]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:46+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:200
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgid "Label"
274 msgstr "Etiqueta"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
280 "acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:223
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta corta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
290 "herramientas."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:230
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Consejo"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:237
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icono de inventario"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nombre del icono"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Es importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:295
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
376 "acción se ocultan."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:311
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:324
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:325
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de página"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Separación superior"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Separación por la izquierda"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:75
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:93
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer al hijo"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de página"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título de página"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr ""
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:127
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaciado"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:580
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Relleno"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Separación"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posición"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr ""
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
808 msgid ""
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
811 msgstr ""
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
816 msgid "Use stock"
817 msgstr "Usar inventario"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr ""
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "Widget de imagen"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr ""
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
884 "fuera del borde"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 msgid ""
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "Borde interior"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:491
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:492
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 msgid "Year"
944 msgstr "Año"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 msgid "Month"
952 msgstr "Mes"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 msgid "Day"
960 msgstr "Día"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr ""
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Mostrar cabecera"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Detalles de la anchura"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Detalles de la altura"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostrar detalles"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 msgid "mode"
1028 msgstr "modo"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 msgid "visible"
1036 msgstr "visible"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostrar la celda"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgid "xalign"
1048 msgstr "xalign"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgid "The x-align"
1052 msgstr "La alineación x"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgid "yalign"
1056 msgstr "yalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgid "The y-align"
1060 msgstr "La alineación y"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgid "xpad"
1064 msgstr "xpad"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 msgid "The xpad"
1068 msgstr "La separación x"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgid "ypad"
1072 msgstr "ypad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 msgid "The ypad"
1076 msgstr "La separación y"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 msgid "width"
1080 msgstr "anchura"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "La anchura fija"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 msgid "height"
1088 msgstr "altura"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "La altura fija"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgid "Is Expander"
1096 msgstr "Es expansor"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "La fila tiene hijos"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgid "Is Expanded"
1104 msgstr "Está expandido"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Color de fondo de la celda"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Editing"
1128 msgstr "Editando"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Tecla aceleradora"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Modificadores del acelerador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Modo del acelerador"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "El tipo de aceleradores"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 msgid "Model"
1176 msgstr "Modelo"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgid "Text Column"
1184 msgstr "Columna de texto"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1188 msgstr ""
1189 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Tiene entrada"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Objeto Pixbuf"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "ID del inventario"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Tamaño"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 msgid "Detail"
1242 msgstr "Detalle"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Seguir estado"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1257 msgid "Icon"
1258 msgstr "Icono"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1261 msgid "The GIcon being displayed"
1262 msgstr "El icono mostrado"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1265 msgid "Value of the progress bar"
1266 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1269 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1270 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1271 msgid "Text"
1272 msgstr "Texto"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1275 msgid "Text on the progress bar"
1276 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 msgid "Pulse"
1280 msgstr "Pulso"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1283 msgid ""
1284 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1285 "don't know how much."
1286 msgstr ""
1287 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1288 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1291 msgid "Text x alignment"
1292 msgstr "Alineación x del texto"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1295 msgid ""
1296 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "layouts."
1298 msgstr ""
1299 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1300 "Al revés para distribuciones D-->I."
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1303 msgid "Text y alignment"
1304 msgstr "Alineación y del texto"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1307 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1308 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1312 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1313 msgid "Orientation"
1314 msgstr "Orientación"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1317 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1318 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1321 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1322 msgid "Adjustment"
1323 msgstr "Ajuste"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1326 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1327 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1330 msgid "Climb rate"
1331 msgstr "Tasa de subida"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1334 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1335 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1338 msgid "Digits"
1339 msgstr "Dígitos"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1342 msgid "The number of decimal places to display"
1343 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1346 msgid "Text to render"
1347 msgstr "Texto a renderizar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1350 msgid "Markup"
1351 msgstr "Marcado"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1354 msgid "Marked up text to render"
1355 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1358 msgid "Attributes"
1359 msgstr "Atributos"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1362 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1363 msgstr ""
1364 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1367 msgid "Single Paragraph Mode"
1368 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1371 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1372 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1375 msgid "Background color name"
1376 msgstr "Nombre del color de fondo"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1379 msgid "Background color as a string"
1380 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Color de fondo"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Color de primer plano"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1407 #: gtk/gtktextview.c:568
1408 msgid "Editable"
1409 msgstr "Editable"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1412 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1413 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1417 msgid "Font"
1418 msgstr "Tipografía"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1421 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1422 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1425 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1426 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1429 msgid "Font family"
1430 msgstr "Familia tipográfica"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1433 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1434 msgstr ""
1435 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgid "Font style"
1440 msgstr "Estilo de la tipografía"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Variante de la tipografía"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgid "Font weight"
1450 msgstr "Anchura de la tipografía"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgid "Font size"
1460 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgid "Font points"
1464 msgstr "Puntos de la tipografía"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgid "Font scale"
1472 msgstr "Escala de la tipografía"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1479 msgid "Rise"
1480 msgstr "Elevar"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 msgid ""
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 msgstr ""
1486 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1487 "elevación es negativa)"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Tachar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1498 msgid "Underline"
1499 msgstr "Subrayado"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Idioma"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 msgid ""
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1514 msgstr ""
1515 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1516 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1517 "parámetro probablemente no lo necesite"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1520 msgid "Ellipsize"
1521 msgstr "Elipsis"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1524 msgid ""
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1527 msgstr ""
1528 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1529 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1532 #: gtk/gtklabel.c:468
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Anchura en caracteres"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1541 msgid "Wrap mode"
1542 msgstr "Modo de ajuste"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1545 msgid ""
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1548 msgstr ""
1549 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1550 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1553 msgid "Wrap width"
1554 msgstr "Ajustar anchura"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1561 msgid "Alignment"
1562 msgstr "Alineación"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Establece el fondo"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Establece el primer plano"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Establece la editabilidad"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Establece familia tipográfica"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr ""
1647 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgid "Rise set"
1651 msgstr "Establece el elevamiento"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Establece el tachado"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Establece el subrayado"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Establece el idioma"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Establece la elipsis"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1686 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 msgid "Align set"
1691 msgstr "Establece alineación"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Estado conmutable"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "El estado conmutable del botón"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Estado inconsistente"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 msgid "Activatable"
1715 msgstr "Activable"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgid "Radio state"
1723 msgstr "Estado de radio"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Tamaño del indicador"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1737
1738 #: gtk/gtkcellview.c:182
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Modelo CellView"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Tamaño del indicador"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Espacio del indicador"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1760 msgid "Active"
1761 msgstr "Activo"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Inconsistente"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr ""
1782 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1783 "radio"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgid "Use alpha"
1787 msgstr "Usar alfa"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1790 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1791 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1792
1793 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1796 msgid "Title"
1797 msgstr "Título"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Color actual"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "El color seleccionado"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Alfa actual"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr ""
1818 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1819 "completamente opaco)"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "Tiene control de opacidad"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1830 msgid "Has palette"
1831 msgstr "Tiene paleta"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "El color actual"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr ""
1844 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1845 "completamente opaco)"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1848 msgid "Custom palette"
1849 msgstr "Paleta personalizada"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1852 msgid "Palette to use in the color selector"
1853 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1856 msgid "Color Selection"
1857 msgstr "Selección de color"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgid "OK Button"
1865 msgstr "Botón Aceptar"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1868 msgid "The OK button of the dialog."
1869 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1872 msgid "Cancel Button"
1873 msgstr "Botón Cancelar"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1876 msgid "The cancel button of the dialog."
1877 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1880 msgid "Help Button"
1881 msgstr "Botón Ayuda"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1884 msgid "The help button of the dialog."
1885 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:145
1888 msgid "Enable arrow keys"
1889 msgstr "Activar teclas de flecha"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:146
1892 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1893 msgstr ""
1894 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Siempre activar flechas"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Sensible a la capitalización"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1910 msgstr ""
1911 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1912 "capitalización"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:167
1915 msgid "Allow empty"
1916 msgstr "Permitir vacío"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:168
1919 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1920 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:175
1923 msgid "Value in list"
1924 msgstr "Valor en la lista"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:176
1927 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1928 msgstr ""
1929 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1932 msgid "ComboBox model"
1933 msgstr "Modelo de ComboBox"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1941 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1944 msgid "Row span column"
1945 msgstr "Fila expande columna"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1948 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1949 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1952 msgid "Column span column"
1953 msgstr "Columna expande columna"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1956 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1957 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1960 msgid "Active item"
1961 msgstr "Elemento activo"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgid "The item which is currently active"
1965 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1968 msgid "Add tearoffs to menus"
1969 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1972 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1973 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1976 msgid "Has Frame"
1977 msgstr "Tiene marco"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1980 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1981 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1984 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1985 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1988 msgid "Tearoff Title"
1989 msgstr "Título del tirador"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1992 msgid ""
1993 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "off"
1995 msgstr ""
1996 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1999 msgid "Popup shown"
2000 msgstr "Emergente mostrado"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2003 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2007 msgid "Button Sensitivity"
2008 msgstr "Sensibilidad del botón"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Aparece como una lista"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2020 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2023 msgid "Arrow Size"
2024 msgstr "Tamaño de la flecha"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2028 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2031 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2032 #: gtk/gtkviewport.c:122
2033 msgid "Shadow type"
2034 msgstr "Tipo de sombra"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2037 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2038 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2041 msgid "Resize mode"
2042 msgstr "Modo de redimensión"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Anchura del borde"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2057 msgid "Child"
2058 msgstr "Hijo"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:124
2065 msgid "Curve type"
2066 msgstr "Tipo de curva"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:132
2073 msgid "Minimum X"
2074 msgstr "X mínimo"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:141
2081 msgid "Maximum X"
2082 msgstr "X máximo"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Máximo valor posible para X"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2089 msgid "Minimum Y"
2090 msgstr "Y mínimo"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:159
2097 msgid "Maximum Y"
2098 msgstr "Y máximo"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:145
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Tiene separador"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:146
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:191
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Borde del área de contenidos"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:192
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:199
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Espaciado de los botones"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:200
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Espaciado entre los botones"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:208
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Borde del área de acción"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:209
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr ""
2135 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2136 "diálogo"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Posición del cursor"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Límite de selección"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2151 msgid ""
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr ""
2154 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:507
2157 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2158 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:514
2161 msgid "Maximum length"
2162 msgstr "Longitud máxima"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:515
2165 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2166 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:523
2169 msgid "Visibility"
2170 msgstr "Visibilidad"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:524
2173 msgid ""
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "mode)"
2176 msgstr ""
2177 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2178 "contraseña)"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:532
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:540
2185 msgid ""
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2187 msgstr ""
2188 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2189 "estilo del borde interno"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:547
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Carácter invisible"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:548
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr ""
2198 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2199 "(en «modo contraseña»)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:555
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Activar predeterminado"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:556
2206 msgid ""
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr ""
2210 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2211 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:562
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Anchura en caracteres"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:563
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:572
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:573
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr ""
2228 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2229 "hacia la izquierda"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:583
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "El contenido de la entrada"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2236 msgid "X align"
2237 msgstr "X alineación"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2240 msgid ""
2241 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2242 "layouts."
2243 msgstr ""
2244 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2245 "para distribuciones D-->I."
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:615
2248 msgid "Truncate multiline"
2249 msgstr "Truncar multilínea"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:616
2252 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2253 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:632
2256 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2257 msgstr ""
2258 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2259 "activado"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2262 msgid "Overwrite mode"
2263 msgstr "Modo de sobreescritura"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:648
2266 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2267 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:661
2270 msgid "Text length"
2271 msgstr "Longitud del texto"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:662
2274 msgid "Length of the text currently in the entry"
2275 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:933
2278 msgid "Border between text and frame."
2279 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2282 msgid "Select on focus"
2283 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:939
2286 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2287 msgstr ""
2288 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2289 "el foco"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:953
2292 msgid "Password Hint Timeout"
2293 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:954
2296 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2297 msgstr ""
2298 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2299 "ocultas"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2302 msgid "Completion Model"
2303 msgstr "Modelo de completado"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2306 msgid "The model to find matches in"
2307 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2310 msgid "Minimum Key Length"
2311 msgstr "Longitud mínima de clave"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2314 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2315 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2318 msgid "Text column"
2319 msgstr "Columna de texto"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2322 msgid "The column of the model containing the strings."
2323 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2326 msgid "Inline completion"
2327 msgstr "Completado en línea"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2331 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2334 msgid "Popup completion"
2335 msgstr "Emerger el completado"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2338 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2339 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2342 msgid "Popup set width"
2343 msgstr "El emergente establece la anchura"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2346 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2347 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2350 msgid "Popup single match"
2351 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2354 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2355 msgstr ""
2356 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2359 msgid "Inline selection"
2360 msgstr "Selección en línea"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2363 msgid "Your description here"
2364 msgstr "Aquí su descripción"
2365
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2367 msgid "Visible Window"
2368 msgstr "Ventana visible"
2369
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2371 msgid ""
2372 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2373 "trap events."
2374 msgstr ""
2375 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2376 "sólo usada para atrapar eventos."
2377
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2379 msgid "Above child"
2380 msgstr "Sobre el hijo"
2381
2382 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2383 msgid ""
2384 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2385 "child widget as opposed to below it."
2386 msgstr ""
2387 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2388 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:187
2391 msgid "Expanded"
2392 msgstr "Expandido"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:188
2395 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2396 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:196
2399 msgid "Text of the expander's label"
2400 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2403 msgid "Use markup"
2404 msgstr "Usar marcado"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2407 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2408 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:220
2411 msgid "Space to put between the label and the child"
2412 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2415 msgid "Label widget"
2416 msgstr "Widget etiqueta"
2417
2418 #: gtk/gtkexpander.c:230
2419 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2420 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2421
2422 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2423 msgid "Expander Size"
2424 msgstr "Tamaño del expansor"
2425
2426 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2427 msgid "Size of the expander arrow"
2428 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2429
2430 #: gtk/gtkexpander.c:246
2431 msgid "Spacing around expander arrow"
2432 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2435 msgid "Action"
2436 msgstr "Acción"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2439 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2440 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2443 msgid "File System Backend"
2444 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2447 msgid "Name of file system backend to use"
2448 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2451 msgid "Filter"
2452 msgstr "Filtro"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2455 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2456 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2459 msgid "Local Only"
2460 msgstr "Sólo local"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2463 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2464 msgstr ""
2465 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2468 msgid "Preview widget"
2469 msgstr "Widget de vista previa"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2472 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2473 msgstr ""
2474 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2477 msgid "Preview Widget Active"
2478 msgstr "Widget de vista previa activo"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2481 msgid ""
2482 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2483 msgstr ""
2484 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2485 "vistas previas personalizadas."
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2488 msgid "Use Preview Label"
2489 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2492 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2493 msgstr ""
2494 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2495 "previsualizado."
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2498 msgid "Extra widget"
2499 msgstr "Widget extra"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2502 msgid "Application supplied widget for extra options."
2503 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2506 msgid "Select Multiple"
2507 msgstr "Selección múltiple"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2510 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2511 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2514 msgid "Show Hidden"
2515 msgstr "Mostrar ocultos"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2518 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2519 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2522 msgid "Do overwrite confirmation"
2523 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2526 msgid ""
2527 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2528 "dialog if necessary."
2529 msgstr ""
2530 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2531 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2534 msgid "Dialog"
2535 msgstr "Diálogo"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2538 msgid "The file chooser dialog to use."
2539 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2542 msgid "The title of the file chooser dialog."
2543 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2546 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2547 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2548
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2550 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2551 msgid "Filename"
2552 msgstr "Nombre de archivo"
2553
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2555 msgid "The currently selected filename"
2556 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2557
2558 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2559 msgid "Show file operations"
2560 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2561
2562 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2563 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2564 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2565
2566 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2567 msgid "X position"
2568 msgstr "Posición X"
2569
2570 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2571 msgid "X position of child widget"
2572 msgstr "Posición X del widget hijo"
2573
2574 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2575 msgid "Y position"
2576 msgstr "Posición Y"
2577
2578 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2579 msgid "Y position of child widget"
2580 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2583 msgid "The title of the font selection dialog"
2584 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2587 msgid "Font name"
2588 msgstr "Nombre de la tipografía"
2589
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2591 msgid "The name of the selected font"
2592 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2593
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2595 msgid "Sans 12"
2596 msgstr "Sans 12"
2597
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2599 msgid "Use font in label"
2600 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2603 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2604 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2605
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2607 msgid "Use size in label"
2608 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2609
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2611 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2612 msgstr ""
2613 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2614
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2616 msgid "Show style"
2617 msgstr "Mostrar estilo"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2620 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2621 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2622
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2624 msgid "Show size"
2625 msgstr "Mostrar tamaño"
2626
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2628 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2629 msgstr ""
2630 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2631
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2633 msgid "The string that represents this font"
2634 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2635
2636 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2637 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2638 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2639
2640 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2641 msgid "Preview text"
2642 msgstr "Vista previa del texto"
2643
2644 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2645 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2646 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:106
2649 msgid "Text of the frame's label"
2650 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2651
2652 #: gtk/gtkframe.c:113
2653 msgid "Label xalign"
2654 msgstr "xalign de la etiqueta"
2655
2656 #: gtk/gtkframe.c:114
2657 msgid "The horizontal alignment of the label"
2658 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2659
2660 #: gtk/gtkframe.c:122
2661 msgid "Label yalign"
2662 msgstr "yalign de la etiqueta"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:123
2665 msgid "The vertical alignment of the label"
2666 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2667
2668 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2669 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2670 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2671
2672 #: gtk/gtkframe.c:138
2673 msgid "Frame shadow"
2674 msgstr "Sombra del marco"
2675
2676 #: gtk/gtkframe.c:139
2677 msgid "Appearance of the frame border"
2678 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2679
2680 #: gtk/gtkframe.c:148
2681 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2682 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2683
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2685 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2686 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2687
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2689 msgid "Handle position"
2690 msgstr "Posición del tirador"
2691
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2693 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2694 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2695
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2697 msgid "Snap edge"
2698 msgstr "Ajustar al borde"
2699
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2701 msgid ""
2702 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2703 "handlebox"
2704 msgstr ""
2705 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2706 "anclar la caja manejadora"
2707
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2709 msgid "Snap edge set"
2710 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2711
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2713 msgid ""
2714 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2715 "handle_position"
2716 msgstr ""
2717 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2718 "derivado de handle_position"
2719
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2721 msgid "Child Detached"
2722 msgstr "Hijo desacoplado"
2723
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2725 msgid ""
2726 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2727 "detached."
2728 msgstr ""
2729 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2730 "acoplado o desacoplado."
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:550
2733 msgid "Selection mode"
2734 msgstr "Modo de selección"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:551
2737 msgid "The selection mode"
2738 msgstr "El modo de selección"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:569
2741 msgid "Pixbuf column"
2742 msgstr "Columna de pixbuf"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:570
2745 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2746 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:588
2749 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2750 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:607
2753 msgid "Markup column"
2754 msgstr "Columna de marcado"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:608
2757 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2758 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:615
2761 msgid "Icon View Model"
2762 msgstr "Modelo de vista de icono"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:616
2765 msgid "The model for the icon view"
2766 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:632
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Número de columnas"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:633
2773 msgid "Number of columns to display"
2774 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:650
2777 msgid "Width for each item"
2778 msgstr "Anchura de cada elemento"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:651
2781 msgid "The width used for each item"
2782 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:667
2785 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2786 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:682
2789 msgid "Row Spacing"
2790 msgstr "Espaciado entre filas"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:683
2793 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2794 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:698
2797 msgid "Column Spacing"
2798 msgstr "Espaciado entre columnas"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:699
2801 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2802 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:714
2805 msgid "Margin"
2806 msgstr "Margen"
2807
2808 #: gtk/gtkiconview.c:715
2809 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2810 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:732
2813 msgid ""
2814 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2815 msgstr ""
2816 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2819 msgid "Reorderable"
2820 msgstr "Reordenable"
2821
2822 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2823 msgid "View is reorderable"
2824 msgstr "La vista es reordenable"
2825
2826 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2827 msgid "Tooltip Column"
2828 msgstr "Columna de consejo"
2829
2830 #: gtk/gtkiconview.c:757
2831 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2832 msgstr ""
2833 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:768
2836 msgid "Selection Box Color"
2837 msgstr "Color de la caja de selección"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:769
2840 msgid "Color of the selection box"
2841 msgstr "Color de la caja de selección"
2842
2843 #: gtk/gtkiconview.c:775
2844 msgid "Selection Box Alpha"
2845 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2846
2847 #: gtk/gtkiconview.c:776
2848 msgid "Opacity of the selection box"
2849 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2852 msgid "Pixbuf"
2853 msgstr "Pixbuf"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2856 msgid "A GdkPixbuf to display"
2857 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:139
2860 msgid "Pixmap"
2861 msgstr "Pixmap"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:140
2864 msgid "A GdkPixmap to display"
2865 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2868 msgid "Image"
2869 msgstr "Imagen"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:148
2872 msgid "A GdkImage to display"
2873 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:155
2876 msgid "Mask"
2877 msgstr "Máscara"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:156
2880 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2881 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2884 msgid "Filename to load and display"
2885 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2888 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2889 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:180
2892 msgid "Icon set"
2893 msgstr "Conjunto de iconos"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:181
2896 msgid "Icon set to display"
2897 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2900 msgid "Icon size"
2901 msgstr "Tamaño del icono"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:189
2904 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2905 msgstr ""
2906 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2907 "icono nombrado"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:205
2910 msgid "Pixel size"
2911 msgstr "Tamaño del píxel"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:206
2914 msgid "Pixel size to use for named icon"
2915 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:214
2918 msgid "Animation"
2919 msgstr "Animación"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:215
2922 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2923 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2926 msgid "Storage type"
2927 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2930 msgid "The representation being used for image data"
2931 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2932
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2934 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2935 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2936
2937 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2938 msgid "Show menu images"
2939 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2940
2941 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2942 msgid "Whether images should be shown in menus"
2943 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2944
2945 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2946 msgid "The screen where this window will be displayed"
2947 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:317
2950 msgid "The text of the label"
2951 msgstr "El texto de la etiqueta"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:324
2954 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2955 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2958 msgid "Justification"
2959 msgstr "Justificación"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:346
2962 msgid ""
2963 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2964 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2965 "GtkMisc::xalign for that"
2966 msgstr ""
2967 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2968 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2969 "GtkMisc::xalign para ello"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:354
2972 msgid "Pattern"
2973 msgstr "Patrón"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:355
2976 msgid ""
2977 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2978 "to underline"
2979 msgstr ""
2980 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2981 "texto a subrayar"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:362
2984 msgid "Line wrap"
2985 msgstr "Ajuste de línea"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:363
2988 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2989 msgstr ""
2990 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:378
2993 msgid "Line wrap mode"
2994 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:379
2997 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2998 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:386
3001 msgid "Selectable"
3002 msgstr "Seleccionable"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:387
3005 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3006 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:393
3009 msgid "Mnemonic key"
3010 msgstr "Tecla nemónica"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:394
3013 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3014 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:402
3017 msgid "Mnemonic widget"
3018 msgstr "Widget nemónico"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:403
3021 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3022 msgstr ""
3023 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3024 "etiqueta"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:449
3027 msgid ""
3028 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3029 "enough room to display the entire string"
3030 msgstr ""
3031 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3032 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3033
3034 #: gtk/gtklabel.c:489
3035 msgid "Single Line Mode"
3036 msgstr "Modo de línea única"
3037
3038 #: gtk/gtklabel.c:490
3039 msgid "Whether the label is in single line mode"
3040 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3041
3042 #: gtk/gtklabel.c:507
3043 msgid "Angle"
3044 msgstr "Ángulo"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:508
3047 msgid "Angle at which the label is rotated"
3048 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:528
3051 msgid "Maximum Width In Characters"
3052 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:529
3055 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3056 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:645
3059 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3060 msgstr ""
3061 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3062 "cuando obtiene el foco"
3063
3064 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3065 msgid "Horizontal adjustment"
3066 msgstr "Ajuste horizontal"
3067
3068 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3069 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3070 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3071
3072 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3073 msgid "Vertical adjustment"
3074 msgstr "Ajuste vertical"
3075
3076 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3077 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3078 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3079
3080 #: gtk/gtklayout.c:633
3081 msgid "The width of the layout"
3082 msgstr "La anchura de la distribución"
3083
3084 #: gtk/gtklayout.c:642
3085 msgid "The height of the layout"
3086 msgstr "La altura de la distribución"
3087
3088 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3089 msgid "URI"
3090 msgstr "URI"
3091
3092 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3093 msgid "The URI bound to this button"
3094 msgstr "El URI asociado a este botón"
3095
3096 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3097 msgid "Visited"
3098 msgstr "Visitado"
3099
3100 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3101 msgid "Whether this link has been visited."
3102 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:499
3105 msgid "The currently selected menu item"
3106 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:513
3109 msgid "Accel Group"
3110 msgstr "Grupo de aceleración"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:514
3113 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3114 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3117 msgid "Accel Path"
3118 msgstr "Ruta del acelerador"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:529
3121 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3122 msgstr ""
3123 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3124 "aceleración de elementos hijo"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:545
3127 msgid "Attach Widget"
3128 msgstr "Acoplar widget"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:546
3131 msgid "The widget the menu is attached to"
3132 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:554
3135 msgid ""
3136 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3137 "off"
3138 msgstr ""
3139 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3140 "menú se desprenda"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:568
3143 msgid "Tearoff State"
3144 msgstr "Estado de desprendimiento"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:569
3147 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3148 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:583
3151 msgid "Monitor"
3152 msgstr "Monitor"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:584
3155 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3156 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:590
3159 msgid "Vertical Padding"
3160 msgstr "Separación vertical"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:591
3163 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3164 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:599
3167 msgid "Horizontal Padding"
3168 msgstr "Separación horizontal"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:600
3171 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3172 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:608
3175 msgid "Vertical Offset"
3176 msgstr "Desplazamiento vertical"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:609
3179 msgid ""
3180 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3181 "vertically"
3182 msgstr ""
3183 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3184 "desplazamiento vertical"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:617
3187 msgid "Horizontal Offset"
3188 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:618
3191 msgid ""
3192 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3193 "horizontally"
3194 msgstr ""
3195 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3196 "desplazamiento horizontal"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:626
3199 msgid "Double Arrows"
3200 msgstr "Dobles flechas"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:627
3203 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3204 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:635
3207 msgid "Left Attach"
3208 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3211 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3212 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:643
3215 msgid "Right Attach"
3216 msgstr "Acoplar a la derecha"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:644
3219 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3220 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:651
3223 msgid "Top Attach"
3224 msgstr "Acoplamiento superior"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:652
3227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3228 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:659
3231 msgid "Bottom Attach"
3232 msgstr "Acoplamiento inferior"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3235 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3236 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:747
3239 msgid "Can change accelerators"
3240 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:748
3243 msgid ""
3244 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3245 msgstr ""
3246 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3247 "sobre el elemento del menú"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:753
3250 msgid "Delay before submenus appear"
3251 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:754
3254 msgid ""
3255 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3256 msgstr ""
3257 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3258 "antes de que el submenú aparezca"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:761
3261 msgid "Delay before hiding a submenu"
3262 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:762
3265 msgid ""
3266 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3267 "submenu"
3268 msgstr ""
3269 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3270 "hacia el submenú"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3273 msgid "Pack direction"
3274 msgstr "Dirección del empaquetado"
3275
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3277 msgid "The pack direction of the menubar"
3278 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3279
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3281 msgid "Child Pack direction"
3282 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3283
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3285 msgid "The child pack direction of the menubar"
3286 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3287
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3289 msgid "Style of bevel around the menubar"
3290 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3291
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3293 msgid "Internal padding"
3294 msgstr "Relleno interno"
3295
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3297 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3298 msgstr ""
3299 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3300 "elementos del menú"
3301
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3303 msgid "Delay before drop down menus appear"
3304 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3307 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3308 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3309
3310 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3311 msgid "Right Justified"
3312 msgstr "Justificado a la derecha"
3313
3314 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3315 msgid ""
3316 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3317 msgstr ""
3318 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3319 "una barra de menú"
3320
3321 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3322 msgid "Submenu"
3323 msgstr "Submenú"
3324
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3326 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3327 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3328
3329 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3330 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3331 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3332
3333 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3334 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3335 msgstr ""
3336 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3337 "del elemento del menú"
3338
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3340 msgid "Width in Characters"
3341 msgstr "Anchura en caracteres"
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3344 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3345 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3346
3347 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3348 msgid "Take Focus"
3349 msgstr "Toma el foco"
3350
3351 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3352 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3353 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3354
3355 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3356 msgid "Menu"
3357 msgstr "Menú"
3358
3359 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3360 msgid "The dropdown menu"
3361 msgstr "El menú desplegable"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3364 msgid "Image/label border"
3365 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3368 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3369 msgstr ""
3370 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3371 "mensajes"
3372
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3374 msgid "Use separator"
3375 msgstr "Usar separador"
3376
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3378 msgid ""
3379 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3380 msgstr ""
3381 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3382 "los botones"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3385 msgid "Message Type"
3386 msgstr "Tipo de mensaje"
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3389 msgid "The type of message"
3390 msgstr "El tipo de mensaje"
3391
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3393 msgid "Message Buttons"
3394 msgstr "Botones del mensaje"
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3397 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3398 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3401 msgid "The primary text of the message dialog"
3402 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3405 msgid "Use Markup"
3406 msgstr "Usar marcado"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3409 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3410 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3411
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3413 msgid "Secondary Text"
3414 msgstr "Texto secundario"
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3417 msgid "The secondary text of the message dialog"
3418 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3419
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3421 msgid "Use Markup in secondary"
3422 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3425 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3426 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3427
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3429 msgid "The image"
3430 msgstr "La imagen"
3431
3432 #: gtk/gtkmisc.c:83
3433 msgid "Y align"
3434 msgstr "Alineación Y"
3435
3436 #: gtk/gtkmisc.c:84
3437 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3438 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3439
3440 #: gtk/gtkmisc.c:93
3441 msgid "X pad"
3442 msgstr "X pad"
3443
3444 #: gtk/gtkmisc.c:94
3445 msgid ""
3446 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3447 msgstr ""
3448 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3449 "píxeles"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:103
3452 msgid "Y pad"
3453 msgstr "Y pad"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:104
3456 msgid ""
3457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3458 msgstr ""
3459 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3460 "píxeles"
3461
3462 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3463 msgid "Parent"
3464 msgstr "Padre"
3465
3466 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3467 msgid "The parent window"
3468 msgstr "La ventana padre"
3469
3470 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3471 msgid "Is Showing"
3472 msgstr "Está mostrando"
3473
3474 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3475 msgid "Are we showing a dialog"
3476 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3477
3478 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3479 msgid "The screen where this window will be displayed."
3480 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:572
3483 msgid "Page"
3484 msgstr "Página"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:573
3487 msgid "The index of the current page"
3488 msgstr "El índice de la página actual"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:581
3491 msgid "Tab Position"
3492 msgstr "Posición del tabulador"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:582
3495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3496 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:589
3499 msgid "Tab Border"
3500 msgstr "Borde de la solapa"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:590
3503 msgid "Width of the border around the tab labels"
3504 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:598
3507 msgid "Horizontal Tab Border"
3508 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:599
3511 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3512 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:607
3515 msgid "Vertical Tab Border"
3516 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:608
3519 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3520 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:616
3523 msgid "Show Tabs"
3524 msgstr "Mostrar solapas"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:617
3527 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3528 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:623
3531 msgid "Show Border"
3532 msgstr "Mostrar borde"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:624
3535 msgid "Whether the border should be shown or not"
3536 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:630
3539 msgid "Scrollable"
3540 msgstr "Desplazable"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:631
3543 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3544 msgstr ""
3545 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:637
3548 msgid "Enable Popup"
3549 msgstr "Activar emergente"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:638
3552 msgid ""
3553 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3554 "you can use to go to a page"
3555 msgstr ""
3556 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3557 "menú que puede usar para ir a una página"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:645
3560 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3561 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:651
3564 msgid "Group ID"
3565 msgstr "ID de grupo"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:652
3568 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3569 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3573 msgid "Group"
3574 msgstr "Grupo"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:669
3577 msgid "Group for tabs drag and drop"
3578 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:675
3581 msgid "Tab label"
3582 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:676
3585 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3586 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:682
3589 msgid "Menu label"
3590 msgstr "Etiqueta de menú"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:683
3593 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3594 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:696
3597 msgid "Tab expand"
3598 msgstr "Expansión de la solapa"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:697
3601 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3602 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:703
3605 msgid "Tab fill"
3606 msgstr "Relleno de la solapa"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:704
3609 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3610 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:710
3613 msgid "Tab pack type"
3614 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:717
3617 msgid "Tab reorderable"
3618 msgstr "Solapa reordenable"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:718
3621 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3622 msgstr ""
3623 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3624 "usuario"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:724
3627 msgid "Tab detachable"
3628 msgstr "Solapa desprendible"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:725
3631 msgid "Whether the tab is detachable"
3632 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3635 msgid "Secondary backward stepper"
3636 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:741
3639 msgid ""
3640 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3641 msgstr ""
3642 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3643 "solapas"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3646 msgid "Secondary forward stepper"
3647 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:757
3650 msgid ""
3651 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3652 msgstr ""
3653 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3654 "solapas"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3657 msgid "Backward stepper"
3658 msgstr "Flecha de retroceso"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3661 msgid "Display the standard backward arrow button"
3662 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3665 msgid "Forward stepper"
3666 msgstr "Flecha de avance"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3669 msgid "Display the standard forward arrow button"
3670 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:801
3673 msgid "Tab overlap"
3674 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:802
3677 msgid "Size of tab overlap area"
3678 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3679
3680 #: gtk/gtknotebook.c:817
3681 msgid "Tab curvature"
3682 msgstr "Curvatura de la solapa"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:818
3685 msgid "Size of tab curvature"
3686 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:834
3689 msgid "Arrow spacing"
3690 msgstr "Espaciado de las flechas"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:835
3693 msgid "Scroll arrow spacing"
3694 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3695
3696 #: gtk/gtkobject.c:370
3697 msgid "User Data"
3698 msgstr "Datos del usuario"
3699
3700 #: gtk/gtkobject.c:371
3701 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3702 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3703
3704 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3705 msgid "The menu of options"
3706 msgstr "El menú de opciones"
3707
3708 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3709 msgid "Size of dropdown indicator"
3710 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3711
3712 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3713 msgid "Spacing around indicator"
3714 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3715
3716 #: gtk/gtkpaned.c:219
3717 msgid ""
3718 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3719 msgstr ""
3720 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3721 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3722
3723 #: gtk/gtkpaned.c:227
3724 msgid "Position Set"
3725 msgstr "Posición establecida"
3726
3727 #: gtk/gtkpaned.c:228
3728 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3729 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:234
3732 msgid "Handle Size"
3733 msgstr "Tamaño del tirador"
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:235
3736 msgid "Width of handle"
3737 msgstr "Anchura del tirador"
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:251
3740 msgid "Minimal Position"
3741 msgstr "Posición mínima"
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:252
3744 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3745 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:269
3748 msgid "Maximal Position"
3749 msgstr "Posición máxima"
3750
3751 #: gtk/gtkpaned.c:270
3752 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3753 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3754
3755 #: gtk/gtkpaned.c:287
3756 msgid "Resize"
3757 msgstr "Redimensionar"
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:288
3760 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3761 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:303
3764 msgid "Shrink"
3765 msgstr "Encoger"
3766
3767 #: gtk/gtkpaned.c:304
3768 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3769 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3770
3771 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3772 msgid "Embedded"
3773 msgstr "Empotrado"
3774
3775 #: gtk/gtkplug.c:151
3776 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3777 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3778
3779 #: gtk/gtkplug.c:165
3780 msgid "Socket Window"
3781 msgstr "Ventana del socket"
3782
3783 #: gtk/gtkplug.c:166
3784 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3785 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
3786
3787 #: gtk/gtkpreview.c:102
3788 msgid ""
3789 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3790 msgstr ""
3791 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3792 "encuentra situado"
3793
3794 #: gtk/gtkprinter.c:124
3795 msgid "Name of the printer"
3796 msgstr "Nombre de la impresora"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:130
3799 msgid "Backend"
3800 msgstr "Backend"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:131
3803 msgid "Backend for the printer"
3804 msgstr "Backend para la impresora"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:137
3807 msgid "Is Virtual"
3808 msgstr "Es virtual"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:138
3811 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3812 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:144
3815 msgid "Accepts PDF"
3816 msgstr "Acepta PDF"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:145
3819 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3820 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:151
3823 msgid "Accepts PostScript"
3824 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3825
3826 #: gtk/gtkprinter.c:152
3827 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3828 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3829
3830 #: gtk/gtkprinter.c:158
3831 msgid "State Message"
3832 msgstr "Mensaje de estado"
3833
3834 #: gtk/gtkprinter.c:159
3835 msgid "String giving the current state of the printer"
3836 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:165
3839 msgid "Location"
3840 msgstr "Lugar"
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:166
3843 msgid "The location of the printer"
3844 msgstr "La ubicación de la impresora"
3845
3846 #: gtk/gtkprinter.c:173
3847 msgid "The icon name to use for the printer"
3848 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3849
3850 #: gtk/gtkprinter.c:179
3851 msgid "Job Count"
3852 msgstr "Cuenta de tareas"
3853
3854 #: gtk/gtkprinter.c:180
3855 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3856 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3857
3858 #: gtk/gtkprinter.c:198
3859 msgid "Paused Printer"
3860 msgstr "Impresora pausada"
3861
3862 #: gtk/gtkprinter.c:199
3863 msgid "TRUE if this printer is paused"
3864 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
3865
3866 #: gtk/gtkprinter.c:212
3867 msgid "Accepting Jobs"
3868 msgstr "Aceptando trabajos"
3869
3870 #: gtk/gtkprinter.c:213
3871 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3872 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
3873
3874 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3875 msgid "Source option"
3876 msgstr "Opciones de origen"
3877
3878 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3879 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3880 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3881
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3883 msgid "Title of the print job"
3884 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3885
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3887 msgid "Printer"
3888 msgstr "Impresora"
3889
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3891 msgid "Printer to print the job to"
3892 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3893
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3895 msgid "Settings"
3896 msgstr "Configuración"
3897
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3899 msgid "Printer settings"
3900 msgstr "Configuración de la impresora"
3901
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3903 msgid "Page Setup"
3904 msgstr "Configuración de la página"
3905
3906 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3907 msgid "Track Print Status"
3908 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3909
3910 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3911 msgid ""
3912 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3913 "print data has been sent to the printer or print server."
3914 msgstr ""
3915 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3916 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3917 "o servidor de impresoras."
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3920 msgid "Default Page Setup"
3921 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3924 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3925 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3928 msgid "Print Settings"
3929 msgstr "Configuración de impresión"
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3932 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3933 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3936 msgid "Job Name"
3937 msgstr "Nombre de la tarea"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3940 msgid "A string used for identifying the print job."
3941 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3944 msgid "Number of Pages"
3945 msgstr "Número de páginas"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3948 msgid "The number of pages in the document."
3949 msgstr "El número de páginas en el documento."
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3952 msgid "Current Page"
3953 msgstr "Página actual"
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3956 msgid "The current page in the document"
3957 msgstr "La página actual en el documento"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3960 msgid "Use full page"
3961 msgstr "Usar página completa"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3964 msgid ""
3965 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3966 "not the corner of the imageable area"
3967 msgstr ""
3968 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3969 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3972 msgid ""
3973 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3974 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3975 msgstr ""
3976 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3977 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3978 "de impresoras o a la impresora."
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3981 msgid "Unit"
3982 msgstr "Unidad"
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3985 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3986 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3989 msgid "Show Dialog"
3990 msgstr "Mostrar diálogo"
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3993 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3994 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3997 msgid "Allow Async"
3998 msgstr "Permitir asíncrono"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4001 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4002 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4005 msgid "Export filename"
4006 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4007
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4009 msgid "Status"
4010 msgstr "Estado"
4011
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4013 msgid "The status of the print operation"
4014 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4015
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4017 msgid "Status String"
4018 msgstr "Cadena de estado"
4019
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4021 msgid "A human-readable description of the status"
4022 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4023
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4025 msgid "Custom tab label"
4026 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4027
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4029 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4030 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4031
4032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4033 msgid "The GtkPageSetup to use"
4034 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4035
4036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4037 msgid "Selected Printer"
4038 msgstr "Impresora seleccionada"
4039
4040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4041 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4042 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4043
4044 #: gtk/gtkprogress.c:102
4045 msgid "Activity mode"
4046 msgstr "Modo de actividad"
4047
4048 #: gtk/gtkprogress.c:103
4049 msgid ""
4050 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4051 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4052 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4053 msgstr ""
4054 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4055 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4056 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4057 "finalizarlo."
4058
4059 #: gtk/gtkprogress.c:111
4060 msgid "Show text"
4061 msgstr "Mostrar texto"
4062
4063 #: gtk/gtkprogress.c:112
4064 msgid "Whether the progress is shown as text."
4065 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4066
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4068 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4069 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4070
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4072 msgid "Bar style"
4073 msgstr "Estilo de la barra"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4076 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4077 msgstr ""
4078 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4081 msgid "Activity Step"
4082 msgstr "Paso de actividad"
4083
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4085 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4086 msgstr ""
4087 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4090 msgid "Activity Blocks"
4091 msgstr "Bloques de actividad"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4094 msgid ""
4095 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4096 "(Deprecated)"
4097 msgstr ""
4098 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4099 "el modo actividad (obsoleto)"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4102 msgid "Discrete Blocks"
4103 msgstr "Bloques discretos"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4106 msgid ""
4107 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4108 "style)"
4109 msgstr ""
4110 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4111 "en el estilo discreto)"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4114 msgid "Fraction"
4115 msgstr "Fracción"
4116
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4118 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4119 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4122 msgid "Pulse Step"
4123 msgstr "Paso del pulso"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4126 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4127 msgstr ""
4128 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4129
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4131 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4132 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4133
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4135 msgid ""
4136 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4137 "have enough room to display the entire string, if at all."
4138 msgstr ""
4139 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4140 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4143 msgid "XSpacing"
4144 msgstr "EspaciadoX"
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4147 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4148 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4151 msgid "YSpacing"
4152 msgstr "EspaciadoY"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4155 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4156 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4157
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4159 msgid "Min horizontal bar width"
4160 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4163 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4164 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4167 msgid "Min horizontal bar height"
4168 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4169
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4171 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4172 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4175 msgid "Min vertical bar width"
4176 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4179 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4180 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4183 msgid "Min vertical bar height"
4184 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4187 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4188 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4189
4190 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4191 msgid "The value"
4192 msgstr "El valor"
4193
4194 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4195 msgid ""
4196 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4197 "is the current action of its group."
4198 msgstr ""
4199 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4200 "acción es la acción actual de su grupo."
4201
4202 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4203 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4204 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4205
4206 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4207 msgid "The current value"
4208 msgstr "El valor actual"
4209
4210 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4211 msgid ""
4212 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4213 "action belongs."
4214 msgstr ""
4215 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4216 "acción pertenece."
4217
4218 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4219 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4220 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4221
4222 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4223 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4224 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4225
4226 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4227 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4228 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:337
4231 msgid "Update policy"
4232 msgstr "Política de actualización"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:338
4235 msgid "How the range should be updated on the screen"
4236 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:347
4239 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4240 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4241
4242 #: gtk/gtkrange.c:354
4243 msgid "Inverted"
4244 msgstr "Invertido"
4245
4246 #: gtk/gtkrange.c:355
4247 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4248 msgstr ""
4249 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4250 "valor del rango"
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:362
4253 msgid "Lower stepper sensitivity"
4254 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:363
4257 msgid ""
4258 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4259 "side"
4260 msgstr ""
4261 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4262 "más bajo del ajuste"
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:371
4265 msgid "Upper stepper sensitivity"
4266 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:372
4269 msgid ""
4270 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4271 "side"
4272 msgstr ""
4273 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4274 "del ajuste"
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:389
4277 msgid "Show Fill Level"
4278 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4279
4280 #: gtk/gtkrange.c:390
4281 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4282 msgstr ""
4283 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4284 "mientras se llena."
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:406
4287 msgid "Restrict to Fill Level"
4288 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:407
4291 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4292 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:422
4295 msgid "Fill Level"
4296 msgstr "Nivel de llenado"
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:423
4299 msgid "The fill level."
4300 msgstr "El nivel de llenado."
4301
4302 #: gtk/gtkrange.c:431
4303 msgid "Slider Width"
4304 msgstr "Anchura del deslizador"
4305
4306 #: gtk/gtkrange.c:432
4307 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4308 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4309
4310 #: gtk/gtkrange.c:439
4311 msgid "Trough Border"
4312 msgstr "Borde del carril"
4313
4314 #: gtk/gtkrange.c:440
4315 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4316 msgstr ""
4317 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4318 "del carril"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:447
4321 msgid "Stepper Size"
4322 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:448
4325 msgid "Length of step buttons at ends"
4326 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:463
4329 msgid "Stepper Spacing"
4330 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:464
4333 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4334 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:471
4337 msgid "Arrow X Displacement"
4338 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:472
4341 msgid ""
4342 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4343 msgstr ""
4344 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:479
4347 msgid "Arrow Y Displacement"
4348 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:480
4351 msgid ""
4352 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4353 msgstr ""
4354 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:488
4357 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4358 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:489
4361 msgid ""
4362 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4363 "IN while they are dragged"
4364 msgstr ""
4365 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4366 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4367
4368 #: gtk/gtkrange.c:503
4369 msgid "Trough Side Details"
4370 msgstr "Detalles del lado del carril"
4371
4372 #: gtk/gtkrange.c:504
4373 msgid ""
4374 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4375 "with different details"
4376 msgstr ""
4377 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4378 "dibujarán con detalles diferentes"
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:520
4381 msgid "Trough Under Steppers"
4382 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:521
4385 msgid ""
4386 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4387 "spacing"
4388 msgstr ""
4389 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4390 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:534
4393 msgid "Arrow scaling"
4394 msgstr "Escalado de flechas"
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:535
4397 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4398 msgstr ""
4399 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4400 "desplazamiento"
4401
4402 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4403 msgid "Show Numbers"
4404 msgstr "Mostrar números"
4405
4406 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4407 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4408 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4409
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4411 msgid "Recent Manager"
4412 msgstr "Gestor de recientes"
4413
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4415 msgid "The RecentManager object to use"
4416 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4419 msgid "Show Private"
4420 msgstr "Mostrar privados"
4421
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4423 msgid "Whether the private items should be displayed"
4424 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4425
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4427 msgid "Show Tooltips"
4428 msgstr "Mostrar consejos"
4429
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4431 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4432 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4435 msgid "Show Icons"
4436 msgstr "Mostrar iconos"
4437
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4439 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4440 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4441
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4443 msgid "Show Not Found"
4444 msgstr "Mostrar no encontrados"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4447 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4448 msgstr ""
4449 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4452 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4453 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4456 msgid "Local only"
4457 msgstr "Sólo local"
4458
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4460 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4461 msgstr ""
4462 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4463
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4465 msgid "Limit"
4466 msgstr "Límite"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4469 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4470 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4471
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4473 msgid "Sort Type"
4474 msgstr "Tipo de orden"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4477 msgid "The sorting order of the items displayed"
4478 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4479
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4481 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4482 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4485 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4486 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4489 msgid ""
4490 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4491 msgstr ""
4492 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4493
4494 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4495 msgid "The size of the recently used resources list"
4496 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4497
4498 #: gtk/gtkruler.c:90
4499 msgid "Lower"
4500 msgstr "Inferior"
4501
4502 #: gtk/gtkruler.c:91
4503 msgid "Lower limit of ruler"
4504 msgstr "Límite inferior de la regla"
4505
4506 #: gtk/gtkruler.c:100
4507 msgid "Upper"
4508 msgstr "Superior"
4509
4510 #: gtk/gtkruler.c:101
4511 msgid "Upper limit of ruler"
4512 msgstr "Límite superior de la regla"
4513
4514 #: gtk/gtkruler.c:111
4515 msgid "Position of mark on the ruler"
4516 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4517
4518 #: gtk/gtkruler.c:120
4519 msgid "Max Size"
4520 msgstr "Tamaño máximo"
4521
4522 #: gtk/gtkruler.c:121
4523 msgid "Maximum size of the ruler"
4524 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4525
4526 #: gtk/gtkruler.c:136
4527 msgid "Metric"
4528 msgstr "Métrica"
4529
4530 #: gtk/gtkruler.c:137
4531 msgid "The metric used for the ruler"
4532 msgstr "La métrica de la regla"
4533
4534 #: gtk/gtkscale.c:143
4535 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4536 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4537
4538 #: gtk/gtkscale.c:152
4539 msgid "Draw Value"
4540 msgstr "Dibujar valor"
4541
4542 #: gtk/gtkscale.c:153
4543 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4544 msgstr ""
4545 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4546
4547 #: gtk/gtkscale.c:160
4548 msgid "Value Position"
4549 msgstr "Posición del valor"
4550
4551 #: gtk/gtkscale.c:161
4552 msgid "The position in which the current value is displayed"
4553 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4554
4555 #: gtk/gtkscale.c:168
4556 msgid "Slider Length"
4557 msgstr "Longitud del deslizador"
4558
4559 #: gtk/gtkscale.c:169
4560 msgid "Length of scale's slider"
4561 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4562
4563 #: gtk/gtkscale.c:177
4564 msgid "Value spacing"
4565 msgstr "Espaciado del valor"
4566
4567 #: gtk/gtkscale.c:178
4568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4569 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4570
4571 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4572 msgid "The orientation of the scale"
4573 msgstr "La orientación de la escala"
4574
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4576 msgid "The value of the scale"
4577 msgstr "El valor de la escala"
4578
4579 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4580 msgid "The icon size"
4581 msgstr "El tamaño del icono"
4582
4583 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4584 msgid ""
4585 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4586 msgstr ""
4587 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4588 "escala"
4589
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "Iconos"
4593
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4595 msgid "List of icon names"
4596 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4597
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4600 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4601
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4605
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4607 msgid "Fixed slider size"
4608 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4609
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4612 msgstr ""
4613 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4614
4615 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4616 msgid ""
4617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4618 msgstr ""
4619 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4620 "de la barra de desplazamiento"
4621
4622 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4623 msgid ""
4624 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4625 msgstr ""
4626 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4627 "barra de desplazamiento"
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4630 msgid "Horizontal Adjustment"
4631 msgstr "Ajuste horizontal"
4632
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4634 msgid "Vertical Adjustment"
4635 msgstr "Ajuste vertical"
4636
4637 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4638 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4639 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4640
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4642 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4643 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4644
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4646 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4647 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4650 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4651 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4652
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4654 msgid "Window Placement"
4655 msgstr "Colocación de la ventana"
4656
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4658 msgid ""
4659 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4660 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4661 msgstr ""
4662 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4663 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4666 msgid "Window Placement Set"
4667 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4670 msgid ""
4671 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4672 "contents with respect to the scrollbars."
4673 msgstr ""
4674 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4675 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4676
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4678 msgid "Shadow Type"
4679 msgstr "Tipo de sombra"
4680
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4682 msgid "Style of bevel around the contents"
4683 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4684
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4686 msgid "Scrollbars within bevel"
4687 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4688
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4690 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4691 msgstr ""
4692 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4693
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4695 msgid "Scrollbar spacing"
4696 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4699 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4700 msgstr ""
4701 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4702
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4704 msgid "Scrolled Window Placement"
4705 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4706
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4708 msgid ""
4709 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4710 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4711 msgstr ""
4712 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4713 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4714 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4715
4716 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4717 msgid "Draw"
4718 msgstr "Dibujar"
4719
4720 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4722 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:215
4725 msgid "Double Click Time"
4726 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:216
4729 msgid ""
4730 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4731 "click (in milliseconds)"
4732 msgstr ""
4733 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4734 "pulsación doble (en milisegundos)"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:223
4737 msgid "Double Click Distance"
4738 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:224
4741 msgid ""
4742 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4743 "double click (in pixels)"
4744 msgstr ""
4745 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4746 "una pulsación doble (en píxeles)"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:240
4749 msgid "Cursor Blink"
4750 msgstr "Parpadeo del cursor"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:241
4753 msgid "Whether the cursor should blink"
4754 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:248
4757 msgid "Cursor Blink Time"
4758 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:249
4761 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4762 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:268
4765 msgid "Cursor Blink Timeout"
4766 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:269
4769 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4770 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:276
4773 msgid "Split Cursor"
4774 msgstr "Dividir cursor"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:277
4777 msgid ""
4778 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4779 "left text"
4780 msgstr ""
4781 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4782 "derecha y derecha-a-izquierda"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:284
4785 msgid "Theme Name"
4786 msgstr "Nombre del tema"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:285
4789 msgid "Name of theme RC file to load"
4790 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:293
4793 msgid "Icon Theme Name"
4794 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:294
4797 msgid "Name of icon theme to use"
4798 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:302
4801 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4802 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:303
4805 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4806 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:311
4809 msgid "Key Theme Name"
4810 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:312
4813 msgid "Name of key theme RC file to load"
4814 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:320
4817 msgid "Menu bar accelerator"
4818 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:321
4821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4822 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:329
4825 msgid "Drag threshold"
4826 msgstr "Umbral del arrastre"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:330
4829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4830 msgstr ""
4831 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:338
4834 msgid "Font Name"
4835 msgstr "Nombre de la tipografía"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:339
4838 msgid "Name of default font to use"
4839 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:361
4842 msgid "Icon Sizes"
4843 msgstr "Tamaños de los iconos"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:362
4846 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4847 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:370
4850 msgid "GTK Modules"
4851 msgstr "Módulos GTK"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:371
4854 msgid "List of currently active GTK modules"
4855 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:380
4858 msgid "Xft Antialias"
4859 msgstr "Suavizado Xft"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:381
4862 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4863 msgstr ""
4864 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4865 "1=predeterminado"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:390
4868 msgid "Xft Hinting"
4869 msgstr "Hinting Xft"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:391
4872 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4873 msgstr ""
4874 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4875 "1=predeterminado"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:400
4878 msgid "Xft Hint Style"
4879 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:401
4882 msgid ""
4883 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4884 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:410
4887 msgid "Xft RGBA"
4888 msgstr "Xft RGBA"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:411
4891 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4892 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:420
4895 msgid "Xft DPI"
4896 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:421
4899 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4900 msgstr ""
4901 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4902 "predeterminado"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:430
4905 msgid "Cursor theme name"
4906 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:431
4909 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4910 msgstr ""
4911 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4912 "predeterminado"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:439
4915 msgid "Cursor theme size"
4916 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:440
4919 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4920 msgstr ""
4921 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4922 "predeterminado"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:450
4925 msgid "Alternative button order"
4926 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:451
4929 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4930 msgstr ""
4931 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4932 "alternativo"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:468
4935 msgid "Alternative sort indicator direction"
4936 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:469
4939 msgid ""
4940 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4941 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4942 msgstr ""
4943 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4944 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4945 "abajo significa ascendente)"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:477
4948 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4949 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:478
4952 msgid ""
4953 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4954 "the input method"
4955 msgstr ""
4956 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4957 "el método de entrada"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:486
4960 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4961 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:487
4964 msgid ""
4965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4966 "control characters"
4967 msgstr ""
4968 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4969 "ofrecer insertar caracteres de control"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:495
4972 msgid "Start timeout"
4973 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:496
4976 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4977 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:505
4980 msgid "Repeat timeout"
4981 msgstr "Expiración de repetición"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:506
4984 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4985 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:515
4988 msgid "Expand timeout"
4989 msgstr "Expiración del expansor"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:516
4992 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4993 msgstr ""
4994 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4995 "una región nueva"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:551
4998 msgid "Color scheme"
4999 msgstr "Esquema de color"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:552
5002 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5003 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:561
5006 msgid "Enable Animations"
5007 msgstr "Activar animaciones"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:562
5010 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5011 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:580
5014 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5015 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:581
5018 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5019 msgstr ""
5020 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5021 "en esta pantalla"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:598
5024 msgid "Tooltip timeout"
5025 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:599
5028 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5029 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:624
5032 msgid "Tooltip browse timeout"
5033 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:625
5036 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5037 msgstr ""
5038 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5039 "navegación está activado"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:646
5042 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5043 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:647
5046 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5047 msgstr ""
5048 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:666
5051 msgid "Keynav Cursor Only"
5052 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:667
5055 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5056 msgstr ""
5057 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5058 "widgets"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:684
5061 msgid "Keynav Wrap Around"
5062 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:685
5065 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5066 msgstr ""
5067 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5068 "teclado"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:705
5071 msgid "Error Bell"
5072 msgstr "Campana de error"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:706
5075 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5076 msgstr ""
5077 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:723
5080 msgid "Color Hash"
5081 msgstr "Hash del color"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:724
5084 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5085 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:732
5088 msgid "Default file chooser backend"
5089 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:733
5092 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5093 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:750
5096 msgid "Default print backend"
5097 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:751
5100 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5101 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:774
5104 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5105 msgstr ""
5106 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:775
5109 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5110 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:791
5113 msgid "Enable Mnemonics"
5114 msgstr "Activar mnemónicos"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:792
5117 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5118 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:808
5121 msgid "Enable Accelerators"
5122 msgstr "Activar aceleradores"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:809
5125 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5126 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:826
5129 msgid "Recent Files Limit"
5130 msgstr "Límite de archivos recientes"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:827
5133 msgid "Number of recently used files"
5134 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:841
5137 msgid "Default IM module"
5138 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:842
5141 msgid "Which IM module should be used by default"
5142 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:860
5145 msgid "Recent Files Max Age"
5146 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:861
5149 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5150 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:870
5153 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5154 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:871
5157 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5158 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:893
5161 msgid "Sound Theme Name"
5162 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:894
5165 msgid "XDG sound theme name"
5166 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5167
5168 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5169 #: gtk/gtksettings.c:916
5170 msgid "Audible Input Feedback"
5171 msgstr "Contexto de entrada audible"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:917
5174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5175 msgstr ""
5176 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5177 "usuario"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:938
5180 msgid "Enable Event Sounds"
5181 msgstr "Activar eventos de sonido"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:939
5184 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5185 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:954
5188 msgid "Enable Tooltips"
5189 msgstr "Activar consejos"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:955
5192 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5193 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5194
5195 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5196 msgid "Mode"
5197 msgstr "Modo"
5198
5199 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5200 msgid ""
5201 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5202 "component widgets"
5203 msgstr ""
5204 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5205 "solicitados de sus widgets componentes"
5206
5207 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5208 msgid "Ignore hidden"
5209 msgstr "Ignorar ocultas"
5210
5211 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5212 msgid ""
5213 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5214 msgstr ""
5215 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5216 "grupo"
5217
5218 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5219 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5220 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5221
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5223 msgid "Climb Rate"
5224 msgstr "Tasa de subida"
5225
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5227 msgid "Snap to Ticks"
5228 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5229
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5231 msgid ""
5232 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5233 "nearest step increment"
5234 msgstr ""
5235 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5236 "botón incrementable"
5237
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5239 msgid "Numeric"
5240 msgstr "Numérico"
5241
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5243 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5244 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5245
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5247 msgid "Wrap"
5248 msgstr "Volver al inicio"
5249
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5251 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5252 msgstr ""
5253 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5254
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5256 msgid "Update Policy"
5257 msgstr "Norma de actualización"
5258
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5260 msgid ""
5261 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5262 msgstr ""
5263 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5264 "valor es legal"
5265
5266 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5267 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5268 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5269
5270 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5271 msgid "Style of bevel around the spin button"
5272 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5273
5274 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5275 msgid "Has Resize Grip"
5276 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5277
5278 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5279 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5280 msgstr ""
5281 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5282 "superior"
5283
5284 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5285 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5286 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5287
5288 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5289 msgid "GIcon"
5290 msgstr "GIcon"
5291
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5293 msgid "The size of the icon"
5294 msgstr "El tamaño del icono"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5297 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5298 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5301 msgid "Blinking"
5302 msgstr "Parpadeo"
5303
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5305 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5306 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5307
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5309 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5310 msgstr "Indica si la acción es visible"
5311
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5313 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5314 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5315
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5317 msgid "The orientation of the tray"
5318 msgstr "La orientación de la bandeja"
5319
5320 #: gtk/gtktable.c:129
5321 msgid "Rows"
5322 msgstr "Filas"
5323
5324 #: gtk/gtktable.c:130
5325 msgid "The number of rows in the table"
5326 msgstr "El número de filas en la tabla"
5327
5328 #: gtk/gtktable.c:138
5329 msgid "Columns"
5330 msgstr "Columnas"
5331
5332 #: gtk/gtktable.c:139
5333 msgid "The number of columns in the table"
5334 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5335
5336 #: gtk/gtktable.c:147
5337 msgid "Row spacing"
5338 msgstr "Espaciado entre filas"
5339
5340 #: gtk/gtktable.c:148
5341 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5342 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5343
5344 #: gtk/gtktable.c:156
5345 msgid "Column spacing"
5346 msgstr "Espaciado de la columna"
5347
5348 #: gtk/gtktable.c:157
5349 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5350 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5351
5352 #: gtk/gtktable.c:166
5353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5354 msgstr ""
5355 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:173
5358 msgid "Left attachment"
5359 msgstr "Acoplado izquierdo"
5360
5361 #: gtk/gtktable.c:180
5362 msgid "Right attachment"
5363 msgstr "Acoplado derecho"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:181
5366 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5367 msgstr ""
5368 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:187
5371 msgid "Top attachment"
5372 msgstr "Acoplado superior"
5373
5374 #: gtk/gtktable.c:188
5375 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5376 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:194
5379 msgid "Bottom attachment"
5380 msgstr "Acoplado inferior"
5381
5382 #: gtk/gtktable.c:201
5383 msgid "Horizontal options"
5384 msgstr "Opciones horizontales"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:202
5387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5388 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:208
5391 msgid "Vertical options"
5392 msgstr "Opciones verticales"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:209
5395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5396 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:215
5399 msgid "Horizontal padding"
5400 msgstr "Relleno horizontal"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:216
5403 msgid ""
5404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5405 "pixels"
5406 msgstr ""
5407 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5408 "en píxeles"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:222
5411 msgid "Vertical padding"
5412 msgstr "Relleno vertical"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:223
5415 msgid ""
5416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5417 "pixels"
5418 msgstr ""
5419 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5420 "en píxeles"
5421
5422 #: gtk/gtktext.c:546
5423 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5424 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5425
5426 #: gtk/gtktext.c:554
5427 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5428 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5429
5430 #: gtk/gtktext.c:561
5431 msgid "Line Wrap"
5432 msgstr "Ajuste de línea"
5433
5434 #: gtk/gtktext.c:562
5435 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5436 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5437
5438 #: gtk/gtktext.c:569
5439 msgid "Word Wrap"
5440 msgstr "Ajuste de palabra"
5441
5442 #: gtk/gtktext.c:570
5443 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5444 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5445
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5447 msgid "Tag Table"
5448 msgstr "Tabla de etiquetas"
5449
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5451 msgid "Text Tag Table"
5452 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5453
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5455 msgid "Current text of the buffer"
5456 msgstr "Texto actual del búfer"
5457
5458 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5459 msgid "Has selection"
5460 msgstr "Tiene selección"
5461
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5463 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5464 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5465
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5467 msgid "Cursor position"
5468 msgstr "Posición del cursor"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5471 msgid ""
5472 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5473 msgstr ""
5474 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5475 "principio del búfer)"
5476
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5478 msgid "Copy target list"
5479 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5480
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5482 msgid ""
5483 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5484 msgstr ""
5485 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5486 "portapapeles y el origen del DND"
5487
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5489 msgid "Paste target list"
5490 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5491
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5493 msgid ""
5494 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5495 "destination"
5496 msgstr ""
5497 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5498 "y el destino del DND"
5499
5500 #: gtk/gtktextmark.c:90
5501 msgid "Mark name"
5502 msgstr "Nombre de la marca"
5503
5504 #: gtk/gtktextmark.c:97
5505 msgid "Left gravity"
5506 msgstr "Gravedad izquierda"
5507
5508 #: gtk/gtktextmark.c:98
5509 msgid "Whether the mark has left gravity"
5510 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:173
5513 msgid "Tag name"
5514 msgstr "Nombre de etiqueta"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:174
5517 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5518 msgstr ""
5519 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5520 "anónimas"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:192
5523 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:199
5527 msgid "Background full height"
5528 msgstr "Altura completa del fondo"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:200
5531 msgid ""
5532 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5533 "of the tagged characters"
5534 msgstr ""
5535 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5536 "ancho de los caracteres etiquetados"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:208
5539 msgid "Background stipple mask"
5540 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:209
5543 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr ""
5557 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:242
5560 msgid "Text direction"
5561 msgstr "Dirección del texto"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:243
5564 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5565 msgstr ""
5566 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5567 "izquierda"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:292
5570 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5571 msgstr ""
5572 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:301
5575 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5576 msgstr ""
5577 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5578 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:310
5581 msgid ""
5582 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5583 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5584 msgstr ""
5585 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5586 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:321
5589 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5590 msgstr ""
5591 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5592 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:330
5595 msgid "Font size in Pango units"
5596 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:340
5599 msgid ""
5600 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5601 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5602 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5603 msgstr ""
5604 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5605 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5606 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5607 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5610 msgid "Left, right, or center justification"
5611 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:379
5614 msgid ""
5615 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5616 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5617 msgstr ""
5618 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5619 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5620 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:386
5623 msgid "Left margin"
5624 msgstr "Margen izquierdo"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5627 msgid "Width of the left margin in pixels"
5628 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:396
5631 msgid "Right margin"
5632 msgstr "Margen derecho"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5635 msgid "Width of the right margin in pixels"
5636 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5639 msgid "Indent"
5640 msgstr "Sangrar"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5643 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5644 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:419
5647 msgid ""
5648 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5649 "in Pango units"
5650 msgstr ""
5651 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5652 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:428
5655 msgid "Pixels above lines"
5656 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5659 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5660 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:438
5663 msgid "Pixels below lines"
5664 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5668 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:448
5671 msgid "Pixels inside wrap"
5672 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5676 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5679 msgid ""
5680 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5681 msgstr ""
5682 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5683 "límites de los caracteres, o nunca"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5686 msgid "Tabs"
5687 msgstr "Solapas"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5690 msgid "Custom tabs for this text"
5691 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:504
5694 msgid "Invisible"
5695 msgstr "Invisible"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:505
5698 msgid "Whether this text is hidden."
5699 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:519
5702 msgid "Paragraph background color name"
5703 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:520
5706 msgid "Paragraph background color as a string"
5707 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:535
5710 msgid "Paragraph background color"
5711 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:536
5714 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5715 msgstr ""
5716 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:554
5719 msgid "Margin Accumulates"
5720 msgstr "Acumulación de márgenes"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:555
5723 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5724 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:568
5727 msgid "Background full height set"
5728 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:569
5731 msgid "Whether this tag affects background height"
5732 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:572
5735 msgid "Background stipple set"
5736 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:573
5739 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5740 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:580
5743 msgid "Foreground stipple set"
5744 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:581
5747 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5748 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:616
5751 msgid "Justification set"
5752 msgstr "Justificación establecida"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:617
5755 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5756 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:624
5759 msgid "Left margin set"
5760 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:625
5763 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5764 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:628
5767 msgid "Indent set"
5768 msgstr "Sangrado establecido"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:629
5771 msgid "Whether this tag affects indentation"
5772 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:636
5775 msgid "Pixels above lines set"
5776 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5779 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5780 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:640
5783 msgid "Pixels below lines set"
5784 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:644
5787 msgid "Pixels inside wrap set"
5788 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:645
5791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5792 msgstr ""
5793 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5794 "ajustadas"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:652
5797 msgid "Right margin set"
5798 msgstr "Margen derecho establecido"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:653
5801 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5802 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:660
5805 msgid "Wrap mode set"
5806 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:661
5809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5810 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:664
5813 msgid "Tabs set"
5814 msgstr "Tabuladores establecidos"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:665
5817 msgid "Whether this tag affects tabs"
5818 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:668
5821 msgid "Invisible set"
5822 msgstr "Invisibilidad establecida"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:669
5825 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5826 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:672
5829 msgid "Paragraph background set"
5830 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:673
5833 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5834 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:538
5837 msgid "Pixels Above Lines"
5838 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:548
5841 msgid "Pixels Below Lines"
5842 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:558
5845 msgid "Pixels Inside Wrap"
5846 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:576
5849 msgid "Wrap Mode"
5850 msgstr "Modo de ajuste"
5851
5852 #: gtk/gtktextview.c:594
5853 msgid "Left Margin"
5854 msgstr "Margen izquierdo"
5855
5856 #: gtk/gtktextview.c:604
5857 msgid "Right Margin"
5858 msgstr "Margen derecho"
5859
5860 #: gtk/gtktextview.c:632
5861 msgid "Cursor Visible"
5862 msgstr "Cursor visible"
5863
5864 #: gtk/gtktextview.c:633
5865 msgid "If the insertion cursor is shown"
5866 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5867
5868 #: gtk/gtktextview.c:640
5869 msgid "Buffer"
5870 msgstr "Búfer"
5871
5872 #: gtk/gtktextview.c:641
5873 msgid "The buffer which is displayed"
5874 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:649
5877 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5878 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:656
5881 msgid "Accepts tab"
5882 msgstr "Acepta tabuladores"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:657
5885 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5886 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:666
5889 msgid "Error underline color"
5890 msgstr "Color de subrayado de errores"
5891
5892 #: gtk/gtktextview.c:667
5893 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5894 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5895
5896 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5897 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5898 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5899
5900 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5901 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5902 msgstr ""
5903 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5904 "acción de radio"
5905
5906 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5907 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5908 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5909
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5911 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5912 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5913
5914 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5915 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5916 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5917
5918 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5919 msgid "Draw Indicator"
5920 msgstr "Indicador de dibujo"
5921
5922 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5923 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5924 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5925
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5927 msgid "The orientation of the toolbar"
5928 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5929
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5931 msgid "Toolbar Style"
5932 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5935 msgid "How to draw the toolbar"
5936 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5939 msgid "Show Arrow"
5940 msgstr "Mostrar flecha"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5943 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5944 msgstr ""
5945 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5948 msgid "Tooltips"
5949 msgstr "Consejos"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5952 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5953 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5956 msgid "Size of icons in this toolbar"
5957 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5960 msgid "Icon size set"
5961 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5964 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5965 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5968 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5969 msgstr ""
5970 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5973 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5974 msgstr ""
5975 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5976 "homogéneos"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5979 msgid "Spacer size"
5980 msgstr "Tamaño del espaciador"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5983 msgid "Size of spacers"
5984 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5987 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5988 msgstr ""
5989 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5990 "los botones"
5991
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5993 msgid "Maximum child expand"
5994 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5995
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5997 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5998 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6001 msgid "Space style"
6002 msgstr "Estilo del espacio"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6005 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6006 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6007
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6009 msgid "Button relief"
6010 msgstr "Borde del botón"
6011
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6013 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6014 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6015
6016 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6017 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6018 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6019
6020 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6021 msgid "Toolbar style"
6022 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6023
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6025 msgid ""
6026 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6027 msgstr ""
6028 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6029 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6030
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6032 msgid "Toolbar icon size"
6033 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6034
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6036 msgid "Size of icons in default toolbars"
6037 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6040 msgid "Text to show in the item."
6041 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6042
6043 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6044 msgid ""
6045 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6046 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6047 msgstr ""
6048 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6049 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6050 "teclas en el menú de sobrecarga"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6053 msgid "Widget to use as the item label"
6054 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6057 msgid "Stock Id"
6058 msgstr "ID del inventario"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6061 msgid "The stock icon displayed on the item"
6062 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6065 msgid "Icon name"
6066 msgstr "Nombre del icono"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6069 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6070 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6073 msgid "Icon widget"
6074 msgstr "Icono del widget"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6077 msgid "Icon widget to display in the item"
6078 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6081 msgid "Icon spacing"
6082 msgstr "Espaciado entre iconos"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6085 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6086 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6087
6088 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6089 msgid ""
6090 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6091 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6092 msgstr ""
6093 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6094 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6095 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6096
6097 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6098 msgid "TreeModelSort Model"
6099 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6100
6101 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6102 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6103 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:570
6106 msgid "TreeView Model"
6107 msgstr "Modelo TreeView"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:571
6110 msgid "The model for the tree view"
6111 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6112
6113 #: gtk/gtktreeview.c:579
6114 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6115 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:587
6118 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6119 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:594
6122 msgid "Headers Visible"
6123 msgstr "Cabeceras visibles"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:595
6126 msgid "Show the column header buttons"
6127 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:602
6130 msgid "Headers Clickable"
6131 msgstr "Cabeceras pulsables"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:603
6134 msgid "Column headers respond to click events"
6135 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:610
6138 msgid "Expander Column"
6139 msgstr "Columna expansora"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:611
6142 msgid "Set the column for the expander column"
6143 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:626
6146 msgid "Rules Hint"
6147 msgstr "Consejo de las reglas"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:627
6150 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6151 msgstr ""
6152 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6153 "alternativos"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:634
6156 msgid "Enable Search"
6157 msgstr "Habilitar búsqueda"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:635
6160 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6161 msgstr ""
6162 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6163 "columnas"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:642
6166 msgid "Search Column"
6167 msgstr "Columna de búsqueda"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:643
6170 msgid "Model column to search through when searching through code"
6171 msgstr ""
6172 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
6173 "de ella"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:663
6176 msgid "Fixed Height Mode"
6177 msgstr "Modo de altura fija"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:664
6180 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6181 msgstr ""
6182 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:684
6185 msgid "Hover Selection"
6186 msgstr "Selección al pasar por encima"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:685
6189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6190 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:704
6193 msgid "Hover Expand"
6194 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:705
6197 msgid ""
6198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6199 msgstr ""
6200 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6201 "sobre ellas"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:719
6204 msgid "Show Expanders"
6205 msgstr "Mostrar expansores"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:720
6208 msgid "View has expanders"
6209 msgstr "La vista tiene expansores"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:734
6212 msgid "Level Indentation"
6213 msgstr "Nivel de sangrado"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:735
6216 msgid "Extra indentation for each level"
6217 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:744
6220 msgid "Rubber Banding"
6221 msgstr "Bandas de goma"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:745
6224 msgid ""
6225 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6226 msgstr ""
6227 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6228 "puntero del ratón"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:752
6231 msgid "Enable Grid Lines"
6232 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:753
6235 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6236 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:761
6239 msgid "Enable Tree Lines"
6240 msgstr "Activar líneas del árbol"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:762
6243 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6244 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:770
6247 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6248 msgstr ""
6249 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:792
6252 msgid "Vertical Separator Width"
6253 msgstr "Anchura del separador vertical"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:793
6256 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6257 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:801
6260 msgid "Horizontal Separator Width"
6261 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:802
6264 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6265 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:810
6268 msgid "Allow Rules"
6269 msgstr "Permitir reglas"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:811
6272 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6273 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:817
6276 msgid "Indent Expanders"
6277 msgstr "Sangrar expansores"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:818
6280 msgid "Make the expanders indented"
6281 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:824
6284 msgid "Even Row Color"
6285 msgstr "Color de la fila par"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:825
6288 msgid "Color to use for even rows"
6289 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:831
6292 msgid "Odd Row Color"
6293 msgstr "Color de la fila impar"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:832
6296 msgid "Color to use for odd rows"
6297 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:838
6300 msgid "Row Ending details"
6301 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:839
6304 msgid "Enable extended row background theming"
6305 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:845
6308 msgid "Grid line width"
6309 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:846
6312 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6313 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:852
6316 msgid "Tree line width"
6317 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:853
6320 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6321 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:859
6324 msgid "Grid line pattern"
6325 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:860
6328 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6329 msgstr ""
6330 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6331 "de árbol"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:866
6334 msgid "Tree line pattern"
6335 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:867
6338 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6339 msgstr ""
6340 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6343 msgid "Whether to display the column"
6344 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6347 msgid "Resizable"
6348 msgstr "Redimensionable"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6351 msgid "Column is user-resizable"
6352 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6355 msgid "Current width of the column"
6356 msgstr "Anchura actual de la columna"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6359 msgid "Space which is inserted between cells"
6360 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6363 msgid "Sizing"
6364 msgstr "Dimensionar"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6367 msgid "Resize mode of the column"
6368 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6371 msgid "Fixed Width"
6372 msgstr "Anchura fijo"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6375 msgid "Current fixed width of the column"
6376 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6379 msgid "Minimum Width"
6380 msgstr "Anchura mínimo"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6383 msgid "Minimum allowed width of the column"
6384 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6387 msgid "Maximum Width"
6388 msgstr "Anchura máximo"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6391 msgid "Maximum allowed width of the column"
6392 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6395 msgid "Title to appear in column header"
6396 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6399 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6400 msgstr ""
6401 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6402
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6404 msgid "Clickable"
6405 msgstr "Pulsable"
6406
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6408 msgid "Whether the header can be clicked"
6409 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6410
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6412 msgid "Widget"
6413 msgstr "Widget"
6414
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6416 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6417 msgstr ""
6418 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6419 "título de la columna"
6420
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6422 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6423 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6424
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6426 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6427 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6428
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6430 msgid "Sort indicator"
6431 msgstr "Indicador de ordenación"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6434 msgid "Whether to show a sort indicator"
6435 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6438 msgid "Sort order"
6439 msgstr "Orden de la ordenación"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6442 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6443 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6444
6445 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6447 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6448
6449 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6450 msgid "Merged UI definition"
6451 msgstr "Definición del IU combinado"
6452
6453 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6454 msgid "An XML string describing the merged UI"
6455 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6456
6457 #: gtk/gtkviewport.c:107
6458 msgid ""
6459 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6460 "this viewport"
6461 msgstr ""
6462 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6463 "este puerto de visión"
6464
6465 #: gtk/gtkviewport.c:115
6466 msgid ""
6467 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6468 "this viewport"
6469 msgstr ""
6470 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6471 "puerto de visión"
6472
6473 #: gtk/gtkviewport.c:123
6474 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6475 msgstr ""
6476 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:483
6479 msgid "Widget name"
6480 msgstr "Nombre del widget"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:484
6483 msgid "The name of the widget"
6484 msgstr "El nombre del widget"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:490
6487 msgid "Parent widget"
6488 msgstr "Widget padre"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:491
6491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6492 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:498
6495 msgid "Width request"
6496 msgstr "Petición de anchura"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:499
6499 msgid ""
6500 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6501 "used"
6502 msgstr ""
6503 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6504 "solicitud natural"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:507
6507 msgid "Height request"
6508 msgstr "Petición de altura"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:508
6511 msgid ""
6512 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6513 "be used"
6514 msgstr ""
6515 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6516 "la solicitud natural"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:517
6519 msgid "Whether the widget is visible"
6520 msgstr "Indica si el widget es visible"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:524
6523 msgid "Whether the widget responds to input"
6524 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:530
6527 msgid "Application paintable"
6528 msgstr "Pintable por la aplicación"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:531
6531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6532 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:537
6535 msgid "Can focus"
6536 msgstr "Puede enfocar"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:538
6539 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6540 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:544
6543 msgid "Has focus"
6544 msgstr "Tiene foco"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:545
6547 msgid "Whether the widget has the input focus"
6548 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:551
6551 msgid "Is focus"
6552 msgstr "Tiene el foco"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:552
6555 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6556 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:558
6559 msgid "Can default"
6560 msgstr "Puede por omisión"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:559
6563 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6564 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:565
6567 msgid "Has default"
6568 msgstr "Tiene por omisión"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:566
6571 msgid "Whether the widget is the default widget"
6572 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:572
6575 msgid "Receives default"
6576 msgstr "Recibe por omisión"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:573
6579 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6580 msgstr ""
6581 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6582
6583 #: gtk/gtkwidget.c:579
6584 msgid "Composite child"
6585 msgstr "Hijo compuesto"
6586
6587 #: gtk/gtkwidget.c:580
6588 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6589 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:586
6592 msgid "Style"
6593 msgstr "Estilo"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:587
6596 msgid ""
6597 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6598 "(colors etc)"
6599 msgstr ""
6600 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6601 "etc)"
6602
6603 #: gtk/gtkwidget.c:593
6604 msgid "Events"
6605 msgstr "Eventos"
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:594
6608 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6609 msgstr ""
6610 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:601
6613 msgid "Extension events"
6614 msgstr "Eventos de extensión"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:602
6617 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6618 msgstr ""
6619 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6620 "widget"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:609
6623 msgid "No show all"
6624 msgstr "No mostrar todo"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:610
6627 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6628 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:632
6631 msgid "Has tooltip"
6632 msgstr "Tiene consejo"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:633
6635 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6636 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:653
6639 msgid "Tooltip Text"
6640 msgstr "Texto del consejo"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6644 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:674
6647 msgid "Tooltip markup"
6648 msgstr "Marcado de consejos"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:689
6651 msgid "Window"
6652 msgstr "Ventana"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:690
6655 msgid "The widget's window if it is realized"
6656 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6659 msgid "Interior Focus"
6660 msgstr "Foco interior"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6663 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6664 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6667 msgid "Focus linewidth"
6668 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6671 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6672 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6675 msgid "Focus line dash pattern"
6676 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6679 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6680 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6683 msgid "Focus padding"
6684 msgstr "Relleno del foco"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6687 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6688 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6691 msgid "Cursor color"
6692 msgstr "Color del cursor"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6696 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6699 msgid "Secondary cursor color"
6700 msgstr "Color secundario del cursor"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6703 msgid ""
6704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6705 "right-to-left and left-to-right text"
6706 msgstr ""
6707 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6708 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6711 msgid "Cursor line aspect ratio"
6712 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6716 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6719 msgid "Draw Border"
6720 msgstr "Dibujar borde"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6723 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6724 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6727 msgid "Unvisited Link Color"
6728 msgstr "Color del enlace no visitado"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6731 msgid "Color of unvisited links"
6732 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6735 msgid "Visited Link Color"
6736 msgstr "Color del enlace visitado"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6739 msgid "Color of visited links"
6740 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6743 msgid "Wide Separators"
6744 msgstr "Separadores anchos"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6747 msgid ""
6748 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6749 "instead of a line"
6750 msgstr ""
6751 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6752 "usando una caja en lugar de una línea"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6755 msgid "Separator Width"
6756 msgstr "Anchura del separador"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6759 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6760 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6763 msgid "Separator Height"
6764 msgstr "Altura del separador"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6767 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6768 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6771 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6772 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6776 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6779 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6780 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6783 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6784 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:464
6787 msgid "Window Type"
6788 msgstr "Tipo de ventana"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:465
6791 msgid "The type of the window"
6792 msgstr "El tipo de la ventana"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:473
6795 msgid "Window Title"
6796 msgstr "Título de la ventana"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:474
6799 msgid "The title of the window"
6800 msgstr "El título de la ventana"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:481
6803 msgid "Window Role"
6804 msgstr "Rol de la ventana"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:482
6807 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6808 msgstr ""
6809 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:498
6812 msgid "Startup ID"
6813 msgstr "ID de inicio"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:499
6816 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6817 msgstr ""
6818 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:506
6821 msgid "Allow Shrink"
6822 msgstr "Permitir encoger"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:508
6825 #, no-c-format
6826 msgid ""
6827 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6828 "time a bad idea"
6829 msgstr ""
6830 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6831 "es una mala idea el 99% de las veces"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:515
6834 msgid "Allow Grow"
6835 msgstr "Permitir crecer"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:516
6838 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6839 msgstr ""
6840 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6841 "mínimo"
6842
6843 #: gtk/gtkwindow.c:524
6844 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6845 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:531
6848 msgid "Modal"
6849 msgstr "Modal"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:532
6852 msgid ""
6853 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6854 "up)"
6855 msgstr ""
6856 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6857 "mientras ésta este encima)"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:539
6860 msgid "Window Position"
6861 msgstr "Posición de la ventana"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:540
6864 msgid "The initial position of the window"
6865 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:548
6868 msgid "Default Width"
6869 msgstr "Anchura predeterminada"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:549
6872 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6873 msgstr ""
6874 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6875 "inicialmente la ventana"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:558
6878 msgid "Default Height"
6879 msgstr "Altura predeterminada"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:559
6882 msgid ""
6883 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6884 msgstr ""
6885 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6886 "inicialmente la ventana"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:568
6889 msgid "Destroy with Parent"
6890 msgstr "Destruir con el padre"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:569
6893 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6894 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:577
6897 msgid "Icon for this window"
6898 msgstr "Icono para esta ventana"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:593
6901 msgid "Name of the themed icon for this window"
6902 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:608
6905 msgid "Is Active"
6906 msgstr "Está activo"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:609
6909 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6910 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:616
6913 msgid "Focus in Toplevel"
6914 msgstr "Foco en el nivel superior"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:617
6917 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6918 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:624
6921 msgid "Type hint"
6922 msgstr "Pista de tipo"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:625
6925 msgid ""
6926 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6927 "and how to treat it."
6928 msgstr ""
6929 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6930 "es ésta y cómo tratar con ella."
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:633
6933 msgid "Skip taskbar"
6934 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:634
6937 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6938 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:641
6941 msgid "Skip pager"
6942 msgstr "Ignorar paginador"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:642
6945 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6946 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:649
6949 msgid "Urgent"
6950 msgstr "Urgente"
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:650
6953 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6954 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:664
6957 msgid "Accept focus"
6958 msgstr "Aceptar foco"
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:665
6961 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6962 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:679
6965 msgid "Focus on map"
6966 msgstr "Foco en el mapa"
6967
6968 #: gtk/gtkwindow.c:680
6969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6970 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:694
6973 msgid "Decorated"
6974 msgstr "Decorado"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:695
6977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6978 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:709
6981 msgid "Deletable"
6982 msgstr "Borrable"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:710
6985 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6986 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:726
6989 msgid "Gravity"
6990 msgstr "Gravedad"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:727
6993 msgid "The window gravity of the window"
6994 msgstr "La gravedad de la ventana"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:744
6997 msgid "Transient for Window"
6998 msgstr "Transitorio para la ventana"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:745
7001 msgid "The transient parent of the dialog"
7002 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:759
7005 msgid "Opacity for Window"
7006 msgstr "Opacidad para la ventana"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:760
7009 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7010 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7011
7012 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7013 msgid "IM Preedit style"
7014 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7015
7016 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7017 msgid "How to draw the input method preedit string"
7018 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7019
7020 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7021 msgid "IM Status style"
7022 msgstr "Estilo del estado ME"
7023
7024 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7025 msgid "How to draw the input method statusbar"
7026 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"