]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:36+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 10:47+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
273 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 msgstr ""
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
807 "relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación por la izquierda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
958 "la parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Encabezado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contenido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1062 msgstr ""
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1064 "la ventana"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 msgid "Ratio"
1109 msgstr "Proporción"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Tipo de página"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Título de página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr ""
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 msgid ""
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "start and end"
1220 msgstr ""
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgid "Secondary"
1226 msgstr "Secundario"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 msgid ""
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1231 "g., help buttons"
1232 msgstr ""
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1246 msgid "Spacing"
1247 msgstr "Espaciado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1260 msgid "Expand"
1261 msgstr "Expandir"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1268 msgid "Fill"
1269 msgstr "Relleno"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1272 msgid ""
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1274 "used as padding"
1275 msgstr ""
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1280 msgid "Padding"
1281 msgstr "Separación"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1288 msgid "Pack type"
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1292 msgid ""
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1295 msgstr ""
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1301 msgid "Position"
1302 msgstr "Posición"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1317 msgid ""
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 "widget"
1320 msgstr ""
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1331 msgid ""
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1334 msgstr ""
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgid "Use stock"
1340 msgstr "Usar inventario"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1343 msgid ""
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 msgstr ""
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1403 msgid ""
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1405 "the border"
1406 msgstr ""
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1435 msgid ""
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1437 "rectangle"
1438 msgstr ""
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 msgid "Year"
1460 msgstr "Año"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 msgid "Month"
1468 msgstr "Mes"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 msgid "Day"
1476 msgstr "Día"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 msgid "Align"
1576 msgstr "Alineación"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgid "Fixed Size"
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgid "Pack Type"
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 msgid ""
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1598 msgstr ""
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1603 msgid "Focus Cell"
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1611 msgid "Edited Cell"
1612 msgstr "Celda editada"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1619 msgid "Edit Widget"
1620 msgstr "Editar widget"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 msgid "Area"
1628 msgstr "Área"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1692 msgid "mode"
1693 msgstr "modo"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1700 msgid "visible"
1701 msgstr "visible"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1712 msgid "xalign"
1713 msgstr "xalign"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1716 msgid "The x-align"
1717 msgstr "La alineación x"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1720 msgid "yalign"
1721 msgstr "yalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1724 msgid "The y-align"
1725 msgstr "La alineación y"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1728 msgid "xpad"
1729 msgstr "xpad"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1732 msgid "The xpad"
1733 msgstr "La separación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1736 msgid "ypad"
1737 msgstr "ypad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1740 msgid "The ypad"
1741 msgstr "La separación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1744 msgid "width"
1745 msgstr "anchura"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1752 msgid "height"
1753 msgstr "altura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1760 msgid "Is Expander"
1761 msgstr "Es expansor"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1768 msgid "Is Expanded"
1769 msgstr "Está expandido"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1800 msgid "Editing"
1801 msgstr "Editando"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1812 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 msgid "Model"
1817 msgstr "Modelo"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1824 msgid "Text Column"
1825 msgstr "Columna de texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1829 msgstr ""
1830 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1833 msgid "Has Entry"
1834 msgstr "Tiene entrada"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1866 msgid "Stock ID"
1867 msgstr "ID del inventario"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1875 msgid "Size"
1876 msgstr "Tamaño"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1883 msgid "Detail"
1884 msgstr "Detalle"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1900 msgid "Icon"
1901 msgstr "Icono"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1911 msgid "Text"
1912 msgstr "Texto"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1919 msgid "Pulse"
1920 msgstr "Pulso"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1923 msgid ""
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1926 msgstr ""
1927 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1928 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alineación x del texto"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1935 msgid ""
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1937 "layouts."
1938 msgstr ""
1939 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1940 "Al revés para distribuciones D-->I."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alineación y del texto"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1951 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1952 msgid "Inverted"
1953 msgstr "Invertido"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1961 msgid "Adjustment"
1962 msgstr "Ajuste"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1969 msgid "Climb rate"
1970 msgstr "Tasa de subida"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1978 msgid "Digits"
1979 msgstr "Dígitos"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1989 msgid "Active"
1990 msgstr "Activo"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1994 msgstr ""
1995 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2003 msgstr ""
2004 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2005 "renderizado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a renderizar"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2012 msgid "Markup"
2013 msgstr "Marcado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2020 msgid "Attributes"
2021 msgstr "Atributos"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr ""
2026 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nombre del color de fondo"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Color de fondo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Color de primer plano"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2092 msgid "Editable"
2093 msgstr "Editable"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2102 msgid "Font"
2103 msgstr "Tipografía"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2116 msgid "Font family"
2117 msgstr "Familia tipográfica"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121 msgstr ""
2122 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2126 msgid "Font style"
2127 msgstr "Estilo de la tipografía"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante de la tipografía"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2136 msgid "Font weight"
2137 msgstr "Anchura de la tipografía"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2146 msgid "Font size"
2147 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2150 msgid "Font points"
2151 msgstr "Puntos de la tipografía"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2158 msgid "Font scale"
2159 msgstr "Escala de la tipografía"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2166 msgid "Rise"
2167 msgstr "Elevar"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2170 msgid ""
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2172 msgstr ""
2173 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2174 "elevación es negativa)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2177 msgid "Strikethrough"
2178 msgstr "Tachar"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2181 msgid "Whether to strike through the text"
2182 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2185 msgid "Underline"
2186 msgstr "Subrayado"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2189 msgid "Style of underline for this text"
2190 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2193 msgid "Language"
2194 msgstr "Idioma"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2197 msgid ""
2198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2199 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2200 "probably don't need it"
2201 msgstr ""
2202 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2203 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2204 "parámetro probablemente no lo necesite"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2208 msgid "Ellipsize"
2209 msgstr "Elipsis"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2212 msgid ""
2213 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2214 "have enough room to display the entire string"
2215 msgstr ""
2216 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2217 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Anchura en caracteres"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2225 msgid "The desired width of the label, in characters"
2226 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2229 msgid "Maximum Width In Characters"
2230 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2233 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2234 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2237 msgid "Wrap mode"
2238 msgstr "Modo de ajuste"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2241 msgid ""
2242 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2244 msgstr ""
2245 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2246 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2249 msgid "Wrap width"
2250 msgstr "Ajustar anchura"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2257 msgid "Alignment"
2258 msgstr "Alineación"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2261 msgid "How to align the lines"
2262 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2266 msgid "Background set"
2267 msgstr "Establece el fondo"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2271 msgid "Whether this tag affects the background color"
2272 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2275 msgid "Foreground set"
2276 msgstr "Establece el primer plano"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2279 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2283 msgid "Editability set"
2284 msgstr "Establece la editabilidad"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2287 msgid "Whether this tag affects text editability"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2291 msgid "Font family set"
2292 msgstr "Establece familia tipográfica"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2299 msgid "Font style set"
2300 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2303 msgid "Whether this tag affects the font style"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2307 msgid "Font variant set"
2308 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2311 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2315 msgid "Font weight set"
2316 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2319 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2320 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2323 msgid "Font stretch set"
2324 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2327 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2328 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2331 msgid "Font size set"
2332 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2335 msgid "Whether this tag affects the font size"
2336 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2343 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2344 msgstr ""
2345 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2348 msgid "Rise set"
2349 msgstr "Establece el elevamiento"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2352 msgid "Whether this tag affects the rise"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2356 msgid "Strikethrough set"
2357 msgstr "Establece el tachado"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2360 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2364 msgid "Underline set"
2365 msgstr "Establece el subrayado"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2368 msgid "Whether this tag affects underlining"
2369 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2372 msgid "Language set"
2373 msgstr "Establece el idioma"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2376 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2377 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2380 msgid "Ellipsize set"
2381 msgstr "Establece la elipsis"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2384 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2385 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2388 msgid "Align set"
2389 msgstr "Establece alineación"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2392 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2393 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2396 msgid "Toggle state"
2397 msgstr "Estado conmutable"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2400 msgid "The toggle state of the button"
2401 msgstr "El estado conmutable del botón"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2404 msgid "Inconsistent state"
2405 msgstr "Estado inconsistente"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2408 msgid "The inconsistent state of the button"
2409 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2412 msgid "Activatable"
2413 msgstr "Activable"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2416 msgid "The toggle button can be activated"
2417 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2420 msgid "Radio state"
2421 msgstr "Estado de radio"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2424 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2425 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2428 msgid "Indicator size"
2429 msgstr "Tamaño del indicador"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2433 msgid "Size of check or radio indicator"
2434 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2437 msgid "Background RGBA color"
2438 msgstr "Color de fondo RGBA"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2441 msgid "CellView model"
2442 msgstr "Modelo CellView"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2445 msgid "The model for cell view"
2446 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2451 msgid "Cell Area"
2452 msgstr "Área de la celda"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2455 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2457 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2458 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2461 msgid "Cell Area Context"
2462 msgstr "Contexto del área de la celda"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2465 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2466 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2469 msgid "Draw Sensitive"
2470 msgstr "Sensible al dibujo"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2473 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2474 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2477 msgid "Fit Model"
2478 msgstr "Ajustar al modelo"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2481 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2482 msgstr ""
2483 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2486 msgid "Indicator Size"
2487 msgstr "Tamaño del indicador"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2490 msgid "Indicator Spacing"
2491 msgstr "Espacio del indicador"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2494 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2495 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2498 msgid "Whether the menu item is checked"
2499 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2502 msgid "Inconsistent"
2503 msgstr "Inconsistente"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2506 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2507 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2510 msgid "Draw as radio menu item"
2511 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2514 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2515 msgstr ""
2516 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2517 "radio"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2520 msgid "Use alpha"
2521 msgstr "Usar alfa"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2524 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2525 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2526
2527 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "Título"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "El color seleccionado"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2544 msgstr ""
2545 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2546 "completamente opaco)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Color RGBA actual"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2557 msgid "Color"
2558 msgstr "Color"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2569 msgid "Show editor"
2570 msgstr "Mostrar editor"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2573 msgid "Scale type"
2574 msgstr "Tipo de escala"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2577 msgid "RGBA Color"
2578 msgstr "Color RGBA"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Color como RGBA"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2585 msgid "Selectable"
2586 msgstr "Seleccionable"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2589 msgid "Whether the swatch is selectable"
2590 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2593 msgid "ComboBox model"
2594 msgstr "Modelo de ComboBox"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2597 msgid "The model for the combo box"
2598 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2601 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2602 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2605 msgid "Row span column"
2606 msgstr "Fila expande columna"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2609 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2610 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2613 msgid "Column span column"
2614 msgstr "Columna expande columna"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2617 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2618 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2621 msgid "Active item"
2622 msgstr "Elemento activo"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2625 msgid "The item which is currently active"
2626 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2629 msgid "Add tearoffs to menus"
2630 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2633 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2634 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2637 msgid "Has Frame"
2638 msgstr "Tiene marco"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2641 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2642 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2645 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2646 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2649 msgid "Tearoff Title"
2650 msgstr "Título del tirador"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2653 msgid ""
2654 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2655 "off"
2656 msgstr ""
2657 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2660 msgid "Popup shown"
2661 msgstr "Emergente mostrado"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2664 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2665 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2668 msgid "Button Sensitivity"
2669 msgstr "Sensibilidad del botón"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2672 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2673 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2676 msgid "Whether combo box has an entry"
2677 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2680 msgid "Entry Text Column"
2681 msgstr "Columna de entrada de texto"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2684 msgid ""
2685 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2686 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2687 msgstr ""
2688 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2689 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2692 msgid "ID Column"
2693 msgstr "ID de la columna"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2696 msgid ""
2697 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2698 "in the model"
2699 msgstr ""
2700 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2701 "para los valores en el modelo"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2704 msgid "Active id"
2705 msgstr "ID activo"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2708 msgid "The value of the id column for the active row"
2709 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2712 msgid "Popup Fixed Width"
2713 msgstr "Anchura fija del emergente"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2716 msgid ""
2717 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2718 "width of the combo box"
2719 msgstr ""
2720 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2721 "anchura reservada para la caja combinada"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2724 msgid "Appears as list"
2725 msgstr "Aparece como una lista"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2728 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2729 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2732 msgid "Arrow Size"
2733 msgstr "Tamaño de la flecha"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2736 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2737 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2740 msgid "The amount of space used by the arrow"
2741 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2744 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2745 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2748 msgid "Resize mode"
2749 msgstr "Modo de redimensión"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2752 msgid "Specify how resize events are handled"
2753 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2756 msgid "Border width"
2757 msgstr "Anchura del borde"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2761 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2764 msgid "Child"
2765 msgstr "Hijo"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Subpropiedades"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "La lista de subpropiedades"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2780 msgid "ID"
2781 msgstr "ID"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2784 msgid "The numeric id for quick access"
2785 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2788 msgid "Specified type"
2789 msgstr "Tipo especificado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2792 msgid "The type of values after parsing"
2793 msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2796 msgid "Computed type"
2797 msgstr "Tipo calculado"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2800 msgid "The type of values after style lookup"
2801 msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2804 msgid "Inherit"
2805 msgstr "Heredar"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borde del área de contenidos"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Separación del área de contenido"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaciado de los botones"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaciado entre los botones"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borde del área de acción"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2849 msgstr ""
2850 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2851 "diálogo"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2854 msgid "The contents of the buffer"
2855 msgstr "El contenido del búfer"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2858 msgid "Text length"
2859 msgstr "Longitud del texto"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2866 msgid "Maximum length"
2867 msgstr "Longitud máxima"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2870 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2871 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2874 msgid "Text Buffer"
2875 msgstr "Búfer de texto"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2878 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2879 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2882 msgid "Cursor Position"
2883 msgstr "Posición del cursor"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2886 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2887 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2890 msgid "Selection Bound"
2891 msgstr "Límite de selección"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2894 msgid ""
2895 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2896 msgstr ""
2897 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2900 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2901 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2904 msgid "Visibility"
2905 msgstr "Visibilidad"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2908 msgid ""
2909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2910 "mode)"
2911 msgstr ""
2912 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2913 "contraseña)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2916 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2917 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2920 msgid ""
2921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2922 msgstr ""
2923 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2924 "estilo del borde interno"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2927 msgid "Invisible character"
2928 msgstr "Carácter invisible"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2931 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2932 msgstr ""
2933 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2934 "(en «modo contraseña»)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Activar predeterminado"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2941 msgid ""
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2944 msgstr ""
2945 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2946 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Anchura en caracteres"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2962 msgstr ""
2963 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2964 "hacia la izquierda"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2967 msgid "The contents of the entry"
2968 msgstr "El contenido de la entrada"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2971 msgid "X align"
2972 msgstr "X alineación"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2975 msgid ""
2976 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2977 "layouts."
2978 msgstr ""
2979 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2980 "para distribuciones D-->I."
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2983 msgid "Truncate multiline"
2984 msgstr "Truncar multilínea"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2987 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2988 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2991 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2992 msgstr ""
2993 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2994 "activado"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Modo de sobreescritura"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr ""
3015 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3018 msgid "Caps Lock warning"
3019 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3022 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3023 msgstr ""
3024 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3025 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3028 msgid "Progress Fraction"
3029 msgstr "Fracción de progreso"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3032 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3033 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3036 msgid "Progress Pulse Step"
3037 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3040 msgid ""
3041 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3042 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 msgstr ""
3044 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3045 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3048 msgid "Placeholder text"
3049 msgstr "Escribir aquí"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3053 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3056 msgid "Primary pixbuf"
3057 msgstr "Pixbuf primario"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3060 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3061 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3064 msgid "Secondary pixbuf"
3065 msgstr "Pixbuf secundario"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3068 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3069 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3072 msgid "Primary stock ID"
3073 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3076 msgid "Stock ID for primary icon"
3077 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3080 msgid "Secondary stock ID"
3081 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3084 msgid "Stock ID for secondary icon"
3085 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3088 msgid "Primary icon name"
3089 msgstr "Nombre del icono primario"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3092 msgid "Icon name for primary icon"
3093 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3096 msgid "Secondary icon name"
3097 msgstr "Nombre del icono secundario"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3100 msgid "Icon name for secondary icon"
3101 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3104 msgid "Primary GIcon"
3105 msgstr "GIcon primario"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3108 msgid "GIcon for primary icon"
3109 msgstr "GIcon para el icono primario"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3112 msgid "Secondary GIcon"
3113 msgstr "GIcon secundario"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3116 msgid "GIcon for secondary icon"
3117 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3120 msgid "Primary storage type"
3121 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3124 msgid "The representation being used for primary icon"
3125 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3128 msgid "Secondary storage type"
3129 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3132 msgid "The representation being used for secondary icon"
3133 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3136 msgid "Primary icon activatable"
3137 msgstr "Icono primario activable"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3140 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3141 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3144 msgid "Secondary icon activatable"
3145 msgstr "Icono secundario activable"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3148 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3149 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3152 msgid "Primary icon sensitive"
3153 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3156 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3157 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3160 msgid "Secondary icon sensitive"
3161 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3164 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3165 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3168 msgid "Primary icon tooltip text"
3169 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3172 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3173 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3176 msgid "Secondary icon tooltip text"
3177 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3180 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3181 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3184 msgid "Primary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3188 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3189 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3192 msgid "IM module"
3193 msgstr "Módulo ME"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3196 msgid "Which IM module should be used"
3197 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3200 msgid "Completion"
3201 msgstr "Completado"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3204 msgid "The auxiliary completion object"
3205 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3208 msgid "Icon Prelight"
3209 msgstr "Iluminación de icono"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3212 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3213 msgstr ""
3214 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3215 "ellos"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3218 msgid "Progress Border"
3219 msgstr "Borde del progreso"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3222 msgid "Border around the progress bar"
3223 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3226 msgid "Border between text and frame."
3227 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3230 msgid "Completion Model"
3231 msgstr "Modelo de completado"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3234 msgid "The model to find matches in"
3235 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3238 msgid "Minimum Key Length"
3239 msgstr "Longitud mínima de clave"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3243 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3246 msgid "Text column"
3247 msgstr "Columna de texto"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3250 msgid "The column of the model containing the strings."
3251 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3254 msgid "Inline completion"
3255 msgstr "Completado en línea"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3259 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3262 msgid "Popup completion"
3263 msgstr "Emerger el completado"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3267 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3270 msgid "Popup set width"
3271 msgstr "El emergente establece la anchura"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3274 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3275 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3278 msgid "Popup single match"
3279 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3280
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3282 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3283 msgstr ""
3284 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3287 msgid "Inline selection"
3288 msgstr "Selección en línea"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3291 msgid "Your description here"
3292 msgstr "Aquí su descripción"
3293
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3295 msgid "Visible Window"
3296 msgstr "Ventana visible"
3297
3298 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3299 msgid ""
3300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3301 "trap events."
3302 msgstr ""
3303 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3304 "sólo usada para atrapar eventos."
3305
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3307 msgid "Above child"
3308 msgstr "Sobre el hijo"
3309
3310 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3311 msgid ""
3312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3313 "child widget as opposed to below it."
3314 msgstr ""
3315 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3316 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3319 msgid "Expanded"
3320 msgstr "Expandido"
3321
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3324 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3325
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3327 msgid "Text of the expander's label"
3328 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3331 msgid "Use markup"
3332 msgstr "Usar marcado"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3336 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3339 msgid "Space to put between the label and the child"
3340 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3344 msgid "Label widget"
3345 msgstr "Widget etiqueta"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3349 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3352 msgid "Label fill"
3353 msgstr "Relleno de etiqueta"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3357 msgstr ""
3358 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3359 "disponible"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3362 msgid "Resize toplevel"
3363 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3366 msgid ""
3367 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3368 "collapsing"
3369 msgstr ""
3370 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3371 "expandirse y contraerse"
3372
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3375 msgid "Expander Size"
3376 msgstr "Tamaño del expansor"
3377
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3380 msgid "Size of the expander arrow"
3381 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3384 msgid "Spacing around expander arrow"
3385 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3388 msgid "Dialog"
3389 msgstr "Diálogo"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3392 msgid "The file chooser dialog to use."
3393 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3396 msgid "The title of the file chooser dialog."
3397 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3400 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3401 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3404 msgid "Action"
3405 msgstr "Acción"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3408 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3409 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3412 msgid "Filter"
3413 msgstr "Filtro"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3416 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3417 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3420 msgid "Local Only"
3421 msgstr "Sólo local"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3424 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3425 msgstr ""
3426 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3429 msgid "Preview widget"
3430 msgstr "Widget de vista previa"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3434 msgstr ""
3435 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3438 msgid "Preview Widget Active"
3439 msgstr "Widget de vista previa activo"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3442 msgid ""
3443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3444 msgstr ""
3445 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3446 "vistas previas personalizadas."
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3449 msgid "Use Preview Label"
3450 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3453 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3454 msgstr ""
3455 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3456 "previsualizado."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3459 msgid "Extra widget"
3460 msgstr "Widget extra"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3463 msgid "Application supplied widget for extra options."
3464 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3467 msgid "Select Multiple"
3468 msgstr "Selección múltiple"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3471 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3472 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3475 msgid "Show Hidden"
3476 msgstr "Mostrar ocultos"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3479 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3480 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3483 msgid "Do overwrite confirmation"
3484 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3487 msgid ""
3488 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3489 "dialog if necessary."
3490 msgstr ""
3491 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3492 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3495 msgid "Allow folder creation"
3496 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3499 msgid ""
3500 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3501 "folders."
3502 msgstr ""
3503 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3504 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3505
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3507 msgid "X position"
3508 msgstr "Posición X"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3511 msgid "X position of child widget"
3512 msgstr "Posición X del widget hijo"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3515 msgid "Y position"
3516 msgstr "Posición Y"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3519 msgid "Y position of child widget"
3520 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3523 msgid "The title of the font chooser dialog"
3524 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3527 msgid "The name of the selected font"
3528 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3531 msgid "Sans 12"
3532 msgstr "Sans 12"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3535 msgid "Use font in label"
3536 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3540 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3543 msgid "Use size in label"
3544 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3547 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3548 msgstr ""
3549 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3552 msgid "Show style"
3553 msgstr "Mostrar estilo"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3557 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3560 msgid "Show size"
3561 msgstr "Mostrar tamaño"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3565 msgstr ""
3566 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3567
3568 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3569 msgid "Font description"
3570 msgstr "Descripción de la tipografía"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3573 msgid "Show preview text entry"
3574 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3575
3576 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3577 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3578 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3579
3580 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3581 msgid "Text of the frame's label"
3582 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3583
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3585 msgid "Label xalign"
3586 msgstr "xalign de la etiqueta"
3587
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3589 msgid "The horizontal alignment of the label"
3590 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3591
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3593 msgid "Label yalign"
3594 msgstr "yalign de la etiqueta"
3595
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3597 msgid "The vertical alignment of the label"
3598 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3599
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3601 msgid "Frame shadow"
3602 msgstr "Sombra del marco"
3603
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3605 msgid "Appearance of the frame border"
3606 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3607
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3610 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3611
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3613 msgid "Row Homogeneous"
3614 msgstr "Fila homogénea"
3615
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3617 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3618 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3619
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3621 msgid "Column Homogeneous"
3622 msgstr "Columna homogénea"
3623
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3625 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3626 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3627
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3629 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3630 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3631
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3633 msgid "Width"
3634 msgstr "Anchura"
3635
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3637 msgid "The number of columns that a child spans"
3638 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3639
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
3641 msgid "Height"
3642 msgstr "Altura"
3643
3644 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3645 msgid "The number of rows that a child spans"
3646 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3649 msgid "Selection mode"
3650 msgstr "Modo de selección"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3653 msgid "The selection mode"
3654 msgstr "El modo de selección"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3657 msgid "Pixbuf column"
3658 msgstr "Columna de pixbuf"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3661 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3662 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3665 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3666 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3669 msgid "Markup column"
3670 msgstr "Columna de marcado"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3673 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3674 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3677 msgid "Icon View Model"
3678 msgstr "Modelo de vista de icono"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3681 msgid "The model for the icon view"
3682 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3685 msgid "Number of columns"
3686 msgstr "Número de columnas"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3689 msgid "Number of columns to display"
3690 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3693 msgid "Width for each item"
3694 msgstr "Anchura de cada elemento"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3697 msgid "The width used for each item"
3698 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3702 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3705 msgid "Row Spacing"
3706 msgstr "Espaciado entre filas"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3710 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3713 msgid "Column Spacing"
3714 msgstr "Espaciado entre columnas"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3718 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3721 msgid "Margin"
3722 msgstr "Margen"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3726 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3729 msgid "Item Orientation"
3730 msgstr "Orientación del elemento"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3733 msgid ""
3734 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3735 msgstr ""
3736 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3740 msgid "Reorderable"
3741 msgstr "Reordenable"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3744 msgid "View is reorderable"
3745 msgstr "La vista es reordenable"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3748 msgid "Tooltip Column"
3749 msgstr "Columna de sugerencia"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3752 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3753 msgstr ""
3754 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3755 "elementos"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3758 msgid "Item Padding"
3759 msgstr "Separación del elemento"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3762 msgid "Padding around icon view items"
3763 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3766 msgid "Selection Box Color"
3767 msgstr "Color de la caja de selección"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3770 msgid "Color of the selection box"
3771 msgstr "Color de la caja de selección"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3774 msgid "Selection Box Alpha"
3775 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3778 msgid "Opacity of the selection box"
3779 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3782 msgid "Pixbuf"
3783 msgstr "Pixbuf"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3786 msgid "A GdkPixbuf to display"
3787 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3790 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3791 msgid "Filename"
3792 msgstr "Nombre de archivo"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3795 msgid "Filename to load and display"
3796 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3799 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3800 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3803 msgid "Icon set"
3804 msgstr "Conjunto de iconos"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3807 msgid "Icon set to display"
3808 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3811 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3812 msgid "Icon size"
3813 msgstr "Tamaño del icono"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3816 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3817 msgstr ""
3818 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3819 "icono nombrado"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3822 msgid "Pixel size"
3823 msgstr "Tamaño del píxel"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3826 msgid "Pixel size to use for named icon"
3827 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3830 msgid "Animation"
3831 msgstr "Animación"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3834 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3835 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3838 msgid "Storage type"
3839 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3842 msgid "The representation being used for image data"
3843 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3846 msgid "Use Fallback"
3847 msgstr "Usar alternativa"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3850 msgid "Whether to use icon names fallback"
3851 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3854 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3855 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3858 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3859 msgstr ""
3860 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3861 "menú de stock"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3864 msgid "Accel Group"
3865 msgstr "Grupo de aceleración"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3868 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3869 msgstr ""
3870 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3873 msgid "Message Type"
3874 msgstr "Tipo de mensaje"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3877 msgid "The type of message"
3878 msgstr "El tipo de mensaje"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3881 msgid "Width of border around the content area"
3882 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3885 msgid "Spacing between elements of the area"
3886 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3889 msgid "Width of border around the action area"
3890 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3891
3892 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3894 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3895 msgid "Screen"
3896 msgstr "Pantalla"
3897
3898 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3899 msgid "The screen where this window will be displayed"
3900 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3903 msgid "The text of the label"
3904 msgstr "El texto de la etiqueta"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3908 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3911 msgid "Justification"
3912 msgstr "Justificación"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3915 msgid ""
3916 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3917 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3918 "GtkMisc::xalign for that"
3919 msgstr ""
3920 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3921 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3922 "GtkMisc::xalign para ello"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3925 msgid "Pattern"
3926 msgstr "Patrón"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3929 msgid ""
3930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3931 "to underline"
3932 msgstr ""
3933 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3934 "texto a subrayar"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3937 msgid "Line wrap"
3938 msgstr "Ajuste de línea"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3941 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3942 msgstr ""
3943 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3946 msgid "Line wrap mode"
3947 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3951 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3955 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3958 msgid "Mnemonic key"
3959 msgstr "Tecla nemónica"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3963 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3966 msgid "Mnemonic widget"
3967 msgstr "Widget nemónico"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3971 msgstr ""
3972 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3973 "etiqueta"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3976 msgid ""
3977 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3978 "enough room to display the entire string"
3979 msgstr ""
3980 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3981 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3984 msgid "Single Line Mode"
3985 msgstr "Modo de línea única"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3988 msgid "Whether the label is in single line mode"
3989 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3992 msgid "Angle"
3993 msgstr "Ángulo"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3996 msgid "Angle at which the label is rotated"
3997 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4001 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4004 msgid "Track visited links"
4005 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4006
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4008 msgid "Whether visited links should be tracked"
4009 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4010
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4012 msgid "The width of the layout"
4013 msgstr "La anchura de la distribución"
4014
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4016 msgid "The height of the layout"
4017 msgstr "La altura de la distribución"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4020 msgid "URI"
4021 msgstr "URI"
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4024 msgid "The URI bound to this button"
4025 msgstr "El URI asociado a este botón"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4028 msgid "Visited"
4029 msgstr "Visitado"
4030
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4032 msgid "Whether this link has been visited."
4033 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4036 msgid "Permission"
4037 msgstr "Permiso"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4040 msgid "The GPermission object controlling this button"
4041 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4044 msgid "Lock Text"
4045 msgstr "Bloquear texto"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4048 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4052 msgid "Unlock Text"
4053 msgstr "Desbloquear texto"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4056 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4057 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4058
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4060 msgid "Lock Tooltip"
4061 msgstr "Bloquear sugerencia"
4062
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4064 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4066
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4068 msgid "Unlock Tooltip"
4069 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4070
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4072 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4074
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4076 msgid "Not Authorized Tooltip"
4077 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4078
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4080 msgid ""
4081 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4082 msgstr ""
4083 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4084 "autorización"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4087 msgid "Pack direction"
4088 msgstr "Dirección del empaquetado"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4091 msgid "The pack direction of the menubar"
4092 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4095 msgid "Child Pack direction"
4096 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4099 msgid "The child pack direction of the menubar"
4100 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4103 msgid "Style of bevel around the menubar"
4104 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4107 msgid "Internal padding"
4108 msgstr "Relleno interno"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4111 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4112 msgstr ""
4113 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4114 "elementos del menú"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4117 msgid "The currently selected menu item"
4118 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4121 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4122 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4125 msgid "Accel Path"
4126 msgstr "Ruta del acelerador"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4129 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4130 msgstr ""
4131 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4132 "aceleración de elementos hijo"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4135 msgid "Attach Widget"
4136 msgstr "Acoplar widget"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4139 msgid "The widget the menu is attached to"
4140 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4143 msgid ""
4144 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4145 "off"
4146 msgstr ""
4147 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4148 "menú se desprenda"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4151 msgid "Tearoff State"
4152 msgstr "Estado de desprendimiento"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4155 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4156 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4159 msgid "Monitor"
4160 msgstr "Monitor"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4163 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4164 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4167 msgid "Vertical Padding"
4168 msgstr "Separación vertical"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4171 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4172 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4175 msgid "Reserve Toggle Size"
4176 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4179 msgid ""
4180 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4181 "icons"
4182 msgstr ""
4183 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4186 msgid "Horizontal Padding"
4187 msgstr "Separación horizontal"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4190 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4191 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4194 msgid "Vertical Offset"
4195 msgstr "Desplazamiento vertical"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4198 msgid ""
4199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4200 "vertically"
4201 msgstr ""
4202 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4203 "desplazamiento vertical"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4206 msgid "Horizontal Offset"
4207 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4210 msgid ""
4211 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4212 "horizontally"
4213 msgstr ""
4214 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4215 "desplazamiento horizontal"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4218 msgid "Double Arrows"
4219 msgstr "Dobles flechas"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4222 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4223 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4226 msgid "Arrow Placement"
4227 msgstr "Colocación de flecha"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4230 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4231 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4234 msgid "Left Attach"
4235 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4238 msgid "Right Attach"
4239 msgstr "Acoplar a la derecha"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4242 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4243 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4246 msgid "Top Attach"
4247 msgstr "Acoplamiento superior"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4250 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4251 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4254 msgid "Bottom Attach"
4255 msgstr "Acoplamiento inferior"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4258 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4259 msgstr ""
4260 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4261 "desplazamiento"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4264 msgid "Right Justified"
4265 msgstr "Justificado a la derecha"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4268 msgid ""
4269 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4270 msgstr ""
4271 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4272 "una barra de menú"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4275 msgid "Submenu"
4276 msgstr "Submenú"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4279 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4280 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4283 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4284 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4287 msgid "The text for the child label"
4288 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4291 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4292 msgstr ""
4293 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4294 "del elemento del menú"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4297 msgid "Width in Characters"
4298 msgstr "Anchura en caracteres"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4301 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4302 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4305 msgid "Take Focus"
4306 msgstr "Toma el foco"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4309 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4310 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4313 msgid "Menu"
4314 msgstr "Menú"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4317 msgid "The dropdown menu"
4318 msgstr "El menú desplegable"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4321 msgid "Image/label border"
4322 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4326 msgstr ""
4327 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4328 "mensajes"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4331 msgid "Message Buttons"
4332 msgstr "Botones del mensaje"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4335 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4336 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4339 msgid "The primary text of the message dialog"
4340 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4343 msgid "Use Markup"
4344 msgstr "Usar marcado"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4347 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4348 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4349
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4351 msgid "Secondary Text"
4352 msgstr "Texto secundario"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4355 msgid "The secondary text of the message dialog"
4356 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4359 msgid "Use Markup in secondary"
4360 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4363 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4364 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4365
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4367 msgid "Image"
4368 msgstr "Imagen"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4371 msgid "The image"
4372 msgstr "La imagen"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4375 msgid "Message area"
4376 msgstr "Área de mensajes"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4379 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4380 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4383 msgid "Y align"
4384 msgstr "Alineación Y"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4387 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4388 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4391 msgid "X pad"
4392 msgstr "X pad"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4395 msgid ""
4396 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4397 msgstr ""
4398 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4399 "píxeles"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4402 msgid "Y pad"
4403 msgstr "Y pad"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4406 msgid ""
4407 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4408 msgstr ""
4409 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4410 "píxeles"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4413 msgid "Parent"
4414 msgstr "Padre"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4417 msgid "The parent window"
4418 msgstr "La ventana padre"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4421 msgid "Is Showing"
4422 msgstr "Está mostrando"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4425 msgid "Are we showing a dialog"
4426 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4429 msgid "The screen where this window will be displayed."
4430 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4433 msgid "Page"
4434 msgstr "Página"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4437 msgid "The index of the current page"
4438 msgstr "El índice de la página actual"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4441 msgid "Tab Position"
4442 msgstr "Posición del tabulador"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4445 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4446 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4449 msgid "Show Tabs"
4450 msgstr "Mostrar pestañas"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4453 msgid "Whether tabs should be shown"
4454 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4457 msgid "Show Border"
4458 msgstr "Mostrar borde"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4461 msgid "Whether the border should be shown"
4462 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4465 msgid "Scrollable"
4466 msgstr "Desplazable"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4469 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4470 msgstr ""
4471 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4474 msgid "Enable Popup"
4475 msgstr "Activar emergente"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4478 msgid ""
4479 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4480 "you can use to go to a page"
4481 msgstr ""
4482 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4483 "menú que puede usar para ir a una página"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4486 msgid "Group Name"
4487 msgstr "Nombre del grupo"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4490 msgid "Group name for tab drag and drop"
4491 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4494 msgid "Tab label"
4495 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4498 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4499 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4502 msgid "Menu label"
4503 msgstr "Etiqueta de menú"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4506 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4507 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4510 msgid "Tab expand"
4511 msgstr "Expansión de la pestaña"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4514 msgid "Whether to expand the child's tab"
4515 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4518 msgid "Tab fill"
4519 msgstr "Relleno de la pestaña"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4522 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4523 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4526 msgid "Tab reorderable"
4527 msgstr "Pestaña reordenable"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4530 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4531 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4534 msgid "Tab detachable"
4535 msgstr "Pestaña desprendible"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4538 msgid "Whether the tab is detachable"
4539 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4542 msgid "Secondary backward stepper"
4543 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4546 msgid ""
4547 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4548 msgstr ""
4549 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4550 "pestañas"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4553 msgid "Secondary forward stepper"
4554 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4557 msgid ""
4558 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4559 msgstr ""
4560 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4561 "pestañas"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4564 msgid "Backward stepper"
4565 msgstr "Flecha de retroceso"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4568 msgid "Display the standard backward arrow button"
4569 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4572 msgid "Forward stepper"
4573 msgstr "Flecha de avance"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4576 msgid "Display the standard forward arrow button"
4577 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4580 msgid "Tab overlap"
4581 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4584 msgid "Size of tab overlap area"
4585 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4588 msgid "Tab curvature"
4589 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4592 msgid "Size of tab curvature"
4593 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4596 msgid "Arrow spacing"
4597 msgstr "Espaciado de las flechas"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4600 msgid "Scroll arrow spacing"
4601 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4604 msgid "Initial gap"
4605 msgstr "Espacio inicial"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4608 msgid "Initial gap before the first tab"
4609 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4610
4611 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4612 msgid "Icon's count"
4613 msgstr "Conteo de iconos"
4614
4615 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4616 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4617 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4618
4619 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4620 msgid "Icon's label"
4621 msgstr "Etiqueta del icono"
4622
4623 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4624 msgid "The label to be displayed over the icon"
4625 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4626
4627 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4628 msgid "Icon's style context"
4629 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4630
4631 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4632 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4633 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4634
4635 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4636 msgid "Background icon"
4637 msgstr "Icono de fondo"
4638
4639 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4640 msgid "The icon for the number emblem background"
4641 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4642
4643 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4644 msgid "Background icon name"
4645 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4646
4647 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4648 msgid "The icon name for the number emblem background"
4649 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4650
4651 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4652 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4653 msgid "Orientation"
4654 msgstr "Orientación"
4655
4656 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4657 msgid "The orientation of the orientable"
4658 msgstr "La orientación del orientable"
4659
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4661 msgid ""
4662 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4663 msgstr ""
4664 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4665 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4666
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4668 msgid "Position Set"
4669 msgstr "Posición establecida"
4670
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4672 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4673 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4674
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4676 msgid "Handle Size"
4677 msgstr "Tamaño del tirador"
4678
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4680 msgid "Width of handle"
4681 msgstr "Anchura del tirador"
4682
4683 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4684 msgid "Minimal Position"
4685 msgstr "Posición mínima"
4686
4687 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4688 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4689 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4690
4691 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4692 msgid "Maximal Position"
4693 msgstr "Posición máxima"
4694
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4696 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4697 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4698
4699 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4700 msgid "Resize"
4701 msgstr "Redimensionar"
4702
4703 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4704 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4705 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4708 msgid "Shrink"
4709 msgstr "Encoger"
4710
4711 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4712 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4713 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4714
4715 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4716 msgid "Embedded"
4717 msgstr "Empotrado"
4718
4719 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4720 msgid "Whether the plug is embedded"
4721 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4722
4723 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4724 msgid "Socket Window"
4725 msgstr "Ventana del socket"
4726
4727 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4728 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4729 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4730
4731 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4732 msgid "Hold Time"
4733 msgstr "Tiempo de espera"
4734
4735 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4736 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4737 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4738
4739 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4740 #| msgid "Drag threshold"
4741 msgid "Drag Threshold"
4742 msgstr "Umbral de arrastre"
4743
4744 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4745 #| msgid "Drag threshold"
4746 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4747 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4750 msgid "Name of the printer"
4751 msgstr "Nombre de la impresora"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4754 msgid "Backend"
4755 msgstr "Backend"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4758 msgid "Backend for the printer"
4759 msgstr "Backend para la impresora"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4762 msgid "Is Virtual"
4763 msgstr "Es virtual"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4766 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4767 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4770 msgid "Accepts PDF"
4771 msgstr "Acepta PDF"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4774 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4775 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4778 msgid "Accepts PostScript"
4779 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4782 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4783 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4786 msgid "State Message"
4787 msgstr "Mensaje de estado"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4790 msgid "String giving the current state of the printer"
4791 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4794 msgid "Location"
4795 msgstr "Lugar"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4798 msgid "The location of the printer"
4799 msgstr "La ubicación de la impresora"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4802 msgid "The icon name to use for the printer"
4803 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4806 msgid "Job Count"
4807 msgstr "Cuenta de tareas"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4810 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4811 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4814 msgid "Paused Printer"
4815 msgstr "Impresora pausada"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4818 msgid "TRUE if this printer is paused"
4819 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4822 msgid "Accepting Jobs"
4823 msgstr "Aceptando trabajos"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4826 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4827 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4830 msgid "Option Value"
4831 msgstr "Valor de la opción"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4834 msgid "Value of the option"
4835 msgstr "Valor de la opción"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4838 msgid "Source option"
4839 msgstr "Opciones de origen"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4842 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4843 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4846 msgid "Title of the print job"
4847 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4850 msgid "Printer"
4851 msgstr "Impresora"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4854 msgid "Printer to print the job to"
4855 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4858 msgid "Settings"
4859 msgstr "Configuración"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4862 msgid "Printer settings"
4863 msgstr "Configuración de la impresora"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4867 msgid "Page Setup"
4868 msgstr "Configuración de la página"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4871 msgid "Track Print Status"
4872 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4875 msgid ""
4876 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4877 "print data has been sent to the printer or print server."
4878 msgstr ""
4879 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4880 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4881 "o servidor de impresoras."
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4884 msgid "Default Page Setup"
4885 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4888 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4889 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4892 msgid "Print Settings"
4893 msgstr "Configuración de impresión"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4896 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4897 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4900 msgid "Job Name"
4901 msgstr "Nombre de la tarea"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4904 msgid "A string used for identifying the print job."
4905 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4908 msgid "Number of Pages"
4909 msgstr "Número de páginas"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4912 msgid "The number of pages in the document."
4913 msgstr "El número de páginas en el documento."
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4916 msgid "Current Page"
4917 msgstr "Página actual"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4920 msgid "The current page in the document"
4921 msgstr "La página actual en el documento"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4924 msgid "Use full page"
4925 msgstr "Usar página completa"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4928 msgid ""
4929 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4930 "not the corner of the imageable area"
4931 msgstr ""
4932 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4933 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4936 msgid ""
4937 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4938 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4939 msgstr ""
4940 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4941 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4942 "de impresoras o a la impresora."
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4945 msgid "Unit"
4946 msgstr "Unidad"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4949 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4950 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4953 msgid "Show Dialog"
4954 msgstr "Mostrar diálogo"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4957 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4958 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4961 msgid "Allow Async"
4962 msgstr "Permitir asíncrono"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4965 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4966 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4969 msgid "Export filename"
4970 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4973 msgid "Status"
4974 msgstr "Estado"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4977 msgid "The status of the print operation"
4978 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4981 msgid "Status String"
4982 msgstr "Cadena de estado"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4985 msgid "A human-readable description of the status"
4986 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4989 msgid "Custom tab label"
4990 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4993 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4994 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4997 msgid "Support Selection"
4998 msgstr "Soportar selección"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5001 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5002 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5005 msgid "Has Selection"
5006 msgstr "Tiene selección"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5009 msgid "TRUE if a selection exists."
5010 msgstr "TRUE si existe una selección."
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5013 msgid "Embed Page Setup"
5014 msgstr "Configuración de página empotrada"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5017 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5018 msgstr ""
5019 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5020 "GtkPrintDialog"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5023 msgid "Number of Pages To Print"
5024 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5027 msgid "The number of pages that will be printed."
5028 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5031 msgid "The GtkPageSetup to use"
5032 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5035 msgid "Selected Printer"
5036 msgstr "Impresora seleccionada"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5039 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5040 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5043 msgid "Manual Capabilities"
5044 msgstr "Capacidades manuales"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5047 msgid "Capabilities the application can handle"
5048 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5051 msgid "Whether the dialog supports selection"
5052 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5055 msgid "Whether the application has a selection"
5056 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5059 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5060 msgstr ""
5061 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5062 "GtkPrintUnixDialog"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5065 msgid "Fraction"
5066 msgstr "Fracción"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5070 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5073 msgid "Pulse Step"
5074 msgstr "Paso del pulso"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5078 msgstr ""
5079 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5082 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5083 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5086 msgid "Show text"
5087 msgstr "Mostrar texto"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5090 msgid "Whether the progress is shown as text."
5091 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5094 msgid ""
5095 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5096 "have enough room to display the entire string, if at all."
5097 msgstr ""
5098 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5099 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5102 msgid "X spacing"
5103 msgstr "Espaciado X"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5106 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5107 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5110 msgid "Y spacing"
5111 msgstr "Espaciado Y"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5114 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5115 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5118 msgid "Minimum horizontal bar width"
5119 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5122 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5123 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5126 msgid "Minimum horizontal bar height"
5127 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5130 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5131 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5134 msgid "Minimum vertical bar width"
5135 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5138 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5139 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5142 msgid "Minimum vertical bar height"
5143 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5146 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5147 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5148
5149 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5150 msgid "The value"
5151 msgstr "El valor"
5152
5153 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5154 msgid ""
5155 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5156 "is the current action of its group."
5157 msgstr ""
5158 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5159 "acción es la acción actual de su grupo."
5160
5161 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5163 msgid "Group"
5164 msgstr "Grupo"
5165
5166 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5167 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5168 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5169
5170 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5171 msgid "The current value"
5172 msgstr "El valor actual"
5173
5174 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5175 msgid ""
5176 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5177 "action belongs."
5178 msgstr ""
5179 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5180 "acción pertenece."
5181
5182 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5183 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5184 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5185
5186 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5187 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5188 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5189
5190 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5191 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5192 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5193
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5195 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5196 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5199 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5200 msgstr ""
5201 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5202 "valor del rango"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5205 msgid "Lower stepper sensitivity"
5206 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5209 msgid ""
5210 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5211 "side"
5212 msgstr ""
5213 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5214 "más bajo del ajuste"
5215
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5217 msgid "Upper stepper sensitivity"
5218 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5219
5220 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5221 msgid ""
5222 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5223 "side"
5224 msgstr ""
5225 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5226 "del ajuste"
5227
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5229 msgid "Show Fill Level"
5230 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5231
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5233 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5234 msgstr ""
5235 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5236 "mientras se llena."
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5239 msgid "Restrict to Fill Level"
5240 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5243 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5244 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5247 msgid "Fill Level"
5248 msgstr "Nivel de llenado"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5251 msgid "The fill level."
5252 msgstr "El nivel de llenado."
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5255 msgid "Round Digits"
5256 msgstr "Redondear dígitos"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5259 msgid "The number of digits to round the value to."
5260 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5261
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5263 msgid "Slider Width"
5264 msgstr "Anchura del deslizador"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5267 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5268 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5269
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5271 msgid "Trough Border"
5272 msgstr "Borde del carril"
5273
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5275 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5276 msgstr ""
5277 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5278 "del carril"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5281 msgid "Stepper Size"
5282 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5285 msgid "Length of step buttons at ends"
5286 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5289 msgid "Stepper Spacing"
5290 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5293 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5294 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5297 msgid "Arrow X Displacement"
5298 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5301 msgid ""
5302 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5303 msgstr ""
5304 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5307 msgid "Arrow Y Displacement"
5308 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5311 msgid ""
5312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5313 msgstr ""
5314 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5317 msgid "Trough Under Steppers"
5318 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5321 msgid ""
5322 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5323 "spacing"
5324 msgstr ""
5325 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5326 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5329 msgid "Arrow scaling"
5330 msgstr "Escalado de flechas"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5333 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5334 msgstr ""
5335 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5336 "desplazamiento"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5339 msgid "Show Numbers"
5340 msgstr "Mostrar números"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5343 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5344 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5347 msgid "Recent Manager"
5348 msgstr "Gestor de recientes"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5351 msgid "The RecentManager object to use"
5352 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5355 msgid "Show Private"
5356 msgstr "Mostrar privados"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5359 msgid "Whether the private items should be displayed"
5360 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5363 msgid "Show Tooltips"
5364 msgstr "Mostrar sugerencias"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5367 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5368 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5371 msgid "Show Icons"
5372 msgstr "Mostrar iconos"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5375 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5376 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5379 msgid "Show Not Found"
5380 msgstr "Mostrar no encontrados"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5383 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5384 msgstr ""
5385 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5388 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5389 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5392 msgid "Local only"
5393 msgstr "Sólo local"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5396 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5397 msgstr ""
5398 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5401 msgid "Limit"
5402 msgstr "Límite"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5405 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5406 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5409 msgid "Sort Type"
5410 msgstr "Tipo de orden"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5413 msgid "The sorting order of the items displayed"
5414 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5417 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5418 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5421 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5422 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5425 msgid "The size of the recently used resources list"
5426 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5427
5428 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5429 msgid "The value of the scale"
5430 msgstr "El valor de la escala"
5431
5432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5433 msgid "The icon size"
5434 msgstr "El tamaño del icono"
5435
5436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5437 msgid ""
5438 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5439 msgstr ""
5440 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5441 "escala"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5444 msgid "Icons"
5445 msgstr "Iconos"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5448 msgid "List of icon names"
5449 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5452 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5453 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5456 msgid "Draw Value"
5457 msgstr "Dibujar valor"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5460 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5461 msgstr ""
5462 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5465 msgid "Has Origin"
5466 msgstr "Tiene origen"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5469 msgid "Whether the scale has an origin"
5470 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5473 msgid "Value Position"
5474 msgstr "Posición del valor"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5477 msgid "The position in which the current value is displayed"
5478 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5481 msgid "Slider Length"
5482 msgstr "Longitud del deslizador"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5485 msgid "Length of scale's slider"
5486 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5489 msgid "Value spacing"
5490 msgstr "Espaciado del valor"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5493 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5494 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5497 msgid "Horizontal adjustment"
5498 msgstr "Ajuste horizontal"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5501 msgid ""
5502 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5503 "controller"
5504 msgstr ""
5505 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5508 msgid "Vertical adjustment"
5509 msgstr "Ajuste vertical"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5512 msgid ""
5513 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5514 "controller"
5515 msgstr ""
5516 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5519 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5520 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5523 msgid "How the size of the content should be determined"
5524 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5527 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5528 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5531 msgid "Minimum Slider Length"
5532 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5535 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5536 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5539 msgid "Fixed slider size"
5540 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5543 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5544 msgstr ""
5545 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5548 msgid ""
5549 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5550 msgstr ""
5551 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5552 "de la barra de desplazamiento"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5555 msgid ""
5556 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5557 msgstr ""
5558 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5559 "barra de desplazamiento"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5562 msgid "Horizontal Adjustment"
5563 msgstr "Ajuste horizontal"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5566 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5567 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5570 msgid "Vertical Adjustment"
5571 msgstr "Ajuste vertical"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5574 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5575 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5578 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5579 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5583 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5586 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5587 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5591 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5594 msgid "Window Placement"
5595 msgstr "Colocación de la ventana"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5598 msgid ""
5599 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5600 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5601 msgstr ""
5602 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5603 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5606 msgid "Window Placement Set"
5607 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5610 msgid ""
5611 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5612 "contents with respect to the scrollbars."
5613 msgstr ""
5614 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5615 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5618 msgid "Shadow Type"
5619 msgstr "Tipo de sombra"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5622 msgid "Style of bevel around the contents"
5623 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5626 msgid "Scrollbars within bevel"
5627 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5630 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5631 msgstr ""
5632 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5635 msgid "Scrollbar spacing"
5636 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5639 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5640 msgstr ""
5641 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5644 msgid "Minimum Content Width"
5645 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5648 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5649 msgstr ""
5650 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5653 msgid "Minimum Content Height"
5654 msgstr "Altura mínima del contenido"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5657 msgid ""
5658 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5659 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5662 msgid "Kinetic Scrolling"
5663 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5666 msgid "Kinetic scrolling mode."
5667 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5668
5669 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5670 msgid "Draw"
5671 msgstr "Dibujar"
5672
5673 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5674 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5675 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5678 msgid "Double Click Time"
5679 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5682 msgid ""
5683 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5684 "click (in milliseconds)"
5685 msgstr ""
5686 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5687 "pulsación doble (en milisegundos)"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5690 msgid "Double Click Distance"
5691 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5694 msgid ""
5695 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5696 "double click (in pixels)"
5697 msgstr ""
5698 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5699 "una pulsación doble (en píxeles)"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5702 msgid "Cursor Blink"
5703 msgstr "Parpadeo del cursor"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5706 msgid "Whether the cursor should blink"
5707 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5710 msgid "Cursor Blink Time"
5711 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5714 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5715 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5718 msgid "Cursor Blink Timeout"
5719 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5722 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5723 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5726 msgid "Split Cursor"
5727 msgstr "Dividir cursor"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5730 msgid ""
5731 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5732 "left text"
5733 msgstr ""
5734 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5735 "derecha y derecha-a-izquierda"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5738 msgid "Theme Name"
5739 msgstr "Nombre del tema"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5742 msgid "Name of theme to load"
5743 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5746 msgid "Icon Theme Name"
5747 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5750 msgid "Name of icon theme to use"
5751 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5754 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5755 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5758 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5759 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5762 msgid "Key Theme Name"
5763 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5766 msgid "Name of key theme to load"
5767 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5770 msgid "Menu bar accelerator"
5771 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5774 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5775 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5778 msgid "Drag threshold"
5779 msgstr "Umbral del arrastre"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5782 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5783 msgstr ""
5784 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5787 msgid "Font Name"
5788 msgstr "Nombre de la tipografía"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5791 msgid "Name of default font to use"
5792 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5795 msgid "Icon Sizes"
5796 msgstr "Tamaños de los iconos"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5799 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5800 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5803 msgid "GTK Modules"
5804 msgstr "Módulos GTK"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5807 msgid "List of currently active GTK modules"
5808 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5811 msgid "Xft Antialias"
5812 msgstr "Suavizado Xft"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5815 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5816 msgstr ""
5817 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5818 "1=predeterminado"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5821 msgid "Xft Hinting"
5822 msgstr "Sugerencias Xft"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5825 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5826 msgstr ""
5827 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5828 "-1=predeterminado"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5831 msgid "Xft Hint Style"
5832 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5835 msgid ""
5836 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5837 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5840 msgid "Xft RGBA"
5841 msgstr "Xft RGBA"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5844 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5845 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5848 msgid "Xft DPI"
5849 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5852 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5853 msgstr ""
5854 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5855 "predeterminado"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5858 msgid "Cursor theme name"
5859 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5862 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5863 msgstr ""
5864 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5865 "predeterminado"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5868 msgid "Cursor theme size"
5869 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5872 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5873 msgstr ""
5874 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5875 "predeterminado"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5878 msgid "Alternative button order"
5879 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5882 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5883 msgstr ""
5884 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5885 "alternativo"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5888 msgid "Alternative sort indicator direction"
5889 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5892 msgid ""
5893 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5894 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5895 msgstr ""
5896 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5897 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5898 "abajo significa ascendente)"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5901 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5902 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5905 msgid ""
5906 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5907 "the input method"
5908 msgstr ""
5909 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5910 "el método de entrada"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5913 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5914 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5917 msgid ""
5918 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5919 "control characters"
5920 msgstr ""
5921 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5922 "ofrecer insertar caracteres de control"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5925 msgid "Start timeout"
5926 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5929 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5930 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5933 msgid "Repeat timeout"
5934 msgstr "Expiración de repetición"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5937 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5938 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5941 msgid "Expand timeout"
5942 msgstr "Expiración del expansor"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5945 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5946 msgstr ""
5947 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5948 "una región nueva"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5951 msgid "Color scheme"
5952 msgstr "Esquema de color"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5955 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5956 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5959 msgid "Enable Animations"
5960 msgstr "Activar animaciones"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5964 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5967 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5968 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5971 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5972 msgstr ""
5973 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5974 "en esta pantalla"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5977 msgid "Tooltip timeout"
5978 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5981 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5982 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5985 msgid "Tooltip browse timeout"
5986 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5989 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5990 msgstr ""
5991 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5992 "navegación está activado"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5995 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5996 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5999 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6000 msgstr ""
6001 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6004 msgid "Keynav Cursor Only"
6005 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6008 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6009 msgstr ""
6010 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6011 "widgets"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6014 msgid "Keynav Wrap Around"
6015 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6018 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6019 msgstr ""
6020 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6021 "teclado"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6024 msgid "Error Bell"
6025 msgstr "Campana de error"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6028 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6029 msgstr ""
6030 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6033 msgid "Color Hash"
6034 msgstr "Hash del color"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6037 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6038 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6041 msgid "Default file chooser backend"
6042 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6045 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6046 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6049 msgid "Default print backend"
6050 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6053 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6054 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6057 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6058 msgstr ""
6059 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6062 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6063 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6066 msgid "Enable Mnemonics"
6067 msgstr "Activar mnemónicos"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6070 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6071 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6074 msgid "Enable Accelerators"
6075 msgstr "Activar aceleradores"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6078 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6079 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6082 msgid "Recent Files Limit"
6083 msgstr "Límite de archivos recientes"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6086 msgid "Number of recently used files"
6087 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6090 msgid "Default IM module"
6091 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6094 msgid "Which IM module should be used by default"
6095 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6098 msgid "Recent Files Max Age"
6099 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6102 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6103 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6106 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6107 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6110 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6111 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6114 msgid "Sound Theme Name"
6115 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6118 msgid "XDG sound theme name"
6119 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6120
6121 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6123 msgid "Audible Input Feedback"
6124 msgstr "Contexto de entrada audible"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6127 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6128 msgstr ""
6129 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6130 "usuario"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6133 msgid "Enable Event Sounds"
6134 msgstr "Activar eventos de sonido"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6137 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6138 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6141 msgid "Enable Tooltips"
6142 msgstr "Activar sugerencias"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6145 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6146 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6149 msgid "Toolbar style"
6150 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6153 msgid ""
6154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6155 msgstr ""
6156 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6157 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6160 msgid "Toolbar Icon Size"
6161 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6164 msgid "The size of icons in default toolbars."
6165 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6168 msgid "Auto Mnemonics"
6169 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6172 msgid ""
6173 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6174 "presses the mnemonic activator."
6175 msgstr ""
6176 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6177 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6180 msgid "Visible Focus"
6181 msgstr "Foco visible"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6184 msgid ""
6185 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6186 "keyboard."
6187 msgstr ""
6188 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6189 "comienza a usar el teclado."
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6192 msgid "Application prefers a dark theme"
6193 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6196 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6197 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6200 msgid "Show button images"
6201 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6204 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6205 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6208 msgid "Select on focus"
6209 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6212 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6213 msgstr ""
6214 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6215 "el foco"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6218 msgid "Password Hint Timeout"
6219 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6223 msgstr ""
6224 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6225 "ocultas"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6228 msgid "Show menu images"
6229 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6232 msgid "Whether images should be shown in menus"
6233 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6236 msgid "Delay before drop down menus appear"
6237 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6240 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6241 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6244 msgid "Scrolled Window Placement"
6245 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6248 msgid ""
6249 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6250 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6251 msgstr ""
6252 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6253 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6254 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6257 msgid "Can change accelerators"
6258 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6261 msgid ""
6262 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6263 msgstr ""
6264 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6265 "sobre el elemento del menú"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6268 msgid "Delay before submenus appear"
6269 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6272 msgid ""
6273 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6274 msgstr ""
6275 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6276 "antes de que el submenú aparezca"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6279 msgid "Delay before hiding a submenu"
6280 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6283 msgid ""
6284 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6285 "submenu"
6286 msgstr ""
6287 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6288 "hacia el submenú"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6291 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6292 msgstr ""
6293 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6294 "cuando obtiene el foco"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Paleta personalizada"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Estilo del estado ME"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6325 msgid ""
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6328 msgstr ""
6329 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6330 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6331 "mismo."
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6334 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6335 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6338 msgid ""
6339 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6340 "the app should display it itself."
6341 msgstr ""
6342 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6343 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6344
6345 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6346 msgid "Mode"
6347 msgstr "Modo"
6348
6349 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6350 msgid ""
6351 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6352 "component widgets"
6353 msgstr ""
6354 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6355 "solicitados de sus widgets componentes"
6356
6357 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6358 msgid "Ignore hidden"
6359 msgstr "Ignorar ocultas"
6360
6361 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6362 msgid ""
6363 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6364 msgstr ""
6365 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6366 "grupo"
6367
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6369 msgid "Climb Rate"
6370 msgstr "Tasa de subida"
6371
6372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6373 msgid "Snap to Ticks"
6374 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6375
6376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6377 msgid ""
6378 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6379 "nearest step increment"
6380 msgstr ""
6381 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6382 "botón incrementable"
6383
6384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6385 msgid "Numeric"
6386 msgstr "Numérico"
6387
6388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6390 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6391
6392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6393 msgid "Wrap"
6394 msgstr "Volver al inicio"
6395
6396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6398 msgstr ""
6399 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6400
6401 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6402 msgid "Update Policy"
6403 msgstr "Norma de actualización"
6404
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6406 msgid ""
6407 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6408 msgstr ""
6409 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6410 "valor es legal"
6411
6412 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6413 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6414 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6415
6416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6417 msgid "Style of bevel around the spin button"
6418 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6419
6420 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6421 msgid "Whether the spinner is active"
6422 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6425 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6426 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6429 msgid "The size of the icon"
6430 msgstr "El tamaño del icono"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6433 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6434 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6437 msgid "Whether the status icon is visible"
6438 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6439
6440 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6441 msgid "Whether the status icon is embedded"
6442 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6443
6444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6445 msgid "The orientation of the tray"
6446 msgstr "La orientación de la bandeja"
6447
6448 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
6449 msgid "Has tooltip"
6450 msgstr "Tiene consejo"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6453 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6454 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
6457 msgid "Tooltip Text"
6458 msgstr "Texto de la sugerencia"
6459
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
6461 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6462 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6463
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
6465 msgid "Tooltip markup"
6466 msgstr "Marcado de sugerencias"
6467
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6469 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6470 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6471
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6473 msgid "The title of this tray icon"
6474 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6475
6476 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6477 msgid "The associated GdkScreen"
6478 msgstr "La GdkScreen asociada"
6479
6480 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6481 msgid "Direction"
6482 msgstr "Dirección"
6483
6484 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6485 msgid "Text direction"
6486 msgstr "Dirección del texto"
6487
6488 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6489 msgid "The parent style context"
6490 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6491
6492 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6493 msgid "Property name"
6494 msgstr "Nombre de la propiedad"
6495
6496 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6497 msgid "The name of the property"
6498 msgstr "El nombre de la propiedad"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6501 msgid "Value type"
6502 msgstr "Tipo de valor"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6505 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6506 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6507
6508 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6509 msgid "Whether the switch is on or off"
6510 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6511
6512 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6513 msgid "The minimum width of the handle"
6514 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6515
6516 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6517 msgid "Tag Table"
6518 msgstr "Tabla de etiquetas"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6521 msgid "Text Tag Table"
6522 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6525 msgid "Current text of the buffer"
6526 msgstr "Texto actual del búfer"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6529 msgid "Has selection"
6530 msgstr "Tiene selección"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6533 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6534 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6537 msgid "Cursor position"
6538 msgstr "Posición del cursor"
6539
6540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6541 msgid ""
6542 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6543 msgstr ""
6544 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6545 "principio del búfer)"
6546
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6548 msgid "Copy target list"
6549 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6552 msgid ""
6553 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6554 msgstr ""
6555 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6556 "portapapeles y el origen del DND"
6557
6558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6559 msgid "Paste target list"
6560 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6561
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6563 msgid ""
6564 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6565 "destination"
6566 msgstr ""
6567 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6568 "y el destino del DND"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6571 msgid "Mark name"
6572 msgstr "Nombre de la marca"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6575 msgid "Left gravity"
6576 msgstr "Gravedad izquierda"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6579 msgid "Whether the mark has left gravity"
6580 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6583 msgid "Tag name"
6584 msgstr "Nombre de etiqueta"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6587 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6588 msgstr ""
6589 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6590 "anónimas"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6593 msgid "Background RGBA"
6594 msgstr "Fondo RGBA"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6597 msgid "Background full height"
6598 msgstr "Altura completa del fondo"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6601 msgid ""
6602 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6603 "of the tagged characters"
6604 msgstr ""
6605 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6606 "ancho de los caracteres etiquetados"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6609 msgid "Foreground RGBA"
6610 msgstr "Primer plano RGBA"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6613 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6614 msgstr ""
6615 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6616 "izquierda"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6619 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6620 msgstr ""
6621 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6624 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6625 msgstr ""
6626 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6627 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6630 msgid ""
6631 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6632 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6633 msgstr ""
6634 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6635 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6638 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6639 msgstr ""
6640 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6641 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6644 msgid "Font size in Pango units"
6645 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6648 msgid ""
6649 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6650 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6651 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6652 msgstr ""
6653 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6654 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6655 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6656 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6659 msgid "Left, right, or center justification"
6660 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6663 msgid ""
6664 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6665 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6666 msgstr ""
6667 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6668 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6669 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6672 msgid "Left margin"
6673 msgstr "Margen izquierdo"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6676 msgid "Width of the left margin in pixels"
6677 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6680 msgid "Right margin"
6681 msgstr "Margen derecho"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6684 msgid "Width of the right margin in pixels"
6685 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6688 msgid "Indent"
6689 msgstr "Sangrar"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6692 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6693 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6696 msgid ""
6697 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6698 "in Pango units"
6699 msgstr ""
6700 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6701 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6704 msgid "Pixels above lines"
6705 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6709 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6712 msgid "Pixels below lines"
6713 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6716 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6717 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6720 msgid "Pixels inside wrap"
6721 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6724 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6725 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6728 msgid ""
6729 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6730 msgstr ""
6731 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6732 "límites de los caracteres, o nunca"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6735 msgid "Tabs"
6736 msgstr "Pestañas"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6739 msgid "Custom tabs for this text"
6740 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6743 msgid "Invisible"
6744 msgstr "Invisible"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6747 msgid "Whether this text is hidden."
6748 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6751 msgid "Paragraph background color name"
6752 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6755 msgid "Paragraph background color as a string"
6756 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6759 msgid "Paragraph background color"
6760 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6763 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6764 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6767 msgid "Paragraph background RGBA"
6768 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6771 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6772 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6775 msgid "Margin Accumulates"
6776 msgstr "Acumulación de márgenes"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6779 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6780 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6783 msgid "Background full height set"
6784 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6787 msgid "Whether this tag affects background height"
6788 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6791 msgid "Justification set"
6792 msgstr "Justificación establecida"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6795 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6796 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6799 msgid "Left margin set"
6800 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6803 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6804 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6807 msgid "Indent set"
6808 msgstr "Sangrado establecido"
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6811 msgid "Whether this tag affects indentation"
6812 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6815 msgid "Pixels above lines set"
6816 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6819 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6820 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6823 msgid "Pixels below lines set"
6824 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6827 msgid "Pixels inside wrap set"
6828 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6831 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6832 msgstr ""
6833 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6834 "ajustadas"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6837 msgid "Right margin set"
6838 msgstr "Margen derecho establecido"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6841 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6842 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6845 msgid "Wrap mode set"
6846 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6849 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6850 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6853 msgid "Tabs set"
6854 msgstr "Tabuladores establecidos"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6857 msgid "Whether this tag affects tabs"
6858 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6861 msgid "Invisible set"
6862 msgstr "Invisibilidad establecida"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6865 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6866 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6869 msgid "Paragraph background set"
6870 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6873 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6874 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6875
6876 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6877 msgid "Pixels Above Lines"
6878 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6879
6880 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6881 msgid "Pixels Below Lines"
6882 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6883
6884 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6885 msgid "Pixels Inside Wrap"
6886 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6887
6888 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6889 msgid "Wrap Mode"
6890 msgstr "Modo de ajuste"
6891
6892 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6893 msgid "Left Margin"
6894 msgstr "Margen izquierdo"
6895
6896 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6897 msgid "Right Margin"
6898 msgstr "Margen derecho"
6899
6900 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6901 msgid "Cursor Visible"
6902 msgstr "Cursor visible"
6903
6904 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6905 msgid "If the insertion cursor is shown"
6906 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6907
6908 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6909 msgid "Buffer"
6910 msgstr "Búfer"
6911
6912 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6913 msgid "The buffer which is displayed"
6914 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6915
6916 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6917 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6918 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6919
6920 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6921 msgid "Accepts tab"
6922 msgstr "Acepta tabuladores"
6923
6924 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6925 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6926 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6927
6928 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6929 msgid "Error underline color"
6930 msgstr "Color de subrayado de errores"
6931
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6933 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6934 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6935
6936 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6937 msgid "Theming engine name"
6938 msgstr "Nombre del motor de temas"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6941 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6942 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6945 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6946 msgstr ""
6947 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6948 "acción de radio"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6951 msgid "Whether the toggle action should be active"
6952 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6953
6954 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6955 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6956 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6957
6958 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6959 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6960 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6961
6962 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6963 msgid "Draw Indicator"
6964 msgstr "Indicador de dibujo"
6965
6966 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6967 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6968 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6971 msgid "Toolbar Style"
6972 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6975 msgid "How to draw the toolbar"
6976 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6979 msgid "Show Arrow"
6980 msgstr "Mostrar flecha"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6983 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6984 msgstr ""
6985 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6988 msgid "Size of icons in this toolbar"
6989 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6992 msgid "Icon size set"
6993 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6996 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6997 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7000 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7001 msgstr ""
7002 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7005 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7006 msgstr ""
7007 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7008 "homogéneos"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7011 msgid "Spacer size"
7012 msgstr "Tamaño del espaciador"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7015 msgid "Size of spacers"
7016 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7019 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7020 msgstr ""
7021 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7022 "los botones"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7025 msgid "Maximum child expand"
7026 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7029 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7030 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7033 msgid "Space style"
7034 msgstr "Estilo del espacio"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7037 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7038 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7041 msgid "Button relief"
7042 msgstr "Borde del botón"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7045 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7046 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7049 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7050 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7053 msgid "Text to show in the item."
7054 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7057 msgid ""
7058 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7059 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7060 msgstr ""
7061 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7062 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7063 "teclas en el menú de sobrecarga"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7066 msgid "Widget to use as the item label"
7067 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7070 msgid "Stock Id"
7071 msgstr "ID del inventario"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7074 msgid "The stock icon displayed on the item"
7075 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7078 msgid "Icon name"
7079 msgstr "Nombre del icono"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7082 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7083 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7086 msgid "Icon widget"
7087 msgstr "Icono del widget"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7090 msgid "Icon widget to display in the item"
7091 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7094 msgid "Icon spacing"
7095 msgstr "Espaciado entre iconos"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7098 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7099 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7102 msgid ""
7103 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7104 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7105 msgstr ""
7106 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7107 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7108 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7119 msgid "Collapsed"
7120 msgstr "Contraído"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7127 msgid "ellipsize"
7128 msgstr "elipsis"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Relieve de la cabecera"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7159 msgid "New Row"
7160 msgstr "Fila nueva"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7179 msgid "Exclusive"
7180 msgstr "Exclusivo"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7184 msgstr ""
7185 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7186 "determinado momento"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7189 msgid ""
7190 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7191 msgstr ""
7192 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7193 "crece"
7194
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7196 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7197 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7198
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7200 msgid "Error color"
7201 msgstr "Color del error"
7202
7203 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7204 msgid "Error color for symbolic icons"
7205 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7206
7207 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7208 msgid "Warning color"
7209 msgstr "Color de aviso"
7210
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7212 msgid "Warning color for symbolic icons"
7213 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7214
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7216 msgid "Success color"
7217 msgstr "Color del éxito"
7218
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7220 msgid "Success color for symbolic icons"
7221 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7222
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7224 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7225 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7226
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7228 msgid "Icon Size"
7229 msgstr "Tamaño del icono"
7230
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7232 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7233 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7236 msgid "TreeMenu model"
7237 msgstr "Modelo TreeMenu"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7240 msgid "The model for the tree menu"
7241 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7244 msgid "TreeMenu root row"
7245 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7248 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7249 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7252 msgid "Tearoff"
7253 msgstr "Tirador"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7256 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7257 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7260 msgid "Wrap Width"
7261 msgstr "Ajustar anchura"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7264 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7265 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7268 msgid "TreeModelSort Model"
7269 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7272 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7273 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7276 msgid "TreeView Model"
7277 msgstr "Modelo TreeView"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7280 msgid "The model for the tree view"
7281 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7284 msgid "Headers Visible"
7285 msgstr "Cabeceras visibles"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7288 msgid "Show the column header buttons"
7289 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7292 msgid "Headers Clickable"
7293 msgstr "Cabeceras pulsables"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7296 msgid "Column headers respond to click events"
7297 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7300 msgid "Expander Column"
7301 msgstr "Columna expansora"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7304 msgid "Set the column for the expander column"
7305 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7308 msgid "Rules Hint"
7309 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7312 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7313 msgstr ""
7314 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7315 "alternativos"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7318 msgid "Enable Search"
7319 msgstr "Habilitar búsqueda"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7322 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7323 msgstr ""
7324 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7325 "columnas"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7328 msgid "Search Column"
7329 msgstr "Columna de búsqueda"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7332 msgid "Model column to search through during interactive search"
7333 msgstr ""
7334 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7337 msgid "Fixed Height Mode"
7338 msgstr "Modo de altura fija"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7341 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7342 msgstr ""
7343 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7346 msgid "Hover Selection"
7347 msgstr "Selección al pasar por encima"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7350 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7351 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7354 msgid "Hover Expand"
7355 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7358 msgid ""
7359 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7360 msgstr ""
7361 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7362 "sobre ellas"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7365 msgid "Show Expanders"
7366 msgstr "Mostrar expansores"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7369 msgid "View has expanders"
7370 msgstr "La vista tiene expansores"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7373 msgid "Level Indentation"
7374 msgstr "Nivel de sangrado"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7377 msgid "Extra indentation for each level"
7378 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7381 msgid "Rubber Banding"
7382 msgstr "Bandas de goma"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7385 msgid ""
7386 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7387 msgstr ""
7388 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7389 "puntero del ratón"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7392 msgid "Enable Grid Lines"
7393 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7396 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7397 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7400 msgid "Enable Tree Lines"
7401 msgstr "Activar líneas del árbol"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7404 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7405 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7408 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7409 msgstr ""
7410 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7413 msgid "Vertical Separator Width"
7414 msgstr "Anchura del separador vertical"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7417 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7418 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7421 msgid "Horizontal Separator Width"
7422 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7425 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7426 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7429 msgid "Allow Rules"
7430 msgstr "Permitir reglas"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7433 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7434 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7437 msgid "Indent Expanders"
7438 msgstr "Sangrar expansores"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7441 msgid "Make the expanders indented"
7442 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7445 msgid "Even Row Color"
7446 msgstr "Color de la fila par"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7449 msgid "Color to use for even rows"
7450 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7453 msgid "Odd Row Color"
7454 msgstr "Color de la fila impar"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7457 msgid "Color to use for odd rows"
7458 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7461 msgid "Grid line width"
7462 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7465 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7466 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7469 msgid "Tree line width"
7470 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7473 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7474 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7477 msgid "Grid line pattern"
7478 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7481 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7482 msgstr ""
7483 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7484 "de árbol"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7487 msgid "Tree line pattern"
7488 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7491 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7492 msgstr ""
7493 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7496 msgid "Whether to display the column"
7497 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7500 msgid "Resizable"
7501 msgstr "Redimensionable"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7504 msgid "Column is user-resizable"
7505 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7508 msgid "Current X position of the column"
7509 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7512 msgid "Current width of the column"
7513 msgstr "Anchura actual de la columna"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7516 msgid "Sizing"
7517 msgstr "Dimensionar"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7520 msgid "Resize mode of the column"
7521 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7524 msgid "Fixed Width"
7525 msgstr "Anchura fijo"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7528 msgid "Current fixed width of the column"
7529 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7532 msgid "Minimum allowed width of the column"
7533 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7536 msgid "Maximum Width"
7537 msgstr "Anchura máximo"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7540 msgid "Maximum allowed width of the column"
7541 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7544 msgid "Title to appear in column header"
7545 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7548 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7549 msgstr ""
7550 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7553 msgid "Clickable"
7554 msgstr "Pulsable"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7557 msgid "Whether the header can be clicked"
7558 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7562 msgstr ""
7563 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7564 "título de la columna"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7567 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7568 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7571 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7572 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7575 msgid "Sort indicator"
7576 msgstr "Indicador de ordenación"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7579 msgid "Whether to show a sort indicator"
7580 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7583 msgid "Sort order"
7584 msgstr "Orden de la ordenación"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7587 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7588 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7591 msgid "Sort column ID"
7592 msgstr "ID de columna de ordenación"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7595 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7596 msgstr ""
7597 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7598 "selecciona para ordenar"
7599
7600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7601 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7602 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7603
7604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7605 msgid "Merged UI definition"
7606 msgstr "Definición del IU combinado"
7607
7608 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7609 msgid "An XML string describing the merged UI"
7610 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7611
7612 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7613 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7614 msgstr ""
7615 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7616
7617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7618 msgid "Use symbolic icons"
7619 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7620
7621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7622 msgid "Whether to use symbolic icons"
7623 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7626 msgid "Widget name"
7627 msgstr "Nombre del widget"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7630 msgid "The name of the widget"
7631 msgstr "El nombre del widget"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7634 msgid "Parent widget"
7635 msgstr "Widget padre"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7638 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7639 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7642 msgid "Width request"
7643 msgstr "Petición de anchura"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7646 msgid ""
7647 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7648 "used"
7649 msgstr ""
7650 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7651 "solicitud natural"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7654 msgid "Height request"
7655 msgstr "Petición de altura"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7658 msgid ""
7659 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7660 "be used"
7661 msgstr ""
7662 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7663 "la solicitud natural"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7666 msgid "Whether the widget is visible"
7667 msgstr "Indica si el widget es visible"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7670 msgid "Whether the widget responds to input"
7671 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7674 msgid "Application paintable"
7675 msgstr "Pintable por la aplicación"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7678 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7679 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7682 msgid "Can focus"
7683 msgstr "Puede enfocar"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7686 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7687 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7690 msgid "Has focus"
7691 msgstr "Tiene foco"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7694 msgid "Whether the widget has the input focus"
7695 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7698 msgid "Is focus"
7699 msgstr "Tiene el foco"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7702 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7703 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7706 msgid "Can default"
7707 msgstr "Puede por omisión"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7710 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7711 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7714 msgid "Has default"
7715 msgstr "Tiene por omisión"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7718 msgid "Whether the widget is the default widget"
7719 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7722 msgid "Receives default"
7723 msgstr "Recibe por omisión"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7726 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7727 msgstr ""
7728 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7731 msgid "Composite child"
7732 msgstr "Hijo compuesto"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7735 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7736 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7739 msgid "Style"
7740 msgstr "Estilo"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7743 msgid ""
7744 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7745 "(colors etc)"
7746 msgstr ""
7747 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7748 "etc)"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7751 msgid "Events"
7752 msgstr "Eventos"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7755 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7756 msgstr ""
7757 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7760 msgid "No show all"
7761 msgstr "No mostrar todo"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7764 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7765 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7768 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7769 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1153
7772 msgid "Window"
7773 msgstr "Ventana"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7776 msgid "The widget's window if it is realized"
7777 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7780 msgid "Double Buffered"
7781 msgstr "Búfer doble"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7784 msgid "Whether the widget is double buffered"
7785 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7788 msgid "How to position in extra horizontal space"
7789 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7792 msgid "How to position in extra vertical space"
7793 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7796 msgid "Margin on Left"
7797 msgstr "Margen a la izquierda"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1220
7800 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7801 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7804 msgid "Margin on Right"
7805 msgstr "Margen a la derecha"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7808 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7809 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7812 msgid "Margin on Top"
7813 msgstr "Margen arriba"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7816 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7817 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7820 msgid "Margin on Bottom"
7821 msgstr "Margen abajo"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7824 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7825 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1300
7828 msgid "All Margins"
7829 msgstr "Todos los márgenes"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1301
7832 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7833 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7836 msgid "Horizontal Expand"
7837 msgstr "Expansión horizontal"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7840 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7841 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1349
7844 msgid "Horizontal Expand Set"
7845 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7848 msgid "Whether to use the hexpand property"
7849 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7852 msgid "Vertical Expand"
7853 msgstr "Expansión vertial"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7856 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7857 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7860 msgid "Vertical Expand Set"
7861 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7864 msgid "Whether to use the vexpand property"
7865 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7868 msgid "Expand Both"
7869 msgstr "Expandir en ambas"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7872 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7873 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7876 msgid "Interior Focus"
7877 msgstr "Foco interior"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7880 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7881 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7884 msgid "Focus linewidth"
7885 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7888 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7889 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7892 msgid "Focus line dash pattern"
7893 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7896 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7897 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7900 msgid "Focus padding"
7901 msgstr "Relleno del foco"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7904 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7905 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7908 msgid "Cursor color"
7909 msgstr "Color del cursor"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7912 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7913 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7916 msgid "Secondary cursor color"
7917 msgstr "Color secundario del cursor"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7920 msgid ""
7921 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7922 "right-to-left and left-to-right text"
7923 msgstr ""
7924 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7925 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7928 msgid "Cursor line aspect ratio"
7929 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7932 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7933 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7936 msgid "Window dragging"
7937 msgstr "Arrastre de ventana"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7940 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7941 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7944 msgid "Unvisited Link Color"
7945 msgstr "Color del enlace no visitado"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7948 msgid "Color of unvisited links"
7949 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7952 msgid "Visited Link Color"
7953 msgstr "Color del enlace visitado"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7956 msgid "Color of visited links"
7957 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7960 msgid "Wide Separators"
7961 msgstr "Separadores anchos"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7964 msgid ""
7965 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7966 "instead of a line"
7967 msgstr ""
7968 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7969 "usando una caja en lugar de una línea"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7972 msgid "Separator Width"
7973 msgstr "Anchura del separador"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7976 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7977 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7980 msgid "Separator Height"
7981 msgstr "Altura del separador"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7984 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7985 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7988 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7989 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7992 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7993 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7996 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7997 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3194
8000 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8001 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8004 msgid "Window Type"
8005 msgstr "Tipo de ventana"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8008 msgid "The type of the window"
8009 msgstr "El tipo de la ventana"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8012 msgid "Window Title"
8013 msgstr "Título de la ventana"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8016 msgid "The title of the window"
8017 msgstr "El título de la ventana"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8020 msgid "Window Role"
8021 msgstr "Rol de la ventana"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8024 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8025 msgstr ""
8026 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8029 msgid "Startup ID"
8030 msgstr "ID de inicio"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8033 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8034 msgstr ""
8035 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8038 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8039 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8042 msgid "Modal"
8043 msgstr "Modal"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8046 msgid ""
8047 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8048 "up)"
8049 msgstr ""
8050 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8051 "mientras ésta este encima)"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8054 msgid "Window Position"
8055 msgstr "Posición de la ventana"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8058 msgid "The initial position of the window"
8059 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8062 msgid "Default Width"
8063 msgstr "Anchura predeterminada"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8066 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8067 msgstr ""
8068 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8069 "inicialmente la ventana"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8072 msgid "Default Height"
8073 msgstr "Altura predeterminada"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8076 msgid ""
8077 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8078 msgstr ""
8079 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8080 "inicialmente la ventana"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8083 msgid "Destroy with Parent"
8084 msgstr "Destruir con el padre"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8087 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8088 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8091 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8092 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8095 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8096 msgstr ""
8097 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8098 "está maximizada"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8101 msgid "Icon for this window"
8102 msgstr "Icono para esta ventana"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8105 msgid "Mnemonics Visible"
8106 msgstr "Mnemónicos visibles"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8109 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8110 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8113 msgid "Focus Visible"
8114 msgstr "Foco visible"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8117 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8118 msgstr ""
8119 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8122 msgid "Name of the themed icon for this window"
8123 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8126 msgid "Is Active"
8127 msgstr "Está activo"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8130 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8131 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8134 msgid "Focus in Toplevel"
8135 msgstr "Foco en el nivel superior"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8138 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8139 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8142 msgid "Type hint"
8143 msgstr "Pista de tipo"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8146 msgid ""
8147 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8148 "and how to treat it."
8149 msgstr ""
8150 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8151 "es ésta y cómo tratar con ella."
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8154 msgid "Skip taskbar"
8155 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8158 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8159 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8162 msgid "Skip pager"
8163 msgstr "Ignorar paginador"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8166 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8167 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8170 msgid "Urgent"
8171 msgstr "Urgente"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8174 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8175 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8178 msgid "Accept focus"
8179 msgstr "Aceptar foco"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8182 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8183 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8186 msgid "Focus on map"
8187 msgstr "Foco en el mapa"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8190 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8191 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8194 msgid "Decorated"
8195 msgstr "Decorado"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8198 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8199 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8202 msgid "Deletable"
8203 msgstr "Borrable"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8206 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8207 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8210 msgid "Resize grip"
8211 msgstr "Redimensionar tirador"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8214 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8215 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8218 msgid "Resize grip is visible"
8219 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8222 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8223 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8226 msgid "Gravity"
8227 msgstr "Gravedad"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8230 msgid "The window gravity of the window"
8231 msgstr "La gravedad de la ventana"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8234 msgid "Transient for Window"
8235 msgstr "Transitorio para la ventana"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8238 msgid "The transient parent of the dialog"
8239 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8242 msgid "Attached to Widget"
8243 msgstr "Acoplado al widget"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8246 msgid "The widget where the window is attached"
8247 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8250 msgid "Opacity for Window"
8251 msgstr "Opacidad para la ventana"
8252
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8254 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8255 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8258 msgid "Width of resize grip"
8259 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8262 msgid "Height of resize grip"
8263 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8266 msgid "GtkApplication"
8267 msgstr "GtkApplication"
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8270 msgid "The GtkApplication for the window"
8271 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8272
8273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8274 msgid "Color Profile Title"
8275 msgstr "Título del perfil de color"
8276
8277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8278 msgid "The title of the color profile to use"
8279 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8280
8281 #~ msgid "Event base"
8282 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8283
8284 #~ msgid "Event base for XInput events"
8285 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8286
8287 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8288 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8289
8290 #~ msgid "Background rgba"
8291 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8292
8293 #~ msgid "Foreground rgba"
8294 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8295
8296 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8297 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8298
8299 #~ msgid "Not Authorized Text"
8300 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8301
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8306 #~ "autorización"
8307
8308 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8309 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8310
8311 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8312 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8313
8314 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8317
8318 #~ msgid "Tab pack type"
8319 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8320
8321 #~ msgid "Update policy"
8322 #~ msgstr "Política de actualización"
8323
8324 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8325 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8326
8327 #~ msgid "Number of steps"
8328 #~ msgstr "Número de pasos"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8332 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8333 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8336 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8337 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8338
8339 #~ msgid "Animation duration"
8340 #~ msgstr "Duración de la animación"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8346 #~ "vuelta completa"
8347
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8350 #~ "it defaults to the URL"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8353 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8354
8355 #~ msgid "Extension events"
8356 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8357
8358 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8361 #~ "widget"
8362
8363 #~ msgid "Lower"
8364 #~ msgstr "Inferior"
8365
8366 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8367 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8368
8369 #~ msgid "Upper"
8370 #~ msgstr "Superior"
8371
8372 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8373 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8374
8375 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8376 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8377
8378 #~ msgid "Max Size"
8379 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8380
8381 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8382 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8383
8384 #~ msgid "Metric"
8385 #~ msgstr "Métrica"
8386
8387 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8388 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8389
8390 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8391 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8392
8393 #~ msgid ""
8394 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8395 #~ "for this viewport"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8398 #~ "este puerto de visión"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8402 #~ "this viewport"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8405 #~ "este puerto de visión"
8406
8407 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8410 #~ "superior"
8411
8412 #~ msgid "Has separator"
8413 #~ msgstr "Tiene separador"
8414
8415 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8416 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8417
8418 #~ msgid "State Hint"
8419 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8420
8421 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8424
8425 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8426 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8427
8428 #~ msgid "Pixmap"
8429 #~ msgstr "Pixmap"
8430
8431 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8432 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8433
8434 #~ msgid "Mask"
8435 #~ msgstr "Máscara"
8436
8437 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8438 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8439
8440 #~ msgid "Use separator"
8441 #~ msgstr "Usar separador"
8442
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8445 #~ "buttons"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8448 #~ "mensaje y los botones"
8449
8450 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8451 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8455 #~ "shadow IN while they are dragged"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8458 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8459
8460 #~ msgid "Trough Side Details"
8461 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8465 #~ "drawn with different details"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8468 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8469
8470 #~ msgid "Stepper Position Details"
8471 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8475 #~ "position information"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8478 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8479
8480 #~ msgid "Blinking"
8481 #~ msgstr "Parpadeo"
8482
8483 #~ msgid "Row Ending details"
8484 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8485
8486 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8487 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8488
8489 #~ msgid "Draw Border"
8490 #~ msgstr "Dibujar borde"
8491
8492 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8493 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8494
8495 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8496 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8497
8498 #~ msgid "A GdkImage to display"
8499 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8500
8501 #~ msgid "Background stipple mask"
8502 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8503
8504 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8507
8508 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8509 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8510
8511 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8514 #~ "texto"
8515
8516 #~ msgid "Background stipple set"
8517 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8518
8519 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8520 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8521
8522 #~ msgid "Foreground stipple set"
8523 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8524
8525 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8526 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8527
8528 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8529 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8530
8531 #~ msgid "Invisible char set"
8532 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8533
8534 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8535 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8539 #~ "()"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8542 #~ "()"
8543
8544 #~ msgid "Allow Shrink"
8545 #~ msgstr "Permitir encoger"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8549 #~ "the time a bad idea"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8552 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8553
8554 #~ msgid "Allow Grow"
8555 #~ msgstr "Permitir crecer"
8556
8557 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8560 #~ "mínimo"
8561
8562 #~ msgid "Loop"
8563 #~ msgstr "Bucle"
8564
8565 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8568
8569 #~ msgid "Number of Channels"
8570 #~ msgstr "Número de canales"
8571
8572 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8573 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8574
8575 #~ msgid "Colorspace"
8576 #~ msgstr "Espacio de color"
8577
8578 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8579 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8580
8581 #~ msgid "Has Alpha"
8582 #~ msgstr "Tiene alfa"
8583
8584 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8585 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8586
8587 #~ msgid "Bits per Sample"
8588 #~ msgstr "Bits por muestra"
8589
8590 #~ msgid "The number of bits per sample"
8591 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8592
8593 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8594 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8595
8596 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8597 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8598
8599 #~ msgid "Rowstride"
8600 #~ msgstr "Separación entre filas"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8604 #~ "row"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8607 #~ "fila"
8608
8609 #~ msgid "Pixels"
8610 #~ msgstr "Píxeles"
8611
8612 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8613 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8614
8615 #~ msgid "Activity mode"
8616 #~ msgstr "Modo de actividad"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8620 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8621 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8622 #~ "take."
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8625 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8626 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8627 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8628
8629 #~ msgid "File System Backend"
8630 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8631
8632 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8633 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8634
8635 #~ msgid "Enable arrow keys"
8636 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8637
8638 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8641 #~ "elementos"
8642
8643 #~ msgid "Always enable arrows"
8644 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8645
8646 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8647 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8648
8649 #~ msgid "Case sensitive"
8650 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8651
8652 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8655 #~ "capitalización"
8656
8657 #~ msgid "Allow empty"
8658 #~ msgstr "Permitir vacío"
8659
8660 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8661 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8662
8663 #~ msgid "Value in list"
8664 #~ msgstr "Valor en la lista"
8665
8666 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8669
8670 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8673
8674 #~ msgid "Minimum X"
8675 #~ msgstr "X mínimo"
8676
8677 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8678 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8679
8680 #~ msgid "Maximum X"
8681 #~ msgstr "X máximo"
8682
8683 #~ msgid "Maximum possible X value"
8684 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8685
8686 #~ msgid "Minimum Y"
8687 #~ msgstr "Y mínimo"
8688
8689 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8690 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8691
8692 #~ msgid "Maximum Y"
8693 #~ msgstr "Y máximo"
8694
8695 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8696 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8697
8698 #~ msgid "The currently selected filename"
8699 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8700
8701 #~ msgid "Show file operations"
8702 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8703
8704 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8705 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8706
8707 #~ msgid "Tab Border"
8708 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8709
8710 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8711 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8712
8713 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8714 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8715
8716 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8717 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8718
8719 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8720 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8721
8722 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8723 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8724
8725 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8726 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8727
8728 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8729 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8730
8731 #~ msgid "User Data"
8732 #~ msgstr "Datos del usuario"
8733
8734 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8735 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8736
8737 #~ msgid "The menu of options"
8738 #~ msgstr "El menú de opciones"
8739
8740 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8741 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8742
8743 #~ msgid "Spacing around indicator"
8744 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8745
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8750 #~ "se encuentra situado"
8751
8752 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8753 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8754
8755 #~ msgid "Bar style"
8756 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8757
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8762
8763 #~ msgid "Activity Step"
8764 #~ msgstr "Paso de actividad"
8765
8766 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8769
8770 #~ msgid "Activity Blocks"
8771 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8775 #~ "mode (Deprecated)"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8778 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8779
8780 #~ msgid "Discrete Blocks"
8781 #~ msgstr "Bloques discretos"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8785 #~ "discrete style)"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8788 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8789
8790 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8791 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8792
8793 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8794 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8795
8796 #~ msgid "Line Wrap"
8797 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8798
8799 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8800 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8801
8802 #~ msgid "Word Wrap"
8803 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8804
8805 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8806 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8807
8808 #~ msgid "Tooltips"
8809 #~ msgstr "Consejos"
8810
8811 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8814
8815 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8816 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"