1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:46+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:200
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
282 #: gtk/gtkaction.c:223
284 msgstr "Etiqueta corta"
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
292 #: gtk/gtkaction.c:230
296 #: gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
300 #: gtk/gtkaction.c:237
302 msgstr "Icono de inventario"
304 #: gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
312 msgstr "Nombre del icono"
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
335 #: gtk/gtkaction.c:279
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgstr "Es importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:295
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
372 #: gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
378 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:523
383 #: gtk/gtkaction.c:311
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
392 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:324
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: gtk/gtkaction.c:325
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgstr "Tamaño de página"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Separación superior"
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Separación por la izquierda"
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer al hijo"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de página"
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título de página"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
778 #: gtk/gtkruler.c:110
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgstr "Usar inventario"
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
852 msgstr "Widget de imagen"
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
920 msgstr "Borde interior"
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
934 #: gtk/gtkbutton.c:491
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
938 #: gtk/gtkbutton.c:492
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgstr "Mostrar cabecera"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Detalles de la anchura"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Detalles de la altura"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostrar detalles"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostrar la celda"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgstr "La alineación x"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgstr "La alineación y"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgstr "La separación x"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgstr "La separación y"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "La anchura fija"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "La altura fija"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgstr "Es expansor"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "La fila tiene hijos"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgstr "Está expandido"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Color de fondo de la celda"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Tecla aceleradora"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Modificadores del acelerador"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Modo del acelerador"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "El tipo de aceleradores"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgstr "Columna de texto"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Tiene entrada"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Objeto Pixbuf"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1225 msgstr "ID del inventario"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Seguir estado"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1261 msgid "The GIcon being displayed"
1262 msgstr "El icono mostrado"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1265 msgid "Value of the progress bar"
1266 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1269 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1270 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1275 msgid "Text on the progress bar"
1276 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1285 "don't know how much."
1287 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1288 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1291 msgid "Text x alignment"
1292 msgstr "Alineación x del texto"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1296 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1300 "Al revés para distribuciones D-->I."
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1303 msgid "Text y alignment"
1304 msgstr "Alineación y del texto"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1307 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1308 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1312 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1314 msgstr "Orientación"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1317 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1318 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1321 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1326 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1327 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1331 msgstr "Tasa de subida"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1334 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1335 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1342 msgid "The number of decimal places to display"
1343 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1346 msgid "Text to render"
1347 msgstr "Texto a renderizar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1354 msgid "Marked up text to render"
1355 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1362 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1364 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1367 msgid "Single Paragraph Mode"
1368 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1371 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1372 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1375 msgid "Background color name"
1376 msgstr "Nombre del color de fondo"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1379 msgid "Background color as a string"
1380 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Color de fondo"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Color de primer plano"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1407 #: gtk/gtktextview.c:568
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1412 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1413 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1421 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1422 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1425 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1426 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1430 msgstr "Familia tipográfica"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1433 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Estilo de la tipografía"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Variante de la tipografía"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Anchura de la tipografía"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Puntos de la tipografía"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Escala de la tipografía"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1487 "elevación es negativa)"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1516 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1517 "parámetro probablemente no lo necesite"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1528 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1529 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1532 #: gtk/gtklabel.c:468
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Anchura en caracteres"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgstr "Modo de ajuste"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1550 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1554 msgstr "Ajustar anchura"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Establece el fondo"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Establece el primer plano"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Establece la editabilidad"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Establece familia tipográfica"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgstr "Establece el elevamiento"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Establece el tachado"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Establece el subrayado"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Establece el idioma"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Establece la elipsis"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1686 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgstr "Establece alineación"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Estado conmutable"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "El estado conmutable del botón"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Estado inconsistente"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgstr "Estado de radio"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Tamaño del indicador"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1738 #: gtk/gtkcellview.c:182
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Modelo CellView"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Tamaño del indicador"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Espacio del indicador"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Inconsistente"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1790 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1791 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1793 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Color actual"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "El color seleccionado"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Alfa actual"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1819 "completamente opaco)"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "Tiene control de opacidad"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 msgstr "Tiene paleta"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "El color actual"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1845 "completamente opaco)"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1848 msgid "Custom palette"
1849 msgstr "Paleta personalizada"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1852 msgid "Palette to use in the color selector"
1853 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1856 msgid "Color Selection"
1857 msgstr "Selección de color"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1865 msgstr "Botón Aceptar"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1868 msgid "The OK button of the dialog."
1869 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1872 msgid "Cancel Button"
1873 msgstr "Botón Cancelar"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1876 msgid "The cancel button of the dialog."
1877 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1881 msgstr "Botón Ayuda"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1884 msgid "The help button of the dialog."
1885 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1887 #: gtk/gtkcombo.c:145
1888 msgid "Enable arrow keys"
1889 msgstr "Activar teclas de flecha"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:146
1892 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1894 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Siempre activar flechas"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Sensible a la capitalización"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1911 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1914 #: gtk/gtkcombo.c:167
1916 msgstr "Permitir vacío"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:168
1919 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1920 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:175
1923 msgid "Value in list"
1924 msgstr "Valor en la lista"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:176
1927 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1929 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1932 msgid "ComboBox model"
1933 msgstr "Modelo de ComboBox"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1941 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1944 msgid "Row span column"
1945 msgstr "Fila expande columna"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1948 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1949 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1952 msgid "Column span column"
1953 msgstr "Columna expande columna"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1956 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1957 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1961 msgstr "Elemento activo"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgid "The item which is currently active"
1965 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1968 msgid "Add tearoffs to menus"
1969 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1972 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1973 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1977 msgstr "Tiene marco"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1980 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1981 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1984 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1985 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1988 msgid "Tearoff Title"
1989 msgstr "Título del tirador"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1993 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1996 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2000 msgstr "Emergente mostrado"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2003 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2007 msgid "Button Sensitivity"
2008 msgstr "Sensibilidad del botón"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Aparece como una lista"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2020 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2024 msgstr "Tamaño de la flecha"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2028 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2031 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2032 #: gtk/gtkviewport.c:122
2034 msgstr "Tipo de sombra"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2037 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2038 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2042 msgstr "Modo de redimensión"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Anchura del borde"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:124
2066 msgstr "Tipo de curva"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:132
2076 #: gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:141
2084 #: gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Máximo valor posible para X"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:159
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:145
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Tiene separador"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:146
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:191
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Borde del área de contenidos"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:192
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:199
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Espaciado de los botones"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:200
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Espaciado entre los botones"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:208
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Borde del área de acción"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:209
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2138 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Posición del cursor"
2142 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2146 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Límite de selección"
2150 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2154 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2156 #: gtk/gtkentry.c:507
2157 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2158 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2160 #: gtk/gtkentry.c:514
2161 msgid "Maximum length"
2162 msgstr "Longitud máxima"
2164 #: gtk/gtkentry.c:515
2165 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2166 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2168 #: gtk/gtkentry.c:523
2170 msgstr "Visibilidad"
2172 #: gtk/gtkentry.c:524
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2180 #: gtk/gtkentry.c:532
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2184 #: gtk/gtkentry.c:540
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2188 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2189 "estilo del borde interno"
2191 #: gtk/gtkentry.c:547
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Carácter invisible"
2195 #: gtk/gtkentry.c:548
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2199 "(en «modo contraseña»)"
2201 #: gtk/gtkentry.c:555
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Activar predeterminado"
2205 #: gtk/gtkentry.c:556
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2210 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2211 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2213 #: gtk/gtkentry.c:562
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Anchura en caracteres"
2217 #: gtk/gtkentry.c:563
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2221 #: gtk/gtkentry.c:572
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2225 #: gtk/gtkentry.c:573
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2228 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2229 "hacia la izquierda"
2231 #: gtk/gtkentry.c:583
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "El contenido de la entrada"
2235 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2237 msgstr "X alineación"
2239 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2241 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2244 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2245 "para distribuciones D-->I."
2247 #: gtk/gtkentry.c:615
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Truncar multilínea"
2251 #: gtk/gtkentry.c:616
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2255 #: gtk/gtkentry.c:632
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2258 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2261 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2262 msgid "Overwrite mode"
2263 msgstr "Modo de sobreescritura"
2265 #: gtk/gtkentry.c:648
2266 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2267 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2269 #: gtk/gtkentry.c:661
2271 msgstr "Longitud del texto"
2273 #: gtk/gtkentry.c:662
2274 msgid "Length of the text currently in the entry"
2275 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2277 #: gtk/gtkentry.c:933
2278 msgid "Border between text and frame."
2279 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2281 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2282 msgid "Select on focus"
2283 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2285 #: gtk/gtkentry.c:939
2286 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2288 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2291 #: gtk/gtkentry.c:953
2292 msgid "Password Hint Timeout"
2293 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2295 #: gtk/gtkentry.c:954
2296 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2298 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2302 msgid "Completion Model"
2303 msgstr "Modelo de completado"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2306 msgid "The model to find matches in"
2307 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2310 msgid "Minimum Key Length"
2311 msgstr "Longitud mínima de clave"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2314 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2315 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2319 msgstr "Columna de texto"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2322 msgid "The column of the model containing the strings."
2323 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2326 msgid "Inline completion"
2327 msgstr "Completado en línea"
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2331 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2334 msgid "Popup completion"
2335 msgstr "Emerger el completado"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2338 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2339 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2342 msgid "Popup set width"
2343 msgstr "El emergente establece la anchura"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2346 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2347 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2350 msgid "Popup single match"
2351 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2354 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2356 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2359 msgid "Inline selection"
2360 msgstr "Selección en línea"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2363 msgid "Your description here"
2364 msgstr "Aquí su descripción"
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2367 msgid "Visible Window"
2368 msgstr "Ventana visible"
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2372 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2375 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2376 "sólo usada para atrapar eventos."
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2380 msgstr "Sobre el hijo"
2382 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2384 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2385 "child widget as opposed to below it."
2387 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2388 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2390 #: gtk/gtkexpander.c:187
2394 #: gtk/gtkexpander.c:188
2395 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2396 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:196
2399 msgid "Text of the expander's label"
2400 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2404 msgstr "Usar marcado"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2407 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2408 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2410 #: gtk/gtkexpander.c:220
2411 msgid "Space to put between the label and the child"
2412 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2414 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2415 msgid "Label widget"
2416 msgstr "Widget etiqueta"
2418 #: gtk/gtkexpander.c:230
2419 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2420 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2422 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2423 msgid "Expander Size"
2424 msgstr "Tamaño del expansor"
2426 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2427 msgid "Size of the expander arrow"
2428 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2430 #: gtk/gtkexpander.c:246
2431 msgid "Spacing around expander arrow"
2432 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2439 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2440 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2443 msgid "File System Backend"
2444 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2447 msgid "Name of file system backend to use"
2448 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2455 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2456 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2463 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2465 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2468 msgid "Preview widget"
2469 msgstr "Widget de vista previa"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2472 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2474 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2477 msgid "Preview Widget Active"
2478 msgstr "Widget de vista previa activo"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2482 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2484 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2485 "vistas previas personalizadas."
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2488 msgid "Use Preview Label"
2489 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2492 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2494 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2498 msgid "Extra widget"
2499 msgstr "Widget extra"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2502 msgid "Application supplied widget for extra options."
2503 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2506 msgid "Select Multiple"
2507 msgstr "Selección múltiple"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2510 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2511 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2515 msgstr "Mostrar ocultos"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2518 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2519 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2522 msgid "Do overwrite confirmation"
2523 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2527 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2528 "dialog if necessary."
2530 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2531 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2538 msgid "The file chooser dialog to use."
2539 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2542 msgid "The title of the file chooser dialog."
2543 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2546 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2547 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2550 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2552 msgstr "Nombre de archivo"
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2555 msgid "The currently selected filename"
2556 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2559 msgid "Show file operations"
2560 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2563 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2564 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2566 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2570 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2571 msgid "X position of child widget"
2572 msgstr "Posición X del widget hijo"
2574 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2578 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2579 msgid "Y position of child widget"
2580 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2583 msgid "The title of the font selection dialog"
2584 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2588 msgstr "Nombre de la tipografía"
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2591 msgid "The name of the selected font"
2592 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2599 msgid "Use font in label"
2600 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2603 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2604 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2607 msgid "Use size in label"
2608 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2613 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2617 msgstr "Mostrar estilo"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2620 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2621 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2625 msgstr "Mostrar tamaño"
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2628 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2630 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2633 msgid "The string that represents this font"
2634 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2636 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2637 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2638 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2641 msgid "Preview text"
2642 msgstr "Vista previa del texto"
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2645 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2646 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2648 #: gtk/gtkframe.c:106
2649 msgid "Text of the frame's label"
2650 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2652 #: gtk/gtkframe.c:113
2653 msgid "Label xalign"
2654 msgstr "xalign de la etiqueta"
2656 #: gtk/gtkframe.c:114
2657 msgid "The horizontal alignment of the label"
2658 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2660 #: gtk/gtkframe.c:122
2661 msgid "Label yalign"
2662 msgstr "yalign de la etiqueta"
2664 #: gtk/gtkframe.c:123
2665 msgid "The vertical alignment of the label"
2666 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2668 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2669 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2670 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2672 #: gtk/gtkframe.c:138
2673 msgid "Frame shadow"
2674 msgstr "Sombra del marco"
2676 #: gtk/gtkframe.c:139
2677 msgid "Appearance of the frame border"
2678 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2680 #: gtk/gtkframe.c:148
2681 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2682 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2685 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2686 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2689 msgid "Handle position"
2690 msgstr "Posición del tirador"
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2693 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2694 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2698 msgstr "Ajustar al borde"
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2702 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2705 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2706 "anclar la caja manejadora"
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2709 msgid "Snap edge set"
2710 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2714 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2717 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2718 "derivado de handle_position"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2721 msgid "Child Detached"
2722 msgstr "Hijo desacoplado"
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2726 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2729 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2730 "acoplado o desacoplado."
2732 #: gtk/gtkiconview.c:550
2733 msgid "Selection mode"
2734 msgstr "Modo de selección"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:551
2737 msgid "The selection mode"
2738 msgstr "El modo de selección"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:569
2741 msgid "Pixbuf column"
2742 msgstr "Columna de pixbuf"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:570
2745 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2746 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:588
2749 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2750 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:607
2753 msgid "Markup column"
2754 msgstr "Columna de marcado"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:608
2757 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2758 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:615
2761 msgid "Icon View Model"
2762 msgstr "Modelo de vista de icono"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:616
2765 msgid "The model for the icon view"
2766 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:632
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Número de columnas"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:633
2773 msgid "Number of columns to display"
2774 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:650
2777 msgid "Width for each item"
2778 msgstr "Anchura de cada elemento"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:651
2781 msgid "The width used for each item"
2782 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:667
2785 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2786 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:682
2790 msgstr "Espaciado entre filas"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:683
2793 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2794 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:698
2797 msgid "Column Spacing"
2798 msgstr "Espaciado entre columnas"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:699
2801 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2802 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:714
2808 #: gtk/gtkiconview.c:715
2809 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2810 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:732
2814 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2816 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2820 msgstr "Reordenable"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2823 msgid "View is reorderable"
2824 msgstr "La vista es reordenable"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2827 msgid "Tooltip Column"
2828 msgstr "Columna de consejo"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:757
2831 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2833 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:768
2836 msgid "Selection Box Color"
2837 msgstr "Color de la caja de selección"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:769
2840 msgid "Color of the selection box"
2841 msgstr "Color de la caja de selección"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:775
2844 msgid "Selection Box Alpha"
2845 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:776
2848 msgid "Opacity of the selection box"
2849 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2851 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2855 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2856 msgid "A GdkPixbuf to display"
2857 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2859 #: gtk/gtkimage.c:139
2863 #: gtk/gtkimage.c:140
2864 msgid "A GdkPixmap to display"
2865 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2867 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2871 #: gtk/gtkimage.c:148
2872 msgid "A GdkImage to display"
2873 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2875 #: gtk/gtkimage.c:155
2879 #: gtk/gtkimage.c:156
2880 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2881 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2883 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2884 msgid "Filename to load and display"
2885 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2887 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2888 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2889 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2891 #: gtk/gtkimage.c:180
2893 msgstr "Conjunto de iconos"
2895 #: gtk/gtkimage.c:181
2896 msgid "Icon set to display"
2897 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2899 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2901 msgstr "Tamaño del icono"
2903 #: gtk/gtkimage.c:189
2904 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2906 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2909 #: gtk/gtkimage.c:205
2911 msgstr "Tamaño del píxel"
2913 #: gtk/gtkimage.c:206
2914 msgid "Pixel size to use for named icon"
2915 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2917 #: gtk/gtkimage.c:214
2921 #: gtk/gtkimage.c:215
2922 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2923 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2925 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2926 msgid "Storage type"
2927 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2929 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2930 msgid "The representation being used for image data"
2931 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2934 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2935 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2937 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2938 msgid "Show menu images"
2939 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2941 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2942 msgid "Whether images should be shown in menus"
2943 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2945 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2946 msgid "The screen where this window will be displayed"
2947 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2949 #: gtk/gtklabel.c:317
2950 msgid "The text of the label"
2951 msgstr "El texto de la etiqueta"
2953 #: gtk/gtklabel.c:324
2954 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2955 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2957 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2958 msgid "Justification"
2959 msgstr "Justificación"
2961 #: gtk/gtklabel.c:346
2963 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2964 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2965 "GtkMisc::xalign for that"
2967 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2968 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2969 "GtkMisc::xalign para ello"
2971 #: gtk/gtklabel.c:354
2975 #: gtk/gtklabel.c:355
2977 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2980 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2983 #: gtk/gtklabel.c:362
2985 msgstr "Ajuste de línea"
2987 #: gtk/gtklabel.c:363
2988 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2990 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2992 #: gtk/gtklabel.c:378
2993 msgid "Line wrap mode"
2994 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2996 #: gtk/gtklabel.c:379
2997 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2998 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3000 #: gtk/gtklabel.c:386
3002 msgstr "Seleccionable"
3004 #: gtk/gtklabel.c:387
3005 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3006 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3008 #: gtk/gtklabel.c:393
3009 msgid "Mnemonic key"
3010 msgstr "Tecla nemónica"
3012 #: gtk/gtklabel.c:394
3013 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3014 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3016 #: gtk/gtklabel.c:402
3017 msgid "Mnemonic widget"
3018 msgstr "Widget nemónico"
3020 #: gtk/gtklabel.c:403
3021 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3023 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3026 #: gtk/gtklabel.c:449
3028 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3029 "enough room to display the entire string"
3031 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3032 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3034 #: gtk/gtklabel.c:489
3035 msgid "Single Line Mode"
3036 msgstr "Modo de línea única"
3038 #: gtk/gtklabel.c:490
3039 msgid "Whether the label is in single line mode"
3040 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3042 #: gtk/gtklabel.c:507
3046 #: gtk/gtklabel.c:508
3047 msgid "Angle at which the label is rotated"
3048 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3050 #: gtk/gtklabel.c:528
3051 msgid "Maximum Width In Characters"
3052 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3054 #: gtk/gtklabel.c:529
3055 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3056 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3058 #: gtk/gtklabel.c:645
3059 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3061 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3062 "cuando obtiene el foco"
3064 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3065 msgid "Horizontal adjustment"
3066 msgstr "Ajuste horizontal"
3068 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3069 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3070 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3072 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3073 msgid "Vertical adjustment"
3074 msgstr "Ajuste vertical"
3076 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3077 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3078 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3080 #: gtk/gtklayout.c:633
3081 msgid "The width of the layout"
3082 msgstr "La anchura de la distribución"
3084 #: gtk/gtklayout.c:642
3085 msgid "The height of the layout"
3086 msgstr "La altura de la distribución"
3088 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3092 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3093 msgid "The URI bound to this button"
3094 msgstr "El URI asociado a este botón"
3096 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3100 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3101 msgid "Whether this link has been visited."
3102 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3104 #: gtk/gtkmenu.c:499
3105 msgid "The currently selected menu item"
3106 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:513
3110 msgstr "Grupo de aceleración"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:514
3113 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3114 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3118 msgstr "Ruta del acelerador"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:529
3121 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3123 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3124 "aceleración de elementos hijo"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:545
3127 msgid "Attach Widget"
3128 msgstr "Acoplar widget"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:546
3131 msgid "The widget the menu is attached to"
3132 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:554
3136 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3139 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3142 #: gtk/gtkmenu.c:568
3143 msgid "Tearoff State"
3144 msgstr "Estado de desprendimiento"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:569
3147 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3148 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:583
3154 #: gtk/gtkmenu.c:584
3155 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3156 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:590
3159 msgid "Vertical Padding"
3160 msgstr "Separación vertical"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:591
3163 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3164 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:599
3167 msgid "Horizontal Padding"
3168 msgstr "Separación horizontal"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:600
3171 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3172 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:608
3175 msgid "Vertical Offset"
3176 msgstr "Desplazamiento vertical"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:609
3180 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3183 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3184 "desplazamiento vertical"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:617
3187 msgid "Horizontal Offset"
3188 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:618
3192 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3195 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3196 "desplazamiento horizontal"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:626
3199 msgid "Double Arrows"
3200 msgstr "Dobles flechas"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:627
3203 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3204 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3206 #: gtk/gtkmenu.c:635
3208 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3211 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3212 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:643
3215 msgid "Right Attach"
3216 msgstr "Acoplar a la derecha"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:644
3219 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3220 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:651
3224 msgstr "Acoplamiento superior"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:652
3227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3228 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:659
3231 msgid "Bottom Attach"
3232 msgstr "Acoplamiento inferior"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3235 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3236 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:747
3239 msgid "Can change accelerators"
3240 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:748
3244 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3246 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3247 "sobre el elemento del menú"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:753
3250 msgid "Delay before submenus appear"
3251 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:754
3255 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3257 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3258 "antes de que el submenú aparezca"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:761
3261 msgid "Delay before hiding a submenu"
3262 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3264 #: gtk/gtkmenu.c:762
3266 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3269 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3273 msgid "Pack direction"
3274 msgstr "Dirección del empaquetado"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3277 msgid "The pack direction of the menubar"
3278 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3281 msgid "Child Pack direction"
3282 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3285 msgid "The child pack direction of the menubar"
3286 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3289 msgid "Style of bevel around the menubar"
3290 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3293 msgid "Internal padding"
3294 msgstr "Relleno interno"
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3297 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3299 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3300 "elementos del menú"
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3303 msgid "Delay before drop down menus appear"
3304 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3307 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3308 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3310 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3311 msgid "Right Justified"
3312 msgstr "Justificado a la derecha"
3314 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3316 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3318 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3321 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3326 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3327 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3329 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3330 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3331 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3333 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3334 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3336 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3337 "del elemento del menú"
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3340 msgid "Width in Characters"
3341 msgstr "Anchura en caracteres"
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3344 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3345 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3347 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3349 msgstr "Toma el foco"
3351 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3352 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3353 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3355 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3359 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3360 msgid "The dropdown menu"
3361 msgstr "El menú desplegable"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3364 msgid "Image/label border"
3365 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3368 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3370 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3374 msgid "Use separator"
3375 msgstr "Usar separador"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3379 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3381 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3385 msgid "Message Type"
3386 msgstr "Tipo de mensaje"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3389 msgid "The type of message"
3390 msgstr "El tipo de mensaje"
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3393 msgid "Message Buttons"
3394 msgstr "Botones del mensaje"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3397 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3398 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3401 msgid "The primary text of the message dialog"
3402 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3406 msgstr "Usar marcado"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3409 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3410 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3413 msgid "Secondary Text"
3414 msgstr "Texto secundario"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3417 msgid "The secondary text of the message dialog"
3418 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3421 msgid "Use Markup in secondary"
3422 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3425 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3426 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3434 msgstr "Alineación Y"
3437 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3438 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3446 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3448 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3451 #: gtk/gtkmisc.c:103
3455 #: gtk/gtkmisc.c:104
3457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3459 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3462 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3466 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3467 msgid "The parent window"
3468 msgstr "La ventana padre"
3470 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3472 msgstr "Está mostrando"
3474 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3475 msgid "Are we showing a dialog"
3476 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3478 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3479 msgid "The screen where this window will be displayed."
3480 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3482 #: gtk/gtknotebook.c:572
3486 #: gtk/gtknotebook.c:573
3487 msgid "The index of the current page"
3488 msgstr "El índice de la página actual"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:581
3491 msgid "Tab Position"
3492 msgstr "Posición del tabulador"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:582
3495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3496 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:589
3500 msgstr "Borde de la solapa"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:590
3503 msgid "Width of the border around the tab labels"
3504 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:598
3507 msgid "Horizontal Tab Border"
3508 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:599
3511 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3512 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:607
3515 msgid "Vertical Tab Border"
3516 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:608
3519 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3520 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:616
3524 msgstr "Mostrar solapas"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:617
3527 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3528 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:623
3532 msgstr "Mostrar borde"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:624
3535 msgid "Whether the border should be shown or not"
3536 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:630
3540 msgstr "Desplazable"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:631
3543 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3545 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:637
3548 msgid "Enable Popup"
3549 msgstr "Activar emergente"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:638
3553 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3554 "you can use to go to a page"
3556 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3557 "menú que puede usar para ir a una página"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:645
3560 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3561 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:651
3565 msgstr "ID de grupo"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:652
3568 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3569 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3576 #: gtk/gtknotebook.c:669
3577 msgid "Group for tabs drag and drop"
3578 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:675
3582 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:676
3585 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3586 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:682
3590 msgstr "Etiqueta de menú"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:683
3593 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3594 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:696
3598 msgstr "Expansión de la solapa"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:697
3601 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3602 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:703
3606 msgstr "Relleno de la solapa"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:704
3609 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3610 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:710
3613 msgid "Tab pack type"
3614 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:717
3617 msgid "Tab reorderable"
3618 msgstr "Solapa reordenable"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:718
3621 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3623 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3626 #: gtk/gtknotebook.c:724
3627 msgid "Tab detachable"
3628 msgstr "Solapa desprendible"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:725
3631 msgid "Whether the tab is detachable"
3632 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3635 msgid "Secondary backward stepper"
3636 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:741
3640 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3642 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3645 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3646 msgid "Secondary forward stepper"
3647 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:757
3651 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3653 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3656 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3657 msgid "Backward stepper"
3658 msgstr "Flecha de retroceso"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3661 msgid "Display the standard backward arrow button"
3662 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3665 msgid "Forward stepper"
3666 msgstr "Flecha de avance"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3669 msgid "Display the standard forward arrow button"
3670 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:801
3674 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3676 #: gtk/gtknotebook.c:802
3677 msgid "Size of tab overlap area"
3678 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:817
3681 msgid "Tab curvature"
3682 msgstr "Curvatura de la solapa"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:818
3685 msgid "Size of tab curvature"
3686 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:834
3689 msgid "Arrow spacing"
3690 msgstr "Espaciado de las flechas"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:835
3693 msgid "Scroll arrow spacing"
3694 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3696 #: gtk/gtkobject.c:370
3698 msgstr "Datos del usuario"
3700 #: gtk/gtkobject.c:371
3701 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3702 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3704 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3705 msgid "The menu of options"
3706 msgstr "El menú de opciones"
3708 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3709 msgid "Size of dropdown indicator"
3710 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3712 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3713 msgid "Spacing around indicator"
3714 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3716 #: gtk/gtkpaned.c:219
3718 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3720 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3721 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3723 #: gtk/gtkpaned.c:227
3724 msgid "Position Set"
3725 msgstr "Posición establecida"
3727 #: gtk/gtkpaned.c:228
3728 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3729 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3731 #: gtk/gtkpaned.c:234
3733 msgstr "Tamaño del tirador"
3735 #: gtk/gtkpaned.c:235
3736 msgid "Width of handle"
3737 msgstr "Anchura del tirador"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:251
3740 msgid "Minimal Position"
3741 msgstr "Posición mínima"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:252
3744 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3745 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3747 #: gtk/gtkpaned.c:269
3748 msgid "Maximal Position"
3749 msgstr "Posición máxima"
3751 #: gtk/gtkpaned.c:270
3752 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3753 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3755 #: gtk/gtkpaned.c:287
3757 msgstr "Redimensionar"
3759 #: gtk/gtkpaned.c:288
3760 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3761 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3763 #: gtk/gtkpaned.c:303
3767 #: gtk/gtkpaned.c:304
3768 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3769 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3771 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3775 #: gtk/gtkplug.c:151
3776 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3777 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3779 #: gtk/gtkplug.c:165
3780 msgid "Socket Window"
3781 msgstr "Ventana del socket"
3783 #: gtk/gtkplug.c:166
3784 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3785 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
3787 #: gtk/gtkpreview.c:102
3789 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3791 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3794 #: gtk/gtkprinter.c:124
3795 msgid "Name of the printer"
3796 msgstr "Nombre de la impresora"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:130
3802 #: gtk/gtkprinter.c:131
3803 msgid "Backend for the printer"
3804 msgstr "Backend para la impresora"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:137
3810 #: gtk/gtkprinter.c:138
3811 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3812 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:144
3818 #: gtk/gtkprinter.c:145
3819 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3820 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:151
3823 msgid "Accepts PostScript"
3824 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3826 #: gtk/gtkprinter.c:152
3827 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3828 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3830 #: gtk/gtkprinter.c:158
3831 msgid "State Message"
3832 msgstr "Mensaje de estado"
3834 #: gtk/gtkprinter.c:159
3835 msgid "String giving the current state of the printer"
3836 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:165
3842 #: gtk/gtkprinter.c:166
3843 msgid "The location of the printer"
3844 msgstr "La ubicación de la impresora"
3846 #: gtk/gtkprinter.c:173
3847 msgid "The icon name to use for the printer"
3848 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3850 #: gtk/gtkprinter.c:179
3852 msgstr "Cuenta de tareas"
3854 #: gtk/gtkprinter.c:180
3855 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3856 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3858 #: gtk/gtkprinter.c:198
3859 msgid "Paused Printer"
3860 msgstr "Impresora pausada"
3862 #: gtk/gtkprinter.c:199
3863 msgid "TRUE if this printer is paused"
3864 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
3866 #: gtk/gtkprinter.c:212
3867 msgid "Accepting Jobs"
3868 msgstr "Aceptando trabajos"
3870 #: gtk/gtkprinter.c:213
3871 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3872 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
3874 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3875 msgid "Source option"
3876 msgstr "Opciones de origen"
3878 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3879 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3880 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3883 msgid "Title of the print job"
3884 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3891 msgid "Printer to print the job to"
3892 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3896 msgstr "Configuración"
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3899 msgid "Printer settings"
3900 msgstr "Configuración de la impresora"
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3904 msgstr "Configuración de la página"
3906 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3907 msgid "Track Print Status"
3908 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3910 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3912 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3913 "print data has been sent to the printer or print server."
3915 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3916 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3917 "o servidor de impresoras."
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3920 msgid "Default Page Setup"
3921 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3924 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3925 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3928 msgid "Print Settings"
3929 msgstr "Configuración de impresión"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3932 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3933 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3937 msgstr "Nombre de la tarea"
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3940 msgid "A string used for identifying the print job."
3941 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3944 msgid "Number of Pages"
3945 msgstr "Número de páginas"
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3948 msgid "The number of pages in the document."
3949 msgstr "El número de páginas en el documento."
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3952 msgid "Current Page"
3953 msgstr "Página actual"
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3956 msgid "The current page in the document"
3957 msgstr "La página actual en el documento"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3960 msgid "Use full page"
3961 msgstr "Usar página completa"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3965 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3966 "not the corner of the imageable area"
3968 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3969 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3973 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3974 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3976 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3977 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3978 "de impresoras o a la impresora."
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3985 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3986 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3990 msgstr "Mostrar diálogo"
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3993 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3994 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3998 msgstr "Permitir asíncrono"
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4001 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4002 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4005 msgid "Export filename"
4006 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4013 msgid "The status of the print operation"
4014 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4017 msgid "Status String"
4018 msgstr "Cadena de estado"
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4021 msgid "A human-readable description of the status"
4022 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4025 msgid "Custom tab label"
4026 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4029 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4030 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4033 msgid "The GtkPageSetup to use"
4034 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4037 msgid "Selected Printer"
4038 msgstr "Impresora seleccionada"
4040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4041 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4042 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4044 #: gtk/gtkprogress.c:102
4045 msgid "Activity mode"
4046 msgstr "Modo de actividad"
4048 #: gtk/gtkprogress.c:103
4050 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4051 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4052 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4054 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4055 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4056 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4059 #: gtk/gtkprogress.c:111
4061 msgstr "Mostrar texto"
4063 #: gtk/gtkprogress.c:112
4064 msgid "Whether the progress is shown as text."
4065 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4068 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4069 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4073 msgstr "Estilo de la barra"
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4076 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4078 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4081 msgid "Activity Step"
4082 msgstr "Paso de actividad"
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4085 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4087 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4090 msgid "Activity Blocks"
4091 msgstr "Bloques de actividad"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4095 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4098 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4099 "el modo actividad (obsoleto)"
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4102 msgid "Discrete Blocks"
4103 msgstr "Bloques discretos"
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4107 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4110 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4111 "en el estilo discreto)"
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4118 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4119 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4123 msgstr "Paso del pulso"
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4126 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4128 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4131 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4132 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4136 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4137 "have enough room to display the entire string, if at all."
4139 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4140 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4147 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4148 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4155 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4156 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4159 msgid "Min horizontal bar width"
4160 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4163 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4164 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4167 msgid "Min horizontal bar height"
4168 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4171 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4172 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4175 msgid "Min vertical bar width"
4176 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4179 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4180 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4183 msgid "Min vertical bar height"
4184 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4187 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4188 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4190 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4194 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4196 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4197 "is the current action of its group."
4199 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4200 "acción es la acción actual de su grupo."
4202 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4203 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4204 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4206 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4207 msgid "The current value"
4208 msgstr "El valor actual"
4210 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4212 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4215 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4218 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4219 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4220 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4222 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4223 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4224 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4226 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4227 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4228 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4230 #: gtk/gtkrange.c:337
4231 msgid "Update policy"
4232 msgstr "Política de actualización"
4234 #: gtk/gtkrange.c:338
4235 msgid "How the range should be updated on the screen"
4236 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4238 #: gtk/gtkrange.c:347
4239 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4240 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4242 #: gtk/gtkrange.c:354
4246 #: gtk/gtkrange.c:355
4247 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4249 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4252 #: gtk/gtkrange.c:362
4253 msgid "Lower stepper sensitivity"
4254 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4256 #: gtk/gtkrange.c:363
4258 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4261 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4262 "más bajo del ajuste"
4264 #: gtk/gtkrange.c:371
4265 msgid "Upper stepper sensitivity"
4266 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4268 #: gtk/gtkrange.c:372
4270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4273 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4276 #: gtk/gtkrange.c:389
4277 msgid "Show Fill Level"
4278 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4280 #: gtk/gtkrange.c:390
4281 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4283 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4284 "mientras se llena."
4286 #: gtk/gtkrange.c:406
4287 msgid "Restrict to Fill Level"
4288 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4290 #: gtk/gtkrange.c:407
4291 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4292 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4294 #: gtk/gtkrange.c:422
4296 msgstr "Nivel de llenado"
4298 #: gtk/gtkrange.c:423
4299 msgid "The fill level."
4300 msgstr "El nivel de llenado."
4302 #: gtk/gtkrange.c:431
4303 msgid "Slider Width"
4304 msgstr "Anchura del deslizador"
4306 #: gtk/gtkrange.c:432
4307 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4308 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4310 #: gtk/gtkrange.c:439
4311 msgid "Trough Border"
4312 msgstr "Borde del carril"
4314 #: gtk/gtkrange.c:440
4315 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4317 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4320 #: gtk/gtkrange.c:447
4321 msgid "Stepper Size"
4322 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4324 #: gtk/gtkrange.c:448
4325 msgid "Length of step buttons at ends"
4326 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4328 #: gtk/gtkrange.c:463
4329 msgid "Stepper Spacing"
4330 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4332 #: gtk/gtkrange.c:464
4333 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4334 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4336 #: gtk/gtkrange.c:471
4337 msgid "Arrow X Displacement"
4338 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4340 #: gtk/gtkrange.c:472
4342 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4344 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4346 #: gtk/gtkrange.c:479
4347 msgid "Arrow Y Displacement"
4348 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4350 #: gtk/gtkrange.c:480
4352 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4354 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4356 #: gtk/gtkrange.c:488
4357 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4358 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4360 #: gtk/gtkrange.c:489
4362 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4363 "IN while they are dragged"
4365 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4366 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4368 #: gtk/gtkrange.c:503
4369 msgid "Trough Side Details"
4370 msgstr "Detalles del lado del carril"
4372 #: gtk/gtkrange.c:504
4374 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4375 "with different details"
4377 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4378 "dibujarán con detalles diferentes"
4380 #: gtk/gtkrange.c:520
4381 msgid "Trough Under Steppers"
4382 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4384 #: gtk/gtkrange.c:521
4386 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4389 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4390 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4392 #: gtk/gtkrange.c:534
4393 msgid "Arrow scaling"
4394 msgstr "Escalado de flechas"
4396 #: gtk/gtkrange.c:535
4397 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4399 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4402 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4403 msgid "Show Numbers"
4404 msgstr "Mostrar números"
4406 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4407 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4408 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4411 msgid "Recent Manager"
4412 msgstr "Gestor de recientes"
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4415 msgid "The RecentManager object to use"
4416 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4419 msgid "Show Private"
4420 msgstr "Mostrar privados"
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4423 msgid "Whether the private items should be displayed"
4424 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4427 msgid "Show Tooltips"
4428 msgstr "Mostrar consejos"
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4431 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4432 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4436 msgstr "Mostrar iconos"
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4439 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4440 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4443 msgid "Show Not Found"
4444 msgstr "Mostrar no encontrados"
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4447 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4449 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4452 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4453 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4460 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4462 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4469 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4470 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4474 msgstr "Tipo de orden"
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4477 msgid "The sorting order of the items displayed"
4478 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4481 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4482 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4485 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4486 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4488 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4490 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4492 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4494 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4495 msgid "The size of the recently used resources list"
4496 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4498 #: gtk/gtkruler.c:90
4502 #: gtk/gtkruler.c:91
4503 msgid "Lower limit of ruler"
4504 msgstr "Límite inferior de la regla"
4506 #: gtk/gtkruler.c:100
4510 #: gtk/gtkruler.c:101
4511 msgid "Upper limit of ruler"
4512 msgstr "Límite superior de la regla"
4514 #: gtk/gtkruler.c:111
4515 msgid "Position of mark on the ruler"
4516 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4518 #: gtk/gtkruler.c:120
4520 msgstr "Tamaño máximo"
4522 #: gtk/gtkruler.c:121
4523 msgid "Maximum size of the ruler"
4524 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4526 #: gtk/gtkruler.c:136
4530 #: gtk/gtkruler.c:137
4531 msgid "The metric used for the ruler"
4532 msgstr "La métrica de la regla"
4534 #: gtk/gtkscale.c:143
4535 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4536 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4538 #: gtk/gtkscale.c:152
4540 msgstr "Dibujar valor"
4542 #: gtk/gtkscale.c:153
4543 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4545 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4547 #: gtk/gtkscale.c:160
4548 msgid "Value Position"
4549 msgstr "Posición del valor"
4551 #: gtk/gtkscale.c:161
4552 msgid "The position in which the current value is displayed"
4553 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4555 #: gtk/gtkscale.c:168
4556 msgid "Slider Length"
4557 msgstr "Longitud del deslizador"
4559 #: gtk/gtkscale.c:169
4560 msgid "Length of scale's slider"
4561 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4563 #: gtk/gtkscale.c:177
4564 msgid "Value spacing"
4565 msgstr "Espaciado del valor"
4567 #: gtk/gtkscale.c:178
4568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4569 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4571 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4572 msgid "The orientation of the scale"
4573 msgstr "La orientación de la escala"
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4576 msgid "The value of the scale"
4577 msgstr "El valor de la escala"
4579 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4580 msgid "The icon size"
4581 msgstr "El tamaño del icono"
4583 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4585 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4587 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4595 msgid "List of icon names"
4596 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4600 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4607 msgid "Fixed slider size"
4608 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4613 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4615 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4619 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4620 "de la barra de desplazamiento"
4622 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4624 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4626 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4627 "barra de desplazamiento"
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4630 msgid "Horizontal Adjustment"
4631 msgstr "Ajuste horizontal"
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4634 msgid "Vertical Adjustment"
4635 msgstr "Ajuste vertical"
4637 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4638 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4639 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4642 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4643 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4646 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4647 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4650 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4651 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4654 msgid "Window Placement"
4655 msgstr "Colocación de la ventana"
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4659 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4660 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4662 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4663 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4666 msgid "Window Placement Set"
4667 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4671 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4672 "contents with respect to the scrollbars."
4674 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4675 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4679 msgstr "Tipo de sombra"
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4682 msgid "Style of bevel around the contents"
4683 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4686 msgid "Scrollbars within bevel"
4687 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4690 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4692 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4695 msgid "Scrollbar spacing"
4696 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4699 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4701 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4704 msgid "Scrolled Window Placement"
4705 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4709 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4710 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4712 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4713 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4714 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4716 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4720 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4722 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4724 #: gtk/gtksettings.c:215
4725 msgid "Double Click Time"
4726 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4728 #: gtk/gtksettings.c:216
4730 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4731 "click (in milliseconds)"
4733 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4734 "pulsación doble (en milisegundos)"
4736 #: gtk/gtksettings.c:223
4737 msgid "Double Click Distance"
4738 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4740 #: gtk/gtksettings.c:224
4742 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4743 "double click (in pixels)"
4745 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4746 "una pulsación doble (en píxeles)"
4748 #: gtk/gtksettings.c:240
4749 msgid "Cursor Blink"
4750 msgstr "Parpadeo del cursor"
4752 #: gtk/gtksettings.c:241
4753 msgid "Whether the cursor should blink"
4754 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4756 #: gtk/gtksettings.c:248
4757 msgid "Cursor Blink Time"
4758 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4760 #: gtk/gtksettings.c:249
4761 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4762 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4764 #: gtk/gtksettings.c:268
4765 msgid "Cursor Blink Timeout"
4766 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4768 #: gtk/gtksettings.c:269
4769 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4770 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4772 #: gtk/gtksettings.c:276
4773 msgid "Split Cursor"
4774 msgstr "Dividir cursor"
4776 #: gtk/gtksettings.c:277
4778 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4781 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4782 "derecha y derecha-a-izquierda"
4784 #: gtk/gtksettings.c:284
4786 msgstr "Nombre del tema"
4788 #: gtk/gtksettings.c:285
4789 msgid "Name of theme RC file to load"
4790 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4792 #: gtk/gtksettings.c:293
4793 msgid "Icon Theme Name"
4794 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4796 #: gtk/gtksettings.c:294
4797 msgid "Name of icon theme to use"
4798 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4800 #: gtk/gtksettings.c:302
4801 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4802 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4804 #: gtk/gtksettings.c:303
4805 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4806 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4808 #: gtk/gtksettings.c:311
4809 msgid "Key Theme Name"
4810 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4812 #: gtk/gtksettings.c:312
4813 msgid "Name of key theme RC file to load"
4814 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4816 #: gtk/gtksettings.c:320
4817 msgid "Menu bar accelerator"
4818 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4820 #: gtk/gtksettings.c:321
4821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4822 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4824 #: gtk/gtksettings.c:329
4825 msgid "Drag threshold"
4826 msgstr "Umbral del arrastre"
4828 #: gtk/gtksettings.c:330
4829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4831 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4833 #: gtk/gtksettings.c:338
4835 msgstr "Nombre de la tipografía"
4837 #: gtk/gtksettings.c:339
4838 msgid "Name of default font to use"
4839 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4841 #: gtk/gtksettings.c:361
4843 msgstr "Tamaños de los iconos"
4845 #: gtk/gtksettings.c:362
4846 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4847 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4849 #: gtk/gtksettings.c:370
4851 msgstr "Módulos GTK"
4853 #: gtk/gtksettings.c:371
4854 msgid "List of currently active GTK modules"
4855 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4857 #: gtk/gtksettings.c:380
4858 msgid "Xft Antialias"
4859 msgstr "Suavizado Xft"
4861 #: gtk/gtksettings.c:381
4862 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4864 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4867 #: gtk/gtksettings.c:390
4869 msgstr "Hinting Xft"
4871 #: gtk/gtksettings.c:391
4872 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4874 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4877 #: gtk/gtksettings.c:400
4878 msgid "Xft Hint Style"
4879 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4881 #: gtk/gtksettings.c:401
4883 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4884 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4886 #: gtk/gtksettings.c:410
4890 #: gtk/gtksettings.c:411
4891 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4892 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4894 #: gtk/gtksettings.c:420
4896 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4898 #: gtk/gtksettings.c:421
4899 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4901 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4904 #: gtk/gtksettings.c:430
4905 msgid "Cursor theme name"
4906 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4908 #: gtk/gtksettings.c:431
4909 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4911 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4914 #: gtk/gtksettings.c:439
4915 msgid "Cursor theme size"
4916 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4918 #: gtk/gtksettings.c:440
4919 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4921 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4924 #: gtk/gtksettings.c:450
4925 msgid "Alternative button order"
4926 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4928 #: gtk/gtksettings.c:451
4929 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4931 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4934 #: gtk/gtksettings.c:468
4935 msgid "Alternative sort indicator direction"
4936 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4938 #: gtk/gtksettings.c:469
4940 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4941 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4943 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4944 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4945 "abajo significa ascendente)"
4947 #: gtk/gtksettings.c:477
4948 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4949 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4951 #: gtk/gtksettings.c:478
4953 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4956 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4957 "el método de entrada"
4959 #: gtk/gtksettings.c:486
4960 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4961 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4963 #: gtk/gtksettings.c:487
4965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4966 "control characters"
4968 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4969 "ofrecer insertar caracteres de control"
4971 #: gtk/gtksettings.c:495
4972 msgid "Start timeout"
4973 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4975 #: gtk/gtksettings.c:496
4976 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4977 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4979 #: gtk/gtksettings.c:505
4980 msgid "Repeat timeout"
4981 msgstr "Expiración de repetición"
4983 #: gtk/gtksettings.c:506
4984 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4985 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4987 #: gtk/gtksettings.c:515
4988 msgid "Expand timeout"
4989 msgstr "Expiración del expansor"
4991 #: gtk/gtksettings.c:516
4992 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4994 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4997 #: gtk/gtksettings.c:551
4998 msgid "Color scheme"
4999 msgstr "Esquema de color"
5001 #: gtk/gtksettings.c:552
5002 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5003 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5005 #: gtk/gtksettings.c:561
5006 msgid "Enable Animations"
5007 msgstr "Activar animaciones"
5009 #: gtk/gtksettings.c:562
5010 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5011 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5013 #: gtk/gtksettings.c:580
5014 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5015 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5017 #: gtk/gtksettings.c:581
5018 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5020 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5023 #: gtk/gtksettings.c:598
5024 msgid "Tooltip timeout"
5025 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5027 #: gtk/gtksettings.c:599
5028 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5029 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5031 #: gtk/gtksettings.c:624
5032 msgid "Tooltip browse timeout"
5033 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5035 #: gtk/gtksettings.c:625
5036 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5038 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5039 "navegación está activado"
5041 #: gtk/gtksettings.c:646
5042 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5043 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5045 #: gtk/gtksettings.c:647
5046 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5048 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5050 #: gtk/gtksettings.c:666
5051 msgid "Keynav Cursor Only"
5052 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5054 #: gtk/gtksettings.c:667
5055 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5057 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5060 #: gtk/gtksettings.c:684
5061 msgid "Keynav Wrap Around"
5062 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5064 #: gtk/gtksettings.c:685
5065 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5067 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5070 #: gtk/gtksettings.c:705
5072 msgstr "Campana de error"
5074 #: gtk/gtksettings.c:706
5075 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5077 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5079 #: gtk/gtksettings.c:723
5081 msgstr "Hash del color"
5083 #: gtk/gtksettings.c:724
5084 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5085 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5087 #: gtk/gtksettings.c:732
5088 msgid "Default file chooser backend"
5089 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5091 #: gtk/gtksettings.c:733
5092 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5093 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5095 #: gtk/gtksettings.c:750
5096 msgid "Default print backend"
5097 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5099 #: gtk/gtksettings.c:751
5100 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5101 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5103 #: gtk/gtksettings.c:774
5104 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5106 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5108 #: gtk/gtksettings.c:775
5109 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5110 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5112 #: gtk/gtksettings.c:791
5113 msgid "Enable Mnemonics"
5114 msgstr "Activar mnemónicos"
5116 #: gtk/gtksettings.c:792
5117 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5118 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5120 #: gtk/gtksettings.c:808
5121 msgid "Enable Accelerators"
5122 msgstr "Activar aceleradores"
5124 #: gtk/gtksettings.c:809
5125 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5126 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5128 #: gtk/gtksettings.c:826
5129 msgid "Recent Files Limit"
5130 msgstr "Límite de archivos recientes"
5132 #: gtk/gtksettings.c:827
5133 msgid "Number of recently used files"
5134 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5136 #: gtk/gtksettings.c:841
5137 msgid "Default IM module"
5138 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5140 #: gtk/gtksettings.c:842
5141 msgid "Which IM module should be used by default"
5142 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5144 #: gtk/gtksettings.c:860
5145 msgid "Recent Files Max Age"
5146 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5148 #: gtk/gtksettings.c:861
5149 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5150 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5152 #: gtk/gtksettings.c:870
5153 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5154 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5156 #: gtk/gtksettings.c:871
5157 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5158 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5160 #: gtk/gtksettings.c:893
5161 msgid "Sound Theme Name"
5162 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5164 #: gtk/gtksettings.c:894
5165 msgid "XDG sound theme name"
5166 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5168 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5169 #: gtk/gtksettings.c:916
5170 msgid "Audible Input Feedback"
5171 msgstr "Contexto de entrada audible"
5173 #: gtk/gtksettings.c:917
5174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5176 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5179 #: gtk/gtksettings.c:938
5180 msgid "Enable Event Sounds"
5181 msgstr "Activar eventos de sonido"
5183 #: gtk/gtksettings.c:939
5184 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5185 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5187 #: gtk/gtksettings.c:954
5188 msgid "Enable Tooltips"
5189 msgstr "Activar consejos"
5191 #: gtk/gtksettings.c:955
5192 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5193 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5195 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5199 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5201 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5204 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5205 "solicitados de sus widgets componentes"
5207 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5208 msgid "Ignore hidden"
5209 msgstr "Ignorar ocultas"
5211 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5213 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5215 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5218 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5219 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5220 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5224 msgstr "Tasa de subida"
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5227 msgid "Snap to Ticks"
5228 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5233 "nearest step increment"
5235 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5236 "botón incrementable"
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5244 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5248 msgstr "Volver al inicio"
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5253 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5256 msgid "Update Policy"
5257 msgstr "Norma de actualización"
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5261 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5263 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5266 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5267 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5268 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5270 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5271 msgid "Style of bevel around the spin button"
5272 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5274 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5275 msgid "Has Resize Grip"
5276 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5278 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5279 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5281 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5284 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5285 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5286 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5288 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5293 msgid "The size of the icon"
5294 msgstr "El tamaño del icono"
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5297 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5298 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5305 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5306 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5309 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5310 msgstr "Indica si la acción es visible"
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5313 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5314 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5317 msgid "The orientation of the tray"
5318 msgstr "La orientación de la bandeja"
5320 #: gtk/gtktable.c:129
5324 #: gtk/gtktable.c:130
5325 msgid "The number of rows in the table"
5326 msgstr "El número de filas en la tabla"
5328 #: gtk/gtktable.c:138
5332 #: gtk/gtktable.c:139
5333 msgid "The number of columns in the table"
5334 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5336 #: gtk/gtktable.c:147
5338 msgstr "Espaciado entre filas"
5340 #: gtk/gtktable.c:148
5341 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5342 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5344 #: gtk/gtktable.c:156
5345 msgid "Column spacing"
5346 msgstr "Espaciado de la columna"
5348 #: gtk/gtktable.c:157
5349 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5350 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5352 #: gtk/gtktable.c:166
5353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5355 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5357 #: gtk/gtktable.c:173
5358 msgid "Left attachment"
5359 msgstr "Acoplado izquierdo"
5361 #: gtk/gtktable.c:180
5362 msgid "Right attachment"
5363 msgstr "Acoplado derecho"
5365 #: gtk/gtktable.c:181
5366 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5368 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5370 #: gtk/gtktable.c:187
5371 msgid "Top attachment"
5372 msgstr "Acoplado superior"
5374 #: gtk/gtktable.c:188
5375 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5376 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5378 #: gtk/gtktable.c:194
5379 msgid "Bottom attachment"
5380 msgstr "Acoplado inferior"
5382 #: gtk/gtktable.c:201
5383 msgid "Horizontal options"
5384 msgstr "Opciones horizontales"
5386 #: gtk/gtktable.c:202
5387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5388 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5390 #: gtk/gtktable.c:208
5391 msgid "Vertical options"
5392 msgstr "Opciones verticales"
5394 #: gtk/gtktable.c:209
5395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5396 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5398 #: gtk/gtktable.c:215
5399 msgid "Horizontal padding"
5400 msgstr "Relleno horizontal"
5402 #: gtk/gtktable.c:216
5404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5407 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5410 #: gtk/gtktable.c:222
5411 msgid "Vertical padding"
5412 msgstr "Relleno vertical"
5414 #: gtk/gtktable.c:223
5416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5419 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5422 #: gtk/gtktext.c:546
5423 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5424 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5426 #: gtk/gtktext.c:554
5427 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5428 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5430 #: gtk/gtktext.c:561
5432 msgstr "Ajuste de línea"
5434 #: gtk/gtktext.c:562
5435 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5436 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5438 #: gtk/gtktext.c:569
5440 msgstr "Ajuste de palabra"
5442 #: gtk/gtktext.c:570
5443 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5444 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5448 msgstr "Tabla de etiquetas"
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5451 msgid "Text Tag Table"
5452 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5455 msgid "Current text of the buffer"
5456 msgstr "Texto actual del búfer"
5458 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5459 msgid "Has selection"
5460 msgstr "Tiene selección"
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5463 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5464 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5467 msgid "Cursor position"
5468 msgstr "Posición del cursor"
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5472 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5474 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5475 "principio del búfer)"
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5478 msgid "Copy target list"
5479 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5483 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5485 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5486 "portapapeles y el origen del DND"
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5489 msgid "Paste target list"
5490 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5494 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5497 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5498 "y el destino del DND"
5500 #: gtk/gtktextmark.c:90
5502 msgstr "Nombre de la marca"
5504 #: gtk/gtktextmark.c:97
5505 msgid "Left gravity"
5506 msgstr "Gravedad izquierda"
5508 #: gtk/gtktextmark.c:98
5509 msgid "Whether the mark has left gravity"
5510 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:173
5514 msgstr "Nombre de etiqueta"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:174
5517 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5519 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5522 #: gtk/gtktexttag.c:192
5523 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:199
5527 msgid "Background full height"
5528 msgstr "Altura completa del fondo"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:200
5532 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5533 "of the tagged characters"
5535 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5536 "ancho de los caracteres etiquetados"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:208
5539 msgid "Background stipple mask"
5540 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:209
5543 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5557 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:242
5560 msgid "Text direction"
5561 msgstr "Dirección del texto"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:243
5564 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5566 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:292
5570 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5572 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:301
5575 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5577 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5578 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5580 #: gtk/gtktexttag.c:310
5582 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5583 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5585 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5586 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:321
5589 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5591 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5592 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:330
5595 msgid "Font size in Pango units"
5596 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:340
5600 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5601 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5602 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5604 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5605 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5606 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5607 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5610 msgid "Left, right, or center justification"
5611 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:379
5615 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5616 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5618 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5619 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5620 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5622 #: gtk/gtktexttag.c:386
5624 msgstr "Margen izquierdo"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5627 msgid "Width of the left margin in pixels"
5628 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:396
5631 msgid "Right margin"
5632 msgstr "Margen derecho"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5635 msgid "Width of the right margin in pixels"
5636 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5642 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5643 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5644 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:419
5648 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5651 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5652 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:428
5655 msgid "Pixels above lines"
5656 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5659 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5660 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:438
5663 msgid "Pixels below lines"
5664 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5668 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:448
5671 msgid "Pixels inside wrap"
5672 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5676 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5680 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5682 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5683 "límites de los caracteres, o nunca"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5689 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5690 msgid "Custom tabs for this text"
5691 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:504
5697 #: gtk/gtktexttag.c:505
5698 msgid "Whether this text is hidden."
5699 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5701 #: gtk/gtktexttag.c:519
5702 msgid "Paragraph background color name"
5703 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:520
5706 msgid "Paragraph background color as a string"
5707 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:535
5710 msgid "Paragraph background color"
5711 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:536
5714 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5716 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:554
5719 msgid "Margin Accumulates"
5720 msgstr "Acumulación de márgenes"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:555
5723 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5724 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5726 #: gtk/gtktexttag.c:568
5727 msgid "Background full height set"
5728 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:569
5731 msgid "Whether this tag affects background height"
5732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:572
5735 msgid "Background stipple set"
5736 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:573
5739 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5740 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:580
5743 msgid "Foreground stipple set"
5744 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:581
5747 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5748 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:616
5751 msgid "Justification set"
5752 msgstr "Justificación establecida"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:617
5755 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5756 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:624
5759 msgid "Left margin set"
5760 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:625
5763 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5764 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:628
5768 msgstr "Sangrado establecido"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:629
5771 msgid "Whether this tag affects indentation"
5772 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:636
5775 msgid "Pixels above lines set"
5776 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5779 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5780 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:640
5783 msgid "Pixels below lines set"
5784 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:644
5787 msgid "Pixels inside wrap set"
5788 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:645
5791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5793 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5796 #: gtk/gtktexttag.c:652
5797 msgid "Right margin set"
5798 msgstr "Margen derecho establecido"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:653
5801 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5802 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:660
5805 msgid "Wrap mode set"
5806 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:661
5809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5810 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:664
5814 msgstr "Tabuladores establecidos"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:665
5817 msgid "Whether this tag affects tabs"
5818 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:668
5821 msgid "Invisible set"
5822 msgstr "Invisibilidad establecida"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:669
5825 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5826 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:672
5829 msgid "Paragraph background set"
5830 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:673
5833 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5834 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5836 #: gtk/gtktextview.c:538
5837 msgid "Pixels Above Lines"
5838 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5840 #: gtk/gtktextview.c:548
5841 msgid "Pixels Below Lines"
5842 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5844 #: gtk/gtktextview.c:558
5845 msgid "Pixels Inside Wrap"
5846 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5848 #: gtk/gtktextview.c:576
5850 msgstr "Modo de ajuste"
5852 #: gtk/gtktextview.c:594
5854 msgstr "Margen izquierdo"
5856 #: gtk/gtktextview.c:604
5857 msgid "Right Margin"
5858 msgstr "Margen derecho"
5860 #: gtk/gtktextview.c:632
5861 msgid "Cursor Visible"
5862 msgstr "Cursor visible"
5864 #: gtk/gtktextview.c:633
5865 msgid "If the insertion cursor is shown"
5866 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5868 #: gtk/gtktextview.c:640
5872 #: gtk/gtktextview.c:641
5873 msgid "The buffer which is displayed"
5874 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5876 #: gtk/gtktextview.c:649
5877 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5878 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5880 #: gtk/gtktextview.c:656
5882 msgstr "Acepta tabuladores"
5884 #: gtk/gtktextview.c:657
5885 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5886 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5888 #: gtk/gtktextview.c:666
5889 msgid "Error underline color"
5890 msgstr "Color de subrayado de errores"
5892 #: gtk/gtktextview.c:667
5893 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5894 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5896 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5897 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5898 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5900 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5901 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5903 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5906 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5907 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5908 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5911 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5912 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5914 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5915 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5916 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5918 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5919 msgid "Draw Indicator"
5920 msgstr "Indicador de dibujo"
5922 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5923 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5924 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5927 msgid "The orientation of the toolbar"
5928 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5931 msgid "Toolbar Style"
5932 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5935 msgid "How to draw the toolbar"
5936 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5940 msgstr "Mostrar flecha"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5943 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5945 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5952 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5953 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5956 msgid "Size of icons in this toolbar"
5957 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5960 msgid "Icon size set"
5961 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5964 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5965 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5968 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5970 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5973 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5975 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5980 msgstr "Tamaño del espaciador"
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5983 msgid "Size of spacers"
5984 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5987 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5989 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5993 msgid "Maximum child expand"
5994 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5997 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5998 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6002 msgstr "Estilo del espacio"
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6005 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6006 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6009 msgid "Button relief"
6010 msgstr "Borde del botón"
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6013 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6014 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6016 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6017 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6018 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6020 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6021 msgid "Toolbar style"
6022 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6026 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6028 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6029 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6032 msgid "Toolbar icon size"
6033 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6036 msgid "Size of icons in default toolbars"
6037 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6039 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6040 msgid "Text to show in the item."
6041 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6043 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6045 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6046 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6048 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6049 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6050 "teclas en el menú de sobrecarga"
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6053 msgid "Widget to use as the item label"
6054 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6058 msgstr "ID del inventario"
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6061 msgid "The stock icon displayed on the item"
6062 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6066 msgstr "Nombre del icono"
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6069 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6070 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6074 msgstr "Icono del widget"
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6077 msgid "Icon widget to display in the item"
6078 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6081 msgid "Icon spacing"
6082 msgstr "Espaciado entre iconos"
6084 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6085 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6086 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6088 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6090 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6091 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6093 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6094 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6095 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6097 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6098 msgid "TreeModelSort Model"
6099 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6101 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6102 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6103 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:570
6106 msgid "TreeView Model"
6107 msgstr "Modelo TreeView"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:571
6110 msgid "The model for the tree view"
6111 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:579
6114 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6115 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:587
6118 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6119 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6121 #: gtk/gtktreeview.c:594
6122 msgid "Headers Visible"
6123 msgstr "Cabeceras visibles"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:595
6126 msgid "Show the column header buttons"
6127 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:602
6130 msgid "Headers Clickable"
6131 msgstr "Cabeceras pulsables"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:603
6134 msgid "Column headers respond to click events"
6135 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:610
6138 msgid "Expander Column"
6139 msgstr "Columna expansora"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:611
6142 msgid "Set the column for the expander column"
6143 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:626
6147 msgstr "Consejo de las reglas"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:627
6150 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6152 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6155 #: gtk/gtktreeview.c:634
6156 msgid "Enable Search"
6157 msgstr "Habilitar búsqueda"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:635
6160 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6162 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6165 #: gtk/gtktreeview.c:642
6166 msgid "Search Column"
6167 msgstr "Columna de búsqueda"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:643
6170 msgid "Model column to search through when searching through code"
6172 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
6175 #: gtk/gtktreeview.c:663
6176 msgid "Fixed Height Mode"
6177 msgstr "Modo de altura fija"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:664
6180 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6182 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:684
6185 msgid "Hover Selection"
6186 msgstr "Selección al pasar por encima"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:685
6189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6190 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:704
6193 msgid "Hover Expand"
6194 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:705
6198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6200 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6203 #: gtk/gtktreeview.c:719
6204 msgid "Show Expanders"
6205 msgstr "Mostrar expansores"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:720
6208 msgid "View has expanders"
6209 msgstr "La vista tiene expansores"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:734
6212 msgid "Level Indentation"
6213 msgstr "Nivel de sangrado"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:735
6216 msgid "Extra indentation for each level"
6217 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:744
6220 msgid "Rubber Banding"
6221 msgstr "Bandas de goma"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:745
6225 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6227 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6230 #: gtk/gtktreeview.c:752
6231 msgid "Enable Grid Lines"
6232 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:753
6235 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6236 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:761
6239 msgid "Enable Tree Lines"
6240 msgstr "Activar líneas del árbol"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:762
6243 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6244 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:770
6247 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6249 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:792
6252 msgid "Vertical Separator Width"
6253 msgstr "Anchura del separador vertical"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:793
6256 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6257 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:801
6260 msgid "Horizontal Separator Width"
6261 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:802
6264 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6265 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:810
6269 msgstr "Permitir reglas"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:811
6272 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6273 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:817
6276 msgid "Indent Expanders"
6277 msgstr "Sangrar expansores"
6279 #: gtk/gtktreeview.c:818
6280 msgid "Make the expanders indented"
6281 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:824
6284 msgid "Even Row Color"
6285 msgstr "Color de la fila par"
6287 #: gtk/gtktreeview.c:825
6288 msgid "Color to use for even rows"
6289 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:831
6292 msgid "Odd Row Color"
6293 msgstr "Color de la fila impar"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:832
6296 msgid "Color to use for odd rows"
6297 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:838
6300 msgid "Row Ending details"
6301 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:839
6304 msgid "Enable extended row background theming"
6305 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:845
6308 msgid "Grid line width"
6309 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:846
6312 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6313 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:852
6316 msgid "Tree line width"
6317 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:853
6320 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6321 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:859
6324 msgid "Grid line pattern"
6325 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:860
6328 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6330 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6333 #: gtk/gtktreeview.c:866
6334 msgid "Tree line pattern"
6335 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:867
6338 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6340 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6343 msgid "Whether to display the column"
6344 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6348 msgstr "Redimensionable"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6351 msgid "Column is user-resizable"
6352 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6355 msgid "Current width of the column"
6356 msgstr "Anchura actual de la columna"
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6359 msgid "Space which is inserted between cells"
6360 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6364 msgstr "Dimensionar"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6367 msgid "Resize mode of the column"
6368 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6372 msgstr "Anchura fijo"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6375 msgid "Current fixed width of the column"
6376 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6379 msgid "Minimum Width"
6380 msgstr "Anchura mínimo"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6383 msgid "Minimum allowed width of the column"
6384 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6387 msgid "Maximum Width"
6388 msgstr "Anchura máximo"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6391 msgid "Maximum allowed width of the column"
6392 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6395 msgid "Title to appear in column header"
6396 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6399 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6401 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6408 msgid "Whether the header can be clicked"
6409 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6416 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6418 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6419 "título de la columna"
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6422 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6423 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6426 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6427 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6430 msgid "Sort indicator"
6431 msgstr "Indicador de ordenación"
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6434 msgid "Whether to show a sort indicator"
6435 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6439 msgstr "Orden de la ordenación"
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6442 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6443 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6445 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6447 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6449 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6450 msgid "Merged UI definition"
6451 msgstr "Definición del IU combinado"
6453 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6454 msgid "An XML string describing the merged UI"
6455 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6457 #: gtk/gtkviewport.c:107
6459 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6462 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6463 "este puerto de visión"
6465 #: gtk/gtkviewport.c:115
6467 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6470 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6473 #: gtk/gtkviewport.c:123
6474 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6476 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:483
6480 msgstr "Nombre del widget"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:484
6483 msgid "The name of the widget"
6484 msgstr "El nombre del widget"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:490
6487 msgid "Parent widget"
6488 msgstr "Widget padre"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:491
6491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6492 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:498
6495 msgid "Width request"
6496 msgstr "Petición de anchura"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:499
6500 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6503 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6506 #: gtk/gtkwidget.c:507
6507 msgid "Height request"
6508 msgstr "Petición de altura"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:508
6512 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6515 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6516 "la solicitud natural"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:517
6519 msgid "Whether the widget is visible"
6520 msgstr "Indica si el widget es visible"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:524
6523 msgid "Whether the widget responds to input"
6524 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:530
6527 msgid "Application paintable"
6528 msgstr "Pintable por la aplicación"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:531
6531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6532 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:537
6536 msgstr "Puede enfocar"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:538
6539 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6540 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:544
6546 #: gtk/gtkwidget.c:545
6547 msgid "Whether the widget has the input focus"
6548 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:551
6552 msgstr "Tiene el foco"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:552
6555 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6556 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:558
6560 msgstr "Puede por omisión"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:559
6563 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6564 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:565
6568 msgstr "Tiene por omisión"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:566
6571 msgid "Whether the widget is the default widget"
6572 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:572
6575 msgid "Receives default"
6576 msgstr "Recibe por omisión"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:573
6579 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6581 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6583 #: gtk/gtkwidget.c:579
6584 msgid "Composite child"
6585 msgstr "Hijo compuesto"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:580
6588 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6589 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:586
6595 #: gtk/gtkwidget.c:587
6597 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6600 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6603 #: gtk/gtkwidget.c:593
6607 #: gtk/gtkwidget.c:594
6608 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6610 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:601
6613 msgid "Extension events"
6614 msgstr "Eventos de extensión"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:602
6617 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6619 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6622 #: gtk/gtkwidget.c:609
6624 msgstr "No mostrar todo"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:610
6627 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6628 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:632
6632 msgstr "Tiene consejo"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:633
6635 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6636 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:653
6639 msgid "Tooltip Text"
6640 msgstr "Texto del consejo"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6644 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:674
6647 msgid "Tooltip markup"
6648 msgstr "Marcado de consejos"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:689
6654 #: gtk/gtkwidget.c:690
6655 msgid "The widget's window if it is realized"
6656 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6659 msgid "Interior Focus"
6660 msgstr "Foco interior"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6663 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6664 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6667 msgid "Focus linewidth"
6668 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6671 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6672 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6675 msgid "Focus line dash pattern"
6676 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6679 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6680 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6683 msgid "Focus padding"
6684 msgstr "Relleno del foco"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6687 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6688 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6691 msgid "Cursor color"
6692 msgstr "Color del cursor"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6696 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6699 msgid "Secondary cursor color"
6700 msgstr "Color secundario del cursor"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6705 "right-to-left and left-to-right text"
6707 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6708 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6711 msgid "Cursor line aspect ratio"
6712 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6716 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6720 msgstr "Dibujar borde"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6723 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6724 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6727 msgid "Unvisited Link Color"
6728 msgstr "Color del enlace no visitado"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6731 msgid "Color of unvisited links"
6732 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6735 msgid "Visited Link Color"
6736 msgstr "Color del enlace visitado"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6739 msgid "Color of visited links"
6740 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6743 msgid "Wide Separators"
6744 msgstr "Separadores anchos"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6748 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6751 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6752 "usando una caja en lugar de una línea"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6755 msgid "Separator Width"
6756 msgstr "Anchura del separador"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6759 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6760 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6763 msgid "Separator Height"
6764 msgstr "Altura del separador"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6767 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6768 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6771 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6772 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6776 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6779 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6780 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6783 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6784 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:464
6788 msgstr "Tipo de ventana"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:465
6791 msgid "The type of the window"
6792 msgstr "El tipo de la ventana"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:473
6795 msgid "Window Title"
6796 msgstr "Título de la ventana"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:474
6799 msgid "The title of the window"
6800 msgstr "El título de la ventana"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:481
6804 msgstr "Rol de la ventana"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:482
6807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6809 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:498
6813 msgstr "ID de inicio"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:499
6816 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6818 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:506
6821 msgid "Allow Shrink"
6822 msgstr "Permitir encoger"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:508
6827 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6830 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6831 "es una mala idea el 99% de las veces"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:515
6835 msgstr "Permitir crecer"
6837 #: gtk/gtkwindow.c:516
6838 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6840 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6843 #: gtk/gtkwindow.c:524
6844 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6845 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:531
6851 #: gtk/gtkwindow.c:532
6853 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6856 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6857 "mientras ésta este encima)"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:539
6860 msgid "Window Position"
6861 msgstr "Posición de la ventana"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:540
6864 msgid "The initial position of the window"
6865 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:548
6868 msgid "Default Width"
6869 msgstr "Anchura predeterminada"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:549
6872 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6874 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6875 "inicialmente la ventana"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:558
6878 msgid "Default Height"
6879 msgstr "Altura predeterminada"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:559
6883 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6885 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6886 "inicialmente la ventana"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:568
6889 msgid "Destroy with Parent"
6890 msgstr "Destruir con el padre"
6892 #: gtk/gtkwindow.c:569
6893 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6894 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:577
6897 msgid "Icon for this window"
6898 msgstr "Icono para esta ventana"
6900 #: gtk/gtkwindow.c:593
6901 msgid "Name of the themed icon for this window"
6902 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:608
6906 msgstr "Está activo"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:609
6909 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6910 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:616
6913 msgid "Focus in Toplevel"
6914 msgstr "Foco en el nivel superior"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:617
6917 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6918 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:624
6922 msgstr "Pista de tipo"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:625
6926 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6927 "and how to treat it."
6929 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6930 "es ésta y cómo tratar con ella."
6932 #: gtk/gtkwindow.c:633
6933 msgid "Skip taskbar"
6934 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:634
6937 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6938 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6940 #: gtk/gtkwindow.c:641
6942 msgstr "Ignorar paginador"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:642
6945 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6946 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6948 #: gtk/gtkwindow.c:649
6952 #: gtk/gtkwindow.c:650
6953 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6954 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6956 #: gtk/gtkwindow.c:664
6957 msgid "Accept focus"
6958 msgstr "Aceptar foco"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:665
6961 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6962 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6964 #: gtk/gtkwindow.c:679
6965 msgid "Focus on map"
6966 msgstr "Foco en el mapa"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:680
6969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6970 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6972 #: gtk/gtkwindow.c:694
6976 #: gtk/gtkwindow.c:695
6977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6978 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:709
6984 #: gtk/gtkwindow.c:710
6985 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6986 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:726
6992 #: gtk/gtkwindow.c:727
6993 msgid "The window gravity of the window"
6994 msgstr "La gravedad de la ventana"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:744
6997 msgid "Transient for Window"
6998 msgstr "Transitorio para la ventana"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:745
7001 msgid "The transient parent of the dialog"
7002 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:759
7005 msgid "Opacity for Window"
7006 msgstr "Opacidad para la ventana"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:760
7009 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7010 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7012 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7013 msgid "IM Preedit style"
7014 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7016 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7017 msgid "How to draw the input method preedit string"
7018 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7020 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7021 msgid "IM Status style"
7022 msgstr "Estilo del estado ME"
7024 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7025 msgid "How to draw the input method statusbar"
7026 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"