1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:36+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 10:47+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
273 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación por la izquierda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contenido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Tipo de página"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Título de página"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1340 msgstr "Usar inventario"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgstr "Alineación"
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1612 msgstr "Celda editada"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1620 msgstr "Editar widget"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1717 msgstr "La alineación x"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1725 msgstr "La alineación y"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1733 msgstr "La separación x"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1741 msgstr "La separación y"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1761 msgstr "Es expansor"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1769 msgstr "Está expandido"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1812 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1825 msgstr "Columna de texto"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1830 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1834 msgstr "Tiene entrada"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1867 msgstr "ID del inventario"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1927 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1928 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alineación x del texto"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1939 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1940 "Al revés para distribuciones D-->I."
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alineación y del texto"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1951 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1970 msgstr "Tasa de subida"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1995 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2004 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a renderizar"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2026 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nombre del color de fondo"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Color de fondo"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Color de primer plano"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2117 msgstr "Familia tipográfica"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2122 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2127 msgstr "Estilo de la tipografía"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante de la tipografía"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2137 msgstr "Anchura de la tipografía"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2147 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2151 msgstr "Puntos de la tipografía"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2159 msgstr "Escala de la tipografía"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2173 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2174 "elevación es negativa)"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2177 msgid "Strikethrough"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2181 msgid "Whether to strike through the text"
2182 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2189 msgid "Style of underline for this text"
2190 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2199 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2200 "probably don't need it"
2202 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2203 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2204 "parámetro probablemente no lo necesite"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2213 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2214 "have enough room to display the entire string"
2216 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2217 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Anchura en caracteres"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2225 msgid "The desired width of the label, in characters"
2226 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2229 msgid "Maximum Width In Characters"
2230 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2233 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2234 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2238 msgstr "Modo de ajuste"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2242 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2245 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2246 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2250 msgstr "Ajustar anchura"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2261 msgid "How to align the lines"
2262 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2266 msgid "Background set"
2267 msgstr "Establece el fondo"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2271 msgid "Whether this tag affects the background color"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2275 msgid "Foreground set"
2276 msgstr "Establece el primer plano"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2279 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2283 msgid "Editability set"
2284 msgstr "Establece la editabilidad"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2287 msgid "Whether this tag affects text editability"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2291 msgid "Font family set"
2292 msgstr "Establece familia tipográfica"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2299 msgid "Font style set"
2300 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2303 msgid "Whether this tag affects the font style"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2307 msgid "Font variant set"
2308 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2311 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2315 msgid "Font weight set"
2316 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2319 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2320 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2323 msgid "Font stretch set"
2324 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2327 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2328 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2331 msgid "Font size set"
2332 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2335 msgid "Whether this tag affects the font size"
2336 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2343 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2345 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2349 msgstr "Establece el elevamiento"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2352 msgid "Whether this tag affects the rise"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2356 msgid "Strikethrough set"
2357 msgstr "Establece el tachado"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2360 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2364 msgid "Underline set"
2365 msgstr "Establece el subrayado"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2368 msgid "Whether this tag affects underlining"
2369 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2372 msgid "Language set"
2373 msgstr "Establece el idioma"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2376 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2377 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2380 msgid "Ellipsize set"
2381 msgstr "Establece la elipsis"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2384 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2385 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2389 msgstr "Establece alineación"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2392 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2393 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2396 msgid "Toggle state"
2397 msgstr "Estado conmutable"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2400 msgid "The toggle state of the button"
2401 msgstr "El estado conmutable del botón"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2404 msgid "Inconsistent state"
2405 msgstr "Estado inconsistente"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2408 msgid "The inconsistent state of the button"
2409 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2416 msgid "The toggle button can be activated"
2417 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2421 msgstr "Estado de radio"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2424 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2425 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2428 msgid "Indicator size"
2429 msgstr "Tamaño del indicador"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2433 msgid "Size of check or radio indicator"
2434 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2437 msgid "Background RGBA color"
2438 msgstr "Color de fondo RGBA"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2441 msgid "CellView model"
2442 msgstr "Modelo CellView"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2445 msgid "The model for cell view"
2446 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2452 msgstr "Área de la celda"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2455 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2457 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2458 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2461 msgid "Cell Area Context"
2462 msgstr "Contexto del área de la celda"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2465 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2466 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2469 msgid "Draw Sensitive"
2470 msgstr "Sensible al dibujo"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2473 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2474 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2478 msgstr "Ajustar al modelo"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2481 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2483 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2486 msgid "Indicator Size"
2487 msgstr "Tamaño del indicador"
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2490 msgid "Indicator Spacing"
2491 msgstr "Espacio del indicador"
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2494 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2495 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2498 msgid "Whether the menu item is checked"
2499 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2502 msgid "Inconsistent"
2503 msgstr "Inconsistente"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2506 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2507 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2510 msgid "Draw as radio menu item"
2511 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2514 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2516 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2524 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2525 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2527 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "El color seleccionado"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2545 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2546 "completamente opaco)"
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Color RGBA actual"
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2570 msgstr "Mostrar editor"
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2574 msgstr "Tipo de escala"
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Color como RGBA"
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2586 msgstr "Seleccionable"
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2589 msgid "Whether the swatch is selectable"
2590 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2593 msgid "ComboBox model"
2594 msgstr "Modelo de ComboBox"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2597 msgid "The model for the combo box"
2598 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2601 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2602 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2605 msgid "Row span column"
2606 msgstr "Fila expande columna"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2609 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2610 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2613 msgid "Column span column"
2614 msgstr "Columna expande columna"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2617 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2618 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2622 msgstr "Elemento activo"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2625 msgid "The item which is currently active"
2626 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2629 msgid "Add tearoffs to menus"
2630 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2633 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2634 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2638 msgstr "Tiene marco"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2641 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2642 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2645 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2646 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2649 msgid "Tearoff Title"
2650 msgstr "Título del tirador"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2654 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2657 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2661 msgstr "Emergente mostrado"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2664 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2665 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2668 msgid "Button Sensitivity"
2669 msgstr "Sensibilidad del botón"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2672 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2673 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2676 msgid "Whether combo box has an entry"
2677 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2680 msgid "Entry Text Column"
2681 msgstr "Columna de entrada de texto"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2685 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2686 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2689 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2693 msgstr "ID de la columna"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2697 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2700 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2701 "para los valores en el modelo"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2708 msgid "The value of the id column for the active row"
2709 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2712 msgid "Popup Fixed Width"
2713 msgstr "Anchura fija del emergente"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2717 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2718 "width of the combo box"
2720 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2721 "anchura reservada para la caja combinada"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2724 msgid "Appears as list"
2725 msgstr "Aparece como una lista"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2728 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2729 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2733 msgstr "Tamaño de la flecha"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2736 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2737 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2740 msgid "The amount of space used by the arrow"
2741 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2744 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2745 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2749 msgstr "Modo de redimensión"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2752 msgid "Specify how resize events are handled"
2753 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2756 msgid "Border width"
2757 msgstr "Anchura del borde"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2761 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Subpropiedades"
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "La lista de subpropiedades"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2784 msgid "The numeric id for quick access"
2785 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2788 msgid "Specified type"
2789 msgstr "Tipo especificado"
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2792 msgid "The type of values after parsing"
2793 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2796 msgid "Computed type"
2797 msgstr "Tipo calculado"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2800 msgid "The type of values after style lookup"
2801 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borde del área de contenidos"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Separación del área de contenido"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaciado de los botones"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaciado entre los botones"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borde del área de acción"
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2850 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2854 msgid "The contents of the buffer"
2855 msgstr "El contenido del búfer"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2859 msgstr "Longitud del texto"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2866 msgid "Maximum length"
2867 msgstr "Longitud máxima"
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2870 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2871 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2875 msgstr "Búfer de texto"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2878 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2879 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2882 msgid "Cursor Position"
2883 msgstr "Posición del cursor"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2886 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2887 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2890 msgid "Selection Bound"
2891 msgstr "Límite de selección"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2895 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2897 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2900 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2901 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2905 msgstr "Visibilidad"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2912 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2916 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2917 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2923 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2924 "estilo del borde interno"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2927 msgid "Invisible character"
2928 msgstr "Carácter invisible"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2931 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2933 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2934 "(en «modo contraseña»)"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Activar predeterminado"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2945 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2946 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Anchura en caracteres"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2963 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2964 "hacia la izquierda"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2967 msgid "The contents of the entry"
2968 msgstr "El contenido de la entrada"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2972 msgstr "X alineación"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2976 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2979 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2980 "para distribuciones D-->I."
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2983 msgid "Truncate multiline"
2984 msgstr "Truncar multilínea"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2987 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2988 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2991 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2993 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Modo de sobreescritura"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3015 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3018 msgid "Caps Lock warning"
3019 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3022 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3024 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3025 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3028 msgid "Progress Fraction"
3029 msgstr "Fracción de progreso"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3032 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3033 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3036 msgid "Progress Pulse Step"
3037 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3041 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3042 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3044 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3045 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3048 msgid "Placeholder text"
3049 msgstr "Escribir aquí"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3053 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3056 msgid "Primary pixbuf"
3057 msgstr "Pixbuf primario"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3060 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3061 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3064 msgid "Secondary pixbuf"
3065 msgstr "Pixbuf secundario"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3068 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3069 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3072 msgid "Primary stock ID"
3073 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3076 msgid "Stock ID for primary icon"
3077 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3080 msgid "Secondary stock ID"
3081 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3084 msgid "Stock ID for secondary icon"
3085 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3088 msgid "Primary icon name"
3089 msgstr "Nombre del icono primario"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3092 msgid "Icon name for primary icon"
3093 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3096 msgid "Secondary icon name"
3097 msgstr "Nombre del icono secundario"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3100 msgid "Icon name for secondary icon"
3101 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3104 msgid "Primary GIcon"
3105 msgstr "GIcon primario"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3108 msgid "GIcon for primary icon"
3109 msgstr "GIcon para el icono primario"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3112 msgid "Secondary GIcon"
3113 msgstr "GIcon secundario"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3116 msgid "GIcon for secondary icon"
3117 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3120 msgid "Primary storage type"
3121 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3124 msgid "The representation being used for primary icon"
3125 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3128 msgid "Secondary storage type"
3129 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3132 msgid "The representation being used for secondary icon"
3133 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3136 msgid "Primary icon activatable"
3137 msgstr "Icono primario activable"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3140 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3141 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3144 msgid "Secondary icon activatable"
3145 msgstr "Icono secundario activable"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3148 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3149 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3152 msgid "Primary icon sensitive"
3153 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3156 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3157 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3160 msgid "Secondary icon sensitive"
3161 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3164 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3165 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3168 msgid "Primary icon tooltip text"
3169 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3172 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3173 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3176 msgid "Secondary icon tooltip text"
3177 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3180 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3181 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3184 msgid "Primary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3188 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3189 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3196 msgid "Which IM module should be used"
3197 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3204 msgid "The auxiliary completion object"
3205 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3208 msgid "Icon Prelight"
3209 msgstr "Iluminación de icono"
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3212 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3214 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3218 msgid "Progress Border"
3219 msgstr "Borde del progreso"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3222 msgid "Border around the progress bar"
3223 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3226 msgid "Border between text and frame."
3227 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3230 msgid "Completion Model"
3231 msgstr "Modelo de completado"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3234 msgid "The model to find matches in"
3235 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3238 msgid "Minimum Key Length"
3239 msgstr "Longitud mínima de clave"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3243 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3247 msgstr "Columna de texto"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3250 msgid "The column of the model containing the strings."
3251 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3254 msgid "Inline completion"
3255 msgstr "Completado en línea"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3259 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3262 msgid "Popup completion"
3263 msgstr "Emerger el completado"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3267 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3270 msgid "Popup set width"
3271 msgstr "El emergente establece la anchura"
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3274 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3275 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3278 msgid "Popup single match"
3279 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3282 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3284 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3287 msgid "Inline selection"
3288 msgstr "Selección en línea"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3291 msgid "Your description here"
3292 msgstr "Aquí su descripción"
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3295 msgid "Visible Window"
3296 msgstr "Ventana visible"
3298 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3303 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3304 "sólo usada para atrapar eventos."
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3308 msgstr "Sobre el hijo"
3310 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3313 "child widget as opposed to below it."
3315 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3316 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3324 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3327 msgid "Text of the expander's label"
3328 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3332 msgstr "Usar marcado"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3336 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3339 msgid "Space to put between the label and the child"
3340 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3344 msgid "Label widget"
3345 msgstr "Widget etiqueta"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3349 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3353 msgstr "Relleno de etiqueta"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3358 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3362 msgid "Resize toplevel"
3363 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3367 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3370 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3371 "expandirse y contraerse"
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3375 msgid "Expander Size"
3376 msgstr "Tamaño del expansor"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3380 msgid "Size of the expander arrow"
3381 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3384 msgid "Spacing around expander arrow"
3385 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3392 msgid "The file chooser dialog to use."
3393 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3396 msgid "The title of the file chooser dialog."
3397 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3400 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3401 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3408 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3409 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3416 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3417 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3424 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3426 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3429 msgid "Preview widget"
3430 msgstr "Widget de vista previa"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3435 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3438 msgid "Preview Widget Active"
3439 msgstr "Widget de vista previa activo"
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3445 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3446 "vistas previas personalizadas."
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3449 msgid "Use Preview Label"
3450 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3455 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3459 msgid "Extra widget"
3460 msgstr "Widget extra"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3463 msgid "Application supplied widget for extra options."
3464 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3467 msgid "Select Multiple"
3468 msgstr "Selección múltiple"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3471 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3472 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3476 msgstr "Mostrar ocultos"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3479 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3480 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3483 msgid "Do overwrite confirmation"
3484 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3488 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3489 "dialog if necessary."
3491 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3492 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3495 msgid "Allow folder creation"
3496 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3500 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3503 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3504 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3511 msgid "X position of child widget"
3512 msgstr "Posición X del widget hijo"
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3519 msgid "Y position of child widget"
3520 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3523 msgid "The title of the font chooser dialog"
3524 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3527 msgid "The name of the selected font"
3528 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3535 msgid "Use font in label"
3536 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3540 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3543 msgid "Use size in label"
3544 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3547 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3549 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3553 msgstr "Mostrar estilo"
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3557 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3561 msgstr "Mostrar tamaño"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3566 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3568 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3569 msgid "Font description"
3570 msgstr "Descripción de la tipografía"
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3573 msgid "Show preview text entry"
3574 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3576 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3577 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3578 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3580 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3581 msgid "Text of the frame's label"
3582 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3585 msgid "Label xalign"
3586 msgstr "xalign de la etiqueta"
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3589 msgid "The horizontal alignment of the label"
3590 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3593 msgid "Label yalign"
3594 msgstr "yalign de la etiqueta"
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3597 msgid "The vertical alignment of the label"
3598 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3601 msgid "Frame shadow"
3602 msgstr "Sombra del marco"
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3605 msgid "Appearance of the frame border"
3606 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3610 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3613 msgid "Row Homogeneous"
3614 msgstr "Fila homogénea"
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3617 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3618 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3621 msgid "Column Homogeneous"
3622 msgstr "Columna homogénea"
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3625 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3626 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3629 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3630 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3637 msgid "The number of columns that a child spans"
3638 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
3644 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3645 msgid "The number of rows that a child spans"
3646 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3649 msgid "Selection mode"
3650 msgstr "Modo de selección"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3653 msgid "The selection mode"
3654 msgstr "El modo de selección"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3657 msgid "Pixbuf column"
3658 msgstr "Columna de pixbuf"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3661 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3662 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3665 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3666 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3669 msgid "Markup column"
3670 msgstr "Columna de marcado"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3673 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3674 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3677 msgid "Icon View Model"
3678 msgstr "Modelo de vista de icono"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3681 msgid "The model for the icon view"
3682 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3685 msgid "Number of columns"
3686 msgstr "Número de columnas"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3689 msgid "Number of columns to display"
3690 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3693 msgid "Width for each item"
3694 msgstr "Anchura de cada elemento"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3697 msgid "The width used for each item"
3698 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3702 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3706 msgstr "Espaciado entre filas"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3710 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3713 msgid "Column Spacing"
3714 msgstr "Espaciado entre columnas"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3718 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3726 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3729 msgid "Item Orientation"
3730 msgstr "Orientación del elemento"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3734 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3736 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3741 msgstr "Reordenable"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3744 msgid "View is reorderable"
3745 msgstr "La vista es reordenable"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3748 msgid "Tooltip Column"
3749 msgstr "Columna de sugerencia"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3752 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3754 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3758 msgid "Item Padding"
3759 msgstr "Separación del elemento"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3762 msgid "Padding around icon view items"
3763 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3766 msgid "Selection Box Color"
3767 msgstr "Color de la caja de selección"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3770 msgid "Color of the selection box"
3771 msgstr "Color de la caja de selección"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3774 msgid "Selection Box Alpha"
3775 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3778 msgid "Opacity of the selection box"
3779 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3786 msgid "A GdkPixbuf to display"
3787 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3790 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3792 msgstr "Nombre de archivo"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3795 msgid "Filename to load and display"
3796 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3800 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3804 msgstr "Conjunto de iconos"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3807 msgid "Icon set to display"
3808 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3811 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3813 msgstr "Tamaño del icono"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3816 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3818 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3823 msgstr "Tamaño del píxel"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3826 msgid "Pixel size to use for named icon"
3827 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3834 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3835 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3838 msgid "Storage type"
3839 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3842 msgid "The representation being used for image data"
3843 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3846 msgid "Use Fallback"
3847 msgstr "Usar alternativa"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3850 msgid "Whether to use icon names fallback"
3851 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3855 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3858 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3860 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3865 msgstr "Grupo de aceleración"
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3868 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3870 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3873 msgid "Message Type"
3874 msgstr "Tipo de mensaje"
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3877 msgid "The type of message"
3878 msgstr "El tipo de mensaje"
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3881 msgid "Width of border around the content area"
3882 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3885 msgid "Spacing between elements of the area"
3886 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3889 msgid "Width of border around the action area"
3890 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3892 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3894 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3898 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3899 msgid "The screen where this window will be displayed"
3900 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3903 msgid "The text of the label"
3904 msgstr "El texto de la etiqueta"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3908 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3911 msgid "Justification"
3912 msgstr "Justificación"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3916 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3917 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3918 "GtkMisc::xalign for that"
3920 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3921 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3922 "GtkMisc::xalign para ello"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3933 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3938 msgstr "Ajuste de línea"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3941 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3943 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3946 msgid "Line wrap mode"
3947 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3951 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3955 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3958 msgid "Mnemonic key"
3959 msgstr "Tecla nemónica"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3963 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3966 msgid "Mnemonic widget"
3967 msgstr "Widget nemónico"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3972 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3977 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3978 "enough room to display the entire string"
3980 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3981 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3984 msgid "Single Line Mode"
3985 msgstr "Modo de línea única"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3988 msgid "Whether the label is in single line mode"
3989 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3996 msgid "Angle at which the label is rotated"
3997 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4001 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4004 msgid "Track visited links"
4005 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4008 msgid "Whether visited links should be tracked"
4009 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4012 msgid "The width of the layout"
4013 msgstr "La anchura de la distribución"
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4016 msgid "The height of the layout"
4017 msgstr "La altura de la distribución"
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4024 msgid "The URI bound to this button"
4025 msgstr "El URI asociado a este botón"
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4032 msgid "Whether this link has been visited."
4033 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4040 msgid "The GPermission object controlling this button"
4041 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4045 msgstr "Bloquear texto"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4048 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4053 msgstr "Desbloquear texto"
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4056 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4057 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4060 msgid "Lock Tooltip"
4061 msgstr "Bloquear sugerencia"
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4064 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4068 msgid "Unlock Tooltip"
4069 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4072 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4076 msgid "Not Authorized Tooltip"
4077 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4081 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4083 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4087 msgid "Pack direction"
4088 msgstr "Dirección del empaquetado"
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4091 msgid "The pack direction of the menubar"
4092 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4095 msgid "Child Pack direction"
4096 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4099 msgid "The child pack direction of the menubar"
4100 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4103 msgid "Style of bevel around the menubar"
4104 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4107 msgid "Internal padding"
4108 msgstr "Relleno interno"
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4111 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4113 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4114 "elementos del menú"
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4117 msgid "The currently selected menu item"
4118 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4121 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4122 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4126 msgstr "Ruta del acelerador"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4129 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4131 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4132 "aceleración de elementos hijo"
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4135 msgid "Attach Widget"
4136 msgstr "Acoplar widget"
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4139 msgid "The widget the menu is attached to"
4140 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4144 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4147 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4151 msgid "Tearoff State"
4152 msgstr "Estado de desprendimiento"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4155 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4156 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4163 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4164 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4167 msgid "Vertical Padding"
4168 msgstr "Separación vertical"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4171 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4172 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4175 msgid "Reserve Toggle Size"
4176 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4180 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4183 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4186 msgid "Horizontal Padding"
4187 msgstr "Separación horizontal"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4190 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4191 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4194 msgid "Vertical Offset"
4195 msgstr "Desplazamiento vertical"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4202 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4203 "desplazamiento vertical"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4206 msgid "Horizontal Offset"
4207 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4211 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4214 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4215 "desplazamiento horizontal"
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4218 msgid "Double Arrows"
4219 msgstr "Dobles flechas"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4222 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4223 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4226 msgid "Arrow Placement"
4227 msgstr "Colocación de flecha"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4230 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4231 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4235 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4238 msgid "Right Attach"
4239 msgstr "Acoplar a la derecha"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4242 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4243 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4247 msgstr "Acoplamiento superior"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4250 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4251 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4254 msgid "Bottom Attach"
4255 msgstr "Acoplamiento inferior"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4258 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4260 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4263 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4264 msgid "Right Justified"
4265 msgstr "Justificado a la derecha"
4267 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4269 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4271 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4274 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4279 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4280 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4283 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4284 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4287 msgid "The text for the child label"
4288 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4291 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4293 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4294 "del elemento del menú"
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4297 msgid "Width in Characters"
4298 msgstr "Anchura en caracteres"
4300 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4301 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4302 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4306 msgstr "Toma el foco"
4308 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4309 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4310 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4316 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4317 msgid "The dropdown menu"
4318 msgstr "El menú desplegable"
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4321 msgid "Image/label border"
4322 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4327 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4330 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4331 msgid "Message Buttons"
4332 msgstr "Botones del mensaje"
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4335 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4336 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4339 msgid "The primary text of the message dialog"
4340 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4344 msgstr "Usar marcado"
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4347 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4348 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4351 msgid "Secondary Text"
4352 msgstr "Texto secundario"
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4355 msgid "The secondary text of the message dialog"
4356 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4359 msgid "Use Markup in secondary"
4360 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4363 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4364 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4375 msgid "Message area"
4376 msgstr "Área de mensajes"
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4379 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4380 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4384 msgstr "Alineación Y"
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4387 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4388 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4390 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4394 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4396 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4398 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4401 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4405 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4407 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4409 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4417 msgid "The parent window"
4418 msgstr "La ventana padre"
4420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4422 msgstr "Está mostrando"
4424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4425 msgid "Are we showing a dialog"
4426 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4429 msgid "The screen where this window will be displayed."
4430 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4437 msgid "The index of the current page"
4438 msgstr "El índice de la página actual"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4441 msgid "Tab Position"
4442 msgstr "Posición del tabulador"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4445 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4446 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4450 msgstr "Mostrar pestañas"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4453 msgid "Whether tabs should be shown"
4454 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4458 msgstr "Mostrar borde"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4461 msgid "Whether the border should be shown"
4462 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4466 msgstr "Desplazable"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4469 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4471 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4474 msgid "Enable Popup"
4475 msgstr "Activar emergente"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4479 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4480 "you can use to go to a page"
4482 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4483 "menú que puede usar para ir a una página"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4487 msgstr "Nombre del grupo"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4490 msgid "Group name for tab drag and drop"
4491 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4495 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4498 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4499 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4503 msgstr "Etiqueta de menú"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4506 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4507 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4511 msgstr "Expansión de la pestaña"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4514 msgid "Whether to expand the child's tab"
4515 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4519 msgstr "Relleno de la pestaña"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4522 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4523 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4526 msgid "Tab reorderable"
4527 msgstr "Pestaña reordenable"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4530 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4531 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4534 msgid "Tab detachable"
4535 msgstr "Pestaña desprendible"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4538 msgid "Whether the tab is detachable"
4539 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4542 msgid "Secondary backward stepper"
4543 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4547 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4549 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4553 msgid "Secondary forward stepper"
4554 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4558 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4560 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4564 msgid "Backward stepper"
4565 msgstr "Flecha de retroceso"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4568 msgid "Display the standard backward arrow button"
4569 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4572 msgid "Forward stepper"
4573 msgstr "Flecha de avance"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4576 msgid "Display the standard forward arrow button"
4577 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4581 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4584 msgid "Size of tab overlap area"
4585 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4588 msgid "Tab curvature"
4589 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4592 msgid "Size of tab curvature"
4593 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4596 msgid "Arrow spacing"
4597 msgstr "Espaciado de las flechas"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4600 msgid "Scroll arrow spacing"
4601 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4605 msgstr "Espacio inicial"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4608 msgid "Initial gap before the first tab"
4609 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4611 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4612 msgid "Icon's count"
4613 msgstr "Conteo de iconos"
4615 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4616 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4617 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4619 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4620 msgid "Icon's label"
4621 msgstr "Etiqueta del icono"
4623 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4624 msgid "The label to be displayed over the icon"
4625 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4627 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4628 msgid "Icon's style context"
4629 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4631 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4632 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4633 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4635 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4636 msgid "Background icon"
4637 msgstr "Icono de fondo"
4639 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4640 msgid "The icon for the number emblem background"
4641 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4643 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4644 msgid "Background icon name"
4645 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4647 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4648 msgid "The icon name for the number emblem background"
4649 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4651 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4652 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4654 msgstr "Orientación"
4656 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4657 msgid "The orientation of the orientable"
4658 msgstr "La orientación del orientable"
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4662 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4664 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4665 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4668 msgid "Position Set"
4669 msgstr "Posición establecida"
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4672 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4673 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4677 msgstr "Tamaño del tirador"
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4680 msgid "Width of handle"
4681 msgstr "Anchura del tirador"
4683 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4684 msgid "Minimal Position"
4685 msgstr "Posición mínima"
4687 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4688 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4689 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4691 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4692 msgid "Maximal Position"
4693 msgstr "Posición máxima"
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4696 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4697 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4699 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4701 msgstr "Redimensionar"
4703 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4704 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4705 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4711 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4712 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4713 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4715 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4719 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4720 msgid "Whether the plug is embedded"
4721 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4723 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4724 msgid "Socket Window"
4725 msgstr "Ventana del socket"
4727 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4728 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4729 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4731 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4733 msgstr "Tiempo de espera"
4735 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4736 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4737 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4739 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4740 #| msgid "Drag threshold"
4741 msgid "Drag Threshold"
4742 msgstr "Umbral de arrastre"
4744 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4745 #| msgid "Drag threshold"
4746 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4747 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4750 msgid "Name of the printer"
4751 msgstr "Nombre de la impresora"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4758 msgid "Backend for the printer"
4759 msgstr "Backend para la impresora"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4766 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4767 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4774 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4775 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4778 msgid "Accepts PostScript"
4779 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4782 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4783 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4786 msgid "State Message"
4787 msgstr "Mensaje de estado"
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4790 msgid "String giving the current state of the printer"
4791 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4798 msgid "The location of the printer"
4799 msgstr "La ubicación de la impresora"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4802 msgid "The icon name to use for the printer"
4803 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4807 msgstr "Cuenta de tareas"
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4810 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4811 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4814 msgid "Paused Printer"
4815 msgstr "Impresora pausada"
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4818 msgid "TRUE if this printer is paused"
4819 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4822 msgid "Accepting Jobs"
4823 msgstr "Aceptando trabajos"
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4826 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4827 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4829 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4830 msgid "Option Value"
4831 msgstr "Valor de la opción"
4833 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4834 msgid "Value of the option"
4835 msgstr "Valor de la opción"
4837 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4838 msgid "Source option"
4839 msgstr "Opciones de origen"
4841 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4842 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4843 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4846 msgid "Title of the print job"
4847 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4853 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4854 msgid "Printer to print the job to"
4855 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4857 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4859 msgstr "Configuración"
4861 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4862 msgid "Printer settings"
4863 msgstr "Configuración de la impresora"
4865 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4868 msgstr "Configuración de la página"
4870 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4871 msgid "Track Print Status"
4872 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4874 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4876 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4877 "print data has been sent to the printer or print server."
4879 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4880 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4881 "o servidor de impresoras."
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4884 msgid "Default Page Setup"
4885 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4888 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4889 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4892 msgid "Print Settings"
4893 msgstr "Configuración de impresión"
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4896 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4897 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4901 msgstr "Nombre de la tarea"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4904 msgid "A string used for identifying the print job."
4905 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4908 msgid "Number of Pages"
4909 msgstr "Número de páginas"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4912 msgid "The number of pages in the document."
4913 msgstr "El número de páginas en el documento."
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4916 msgid "Current Page"
4917 msgstr "Página actual"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4920 msgid "The current page in the document"
4921 msgstr "La página actual en el documento"
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4924 msgid "Use full page"
4925 msgstr "Usar página completa"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4929 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4930 "not the corner of the imageable area"
4932 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4933 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4937 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4938 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4940 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4941 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4942 "de impresoras o a la impresora."
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4949 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4950 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4954 msgstr "Mostrar diálogo"
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4957 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4958 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4962 msgstr "Permitir asíncrono"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4965 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4966 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4969 msgid "Export filename"
4970 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4977 msgid "The status of the print operation"
4978 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4981 msgid "Status String"
4982 msgstr "Cadena de estado"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4985 msgid "A human-readable description of the status"
4986 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4989 msgid "Custom tab label"
4990 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4993 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4994 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4997 msgid "Support Selection"
4998 msgstr "Soportar selección"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5001 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5002 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5005 msgid "Has Selection"
5006 msgstr "Tiene selección"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5009 msgid "TRUE if a selection exists."
5010 msgstr "TRUE si existe una selección."
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5013 msgid "Embed Page Setup"
5014 msgstr "Configuración de página empotrada"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5017 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5019 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5023 msgid "Number of Pages To Print"
5024 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5027 msgid "The number of pages that will be printed."
5028 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5031 msgid "The GtkPageSetup to use"
5032 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5035 msgid "Selected Printer"
5036 msgstr "Impresora seleccionada"
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5039 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5040 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5043 msgid "Manual Capabilities"
5044 msgstr "Capacidades manuales"
5046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5047 msgid "Capabilities the application can handle"
5048 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5051 msgid "Whether the dialog supports selection"
5052 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5055 msgid "Whether the application has a selection"
5056 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5059 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5061 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5062 "GtkPrintUnixDialog"
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5070 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5074 msgstr "Paso del pulso"
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5079 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5082 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5083 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5087 msgstr "Mostrar texto"
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5090 msgid "Whether the progress is shown as text."
5091 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5095 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5096 "have enough room to display the entire string, if at all."
5098 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5099 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5103 msgstr "Espaciado X"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5106 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5107 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5111 msgstr "Espaciado Y"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5114 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5115 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5118 msgid "Minimum horizontal bar width"
5119 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5122 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5123 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5126 msgid "Minimum horizontal bar height"
5127 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5130 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5131 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5134 msgid "Minimum vertical bar width"
5135 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5138 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5139 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5142 msgid "Minimum vertical bar height"
5143 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5146 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5147 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5149 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5153 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5155 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5156 "is the current action of its group."
5158 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5159 "acción es la acción actual de su grupo."
5161 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5166 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5167 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5168 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5170 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5171 msgid "The current value"
5172 msgstr "El valor actual"
5174 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5176 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5179 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5182 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5183 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5184 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5186 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5187 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5188 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5190 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5191 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5192 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5195 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5196 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5199 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5201 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5205 msgid "Lower stepper sensitivity"
5206 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5210 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5213 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5214 "más bajo del ajuste"
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5217 msgid "Upper stepper sensitivity"
5218 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5222 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5225 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5229 msgid "Show Fill Level"
5230 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5233 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5235 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5236 "mientras se llena."
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5239 msgid "Restrict to Fill Level"
5240 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5243 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5244 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5248 msgstr "Nivel de llenado"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5251 msgid "The fill level."
5252 msgstr "El nivel de llenado."
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5255 msgid "Round Digits"
5256 msgstr "Redondear dígitos"
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5259 msgid "The number of digits to round the value to."
5260 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5263 msgid "Slider Width"
5264 msgstr "Anchura del deslizador"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5267 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5268 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5271 msgid "Trough Border"
5272 msgstr "Borde del carril"
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5275 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5277 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5281 msgid "Stepper Size"
5282 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5285 msgid "Length of step buttons at ends"
5286 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5289 msgid "Stepper Spacing"
5290 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5293 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5294 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5297 msgid "Arrow X Displacement"
5298 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5302 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5304 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5307 msgid "Arrow Y Displacement"
5308 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5314 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5317 msgid "Trough Under Steppers"
5318 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5322 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5325 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5326 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5329 msgid "Arrow scaling"
5330 msgstr "Escalado de flechas"
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5333 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5335 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5338 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5339 msgid "Show Numbers"
5340 msgstr "Mostrar números"
5342 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5343 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5344 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5347 msgid "Recent Manager"
5348 msgstr "Gestor de recientes"
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5351 msgid "The RecentManager object to use"
5352 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5355 msgid "Show Private"
5356 msgstr "Mostrar privados"
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5359 msgid "Whether the private items should be displayed"
5360 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5363 msgid "Show Tooltips"
5364 msgstr "Mostrar sugerencias"
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5367 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5368 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5372 msgstr "Mostrar iconos"
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5375 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5376 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5379 msgid "Show Not Found"
5380 msgstr "Mostrar no encontrados"
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5383 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5385 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5388 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5389 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5395 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5396 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5398 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5405 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5406 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5410 msgstr "Tipo de orden"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5413 msgid "The sorting order of the items displayed"
5414 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5417 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5418 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5420 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5421 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5422 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5424 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5425 msgid "The size of the recently used resources list"
5426 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5428 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5429 msgid "The value of the scale"
5430 msgstr "El valor de la escala"
5432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5433 msgid "The icon size"
5434 msgstr "El tamaño del icono"
5436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5438 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5440 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5443 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5447 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5448 msgid "List of icon names"
5449 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5452 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5453 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5457 msgstr "Dibujar valor"
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5460 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5462 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5466 msgstr "Tiene origen"
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5469 msgid "Whether the scale has an origin"
5470 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5472 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5473 msgid "Value Position"
5474 msgstr "Posición del valor"
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5477 msgid "The position in which the current value is displayed"
5478 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5481 msgid "Slider Length"
5482 msgstr "Longitud del deslizador"
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5485 msgid "Length of scale's slider"
5486 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5489 msgid "Value spacing"
5490 msgstr "Espaciado del valor"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5493 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5494 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5496 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5497 msgid "Horizontal adjustment"
5498 msgstr "Ajuste horizontal"
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5502 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5505 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5507 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5508 msgid "Vertical adjustment"
5509 msgstr "Ajuste vertical"
5511 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5513 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5516 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5518 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5519 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5520 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5522 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5523 msgid "How the size of the content should be determined"
5524 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5526 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5527 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5528 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5530 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5531 msgid "Minimum Slider Length"
5532 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5534 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5535 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5536 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5538 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5539 msgid "Fixed slider size"
5540 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5542 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5543 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5545 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5549 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5551 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5552 "de la barra de desplazamiento"
5554 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5556 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5558 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5559 "barra de desplazamiento"
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5562 msgid "Horizontal Adjustment"
5563 msgstr "Ajuste horizontal"
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5567 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5570 msgid "Vertical Adjustment"
5571 msgstr "Ajuste vertical"
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5574 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5575 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5578 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5579 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5583 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5586 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5587 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5591 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5594 msgid "Window Placement"
5595 msgstr "Colocación de la ventana"
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5599 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5600 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5602 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5603 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5606 msgid "Window Placement Set"
5607 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5611 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5612 "contents with respect to the scrollbars."
5614 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5615 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5619 msgstr "Tipo de sombra"
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5622 msgid "Style of bevel around the contents"
5623 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5626 msgid "Scrollbars within bevel"
5627 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5630 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5632 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5635 msgid "Scrollbar spacing"
5636 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5639 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5641 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5644 msgid "Minimum Content Width"
5645 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5648 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5650 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5653 msgid "Minimum Content Height"
5654 msgstr "Altura mínima del contenido"
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5658 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5659 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5662 msgid "Kinetic Scrolling"
5663 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5666 msgid "Kinetic scrolling mode."
5667 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5669 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5673 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5674 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5675 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5678 msgid "Double Click Time"
5679 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5683 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5684 "click (in milliseconds)"
5686 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5687 "pulsación doble (en milisegundos)"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5690 msgid "Double Click Distance"
5691 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5695 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5696 "double click (in pixels)"
5698 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5699 "una pulsación doble (en píxeles)"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5702 msgid "Cursor Blink"
5703 msgstr "Parpadeo del cursor"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5706 msgid "Whether the cursor should blink"
5707 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5710 msgid "Cursor Blink Time"
5711 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5714 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5715 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5718 msgid "Cursor Blink Timeout"
5719 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5722 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5723 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5726 msgid "Split Cursor"
5727 msgstr "Dividir cursor"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5731 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5734 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5735 "derecha y derecha-a-izquierda"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5739 msgstr "Nombre del tema"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5742 msgid "Name of theme to load"
5743 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5746 msgid "Icon Theme Name"
5747 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5750 msgid "Name of icon theme to use"
5751 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5754 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5755 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5758 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5759 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5762 msgid "Key Theme Name"
5763 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5766 msgid "Name of key theme to load"
5767 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5770 msgid "Menu bar accelerator"
5771 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5774 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5775 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5778 msgid "Drag threshold"
5779 msgstr "Umbral del arrastre"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5782 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5784 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5788 msgstr "Nombre de la tipografía"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5791 msgid "Name of default font to use"
5792 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5796 msgstr "Tamaños de los iconos"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5799 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5800 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5804 msgstr "Módulos GTK"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5807 msgid "List of currently active GTK modules"
5808 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5811 msgid "Xft Antialias"
5812 msgstr "Suavizado Xft"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5815 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5817 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5822 msgstr "Sugerencias Xft"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5825 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5827 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5831 msgid "Xft Hint Style"
5832 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5836 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5837 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5844 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5845 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5849 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5852 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5854 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5858 msgid "Cursor theme name"
5859 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5862 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5864 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5868 msgid "Cursor theme size"
5869 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5872 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5874 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5878 msgid "Alternative button order"
5879 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5882 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5884 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5888 msgid "Alternative sort indicator direction"
5889 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5893 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5894 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5896 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5897 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5898 "abajo significa ascendente)"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5901 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5902 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5906 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5909 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5910 "el método de entrada"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5913 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5914 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5918 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5919 "control characters"
5921 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5922 "ofrecer insertar caracteres de control"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5925 msgid "Start timeout"
5926 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5929 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5930 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5933 msgid "Repeat timeout"
5934 msgstr "Expiración de repetición"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5937 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5938 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5941 msgid "Expand timeout"
5942 msgstr "Expiración del expansor"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5945 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5947 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5951 msgid "Color scheme"
5952 msgstr "Esquema de color"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5955 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5956 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5959 msgid "Enable Animations"
5960 msgstr "Activar animaciones"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5964 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5967 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5968 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5971 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5973 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5977 msgid "Tooltip timeout"
5978 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5981 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5982 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5985 msgid "Tooltip browse timeout"
5986 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5989 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5991 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5992 "navegación está activado"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5995 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5996 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5999 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6001 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6004 msgid "Keynav Cursor Only"
6005 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6008 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6010 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6014 msgid "Keynav Wrap Around"
6015 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6018 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6020 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6025 msgstr "Campana de error"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6028 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6030 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6034 msgstr "Hash del color"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6037 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6038 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6041 msgid "Default file chooser backend"
6042 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6045 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6046 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6049 msgid "Default print backend"
6050 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6053 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6054 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6057 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6059 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6062 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6063 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6066 msgid "Enable Mnemonics"
6067 msgstr "Activar mnemónicos"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6070 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6071 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6074 msgid "Enable Accelerators"
6075 msgstr "Activar aceleradores"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6078 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6079 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6082 msgid "Recent Files Limit"
6083 msgstr "Límite de archivos recientes"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6086 msgid "Number of recently used files"
6087 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6090 msgid "Default IM module"
6091 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6094 msgid "Which IM module should be used by default"
6095 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6098 msgid "Recent Files Max Age"
6099 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6102 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6103 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6106 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6107 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6110 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6111 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6114 msgid "Sound Theme Name"
6115 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6118 msgid "XDG sound theme name"
6119 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6121 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6123 msgid "Audible Input Feedback"
6124 msgstr "Contexto de entrada audible"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6127 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6129 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6133 msgid "Enable Event Sounds"
6134 msgstr "Activar eventos de sonido"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6137 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6138 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6141 msgid "Enable Tooltips"
6142 msgstr "Activar sugerencias"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6145 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6146 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6149 msgid "Toolbar style"
6150 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6156 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6157 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6160 msgid "Toolbar Icon Size"
6161 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6164 msgid "The size of icons in default toolbars."
6165 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6168 msgid "Auto Mnemonics"
6169 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6173 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6174 "presses the mnemonic activator."
6176 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6177 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6180 msgid "Visible Focus"
6181 msgstr "Foco visible"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6185 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6188 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6189 "comienza a usar el teclado."
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6192 msgid "Application prefers a dark theme"
6193 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6196 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6197 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6200 msgid "Show button images"
6201 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6204 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6205 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6208 msgid "Select on focus"
6209 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6212 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6214 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6218 msgid "Password Hint Timeout"
6219 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6224 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6228 msgid "Show menu images"
6229 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6232 msgid "Whether images should be shown in menus"
6233 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6236 msgid "Delay before drop down menus appear"
6237 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6240 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6241 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6244 msgid "Scrolled Window Placement"
6245 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6249 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6250 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6252 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6253 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6254 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6257 msgid "Can change accelerators"
6258 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6262 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6264 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6265 "sobre el elemento del menú"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6268 msgid "Delay before submenus appear"
6269 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6273 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6275 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6276 "antes de que el submenú aparezca"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6279 msgid "Delay before hiding a submenu"
6280 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6284 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6287 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6291 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6293 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6294 "cuando obtiene el foco"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Paleta personalizada"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Estilo del estado ME"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6329 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6330 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6334 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6335 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6339 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6340 "the app should display it itself."
6342 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6343 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6345 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6349 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6351 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6354 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6355 "solicitados de sus widgets componentes"
6357 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6358 msgid "Ignore hidden"
6359 msgstr "Ignorar ocultas"
6361 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6363 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6365 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6370 msgstr "Tasa de subida"
6372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6373 msgid "Snap to Ticks"
6374 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6378 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6379 "nearest step increment"
6381 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6382 "botón incrementable"
6384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6390 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6394 msgstr "Volver al inicio"
6396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6399 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6401 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6402 msgid "Update Policy"
6403 msgstr "Norma de actualización"
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6407 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6409 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6412 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6413 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6414 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6417 msgid "Style of bevel around the spin button"
6418 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6420 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6421 msgid "Whether the spinner is active"
6422 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6424 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6425 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6426 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6429 msgid "The size of the icon"
6430 msgstr "El tamaño del icono"
6432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6433 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6434 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6437 msgid "Whether the status icon is visible"
6438 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6441 msgid "Whether the status icon is embedded"
6442 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6445 msgid "The orientation of the tray"
6446 msgstr "La orientación de la bandeja"
6448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
6450 msgstr "Tiene consejo"
6452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6453 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6454 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
6457 msgid "Tooltip Text"
6458 msgstr "Texto de la sugerencia"
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
6461 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6462 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
6465 msgid "Tooltip markup"
6466 msgstr "Marcado de sugerencias"
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6469 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6470 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6473 msgid "The title of this tray icon"
6474 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6476 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6477 msgid "The associated GdkScreen"
6478 msgstr "La GdkScreen asociada"
6480 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6484 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6485 msgid "Text direction"
6486 msgstr "Dirección del texto"
6488 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6489 msgid "The parent style context"
6490 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6492 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6493 msgid "Property name"
6494 msgstr "Nombre de la propiedad"
6496 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6497 msgid "The name of the property"
6498 msgstr "El nombre de la propiedad"
6500 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6502 msgstr "Tipo de valor"
6504 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6505 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6506 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6508 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6509 msgid "Whether the switch is on or off"
6510 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6512 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6513 msgid "The minimum width of the handle"
6514 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6516 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6518 msgstr "Tabla de etiquetas"
6520 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6521 msgid "Text Tag Table"
6522 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6524 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6525 msgid "Current text of the buffer"
6526 msgstr "Texto actual del búfer"
6528 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6529 msgid "Has selection"
6530 msgstr "Tiene selección"
6532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6533 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6534 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6536 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6537 msgid "Cursor position"
6538 msgstr "Posición del cursor"
6540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6542 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6544 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6545 "principio del búfer)"
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6548 msgid "Copy target list"
6549 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6553 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6555 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6556 "portapapeles y el origen del DND"
6558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6559 msgid "Paste target list"
6560 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6564 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6567 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6568 "y el destino del DND"
6570 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6572 msgstr "Nombre de la marca"
6574 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6575 msgid "Left gravity"
6576 msgstr "Gravedad izquierda"
6578 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6579 msgid "Whether the mark has left gravity"
6580 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6584 msgstr "Nombre de etiqueta"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6587 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6589 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6593 msgid "Background RGBA"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6597 msgid "Background full height"
6598 msgstr "Altura completa del fondo"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6602 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6603 "of the tagged characters"
6605 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6606 "ancho de los caracteres etiquetados"
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6609 msgid "Foreground RGBA"
6610 msgstr "Primer plano RGBA"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6613 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6615 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6619 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6621 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6624 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6626 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6627 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6631 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6632 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6634 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6635 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6638 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6640 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6641 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6644 msgid "Font size in Pango units"
6645 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6649 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6650 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6651 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6653 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6654 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6655 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6656 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6659 msgid "Left, right, or center justification"
6660 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6664 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6665 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6667 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6668 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6669 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6673 msgstr "Margen izquierdo"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6676 msgid "Width of the left margin in pixels"
6677 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6680 msgid "Right margin"
6681 msgstr "Margen derecho"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6684 msgid "Width of the right margin in pixels"
6685 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6692 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6693 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6697 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6700 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6701 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6704 msgid "Pixels above lines"
6705 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6709 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6712 msgid "Pixels below lines"
6713 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6716 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6717 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6720 msgid "Pixels inside wrap"
6721 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6724 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6725 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6729 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6731 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6732 "límites de los caracteres, o nunca"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6739 msgid "Custom tabs for this text"
6740 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6747 msgid "Whether this text is hidden."
6748 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6751 msgid "Paragraph background color name"
6752 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6755 msgid "Paragraph background color as a string"
6756 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6759 msgid "Paragraph background color"
6760 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6763 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6764 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6767 msgid "Paragraph background RGBA"
6768 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6771 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6772 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6775 msgid "Margin Accumulates"
6776 msgstr "Acumulación de márgenes"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6779 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6780 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6783 msgid "Background full height set"
6784 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6787 msgid "Whether this tag affects background height"
6788 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6791 msgid "Justification set"
6792 msgstr "Justificación establecida"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6795 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6796 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6799 msgid "Left margin set"
6800 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6803 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6804 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6808 msgstr "Sangrado establecido"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6811 msgid "Whether this tag affects indentation"
6812 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6815 msgid "Pixels above lines set"
6816 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6819 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6820 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6823 msgid "Pixels below lines set"
6824 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6827 msgid "Pixels inside wrap set"
6828 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6831 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6833 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6837 msgid "Right margin set"
6838 msgstr "Margen derecho establecido"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6841 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6842 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6845 msgid "Wrap mode set"
6846 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6849 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6850 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6854 msgstr "Tabuladores establecidos"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6857 msgid "Whether this tag affects tabs"
6858 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6861 msgid "Invisible set"
6862 msgstr "Invisibilidad establecida"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6865 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6866 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6869 msgid "Paragraph background set"
6870 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6873 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6874 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6876 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6877 msgid "Pixels Above Lines"
6878 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6880 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6881 msgid "Pixels Below Lines"
6882 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6884 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6885 msgid "Pixels Inside Wrap"
6886 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6888 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6890 msgstr "Modo de ajuste"
6892 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6894 msgstr "Margen izquierdo"
6896 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6897 msgid "Right Margin"
6898 msgstr "Margen derecho"
6900 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6901 msgid "Cursor Visible"
6902 msgstr "Cursor visible"
6904 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6905 msgid "If the insertion cursor is shown"
6906 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6908 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6912 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6913 msgid "The buffer which is displayed"
6914 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6916 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6917 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6918 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6920 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6922 msgstr "Acepta tabuladores"
6924 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6925 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6926 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6928 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6929 msgid "Error underline color"
6930 msgstr "Color de subrayado de errores"
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6933 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6934 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6936 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6937 msgid "Theming engine name"
6938 msgstr "Nombre del motor de temas"
6940 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6941 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6942 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6944 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6945 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6947 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6950 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6951 msgid "Whether the toggle action should be active"
6952 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6954 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6955 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6956 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6958 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6959 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6960 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6962 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6963 msgid "Draw Indicator"
6964 msgstr "Indicador de dibujo"
6966 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6967 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6968 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6971 msgid "Toolbar Style"
6972 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6975 msgid "How to draw the toolbar"
6976 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6980 msgstr "Mostrar flecha"
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6983 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6985 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6988 msgid "Size of icons in this toolbar"
6989 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6992 msgid "Icon size set"
6993 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6996 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6997 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7000 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7002 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7005 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7007 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7012 msgstr "Tamaño del espaciador"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7015 msgid "Size of spacers"
7016 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7019 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7021 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7025 msgid "Maximum child expand"
7026 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7029 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7030 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7032 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7034 msgstr "Estilo del espacio"
7036 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7037 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7038 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7040 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7041 msgid "Button relief"
7042 msgstr "Borde del botón"
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7045 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7046 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7049 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7050 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7052 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7053 msgid "Text to show in the item."
7054 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7056 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7058 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7059 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7061 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7062 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7063 "teclas en el menú de sobrecarga"
7065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7066 msgid "Widget to use as the item label"
7067 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7069 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7071 msgstr "ID del inventario"
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7074 msgid "The stock icon displayed on the item"
7075 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7079 msgstr "Nombre del icono"
7081 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7082 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7083 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7087 msgstr "Icono del widget"
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7090 msgid "Icon widget to display in the item"
7091 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7094 msgid "Icon spacing"
7095 msgstr "Espaciado entre iconos"
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7098 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7099 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7101 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7103 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7104 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7106 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7107 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7108 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Relieve de la cabecera"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7185 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7186 "determinado momento"
7188 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7190 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7192 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7196 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7197 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7201 msgstr "Color del error"
7203 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7204 msgid "Error color for symbolic icons"
7205 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7207 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7208 msgid "Warning color"
7209 msgstr "Color de aviso"
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7212 msgid "Warning color for symbolic icons"
7213 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7216 msgid "Success color"
7217 msgstr "Color del éxito"
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7220 msgid "Success color for symbolic icons"
7221 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7224 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7225 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7229 msgstr "Tamaño del icono"
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7232 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7233 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7235 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7236 msgid "TreeMenu model"
7237 msgstr "Modelo TreeMenu"
7239 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7240 msgid "The model for the tree menu"
7241 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7243 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7244 msgid "TreeMenu root row"
7245 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7247 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7248 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7249 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7256 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7257 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7261 msgstr "Ajustar anchura"
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7264 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7265 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7267 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7268 msgid "TreeModelSort Model"
7269 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7271 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7272 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7273 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7276 msgid "TreeView Model"
7277 msgstr "Modelo TreeView"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7280 msgid "The model for the tree view"
7281 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7284 msgid "Headers Visible"
7285 msgstr "Cabeceras visibles"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7288 msgid "Show the column header buttons"
7289 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7292 msgid "Headers Clickable"
7293 msgstr "Cabeceras pulsables"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7296 msgid "Column headers respond to click events"
7297 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7300 msgid "Expander Column"
7301 msgstr "Columna expansora"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7304 msgid "Set the column for the expander column"
7305 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7309 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7312 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7314 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7318 msgid "Enable Search"
7319 msgstr "Habilitar búsqueda"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7322 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7324 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7328 msgid "Search Column"
7329 msgstr "Columna de búsqueda"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7332 msgid "Model column to search through during interactive search"
7334 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7337 msgid "Fixed Height Mode"
7338 msgstr "Modo de altura fija"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7341 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7343 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7346 msgid "Hover Selection"
7347 msgstr "Selección al pasar por encima"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7350 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7351 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7354 msgid "Hover Expand"
7355 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7359 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7361 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7365 msgid "Show Expanders"
7366 msgstr "Mostrar expansores"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7369 msgid "View has expanders"
7370 msgstr "La vista tiene expansores"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7373 msgid "Level Indentation"
7374 msgstr "Nivel de sangrado"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7377 msgid "Extra indentation for each level"
7378 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7381 msgid "Rubber Banding"
7382 msgstr "Bandas de goma"
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7386 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7388 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7392 msgid "Enable Grid Lines"
7393 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7396 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7397 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7400 msgid "Enable Tree Lines"
7401 msgstr "Activar líneas del árbol"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7404 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7405 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7408 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7410 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7413 msgid "Vertical Separator Width"
7414 msgstr "Anchura del separador vertical"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7417 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7418 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7421 msgid "Horizontal Separator Width"
7422 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7425 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7426 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7430 msgstr "Permitir reglas"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7433 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7434 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7437 msgid "Indent Expanders"
7438 msgstr "Sangrar expansores"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7441 msgid "Make the expanders indented"
7442 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7445 msgid "Even Row Color"
7446 msgstr "Color de la fila par"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7449 msgid "Color to use for even rows"
7450 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7453 msgid "Odd Row Color"
7454 msgstr "Color de la fila impar"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7457 msgid "Color to use for odd rows"
7458 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7461 msgid "Grid line width"
7462 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7465 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7466 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7469 msgid "Tree line width"
7470 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7473 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7474 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7477 msgid "Grid line pattern"
7478 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7481 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7483 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7487 msgid "Tree line pattern"
7488 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7491 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7493 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7496 msgid "Whether to display the column"
7497 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7501 msgstr "Redimensionable"
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7504 msgid "Column is user-resizable"
7505 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7508 msgid "Current X position of the column"
7509 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7512 msgid "Current width of the column"
7513 msgstr "Anchura actual de la columna"
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7517 msgstr "Dimensionar"
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7520 msgid "Resize mode of the column"
7521 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7525 msgstr "Anchura fijo"
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7528 msgid "Current fixed width of the column"
7529 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7532 msgid "Minimum allowed width of the column"
7533 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7536 msgid "Maximum Width"
7537 msgstr "Anchura máximo"
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7540 msgid "Maximum allowed width of the column"
7541 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7544 msgid "Title to appear in column header"
7545 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7548 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7550 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7557 msgid "Whether the header can be clicked"
7558 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7563 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7564 "título de la columna"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7567 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7568 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7571 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7572 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7575 msgid "Sort indicator"
7576 msgstr "Indicador de ordenación"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7579 msgid "Whether to show a sort indicator"
7580 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7584 msgstr "Orden de la ordenación"
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7587 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7588 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7591 msgid "Sort column ID"
7592 msgstr "ID de columna de ordenación"
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7595 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7597 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7598 "selecciona para ordenar"
7600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7601 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7602 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7605 msgid "Merged UI definition"
7606 msgstr "Definición del IU combinado"
7608 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7609 msgid "An XML string describing the merged UI"
7610 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7612 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7613 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7615 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7618 msgid "Use symbolic icons"
7619 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7622 msgid "Whether to use symbolic icons"
7623 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7627 msgstr "Nombre del widget"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7630 msgid "The name of the widget"
7631 msgstr "El nombre del widget"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7634 msgid "Parent widget"
7635 msgstr "Widget padre"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7638 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7639 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7642 msgid "Width request"
7643 msgstr "Petición de anchura"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7647 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7650 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7654 msgid "Height request"
7655 msgstr "Petición de altura"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7659 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7662 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7663 "la solicitud natural"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7666 msgid "Whether the widget is visible"
7667 msgstr "Indica si el widget es visible"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7670 msgid "Whether the widget responds to input"
7671 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7674 msgid "Application paintable"
7675 msgstr "Pintable por la aplicación"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7678 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7679 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7683 msgstr "Puede enfocar"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7686 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7687 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7694 msgid "Whether the widget has the input focus"
7695 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7699 msgstr "Tiene el foco"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7702 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7703 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7707 msgstr "Puede por omisión"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7710 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7711 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7715 msgstr "Tiene por omisión"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7718 msgid "Whether the widget is the default widget"
7719 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7722 msgid "Receives default"
7723 msgstr "Recibe por omisión"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7726 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7728 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7731 msgid "Composite child"
7732 msgstr "Hijo compuesto"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7735 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7736 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7744 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7747 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7755 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7757 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7761 msgstr "No mostrar todo"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7764 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7765 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7768 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7769 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1153
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7776 msgid "The widget's window if it is realized"
7777 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7780 msgid "Double Buffered"
7781 msgstr "Búfer doble"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7784 msgid "Whether the widget is double buffered"
7785 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7788 msgid "How to position in extra horizontal space"
7789 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7792 msgid "How to position in extra vertical space"
7793 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7796 msgid "Margin on Left"
7797 msgstr "Margen a la izquierda"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1220
7800 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7801 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7804 msgid "Margin on Right"
7805 msgstr "Margen a la derecha"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7808 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7809 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7812 msgid "Margin on Top"
7813 msgstr "Margen arriba"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7816 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7817 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7820 msgid "Margin on Bottom"
7821 msgstr "Margen abajo"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7824 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7825 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1300
7829 msgstr "Todos los márgenes"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1301
7832 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7833 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7836 msgid "Horizontal Expand"
7837 msgstr "Expansión horizontal"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7840 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7841 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1349
7844 msgid "Horizontal Expand Set"
7845 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7848 msgid "Whether to use the hexpand property"
7849 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7852 msgid "Vertical Expand"
7853 msgstr "Expansión vertial"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7856 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7857 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7860 msgid "Vertical Expand Set"
7861 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7864 msgid "Whether to use the vexpand property"
7865 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7869 msgstr "Expandir en ambas"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7872 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7873 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7876 msgid "Interior Focus"
7877 msgstr "Foco interior"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7880 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7881 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7884 msgid "Focus linewidth"
7885 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7888 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7889 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7892 msgid "Focus line dash pattern"
7893 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7896 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7897 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7900 msgid "Focus padding"
7901 msgstr "Relleno del foco"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7904 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7905 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7908 msgid "Cursor color"
7909 msgstr "Color del cursor"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7912 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7913 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7916 msgid "Secondary cursor color"
7917 msgstr "Color secundario del cursor"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7921 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7922 "right-to-left and left-to-right text"
7924 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7925 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7928 msgid "Cursor line aspect ratio"
7929 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7932 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7933 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7936 msgid "Window dragging"
7937 msgstr "Arrastre de ventana"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7940 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7941 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7944 msgid "Unvisited Link Color"
7945 msgstr "Color del enlace no visitado"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7948 msgid "Color of unvisited links"
7949 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7952 msgid "Visited Link Color"
7953 msgstr "Color del enlace visitado"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7956 msgid "Color of visited links"
7957 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7960 msgid "Wide Separators"
7961 msgstr "Separadores anchos"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7965 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7968 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7969 "usando una caja en lugar de una línea"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7972 msgid "Separator Width"
7973 msgstr "Anchura del separador"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7976 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7977 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7980 msgid "Separator Height"
7981 msgstr "Altura del separador"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7984 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7985 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7988 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7989 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7992 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7993 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7996 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7997 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3194
8000 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8001 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8005 msgstr "Tipo de ventana"
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8008 msgid "The type of the window"
8009 msgstr "El tipo de la ventana"
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8012 msgid "Window Title"
8013 msgstr "Título de la ventana"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8016 msgid "The title of the window"
8017 msgstr "El título de la ventana"
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8021 msgstr "Rol de la ventana"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8024 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8026 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8030 msgstr "ID de inicio"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8033 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8035 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8038 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8039 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8047 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8050 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8051 "mientras ésta este encima)"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8054 msgid "Window Position"
8055 msgstr "Posición de la ventana"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8058 msgid "The initial position of the window"
8059 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8062 msgid "Default Width"
8063 msgstr "Anchura predeterminada"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8066 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8068 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8069 "inicialmente la ventana"
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8072 msgid "Default Height"
8073 msgstr "Altura predeterminada"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8077 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8079 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8080 "inicialmente la ventana"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8083 msgid "Destroy with Parent"
8084 msgstr "Destruir con el padre"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8087 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8088 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8091 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8092 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8095 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8097 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8101 msgid "Icon for this window"
8102 msgstr "Icono para esta ventana"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8105 msgid "Mnemonics Visible"
8106 msgstr "Mnemónicos visibles"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8109 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8110 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8113 msgid "Focus Visible"
8114 msgstr "Foco visible"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8117 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8119 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8122 msgid "Name of the themed icon for this window"
8123 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8127 msgstr "Está activo"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8130 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8131 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8134 msgid "Focus in Toplevel"
8135 msgstr "Foco en el nivel superior"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8138 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8139 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8143 msgstr "Pista de tipo"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8147 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8148 "and how to treat it."
8150 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8151 "es ésta y cómo tratar con ella."
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8154 msgid "Skip taskbar"
8155 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8158 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8159 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8163 msgstr "Ignorar paginador"
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8166 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8167 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8174 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8175 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8178 msgid "Accept focus"
8179 msgstr "Aceptar foco"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8182 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8183 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8186 msgid "Focus on map"
8187 msgstr "Foco en el mapa"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8190 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8191 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8198 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8199 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8206 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8207 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8211 msgstr "Redimensionar tirador"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8214 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8215 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8218 msgid "Resize grip is visible"
8219 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8222 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8223 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8230 msgid "The window gravity of the window"
8231 msgstr "La gravedad de la ventana"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8234 msgid "Transient for Window"
8235 msgstr "Transitorio para la ventana"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8238 msgid "The transient parent of the dialog"
8239 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8242 msgid "Attached to Widget"
8243 msgstr "Acoplado al widget"
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8246 msgid "The widget where the window is attached"
8247 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8250 msgid "Opacity for Window"
8251 msgstr "Opacidad para la ventana"
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8254 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8255 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8258 msgid "Width of resize grip"
8259 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8262 msgid "Height of resize grip"
8263 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8266 msgid "GtkApplication"
8267 msgstr "GtkApplication"
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8270 msgid "The GtkApplication for the window"
8271 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8274 msgid "Color Profile Title"
8275 msgstr "Título del perfil de color"
8277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8278 msgid "The title of the color profile to use"
8279 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8281 #~ msgid "Event base"
8282 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8284 #~ msgid "Event base for XInput events"
8285 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8287 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8288 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8290 #~ msgid "Background rgba"
8291 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8293 #~ msgid "Foreground rgba"
8294 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8296 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8297 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8299 #~ msgid "Not Authorized Text"
8300 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8303 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8305 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8308 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8309 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8311 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8312 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8314 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8316 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8318 #~ msgid "Tab pack type"
8319 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8321 #~ msgid "Update policy"
8322 #~ msgstr "Política de actualización"
8324 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8325 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8327 #~ msgid "Number of steps"
8328 #~ msgstr "Número de pasos"
8331 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8332 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8333 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8335 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8336 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8337 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8339 #~ msgid "Animation duration"
8340 #~ msgstr "Duración de la animación"
8343 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8345 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8346 #~ "vuelta completa"
8349 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8350 #~ "it defaults to the URL"
8352 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8353 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8355 #~ msgid "Extension events"
8356 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8358 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8360 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8364 #~ msgstr "Inferior"
8366 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8367 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8370 #~ msgstr "Superior"
8372 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8373 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8375 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8376 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8379 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8381 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8382 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8387 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8388 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8390 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8391 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8394 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8395 #~ "for this viewport"
8397 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8398 #~ "este puerto de visión"
8401 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8404 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8405 #~ "este puerto de visión"
8407 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8409 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8412 #~ msgid "Has separator"
8413 #~ msgstr "Tiene separador"
8415 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8416 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8418 #~ msgid "State Hint"
8419 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8421 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8423 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8425 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8426 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8431 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8432 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8437 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8438 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8440 #~ msgid "Use separator"
8441 #~ msgstr "Usar separador"
8444 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8447 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8448 #~ "mensaje y los botones"
8450 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8451 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8454 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8455 #~ "shadow IN while they are dragged"
8457 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8458 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8460 #~ msgid "Trough Side Details"
8461 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8464 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8465 #~ "drawn with different details"
8467 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8468 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8470 #~ msgid "Stepper Position Details"
8471 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8474 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8475 #~ "position information"
8477 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8478 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8481 #~ msgstr "Parpadeo"
8483 #~ msgid "Row Ending details"
8484 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8486 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8487 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8489 #~ msgid "Draw Border"
8490 #~ msgstr "Dibujar borde"
8492 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8493 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8495 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8496 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8498 #~ msgid "A GdkImage to display"
8499 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8501 #~ msgid "Background stipple mask"
8502 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8504 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8506 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8508 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8509 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8511 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8513 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8516 #~ msgid "Background stipple set"
8517 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8519 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8520 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8522 #~ msgid "Foreground stipple set"
8523 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8525 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8526 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8528 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8529 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8531 #~ msgid "Invisible char set"
8532 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8534 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8535 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8538 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8541 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8544 #~ msgid "Allow Shrink"
8545 #~ msgstr "Permitir encoger"
8548 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8549 #~ "the time a bad idea"
8551 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8552 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8554 #~ msgid "Allow Grow"
8555 #~ msgstr "Permitir crecer"
8557 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8559 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8565 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8567 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8569 #~ msgid "Number of Channels"
8570 #~ msgstr "Número de canales"
8572 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8573 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8575 #~ msgid "Colorspace"
8576 #~ msgstr "Espacio de color"
8578 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8579 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8581 #~ msgid "Has Alpha"
8582 #~ msgstr "Tiene alfa"
8584 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8585 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8587 #~ msgid "Bits per Sample"
8588 #~ msgstr "Bits por muestra"
8590 #~ msgid "The number of bits per sample"
8591 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8593 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8594 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8596 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8597 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8599 #~ msgid "Rowstride"
8600 #~ msgstr "Separación entre filas"
8603 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8606 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8612 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8613 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8615 #~ msgid "Activity mode"
8616 #~ msgstr "Modo de actividad"
8619 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8620 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8621 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8624 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8625 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8626 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8627 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8629 #~ msgid "File System Backend"
8630 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8632 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8633 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8635 #~ msgid "Enable arrow keys"
8636 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8638 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8640 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8643 #~ msgid "Always enable arrows"
8644 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8646 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8647 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8649 #~ msgid "Case sensitive"
8650 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8652 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8654 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8657 #~ msgid "Allow empty"
8658 #~ msgstr "Permitir vacío"
8660 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8661 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8663 #~ msgid "Value in list"
8664 #~ msgstr "Valor en la lista"
8666 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8668 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8670 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8672 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8674 #~ msgid "Minimum X"
8675 #~ msgstr "X mínimo"
8677 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8678 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8680 #~ msgid "Maximum X"
8681 #~ msgstr "X máximo"
8683 #~ msgid "Maximum possible X value"
8684 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8686 #~ msgid "Minimum Y"
8687 #~ msgstr "Y mínimo"
8689 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8690 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8692 #~ msgid "Maximum Y"
8693 #~ msgstr "Y máximo"
8695 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8696 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8698 #~ msgid "The currently selected filename"
8699 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8701 #~ msgid "Show file operations"
8702 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8704 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8705 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8707 #~ msgid "Tab Border"
8708 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8710 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8711 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8713 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8714 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8716 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8717 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8719 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8720 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8722 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8723 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8725 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8726 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8728 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8729 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8731 #~ msgid "User Data"
8732 #~ msgstr "Datos del usuario"
8734 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8735 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8737 #~ msgid "The menu of options"
8738 #~ msgstr "El menú de opciones"
8740 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8741 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8743 #~ msgid "Spacing around indicator"
8744 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8747 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8749 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8750 #~ "se encuentra situado"
8752 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8753 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8755 #~ msgid "Bar style"
8756 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8759 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8761 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8763 #~ msgid "Activity Step"
8764 #~ msgstr "Paso de actividad"
8766 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8768 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8770 #~ msgid "Activity Blocks"
8771 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8774 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8775 #~ "mode (Deprecated)"
8777 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8778 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8780 #~ msgid "Discrete Blocks"
8781 #~ msgstr "Bloques discretos"
8784 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8785 #~ "discrete style)"
8787 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8788 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8790 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8791 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8793 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8794 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8796 #~ msgid "Line Wrap"
8797 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8799 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8800 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8802 #~ msgid "Word Wrap"
8803 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8805 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8806 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8809 #~ msgstr "Consejos"
8811 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8813 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8815 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8816 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"