1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-02-22 01:11+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 14:47+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:390 ../gdk/gdkwindow.c:391
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:156
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 msgid "Accelerator Group"
792 msgstr "Grupo de aceleradores"
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
795 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
796 msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
799 msgid "Related Action"
800 msgstr "Acción relacionada"
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
803 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
805 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
808 msgid "Use Action Appearance"
809 msgstr "Usar apariencia de activación"
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
812 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
814 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
823 msgid "The value of the adjustment"
824 msgstr "El valor del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
827 msgid "Minimum Value"
828 msgstr "Valor mínimo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
831 msgid "The minimum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
835 msgid "Maximum Value"
836 msgstr "Valor máximo"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
839 msgid "The maximum value of the adjustment"
840 msgstr "El valor máximo del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
843 msgid "Step Increment"
844 msgstr "Incremento del paso"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
847 msgid "The step increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
851 msgid "Page Increment"
852 msgstr "Incremento de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
855 msgid "The page increment of the adjustment"
856 msgstr "El incremento de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
860 msgstr "Tamaño de página"
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
863 msgid "The page size of the adjustment"
864 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal alignment"
868 msgstr "Alineación horizontal"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
872 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
875 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
876 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
879 msgid "Vertical alignment"
880 msgstr "Alineación vertical"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
884 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
887 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
888 "1.0 es alineado abajo"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
891 msgid "Horizontal scale"
892 msgstr "Escala horizontal"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
896 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
897 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
899 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
900 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
903 msgid "Vertical scale"
904 msgstr "Escala vertical"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
908 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
909 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
911 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
912 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
916 msgstr "Separación superior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
919 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
923 msgid "Bottom Padding"
924 msgstr "Separación inferior"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
927 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
932 msgstr "Separación por la izquierda"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
935 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Separación por la derecha"
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
943 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
944 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
947 msgid "Include an 'Other…' item"
948 msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
952 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
953 "GtkAppChooserDialog"
955 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
956 "GtkAppChooserDialog"
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
959 msgid "Show default item"
960 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
963 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
965 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
968 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
972 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
973 msgid "The text to show at the top of the dialog"
974 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
976 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
978 msgstr "Tipo de contenido"
980 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
981 msgid "The content type used by the open with object"
982 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
984 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
988 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
989 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
990 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
993 msgid "Show default app"
994 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
997 msgid "Whether the widget should show the default application"
998 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1001 msgid "Show recommended apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1005 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1009 msgid "Show fallback apps"
1010 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1013 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1017 msgid "Show other apps"
1018 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1021 msgid "Whether the widget should show other applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1025 msgid "Show all apps"
1026 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1029 msgid "Whether the widget should show all applications"
1030 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1032 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1033 msgid "Widget's default text"
1034 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1036 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1037 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1038 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1041 msgid "Register session"
1042 msgstr "Registrar sesión"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1045 msgid "Register with the session manager"
1046 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1049 msgid "Application menu"
1050 msgstr "Menú Aplicaciones"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1053 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1054 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1058 msgstr "Barra de menú"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1061 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1062 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1065 msgid "Active window"
1066 msgstr "Ventana activa"
1068 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1069 msgid "The window which most recently had focus"
1070 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1072 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1073 msgid "Show a menubar"
1074 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1076 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1077 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1079 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1083 msgid "Arrow direction"
1084 msgstr "Dirección de la flecha"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1087 msgid "The direction the arrow should point"
1088 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1091 msgid "Arrow shadow"
1092 msgstr "Sombra de la flecha"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1095 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1096 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1099 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1100 msgid "Arrow Scaling"
1101 msgstr "Escalado de flechas"
1103 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1104 msgid "Amount of space used up by arrow"
1105 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1108 msgid "Horizontal Alignment"
1109 msgstr "Alineación horizontal"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1112 msgid "X alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación X del hijo"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1116 msgid "Vertical Alignment"
1117 msgstr "Alineación vertical"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1120 msgid "Y alignment of the child"
1121 msgstr "Alineación Y del hijo"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1128 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1129 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1131 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1133 msgstr "Obedecer al hijo"
1135 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1136 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1137 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1140 msgid "Header Padding"
1141 msgstr "Separación de la cabecera"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1144 msgid "Number of pixels around the header."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1148 msgid "Content Padding"
1149 msgstr "Separación del contenido"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1152 msgid "Number of pixels around the content pages."
1153 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1157 msgstr "Tipo de página"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1160 msgid "The type of the assistant page"
1161 msgstr "El tipo de página del asistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1165 msgstr "Título de página"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1168 msgid "The title of the assistant page"
1169 msgstr "El título de la página del asistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1172 msgid "Header image"
1173 msgstr "Imagen de la cabecera"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1176 msgid "Header image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1180 msgid "Sidebar image"
1181 msgstr "Imagen de barra lateral"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1184 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1185 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1188 msgid "Page complete"
1189 msgstr "Página completa"
1191 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1192 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1193 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1196 msgid "Minimum child width"
1197 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1200 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1201 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1204 msgid "Minimum child height"
1205 msgstr "Altura mínima del hijo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1208 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1209 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1212 msgid "Child internal width padding"
1213 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1216 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1217 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1220 msgid "Child internal height padding"
1221 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1224 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1226 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1229 msgid "Layout style"
1230 msgstr "Estilo de la distribución"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1234 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1237 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1238 "esquinas, inicio y final"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1246 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1249 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1250 "por ejemplo, botones de ayuda"
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1253 msgid "Non-Homogeneous"
1254 msgstr "No homogéneo"
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1257 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1258 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1261 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1266 msgid "The amount of space between children"
1267 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1270 msgid "Whether the children should all be the same size"
1271 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1274 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1280 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1281 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1292 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1293 "hijo o usado como separación"
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1305 msgstr "Tipo de empaquetado"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1309 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1310 "start or end of the parent"
1312 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1313 "inicio o el final del padre"
1315 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1321 msgid "The index of the child in the parent"
1322 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1324 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1325 msgid "Translation Domain"
1326 msgstr "Dominio de traducción"
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1329 msgid "The translation domain used by gettext"
1330 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1334 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1337 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1338 "etiqueta del widget"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Utilizar subrayado"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1351 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1352 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1356 msgstr "Usar inventario"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1362 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1363 "inventario en vez de para mostrarse"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Enfocar al pulsar"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1375 msgid "Border relief"
1376 msgstr "Relieve del borde"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1379 msgid "The border relief style"
1380 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1383 msgid "Horizontal alignment for child"
1384 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1387 msgid "Vertical alignment for child"
1388 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1391 msgid "Image widget"
1392 msgstr "Widget de imagen"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1395 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1396 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1399 msgid "Image position"
1400 msgstr "Posición de la imagen"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1403 msgid "The position of the image relative to the text"
1404 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1407 msgid "Default Spacing"
1408 msgstr "Espaciado predeterminado"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1411 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1412 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1415 msgid "Default Outside Spacing"
1416 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1420 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1423 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1424 "siempre fuera del borde"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1427 msgid "Child X Displacement"
1428 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1432 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1434 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1437 msgid "Child Y Displacement"
1438 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1442 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1444 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1447 msgid "Displace focus"
1448 msgstr "Desplazar el foco"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1452 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1455 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1456 "rectángulo del foco"
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1459 msgid "Inner Border"
1460 msgstr "Borde interior"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1463 msgid "Border between button edges and child."
1464 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1467 msgid "Image spacing"
1468 msgstr "Espaciado de imagen"
1470 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1471 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1472 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1479 msgid "The selected year"
1480 msgstr "El año seleccionado"
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1487 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1488 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1496 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1497 "currently selected day)"
1499 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1500 "día actualmente seleccionado)"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1503 msgid "Show Heading"
1504 msgstr "Mostrar cabecera"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1507 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1511 msgid "Show Day Names"
1512 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1515 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1519 msgid "No Month Change"
1520 msgstr "Sin cambio de mes"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1523 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1524 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1527 msgid "Show Week Numbers"
1528 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1532 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1535 msgid "Details Width"
1536 msgstr "Detalles de la anchura"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1539 msgid "Details width in characters"
1540 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1543 msgid "Details Height"
1544 msgstr "Detalles de la altura"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1547 msgid "Details height in rows"
1548 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1551 msgid "Show Details"
1552 msgstr "Mostrar detalles"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1555 msgid "If TRUE, details are shown"
1556 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1559 msgid "Inner border"
1560 msgstr "Borde interior"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1563 msgid "Inner border space"
1564 msgstr "Espacio del borde interior"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1567 msgid "Vertical separation"
1568 msgstr "Separación vertical"
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1571 msgid "Space between day headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1575 msgid "Horizontal separation"
1576 msgstr "Separación horizontal"
1578 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1579 msgid "Space between week headers and main area"
1580 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1583 msgid "Space which is inserted between cells"
1584 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1587 msgid "Whether the cell expands"
1588 msgstr "Indica si la celda se expande"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1592 msgstr "Alineación"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1595 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1600 msgstr "Tamaño fijo"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1603 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1604 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1608 msgstr "Tipo de empaquetado"
1610 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1612 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1613 "start or end of the cell area"
1615 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1616 "inicio o al final del área de celdas"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1620 msgstr "Dar el foco a la celda"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1623 msgid "The cell which currently has focus"
1624 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1628 msgstr "Celda editada"
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1631 msgid "The cell which is currently being edited"
1632 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1634 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1636 msgstr "Editar widget"
1638 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1639 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1640 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1647 msgid "The Cell Area this context was created for"
1648 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1652 msgid "Minimum Width"
1653 msgstr "Anchura mínimo"
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1656 msgid "Minimum cached width"
1657 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1659 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1660 msgid "Minimum Height"
1661 msgstr "Altura mínima"
1663 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1664 msgid "Minimum cached height"
1665 msgstr "Altura mínima cacheada"
1667 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1668 msgid "Editing Canceled"
1669 msgstr "Edición cancelada"
1671 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1672 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1673 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1676 msgid "Accelerator key"
1677 msgstr "Tecla aceleradora"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1680 msgid "The keyval of the accelerator"
1681 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1684 msgid "Accelerator modifiers"
1685 msgstr "Modificadores del acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1688 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1689 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1692 msgid "Accelerator keycode"
1693 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1696 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1697 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1700 msgid "Accelerator Mode"
1701 msgstr "Modo del acelerador"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1704 msgid "The type of accelerators"
1705 msgstr "El tipo de aceleradores"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1713 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1720 msgid "Display the cell"
1721 msgstr "Mostrar la celda"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1724 msgid "Display the cell sensitive"
1725 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1733 msgstr "La alineación x"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1741 msgstr "La alineación y"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1749 msgstr "La separación x"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1757 msgstr "La separación y"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1764 msgid "The fixed width"
1765 msgstr "La anchura fija"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1772 msgid "The fixed height"
1773 msgstr "La altura fija"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1777 msgstr "Es expansor"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1780 msgid "Row has children"
1781 msgstr "La fila tiene hijos"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1785 msgstr "Está expandido"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1788 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1789 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1792 msgid "Cell background color name"
1793 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1796 msgid "Cell background color as a string"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1800 msgid "Cell background color"
1801 msgstr "Color de fondo de la celda"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1804 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1808 msgid "Cell background RGBA color"
1809 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1812 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1813 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1820 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1821 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1824 msgid "Cell background set"
1825 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1828 msgid "Whether the cell background color is set"
1829 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1836 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1837 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1841 msgstr "Columna de texto"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1844 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1846 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1850 msgstr "Tiene entrada"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1853 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1854 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1857 msgid "Pixbuf Object"
1858 msgstr "Objeto Pixbuf"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1861 msgid "The pixbuf to render"
1862 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1865 msgid "Pixbuf Expander Open"
1866 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1869 msgid "Pixbuf for open expander"
1870 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1873 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1874 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1877 msgid "Pixbuf for closed expander"
1878 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1881 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1883 msgstr "ID del inventario"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1886 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1887 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1895 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1896 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1903 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1904 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1907 msgid "Follow State"
1908 msgstr "Seguir estado"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1911 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1912 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1915 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1920 msgid "Value of the progress bar"
1921 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1924 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1925 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1931 msgid "Text on the progress bar"
1932 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1940 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1941 "don't know how much."
1943 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1944 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1947 msgid "Text x alignment"
1948 msgstr "Alineación x del texto"
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1952 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1955 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1956 "Al revés para distribuciones D-->I."
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1959 msgid "Text y alignment"
1960 msgstr "Alineación y del texto"
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1963 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1964 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1972 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1973 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1976 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1981 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1982 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1986 msgstr "Tasa de subida"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1989 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1990 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1998 msgid "The number of decimal places to display"
1999 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2002 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2003 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2004 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2008 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2009 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2011 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2014 msgid "Pulse of the spinner"
2015 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2020 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2024 msgid "Text to render"
2025 msgstr "Texto a renderizar"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2032 msgid "Marked up text to render"
2033 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2036 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2043 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2046 msgid "Single Paragraph Mode"
2047 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2050 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2051 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2055 msgid "Background color name"
2056 msgstr "Nombre del color de fondo"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2060 msgid "Background color as a string"
2061 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2065 msgid "Background color"
2066 msgstr "Color de fondo"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2070 msgid "Background color as a GdkColor"
2071 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2074 msgid "Background color as RGBA"
2075 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2079 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2080 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2083 msgid "Foreground color name"
2084 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2087 msgid "Foreground color as a string"
2088 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2092 msgid "Foreground color"
2093 msgstr "Color de primer plano"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2096 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2100 msgid "Foreground color as RGBA"
2101 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2104 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2105 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2113 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2114 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2115 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2118 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2124 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2125 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2129 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2130 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2134 msgstr "Familia tipográfica"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2137 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2139 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2144 msgstr "Estilo de la tipografía"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Variante de la tipografía"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2154 msgstr "Anchura de la tipografía"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2164 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2168 msgstr "Puntos de la tipografía"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2176 msgstr "Escala de la tipografía"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2190 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2191 "elevación es negativa)"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2219 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2220 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2221 "parámetro probablemente no lo necesite"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2230 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2231 "have enough room to display the entire string"
2233 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2234 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2237 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2238 msgid "Width In Characters"
2239 msgstr "Anchura en caracteres"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2242 msgid "The desired width of the label, in characters"
2243 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2246 msgid "Maximum Width In Characters"
2247 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2250 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2251 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2255 msgstr "Modo de ajuste"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2259 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2260 "have enough room to display the entire string"
2262 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2263 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2267 msgstr "Ajustar anchura"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2270 msgid "The width at which the text is wrapped"
2271 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2278 msgid "How to align the lines"
2279 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2282 msgid "Placeholder text"
2283 msgstr "Escribir aquí"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2286 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2287 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2290 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2291 msgid "Background set"
2292 msgstr "Establece el fondo"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2295 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2296 msgid "Whether this tag affects the background color"
2297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2300 msgid "Foreground set"
2301 msgstr "Establece el primer plano"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2308 msgid "Editability set"
2309 msgstr "Establece la editabilidad"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2312 msgid "Whether this tag affects text editability"
2313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2316 msgid "Font family set"
2317 msgstr "Establece familia tipográfica"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2320 msgid "Whether this tag affects the font family"
2321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2324 msgid "Font style set"
2325 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2328 msgid "Whether this tag affects the font style"
2329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2332 msgid "Font variant set"
2333 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2340 msgid "Font weight set"
2341 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2345 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2348 msgid "Font stretch set"
2349 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2356 msgid "Font size set"
2357 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2360 msgid "Whether this tag affects the font size"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2364 msgid "Font scale set"
2365 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2370 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2374 msgstr "Establece el elevamiento"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Establece el tachado"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Establece el subrayado"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Establece el idioma"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2405 msgid "Ellipsize set"
2406 msgstr "Establece la elipsis"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2409 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2414 msgstr "Establece alineación"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2417 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2421 msgid "Toggle state"
2422 msgstr "Estado conmutable"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2425 msgid "The toggle state of the button"
2426 msgstr "El estado conmutable del botón"
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2429 msgid "Inconsistent state"
2430 msgstr "Estado inconsistente"
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2433 msgid "The inconsistent state of the button"
2434 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2441 msgid "The toggle button can be activated"
2442 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2446 msgstr "Estado de radio"
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2450 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2453 msgid "Indicator size"
2454 msgstr "Tamaño del indicador"
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2457 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2458 msgid "Size of check or radio indicator"
2459 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2462 msgid "Background RGBA color"
2463 msgstr "Color de fondo RGBA"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2466 msgid "CellView model"
2467 msgstr "Modelo CellView"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2470 msgid "The model for cell view"
2471 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2474 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2475 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2477 msgstr "Área de la celda"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2481 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2482 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2483 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2486 msgid "Cell Area Context"
2487 msgstr "Contexto del área de la celda"
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2490 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2491 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2494 msgid "Draw Sensitive"
2495 msgstr "Sensible al dibujo"
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2498 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2499 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2503 msgstr "Ajustar al modelo"
2505 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2506 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2508 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2511 msgid "Indicator Size"
2512 msgstr "Tamaño del indicador"
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2515 msgid "Indicator Spacing"
2516 msgstr "Espacio del indicador"
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2520 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2523 msgid "Whether the menu item is checked"
2524 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2527 msgid "Inconsistent"
2528 msgstr "Inconsistente"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2532 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2535 msgid "Draw as radio menu item"
2536 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2539 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2541 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2549 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2550 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2552 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2560 msgid "The title of the color selection dialog"
2561 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2564 msgid "The selected color"
2565 msgstr "El color seleccionado"
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2568 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2570 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2571 "completamente opaco)"
2573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2574 msgid "Current RGBA Color"
2575 msgstr "Color RGBA actual"
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2578 msgid "The selected RGBA color"
2579 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2586 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2587 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2590 msgid "Whether alpha should be shown"
2591 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2595 msgstr "Mostrar editor"
2597 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2599 msgstr "Tipo de escala"
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2606 msgid "Color as RGBA"
2607 msgstr "Color como RGBA"
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2611 msgstr "Seleccionable"
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2614 msgid "Whether the swatch is selectable"
2615 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2618 msgid "ComboBox model"
2619 msgstr "Modelo de ComboBox"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2622 msgid "The model for the combo box"
2623 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2626 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2627 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2630 msgid "Row span column"
2631 msgstr "Fila expande columna"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2634 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2635 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2638 msgid "Column span column"
2639 msgstr "Columna expande columna"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2642 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2643 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2647 msgstr "Elemento activo"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2650 msgid "The item which is currently active"
2651 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2654 msgid "Add tearoffs to menus"
2655 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2659 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2663 msgstr "Tiene marco"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2666 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2667 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2670 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2671 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Título del tirador"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2679 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2682 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2686 msgstr "Emergente mostrado"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2689 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2690 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2693 msgid "Button Sensitivity"
2694 msgstr "Sensibilidad del botón"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2697 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2698 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2701 msgid "Whether combo box has an entry"
2702 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2705 msgid "Entry Text Column"
2706 msgstr "Columna de entrada de texto"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2710 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2711 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2713 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2714 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2718 msgstr "ID de la columna"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2722 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2725 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2726 "para los valores en el modelo"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2733 msgid "The value of the id column for the active row"
2734 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2737 msgid "Popup Fixed Width"
2738 msgstr "Anchura fija del emergente"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2742 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2743 "width of the combo box"
2745 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2746 "anchura reservada para la caja combinada"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2749 msgid "Appears as list"
2750 msgstr "Aparece como una lista"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2753 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2754 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2758 msgstr "Tamaño de la flecha"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2761 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2762 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2765 msgid "The amount of space used by the arrow"
2766 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2769 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2770 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2774 msgstr "Modo de redimensión"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2777 msgid "Specify how resize events are handled"
2778 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2781 msgid "Border width"
2782 msgstr "Anchura del borde"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2785 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2786 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2793 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2794 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2796 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2797 msgid "Subproperties"
2798 msgstr "Subpropiedades"
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2801 msgid "The list of subproperties"
2802 msgstr "La lista de subpropiedades"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2809 msgid "Set if the value can be animated"
2810 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2813 msgid "Affects size"
2814 msgstr "Afectar al tamaño"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2817 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2818 msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2821 msgid "Affects font"
2822 msgstr "Afectar a la tipografía"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2825 msgid "Set if the value affects the font"
2826 msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2833 msgid "The numeric id for quick access"
2834 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2841 msgid "Set if the value is inherited by default"
2842 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2845 msgid "Initial value"
2846 msgstr "Valor inicial"
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2849 msgid "The initial specified value used for this property"
2850 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2853 msgid "Content area border"
2854 msgstr "Borde del área de contenidos"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2857 msgid "Width of border around the main dialog area"
2858 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2861 msgid "Content area spacing"
2862 msgstr "Separación del área de contenido"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2865 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2866 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2869 msgid "Button spacing"
2870 msgstr "Espaciado de los botones"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2873 msgid "Spacing between buttons"
2874 msgstr "Espaciado entre los botones"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2877 msgid "Action area border"
2878 msgstr "Borde del área de acción"
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2881 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2883 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2887 msgid "The contents of the buffer"
2888 msgstr "El contenido del búfer"
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2892 msgstr "Longitud del texto"
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2895 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2896 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2899 msgid "Maximum length"
2900 msgstr "Longitud máxima"
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2904 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2908 msgstr "Búfer de texto"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2911 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2912 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2915 msgid "Cursor Position"
2916 msgstr "Posición del cursor"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2919 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2920 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2923 msgid "Selection Bound"
2924 msgstr "Límite de selección"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2928 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2930 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2933 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2934 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2938 msgstr "Visibilidad"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2942 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2945 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2949 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2950 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2954 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2956 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2957 "estilo del borde interno"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2960 msgid "Invisible character"
2961 msgstr "Carácter invisible"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2964 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2966 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2967 "(en «modo contraseña»)"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2970 msgid "Activates default"
2971 msgstr "Activar predeterminado"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2975 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2976 "dialog) when Enter is pressed"
2978 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2979 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2982 msgid "Width in chars"
2983 msgstr "Anchura en caracteres"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2986 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2987 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2990 msgid "Scroll offset"
2991 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2994 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2996 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2997 "hacia la izquierda"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3000 msgid "The contents of the entry"
3001 msgstr "El contenido de la entrada"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3005 msgstr "X alineación"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3009 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3012 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3013 "para distribuciones D-->I."
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3016 msgid "Truncate multiline"
3017 msgstr "Truncar multilínea"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3020 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3021 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3024 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3026 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3030 msgid "Overwrite mode"
3031 msgstr "Modo de sobreescritura"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3034 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3035 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3038 msgid "Length of the text currently in the entry"
3039 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3042 msgid "Invisible character set"
3043 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3046 msgid "Whether the invisible character has been set"
3048 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3051 msgid "Caps Lock warning"
3052 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3055 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3057 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3058 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3061 msgid "Progress Fraction"
3062 msgstr "Fracción de progreso"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3065 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3066 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3069 msgid "Progress Pulse Step"
3070 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3074 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3075 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3077 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3078 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3081 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3082 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3085 msgid "Primary pixbuf"
3086 msgstr "Pixbuf primario"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3089 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3090 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3093 msgid "Secondary pixbuf"
3094 msgstr "Pixbuf secundario"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3097 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3098 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3101 msgid "Primary stock ID"
3102 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3105 msgid "Stock ID for primary icon"
3106 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3109 msgid "Secondary stock ID"
3110 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3113 msgid "Stock ID for secondary icon"
3114 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3117 msgid "Primary icon name"
3118 msgstr "Nombre del icono primario"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3121 msgid "Icon name for primary icon"
3122 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3125 msgid "Secondary icon name"
3126 msgstr "Nombre del icono secundario"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3129 msgid "Icon name for secondary icon"
3130 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3133 msgid "Primary GIcon"
3134 msgstr "GIcon primario"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3137 msgid "GIcon for primary icon"
3138 msgstr "GIcon para el icono primario"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3141 msgid "Secondary GIcon"
3142 msgstr "GIcon secundario"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3145 msgid "GIcon for secondary icon"
3146 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3149 msgid "Primary storage type"
3150 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3153 msgid "The representation being used for primary icon"
3154 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3157 msgid "Secondary storage type"
3158 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3161 msgid "The representation being used for secondary icon"
3162 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3165 msgid "Primary icon activatable"
3166 msgstr "Icono primario activable"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3169 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3170 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3173 msgid "Secondary icon activatable"
3174 msgstr "Icono secundario activable"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3177 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3178 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3181 msgid "Primary icon sensitive"
3182 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3185 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3186 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3189 msgid "Secondary icon sensitive"
3190 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3193 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3194 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3197 msgid "Primary icon tooltip text"
3198 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3201 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3202 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3205 msgid "Secondary icon tooltip text"
3206 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3209 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3210 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3213 msgid "Primary icon tooltip markup"
3214 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3217 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3218 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3225 msgid "Which IM module should be used"
3226 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3233 msgid "The auxiliary completion object"
3234 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3241 msgid "Purpose of the text field"
3242 msgstr "Propósito del campo de texto"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3249 msgid "Hints for the text field behaviour"
3250 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3253 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3254 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3257 msgid "Icon Prelight"
3258 msgstr "Iluminación de icono"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3261 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3263 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3267 msgid "Progress Border"
3268 msgstr "Borde del progreso"
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3271 msgid "Border around the progress bar"
3272 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3275 msgid "Border between text and frame."
3276 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3279 msgid "Completion Model"
3280 msgstr "Modelo de completado"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3283 msgid "The model to find matches in"
3284 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3287 msgid "Minimum Key Length"
3288 msgstr "Longitud mínima de clave"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3292 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3296 msgstr "Columna de texto"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3299 msgid "The column of the model containing the strings."
3300 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3303 msgid "Inline completion"
3304 msgstr "Completado en línea"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3307 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3308 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3311 msgid "Popup completion"
3312 msgstr "Emerger el completado"
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3315 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3316 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3319 msgid "Popup set width"
3320 msgstr "El emergente establece la anchura"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3323 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3324 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3327 msgid "Popup single match"
3328 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3331 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3333 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3336 msgid "Inline selection"
3337 msgstr "Selección en línea"
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3340 msgid "Your description here"
3341 msgstr "Aquí su descripción"
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3344 msgid "Visible Window"
3345 msgstr "Ventana visible"
3347 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3349 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3352 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3353 "sólo usada para atrapar eventos."
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3357 msgstr "Sobre el hijo"
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3361 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3362 "child widget as opposed to below it."
3364 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3365 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3372 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3373 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3376 msgid "Text of the expander's label"
3377 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3381 msgstr "Usar marcado"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3384 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3385 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3388 msgid "Space to put between the label and the child"
3389 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3393 msgid "Label widget"
3394 msgstr "Widget etiqueta"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3397 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3398 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3402 msgstr "Relleno de etiqueta"
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3405 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3407 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3411 msgid "Resize toplevel"
3412 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3416 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3419 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3420 "expandirse y contraerse"
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3424 msgid "Expander Size"
3425 msgstr "Tamaño del expansor"
3427 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3429 msgid "Size of the expander arrow"
3430 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3432 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3433 msgid "Spacing around expander arrow"
3434 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3441 msgid "The file chooser dialog to use."
3442 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3445 msgid "The title of the file chooser dialog."
3446 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3450 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3457 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3458 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3465 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3466 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3473 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3475 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3478 msgid "Preview widget"
3479 msgstr "Widget de vista previa"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3482 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3484 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3487 msgid "Preview Widget Active"
3488 msgstr "Widget de vista previa activo"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3492 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3494 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3495 "vistas previas personalizadas."
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3498 msgid "Use Preview Label"
3499 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3502 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3504 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3508 msgid "Extra widget"
3509 msgstr "Widget extra"
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3512 msgid "Application supplied widget for extra options."
3513 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3516 msgid "Select Multiple"
3517 msgstr "Selección múltiple"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3520 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3521 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3525 msgstr "Mostrar ocultos"
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3528 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3529 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3532 msgid "Do overwrite confirmation"
3533 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3537 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3538 "dialog if necessary."
3540 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3541 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3544 msgid "Allow folder creation"
3545 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3549 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3552 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3553 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3560 msgid "X position of child widget"
3561 msgstr "Posición X del widget hijo"
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3568 msgid "Y position of child widget"
3569 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3572 msgid "The title of the font chooser dialog"
3573 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3576 msgid "The name of the selected font"
3577 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3584 msgid "Use font in label"
3585 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3589 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3592 msgid "Use size in label"
3593 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3598 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3602 msgstr "Mostrar estilo"
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3605 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3606 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3610 msgstr "Mostrar tamaño"
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3613 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3615 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3617 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3618 msgid "Font description"
3619 msgstr "Descripción de la tipografía"
3621 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3622 msgid "Show preview text entry"
3623 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3625 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3626 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3627 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3630 msgid "Text of the frame's label"
3631 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3634 msgid "Label xalign"
3635 msgstr "xalign de la etiqueta"
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3638 msgid "The horizontal alignment of the label"
3639 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3642 msgid "Label yalign"
3643 msgstr "yalign de la etiqueta"
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3646 msgid "The vertical alignment of the label"
3647 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3650 msgid "Frame shadow"
3651 msgstr "Sombra del marco"
3653 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3654 msgid "Appearance of the frame border"
3655 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3657 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3658 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3659 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3662 msgid "Row Homogeneous"
3663 msgstr "Fila homogénea"
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3666 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3667 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3670 msgid "Column Homogeneous"
3671 msgstr "Columna homogénea"
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3674 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3675 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3678 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3679 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3686 msgid "The number of columns that a child spans"
3687 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3694 msgid "The number of rows that a child spans"
3695 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3698 msgid "Selection mode"
3699 msgstr "Modo de selección"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3702 msgid "The selection mode"
3703 msgstr "El modo de selección"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3706 msgid "Pixbuf column"
3707 msgstr "Columna de pixbuf"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3710 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3711 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3714 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3715 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3718 msgid "Markup column"
3719 msgstr "Columna de marcado"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3722 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3723 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3726 msgid "Icon View Model"
3727 msgstr "Modelo de vista de icono"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3730 msgid "The model for the icon view"
3731 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3734 msgid "Number of columns"
3735 msgstr "Número de columnas"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3738 msgid "Number of columns to display"
3739 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3742 msgid "Width for each item"
3743 msgstr "Anchura de cada elemento"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3746 msgid "The width used for each item"
3747 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3750 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3751 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3755 msgstr "Espaciado entre filas"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3758 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3759 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3762 msgid "Column Spacing"
3763 msgstr "Espaciado entre columnas"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3766 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3767 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3774 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3775 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3778 msgid "Item Orientation"
3779 msgstr "Orientación del elemento"
3781 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3783 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3785 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3790 msgstr "Reordenable"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3793 msgid "View is reorderable"
3794 msgstr "La vista es reordenable"
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3797 msgid "Tooltip Column"
3798 msgstr "Columna de sugerencia"
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3801 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3803 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3807 msgid "Item Padding"
3808 msgstr "Separación del elemento"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3811 msgid "Padding around icon view items"
3812 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3815 msgid "Activate on Single Click"
3816 msgstr "Activar con una única pulsación"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3819 msgid "Activate row on a single click"
3820 msgstr "Activar fila con una única pulsación"
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3823 msgid "Selection Box Color"
3824 msgstr "Color de la caja de selección"
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3827 msgid "Color of the selection box"
3828 msgstr "Color de la caja de selección"
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3831 msgid "Selection Box Alpha"
3832 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3835 msgid "Opacity of the selection box"
3836 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3843 msgid "A GdkPixbuf to display"
3844 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3847 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3849 msgstr "Nombre de archivo"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3852 msgid "Filename to load and display"
3853 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3856 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3857 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3861 msgstr "Conjunto de iconos"
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3864 msgid "Icon set to display"
3865 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3868 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3870 msgstr "Tamaño del icono"
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3873 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3875 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3880 msgstr "Tamaño del píxel"
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3883 msgid "Pixel size to use for named icon"
3884 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3891 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3892 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3895 #| msgid "Input source"
3899 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3900 #| msgid "The GIcon being displayed"
3901 msgid "The resource path being displayed"
3902 msgstr "La ruta del recurso mostrado"
3904 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3905 msgid "Storage type"
3906 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3908 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3909 msgid "The representation being used for image data"
3910 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3912 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3913 msgid "Use Fallback"
3914 msgstr "Usar alternativa"
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3917 msgid "Whether to use icon names fallback"
3918 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3920 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3921 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3922 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3924 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3925 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3927 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3930 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3932 msgstr "Grupo de aceleración"
3934 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3935 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3937 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3939 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3940 msgid "Message Type"
3941 msgstr "Tipo de mensaje"
3943 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3944 msgid "The type of message"
3945 msgstr "El tipo de mensaje"
3947 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3948 msgid "Width of border around the content area"
3949 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3951 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3952 msgid "Spacing between elements of the area"
3953 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3955 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3956 msgid "Width of border around the action area"
3957 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3959 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3961 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3965 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3966 msgid "The screen where this window will be displayed"
3967 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3970 msgid "The text of the label"
3971 msgstr "El texto de la etiqueta"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3974 msgid "Justification"
3975 msgstr "Justificación"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3979 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3980 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3981 "GtkMisc::xalign for that"
3983 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3984 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3985 "GtkMisc::xalign para ello"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3993 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3996 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4001 msgstr "Ajuste de línea"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4006 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4009 msgid "Line wrap mode"
4010 msgstr "Modo de ajuste de línea"
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4013 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4014 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4017 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4018 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4021 msgid "Mnemonic key"
4022 msgstr "Tecla nemónica"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4025 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4026 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4029 msgid "Mnemonic widget"
4030 msgstr "Widget nemónico"
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4033 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4035 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4040 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4041 "enough room to display the entire string"
4043 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4044 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4047 msgid "Single Line Mode"
4048 msgstr "Modo de línea única"
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4051 msgid "Whether the label is in single line mode"
4052 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4059 msgid "Angle at which the label is rotated"
4060 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4062 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4063 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4064 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4066 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4067 msgid "Track visited links"
4068 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4070 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4071 msgid "Whether visited links should be tracked"
4072 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4074 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4075 msgid "The width of the layout"
4076 msgstr "La anchura de la distribución"
4078 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4079 msgid "The height of the layout"
4080 msgstr "La altura de la distribución"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4083 msgid "Currently filled value level"
4084 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4087 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4088 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4091 msgid "Minimum value level for the bar"
4092 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4095 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4096 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4099 msgid "Maximum value level for the bar"
4100 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4103 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4104 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4107 msgid "The mode of the value indicator"
4108 msgstr "El modo del indicador del valor"
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4111 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4112 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4115 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4116 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
4118 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4119 msgid "Minimum height for filling blocks"
4120 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4122 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4123 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4124 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4126 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4127 msgid "Minimum width for filling blocks"
4128 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4130 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4131 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4132 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4139 msgid "The URI bound to this button"
4140 msgstr "El URI asociado a este botón"
4142 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4146 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4147 msgid "Whether this link has been visited."
4148 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4155 msgid "The GPermission object controlling this button"
4156 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4160 msgstr "Bloquear texto"
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4163 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4164 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4166 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4168 msgstr "Desbloquear texto"
4170 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4171 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4172 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4174 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4175 msgid "Lock Tooltip"
4176 msgstr "Bloquear sugerencia"
4178 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4179 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4180 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4182 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4183 msgid "Unlock Tooltip"
4184 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4186 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4187 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4188 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4190 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4191 msgid "Not Authorized Tooltip"
4192 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4194 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4196 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4198 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4201 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4202 msgid "Pack direction"
4203 msgstr "Dirección del empaquetado"
4205 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4206 msgid "The pack direction of the menubar"
4207 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4209 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4210 msgid "Child Pack direction"
4211 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4213 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4214 msgid "The child pack direction of the menubar"
4215 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4217 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4218 msgid "Style of bevel around the menubar"
4219 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4221 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4222 msgid "Internal padding"
4223 msgstr "Relleno interno"
4225 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4226 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4228 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4229 "elementos del menú"
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4236 msgid "The dropdown menu."
4237 msgstr "El menú desplegable."
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4244 msgid "The dropdown menu's model."
4245 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4247 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4248 msgid "align-widget"
4249 msgstr "align-widget"
4251 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4252 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4253 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4255 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4259 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4260 msgid "The direction the arrow should point."
4261 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4264 msgid "The currently selected menu item"
4265 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4268 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4269 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4273 msgstr "Ruta del acelerador"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4276 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4278 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4279 "aceleración de elementos hijo"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4282 msgid "Attach Widget"
4283 msgstr "Acoplar widget"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4286 msgid "The widget the menu is attached to"
4287 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4291 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4294 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4298 msgid "Tearoff State"
4299 msgstr "Estado de desprendimiento"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4302 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4303 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4310 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4311 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4314 msgid "Reserve Toggle Size"
4315 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4319 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4322 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4325 msgid "Horizontal Padding"
4326 msgstr "Separación horizontal"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4329 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4330 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4333 msgid "Vertical Padding"
4334 msgstr "Separación vertical"
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4338 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4341 msgid "Vertical Offset"
4342 msgstr "Desplazamiento vertical"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4346 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4349 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4350 "desplazamiento vertical"
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4353 msgid "Horizontal Offset"
4354 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4358 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4361 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4362 "desplazamiento horizontal"
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4365 msgid "Double Arrows"
4366 msgstr "Dobles flechas"
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4369 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4370 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4373 msgid "Arrow Placement"
4374 msgstr "Colocación de flecha"
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4377 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4378 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4380 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4382 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4384 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4385 msgid "Right Attach"
4386 msgstr "Acoplar a la derecha"
4388 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4389 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4390 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4392 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4394 msgstr "Acoplamiento superior"
4396 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4397 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4398 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4400 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4401 msgid "Bottom Attach"
4402 msgstr "Acoplamiento inferior"
4404 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4405 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4407 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4410 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4411 msgid "Right Justified"
4412 msgstr "Justificado a la derecha"
4414 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4416 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4418 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4425 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4426 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4427 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4429 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4431 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4433 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4434 msgid "The text for the child label"
4435 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4437 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4438 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4440 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4441 "del elemento del menú"
4443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4444 msgid "Width in Characters"
4445 msgstr "Anchura en caracteres"
4447 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4448 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4449 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4451 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4453 msgstr "Toma el foco"
4455 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4456 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4457 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4459 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4463 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4464 msgid "The dropdown menu"
4465 msgstr "El menú desplegable"
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4468 msgid "Image/label border"
4469 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4472 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4474 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4478 msgid "Message Buttons"
4479 msgstr "Botones del mensaje"
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4482 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4483 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4485 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4486 msgid "The primary text of the message dialog"
4487 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4491 msgstr "Usar marcado"
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4494 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4495 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4497 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4498 msgid "Secondary Text"
4499 msgstr "Texto secundario"
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4502 msgid "The secondary text of the message dialog"
4503 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4506 msgid "Use Markup in secondary"
4507 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4509 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4510 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4511 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4517 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4522 msgid "Message area"
4523 msgstr "Área de mensajes"
4525 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4526 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4527 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4531 msgstr "Alineación Y"
4533 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4534 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4535 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4537 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4541 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4543 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4545 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4548 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4552 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4554 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4556 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4559 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4563 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4564 msgid "The parent window"
4565 msgstr "La ventana padre"
4567 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4569 msgstr "Está mostrando"
4571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4572 msgid "Are we showing a dialog"
4573 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4575 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4576 msgid "The screen where this window will be displayed."
4577 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4584 msgid "The index of the current page"
4585 msgstr "El índice de la página actual"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4588 msgid "Tab Position"
4589 msgstr "Posición del tabulador"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4592 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4593 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4597 msgstr "Mostrar pestañas"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4600 msgid "Whether tabs should be shown"
4601 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4605 msgstr "Mostrar borde"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4608 msgid "Whether the border should be shown"
4609 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4613 msgstr "Desplazable"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4616 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4618 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4621 msgid "Enable Popup"
4622 msgstr "Activar emergente"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4626 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4627 "you can use to go to a page"
4629 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4630 "menú que puede usar para ir a una página"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4634 msgstr "Nombre del grupo"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4637 msgid "Group name for tab drag and drop"
4638 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4642 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4645 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4646 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4650 msgstr "Etiqueta de menú"
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4653 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4654 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4658 msgstr "Expansión de la pestaña"
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4661 msgid "Whether to expand the child's tab"
4662 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4666 msgstr "Relleno de la pestaña"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4669 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4670 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4673 msgid "Tab reorderable"
4674 msgstr "Pestaña reordenable"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4677 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4678 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4681 msgid "Tab detachable"
4682 msgstr "Pestaña desprendible"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4685 msgid "Whether the tab is detachable"
4686 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4689 msgid "Secondary backward stepper"
4690 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4694 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4696 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4700 msgid "Secondary forward stepper"
4701 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4703 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4705 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4707 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4711 msgid "Backward stepper"
4712 msgstr "Flecha de retroceso"
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4715 msgid "Display the standard backward arrow button"
4716 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4719 msgid "Forward stepper"
4720 msgstr "Flecha de avance"
4722 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4723 msgid "Display the standard forward arrow button"
4724 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4726 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4728 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4730 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4731 msgid "Size of tab overlap area"
4732 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4734 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4735 msgid "Tab curvature"
4736 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4738 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4739 msgid "Size of tab curvature"
4740 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4742 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4743 msgid "Arrow spacing"
4744 msgstr "Espaciado de las flechas"
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4747 msgid "Scroll arrow spacing"
4748 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4752 msgstr "Espacio inicial"
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4755 msgid "Initial gap before the first tab"
4756 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4758 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4759 msgid "Icon's count"
4760 msgstr "Conteo de iconos"
4762 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4763 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4764 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4766 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4767 msgid "Icon's label"
4768 msgstr "Etiqueta del icono"
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4771 msgid "The label to be displayed over the icon"
4772 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4775 msgid "Icon's style context"
4776 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4779 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4780 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4783 msgid "Background icon"
4784 msgstr "Icono de fondo"
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4787 msgid "The icon for the number emblem background"
4788 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4791 msgid "Background icon name"
4792 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4795 msgid "The icon name for the number emblem background"
4796 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4798 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4799 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4801 msgstr "Orientación"
4803 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4804 msgid "The orientation of the orientable"
4805 msgstr "La orientación del orientable"
4807 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4809 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4811 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4812 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4815 msgid "Position Set"
4816 msgstr "Posición establecida"
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4819 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4820 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4824 msgstr "Tamaño del tirador"
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4827 msgid "Width of handle"
4828 msgstr "Anchura del tirador"
4830 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4831 msgid "Minimal Position"
4832 msgstr "Posición mínima"
4834 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4835 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4836 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4838 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4839 msgid "Maximal Position"
4840 msgstr "Posición máxima"
4842 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4843 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4844 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4846 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4848 msgstr "Redimensionar"
4850 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4851 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4852 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4854 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4858 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4859 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4860 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4862 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4866 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4867 msgid "Whether the plug is embedded"
4868 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4870 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4871 msgid "Socket Window"
4872 msgstr "Ventana del socket"
4874 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4875 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4876 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4878 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4880 msgstr "Tiempo de espera"
4882 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4883 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4884 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4886 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4887 msgid "Drag Threshold"
4888 msgstr "Umbral de arrastre"
4890 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4891 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4892 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4895 msgid "Name of the printer"
4896 msgstr "Nombre de la impresora"
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4903 msgid "Backend for the printer"
4904 msgstr "Backend para la impresora"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4911 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4912 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4919 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4920 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4923 msgid "Accepts PostScript"
4924 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4927 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4928 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4931 msgid "State Message"
4932 msgstr "Mensaje de estado"
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4935 msgid "String giving the current state of the printer"
4936 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4943 msgid "The location of the printer"
4944 msgstr "La ubicación de la impresora"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4947 msgid "The icon name to use for the printer"
4948 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4952 msgstr "Cuenta de tareas"
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4955 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4956 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4959 msgid "Paused Printer"
4960 msgstr "Impresora pausada"
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4963 msgid "TRUE if this printer is paused"
4964 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4967 msgid "Accepting Jobs"
4968 msgstr "Aceptando trabajos"
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4971 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4972 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4974 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4975 msgid "Option Value"
4976 msgstr "Valor de la opción"
4978 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4979 msgid "Value of the option"
4980 msgstr "Valor de la opción"
4982 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4983 msgid "Source option"
4984 msgstr "Opciones de origen"
4986 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4987 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4988 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4990 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4991 msgid "Title of the print job"
4992 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4994 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4998 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4999 msgid "Printer to print the job to"
5000 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
5002 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5004 msgstr "Configuración"
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5007 msgid "Printer settings"
5008 msgstr "Configuración de la impresora"
5010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5013 msgstr "Configuración de la página"
5015 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5016 msgid "Track Print Status"
5017 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
5019 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5021 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5022 "print data has been sent to the printer or print server."
5024 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
5025 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
5026 "o servidor de impresoras."
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5029 msgid "Default Page Setup"
5030 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5033 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5034 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5037 msgid "Print Settings"
5038 msgstr "Configuración de impresión"
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5041 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5042 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5046 msgstr "Nombre de la tarea"
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5049 msgid "A string used for identifying the print job."
5050 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5053 msgid "Number of Pages"
5054 msgstr "Número de páginas"
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5057 msgid "The number of pages in the document."
5058 msgstr "El número de páginas en el documento."
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5061 msgid "Current Page"
5062 msgstr "Página actual"
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5065 msgid "The current page in the document"
5066 msgstr "La página actual en el documento"
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5069 msgid "Use full page"
5070 msgstr "Usar página completa"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5074 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5075 "not the corner of the imageable area"
5077 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5078 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5082 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5083 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5085 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5086 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5087 "de impresoras o a la impresora."
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5094 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5095 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5099 msgstr "Mostrar diálogo"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5102 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5103 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5107 msgstr "Permitir asíncrono"
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5110 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5111 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5114 msgid "Export filename"
5115 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5122 msgid "The status of the print operation"
5123 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5126 msgid "Status String"
5127 msgstr "Cadena de estado"
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5130 msgid "A human-readable description of the status"
5131 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5134 msgid "Custom tab label"
5135 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5138 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5139 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5142 msgid "Support Selection"
5143 msgstr "Soportar selección"
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5146 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5147 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5150 msgid "Has Selection"
5151 msgstr "Tiene selección"
5153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5154 msgid "TRUE if a selection exists."
5155 msgstr "TRUE si existe una selección."
5157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5158 msgid "Embed Page Setup"
5159 msgstr "Configuración de página empotrada"
5161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5162 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5164 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5165 "GtkPrintUnixDialog"
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5168 msgid "Number of Pages To Print"
5169 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5172 msgid "The number of pages that will be printed."
5173 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5176 msgid "The GtkPageSetup to use"
5177 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5180 msgid "Selected Printer"
5181 msgstr "Impresora seleccionada"
5183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5184 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5185 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5188 msgid "Manual Capabilities"
5189 msgstr "Capacidades manuales"
5191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5192 msgid "Capabilities the application can handle"
5193 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5196 msgid "Whether the dialog supports selection"
5197 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5200 msgid "Whether the application has a selection"
5201 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5208 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5209 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5213 msgstr "Paso del pulso"
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5216 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5218 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5221 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5222 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5226 msgstr "Mostrar texto"
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5229 msgid "Whether the progress is shown as text."
5230 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5234 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5235 "have enough room to display the entire string, if at all."
5237 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5238 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5242 msgstr "Espaciado X"
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5245 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5246 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5250 msgstr "Espaciado Y"
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5253 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5254 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5257 msgid "Minimum horizontal bar width"
5258 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5261 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5262 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5265 msgid "Minimum horizontal bar height"
5266 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5270 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5273 msgid "Minimum vertical bar width"
5274 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5277 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5278 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5281 msgid "Minimum vertical bar height"
5282 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5286 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5292 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5294 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5295 "is the current action of its group."
5297 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5298 "acción es la acción actual de su grupo."
5300 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5301 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5305 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5306 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5307 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5309 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5310 msgid "The current value"
5311 msgstr "El valor actual"
5313 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5315 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5318 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5321 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5322 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5323 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5325 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5326 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5327 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5329 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5330 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5331 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5334 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5335 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5338 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5340 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5344 msgid "Lower stepper sensitivity"
5345 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5349 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5352 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5353 "más bajo del ajuste"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5356 msgid "Upper stepper sensitivity"
5357 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5361 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5364 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5368 msgid "Show Fill Level"
5369 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5372 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5374 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5375 "mientras se llena."
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5378 msgid "Restrict to Fill Level"
5379 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5382 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5383 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5387 msgstr "Nivel de llenado"
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5390 msgid "The fill level."
5391 msgstr "El nivel de llenado."
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5394 msgid "Round Digits"
5395 msgstr "Redondear dígitos"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5398 msgid "The number of digits to round the value to."
5399 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5402 msgid "Slider Width"
5403 msgstr "Anchura del deslizador"
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5406 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5407 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5410 msgid "Trough Border"
5411 msgstr "Borde del carril"
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5414 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5416 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5420 msgid "Stepper Size"
5421 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5424 msgid "Length of step buttons at ends"
5425 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5428 msgid "Stepper Spacing"
5429 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5431 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5432 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5433 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5436 msgid "Arrow X Displacement"
5437 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5441 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5443 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5446 msgid "Arrow Y Displacement"
5447 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5451 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5453 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5456 msgid "Trough Under Steppers"
5457 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5461 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5464 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5465 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5468 msgid "Arrow scaling"
5469 msgstr "Escalado de flechas"
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5472 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5474 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5477 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5478 msgid "Show Numbers"
5479 msgstr "Mostrar números"
5481 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5482 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5483 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5486 msgid "Recent Manager"
5487 msgstr "Gestor de recientes"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5490 msgid "The RecentManager object to use"
5491 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5494 msgid "Show Private"
5495 msgstr "Mostrar privados"
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5498 msgid "Whether the private items should be displayed"
5499 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5502 msgid "Show Tooltips"
5503 msgstr "Mostrar sugerencias"
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5506 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5507 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5511 msgstr "Mostrar iconos"
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5514 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5515 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5518 msgid "Show Not Found"
5519 msgstr "Mostrar no encontrados"
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5522 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5524 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5526 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5527 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5528 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5530 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5534 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5535 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5537 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5544 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5545 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5549 msgstr "Tipo de orden"
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5552 msgid "The sorting order of the items displayed"
5553 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5556 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5557 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5560 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5561 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5563 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5564 msgid "The size of the recently used resources list"
5565 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5568 msgid "The value of the scale"
5569 msgstr "El valor de la escala"
5571 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5572 msgid "The icon size"
5573 msgstr "El tamaño del icono"
5575 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5577 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5579 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5582 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5587 msgid "List of icon names"
5588 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5591 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5592 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5596 msgstr "Dibujar valor"
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5599 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5601 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5603 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5605 msgstr "Tiene origen"
5607 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5608 msgid "Whether the scale has an origin"
5609 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5611 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5612 msgid "Value Position"
5613 msgstr "Posición del valor"
5615 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5616 msgid "The position in which the current value is displayed"
5617 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5619 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5620 msgid "Slider Length"
5621 msgstr "Longitud del deslizador"
5623 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5624 msgid "Length of scale's slider"
5625 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5627 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5628 msgid "Value spacing"
5629 msgstr "Espaciado del valor"
5631 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5632 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5633 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5635 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5636 msgid "Horizontal adjustment"
5637 msgstr "Ajuste horizontal"
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5641 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5644 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5646 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5647 msgid "Vertical adjustment"
5648 msgstr "Ajuste vertical"
5650 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5652 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5655 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5657 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5658 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5659 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5661 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5662 msgid "How the size of the content should be determined"
5663 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5665 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5666 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5667 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5669 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5670 msgid "Minimum Slider Length"
5671 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5673 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5674 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5675 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5677 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5678 msgid "Fixed slider size"
5679 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5681 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5682 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5684 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5686 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5690 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5691 "de la barra de desplazamiento"
5693 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5695 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5697 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5698 "barra de desplazamiento"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5701 msgid "Horizontal Adjustment"
5702 msgstr "Ajuste horizontal"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5705 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5706 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5709 msgid "Vertical Adjustment"
5710 msgstr "Ajuste vertical"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5713 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5714 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5717 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5718 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5721 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5722 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5725 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5726 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5729 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5730 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5733 msgid "Window Placement"
5734 msgstr "Colocación de la ventana"
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5738 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5739 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5741 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5742 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5745 msgid "Window Placement Set"
5746 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5750 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5751 "contents with respect to the scrollbars."
5753 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5754 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5758 msgstr "Tipo de sombra"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5761 msgid "Style of bevel around the contents"
5762 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5765 msgid "Scrollbars within bevel"
5766 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5769 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5771 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5774 msgid "Scrollbar spacing"
5775 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5778 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5780 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5783 msgid "Minimum Content Width"
5784 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5787 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5789 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5792 msgid "Minimum Content Height"
5793 msgstr "Altura mínima del contenido"
5795 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5797 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5798 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5800 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5801 msgid "Kinetic Scrolling"
5802 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5804 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5805 msgid "Kinetic scrolling mode."
5806 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5808 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5812 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5813 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5814 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5817 msgid "Double Click Time"
5818 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5822 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5823 "click (in milliseconds)"
5825 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5826 "pulsación doble (en milisegundos)"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5829 msgid "Double Click Distance"
5830 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5834 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5835 "double click (in pixels)"
5837 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5838 "una pulsación doble (en píxeles)"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5841 msgid "Cursor Blink"
5842 msgstr "Parpadeo del cursor"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5845 msgid "Whether the cursor should blink"
5846 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5849 msgid "Cursor Blink Time"
5850 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5853 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5854 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5857 msgid "Cursor Blink Timeout"
5858 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5861 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5862 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5865 msgid "Split Cursor"
5866 msgstr "Dividir cursor"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5870 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5873 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5874 "derecha y derecha-a-izquierda"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5878 msgstr "Nombre del tema"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5881 msgid "Name of theme to load"
5882 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5885 msgid "Icon Theme Name"
5886 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5889 msgid "Name of icon theme to use"
5890 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5893 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5894 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5897 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5898 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5901 msgid "Key Theme Name"
5902 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5905 msgid "Name of key theme to load"
5906 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5909 msgid "Menu bar accelerator"
5910 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5913 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5914 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5917 msgid "Drag threshold"
5918 msgstr "Umbral del arrastre"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5921 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5923 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5927 msgstr "Nombre de la tipografía"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5930 msgid "Name of default font to use"
5931 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5935 msgstr "Tamaños de los iconos"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5938 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5939 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5943 msgstr "Módulos GTK"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5946 msgid "List of currently active GTK modules"
5947 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5950 msgid "Xft Antialias"
5951 msgstr "Suavizado Xft"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5954 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5956 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5961 msgstr "Sugerencias Xft"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5964 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5966 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5970 msgid "Xft Hint Style"
5971 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5975 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5976 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5983 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5984 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5988 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5991 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5993 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5997 msgid "Cursor theme name"
5998 msgstr "Nombre del tema del cursor"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6001 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6003 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6007 msgid "Cursor theme size"
6008 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6011 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6013 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6017 msgid "Alternative button order"
6018 msgstr "Orden de los botones alternativo"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6021 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6023 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6027 msgid "Alternative sort indicator direction"
6028 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6032 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6033 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6035 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6036 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6037 "abajo significa ascendente)"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6040 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6041 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6045 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6048 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6049 "el método de entrada"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6052 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6053 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6057 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6058 "control characters"
6060 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6061 "ofrecer insertar caracteres de control"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6064 msgid "Start timeout"
6065 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6068 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6069 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6072 msgid "Repeat timeout"
6073 msgstr "Expiración de repetición"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6076 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6077 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6080 msgid "Expand timeout"
6081 msgstr "Expiración del expansor"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6084 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6086 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6090 msgid "Color scheme"
6091 msgstr "Esquema de color"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6094 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6095 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6098 msgid "Enable Animations"
6099 msgstr "Activar animaciones"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6102 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6103 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6106 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6107 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6110 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6112 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6116 msgid "Tooltip timeout"
6117 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6120 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6121 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6124 msgid "Tooltip browse timeout"
6125 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6128 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6130 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6131 "navegación está activado"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6134 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6135 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6138 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6140 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6143 msgid "Keynav Cursor Only"
6144 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6147 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6149 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6153 msgid "Keynav Wrap Around"
6154 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6157 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6159 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6164 msgstr "Campana de error"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6167 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6169 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6173 msgstr "Hash del color"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6176 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6177 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6180 msgid "Default file chooser backend"
6181 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6184 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6185 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6188 msgid "Default print backend"
6189 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6192 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6193 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6196 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6198 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6201 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6202 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6205 msgid "Enable Mnemonics"
6206 msgstr "Activar mnemónicos"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6209 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6210 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6213 msgid "Enable Accelerators"
6214 msgstr "Activar aceleradores"
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6217 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6218 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6221 msgid "Recent Files Limit"
6222 msgstr "Límite de archivos recientes"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6225 msgid "Number of recently used files"
6226 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6229 msgid "Default IM module"
6230 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6233 msgid "Which IM module should be used by default"
6234 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6237 msgid "Recent Files Max Age"
6238 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6241 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6242 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6245 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6246 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6249 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6250 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6253 msgid "Sound Theme Name"
6254 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6257 msgid "XDG sound theme name"
6258 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6260 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6262 msgid "Audible Input Feedback"
6263 msgstr "Contexto de entrada audible"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6266 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6268 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6272 msgid "Enable Event Sounds"
6273 msgstr "Activar eventos de sonido"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6277 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6280 msgid "Enable Tooltips"
6281 msgstr "Activar sugerencias"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6285 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6288 msgid "Toolbar style"
6289 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6293 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6295 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6296 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6299 msgid "Toolbar Icon Size"
6300 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6303 msgid "The size of icons in default toolbars."
6304 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6307 msgid "Auto Mnemonics"
6308 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6312 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6313 "presses the mnemonic activator."
6315 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6316 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6319 msgid "Primary button warps slider"
6320 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6324 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6326 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6330 msgid "Visible Focus"
6331 msgstr "Foco visible"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6335 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6338 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6339 "comienza a usar el teclado."
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6342 msgid "Application prefers a dark theme"
6343 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6346 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6347 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6350 msgid "Show button images"
6351 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6354 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6355 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6358 msgid "Select on focus"
6359 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6362 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6364 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6368 msgid "Password Hint Timeout"
6369 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6372 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6374 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6378 msgid "Show menu images"
6379 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6382 msgid "Whether images should be shown in menus"
6383 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6386 msgid "Delay before drop down menus appear"
6387 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6391 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6394 msgid "Scrolled Window Placement"
6395 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6399 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6400 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6402 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6403 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6404 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6407 msgid "Can change accelerators"
6408 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6414 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6415 "sobre el elemento del menú"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6418 msgid "Delay before submenus appear"
6419 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6423 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6425 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6426 "antes de que el submenú aparezca"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6429 msgid "Delay before hiding a submenu"
6430 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6434 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6437 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6441 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6443 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6444 "cuando obtiene el foco"
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6447 msgid "Custom palette"
6448 msgstr "Paleta personalizada"
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6451 msgid "Palette to use in the color selector"
6452 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6455 msgid "IM Preedit style"
6456 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6459 msgid "How to draw the input method preedit string"
6460 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6463 msgid "IM Status style"
6464 msgstr "Estilo del estado ME"
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6467 msgid "How to draw the input method statusbar"
6468 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6471 msgid "Desktop shell shows app menu"
6472 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6476 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6477 "the app should display it itself."
6479 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6480 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6484 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6485 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6489 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6490 "the app should display it itself."
6492 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6493 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6495 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6496 msgid "Enable primary paste"
6497 msgstr "Activar el pegado primario"
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6501 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6502 "content at the cursor location."
6504 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6505 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6507 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6508 #| msgid "Recent Files Max Age"
6509 msgid "Recent Files Enabled"
6510 msgstr "Archivos recientes activados"
6512 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6513 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6514 msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
6516 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6520 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6522 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6525 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6526 "solicitados de sus widgets componentes"
6528 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6529 msgid "Ignore hidden"
6530 msgstr "Ignorar ocultas"
6532 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6534 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6536 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6541 msgstr "Tasa de subida"
6543 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6544 msgid "Snap to Ticks"
6545 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6549 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6550 "nearest step increment"
6552 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6553 "botón incrementable"
6555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6560 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6561 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6565 msgstr "Volver al inicio"
6567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6568 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6570 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6573 msgid "Update Policy"
6574 msgstr "Norma de actualización"
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6578 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6580 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6584 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6585 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6588 msgid "Style of bevel around the spin button"
6589 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6591 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6592 msgid "Whether the spinner is active"
6593 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6595 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6596 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6597 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6600 msgid "The size of the icon"
6601 msgstr "El tamaño del icono"
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6604 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6605 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6608 msgid "Whether the status icon is visible"
6609 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6612 msgid "Whether the status icon is embedded"
6613 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6616 msgid "The orientation of the tray"
6617 msgstr "La orientación de la bandeja"
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6621 msgstr "Tiene consejo"
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6624 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6625 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6628 msgid "Tooltip Text"
6629 msgstr "Texto de la sugerencia"
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6632 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6633 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6636 msgid "Tooltip markup"
6637 msgstr "Marcado de sugerencias"
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6640 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6641 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6644 msgid "The title of this tray icon"
6645 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6647 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6648 msgid "The associated GdkScreen"
6649 msgstr "La GdkScreen asociada"
6651 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6656 #| msgid "The associated GdkScreen"
6657 msgid "The associated GdkFrameClock"
6658 msgstr "El GdkFrameClock asociado"
6660 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6664 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6665 msgid "Text direction"
6666 msgstr "Dirección del texto"
6668 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6669 msgid "The parent style context"
6670 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6672 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6673 msgid "Property name"
6674 msgstr "Nombre de la propiedad"
6676 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6677 msgid "The name of the property"
6678 msgstr "El nombre de la propiedad"
6680 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6682 msgstr "Tipo de valor"
6684 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6685 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6686 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6688 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6689 msgid "Whether the switch is on or off"
6690 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6692 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6693 msgid "The minimum width of the handle"
6694 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6698 msgstr "Tabla de etiquetas"
6700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6701 msgid "Text Tag Table"
6702 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6705 msgid "Current text of the buffer"
6706 msgstr "Texto actual del búfer"
6708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6709 msgid "Has selection"
6710 msgstr "Tiene selección"
6712 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6713 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6714 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6716 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6717 msgid "Cursor position"
6718 msgstr "Posición del cursor"
6720 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6722 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6724 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6725 "principio del búfer)"
6727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6728 msgid "Copy target list"
6729 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6733 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6735 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6736 "portapapeles y el origen del DND"
6738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6739 msgid "Paste target list"
6740 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6744 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6747 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6748 "y el destino del DND"
6750 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtktexthandle.c:484
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6752 msgid "Parent widget"
6753 msgstr "Widget padre"
6755 #: ../gtk/gtktexthandle.c:491 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6759 #: ../gtk/gtktexthandle.c:492
6760 msgid "Window the coordinates are based upon"
6761 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6763 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6765 msgstr "Nombre de la marca"
6767 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6768 msgid "Left gravity"
6769 msgstr "Gravedad izquierda"
6771 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6772 msgid "Whether the mark has left gravity"
6773 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6777 msgstr "Nombre de etiqueta"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6780 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6782 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6786 msgid "Background RGBA"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6790 msgid "Background full height"
6791 msgstr "Altura completa del fondo"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6795 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6796 "of the tagged characters"
6798 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6799 "ancho de los caracteres etiquetados"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6802 msgid "Foreground RGBA"
6803 msgstr "Primer plano RGBA"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6806 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6808 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6812 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6814 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6817 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6819 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6820 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6827 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6828 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6831 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6833 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6834 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6837 msgid "Font size in Pango units"
6838 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6842 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6843 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6844 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6846 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6847 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6848 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6849 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6852 msgid "Left, right, or center justification"
6853 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6858 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6860 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6861 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6862 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6866 msgstr "Margen izquierdo"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6869 msgid "Width of the left margin in pixels"
6870 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6873 msgid "Right margin"
6874 msgstr "Margen derecho"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6877 msgid "Width of the right margin in pixels"
6878 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6885 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6886 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6890 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6893 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6894 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6897 msgid "Pixels above lines"
6898 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6901 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6902 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6905 msgid "Pixels below lines"
6906 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6909 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6910 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6913 msgid "Pixels inside wrap"
6914 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6917 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6918 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6922 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6924 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6925 "límites de los caracteres, o nunca"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6932 msgid "Custom tabs for this text"
6933 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6940 msgid "Whether this text is hidden."
6941 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6944 msgid "Paragraph background color name"
6945 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6948 msgid "Paragraph background color as a string"
6949 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6952 msgid "Paragraph background color"
6953 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6956 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6957 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6960 msgid "Paragraph background RGBA"
6961 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6964 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6965 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6968 msgid "Margin Accumulates"
6969 msgstr "Acumulación de márgenes"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6972 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6973 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6976 msgid "Background full height set"
6977 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6980 msgid "Whether this tag affects background height"
6981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6984 msgid "Justification set"
6985 msgstr "Justificación establecida"
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6988 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6989 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6992 msgid "Left margin set"
6993 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6995 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6996 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6997 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6999 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7001 msgstr "Sangrado establecido"
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7004 msgid "Whether this tag affects indentation"
7005 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
7007 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7008 msgid "Pixels above lines set"
7009 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7012 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7013 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7016 msgid "Pixels below lines set"
7017 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
7019 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7020 msgid "Pixels inside wrap set"
7021 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7024 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7026 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7030 msgid "Right margin set"
7031 msgstr "Margen derecho establecido"
7033 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7034 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7035 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
7037 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7038 msgid "Wrap mode set"
7039 msgstr "Modo de ajuste establecido"
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7042 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7043 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
7045 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7047 msgstr "Tabuladores establecidos"
7049 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7050 msgid "Whether this tag affects tabs"
7051 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7054 msgid "Invisible set"
7055 msgstr "Invisibilidad establecida"
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7058 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7059 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7061 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7062 msgid "Paragraph background set"
7063 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7065 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7066 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7067 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7070 msgid "Pixels Above Lines"
7071 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7074 msgid "Pixels Below Lines"
7075 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7078 msgid "Pixels Inside Wrap"
7079 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7083 msgstr "Modo de ajuste"
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7087 msgstr "Margen izquierdo"
7089 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7090 msgid "Right Margin"
7091 msgstr "Margen derecho"
7093 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7094 msgid "Cursor Visible"
7095 msgstr "Cursor visible"
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7098 msgid "If the insertion cursor is shown"
7099 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7106 msgid "The buffer which is displayed"
7107 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7110 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7111 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7113 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7115 msgstr "Acepta tabuladores"
7117 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7118 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7119 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7121 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7122 msgid "Error underline color"
7123 msgstr "Color de subrayado de errores"
7125 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7126 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7127 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7129 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7130 msgid "Theming engine name"
7131 msgstr "Nombre del motor de temas"
7133 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7134 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7135 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7137 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7140 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7144 msgid "Whether the toggle action should be active"
7145 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7147 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7148 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7149 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7151 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7153 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7155 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7156 msgid "Draw Indicator"
7157 msgstr "Indicador de dibujo"
7159 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7161 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7164 msgid "Toolbar Style"
7165 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7168 msgid "How to draw the toolbar"
7169 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7173 msgstr "Mostrar flecha"
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7176 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7178 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7181 msgid "Size of icons in this toolbar"
7182 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7185 msgid "Icon size set"
7186 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7189 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7190 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7193 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7195 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7198 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7200 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7205 msgstr "Tamaño del espaciador"
7207 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7208 msgid "Size of spacers"
7209 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7211 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7212 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7214 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7218 msgid "Maximum child expand"
7219 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7222 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7223 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7227 msgstr "Estilo del espacio"
7229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7231 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7234 msgid "Button relief"
7235 msgstr "Borde del botón"
7237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7239 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7243 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7245 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7246 msgid "Text to show in the item."
7247 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7249 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7251 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7252 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7254 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7255 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7256 "teclas en el menú de sobrecarga"
7258 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7259 msgid "Widget to use as the item label"
7260 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7264 msgstr "ID del inventario"
7266 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7267 msgid "The stock icon displayed on the item"
7268 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7272 msgstr "Nombre del icono"
7274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7276 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7280 msgstr "Icono del widget"
7282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7283 msgid "Icon widget to display in the item"
7284 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7286 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7287 msgid "Icon spacing"
7288 msgstr "Espaciado entre iconos"
7290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7292 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7294 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7296 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7297 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7299 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7300 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7301 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7304 msgid "The human-readable title of this item group"
7305 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7308 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7309 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7316 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7317 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7323 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7324 msgid "Ellipsize for item group headers"
7325 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7328 msgid "Header Relief"
7329 msgstr "Relieve de la cabecera"
7331 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7332 msgid "Relief of the group header button"
7333 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7336 msgid "Header Spacing"
7337 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7340 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7341 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7344 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7345 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7347 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7348 msgid "Whether the item should fill the available space"
7349 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7356 msgid "Whether the item should start a new row"
7357 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7360 msgid "Position of the item within this group"
7361 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7363 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7364 msgid "Size of icons in this tool palette"
7365 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7367 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7368 msgid "Style of items in the tool palette"
7369 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7371 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7375 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7376 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7378 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7379 "determinado momento"
7381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7383 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7385 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7389 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7390 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7394 msgstr "Color del error"
7396 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7397 msgid "Error color for symbolic icons"
7398 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7400 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7401 msgid "Warning color"
7402 msgstr "Color de aviso"
7404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7405 msgid "Warning color for symbolic icons"
7406 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7408 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7409 msgid "Success color"
7410 msgstr "Color del éxito"
7412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7413 msgid "Success color for symbolic icons"
7414 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7416 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7417 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7418 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7420 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7422 msgstr "Tamaño del icono"
7424 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7425 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7426 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7429 msgid "TreeMenu model"
7430 msgstr "Modelo TreeMenu"
7432 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7433 msgid "The model for the tree menu"
7434 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7436 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7437 msgid "TreeMenu root row"
7438 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7440 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7441 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7442 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7449 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7450 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7454 msgstr "Ajustar anchura"
7456 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7457 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7458 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7460 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7461 msgid "TreeModelSort Model"
7462 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7464 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7465 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7466 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7469 msgid "TreeView Model"
7470 msgstr "Modelo TreeView"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7473 msgid "The model for the tree view"
7474 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7477 msgid "Headers Visible"
7478 msgstr "Cabeceras visibles"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7481 msgid "Show the column header buttons"
7482 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7485 msgid "Headers Clickable"
7486 msgstr "Cabeceras pulsables"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7489 msgid "Column headers respond to click events"
7490 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7493 msgid "Expander Column"
7494 msgstr "Columna expansora"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7497 msgid "Set the column for the expander column"
7498 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7502 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7505 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7507 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7511 msgid "Enable Search"
7512 msgstr "Habilitar búsqueda"
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7515 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7517 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7521 msgid "Search Column"
7522 msgstr "Columna de búsqueda"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7525 msgid "Model column to search through during interactive search"
7527 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7530 msgid "Fixed Height Mode"
7531 msgstr "Modo de altura fija"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7536 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7539 msgid "Hover Selection"
7540 msgstr "Selección al pasar por encima"
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7544 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7547 msgid "Hover Expand"
7548 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7554 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7558 msgid "Show Expanders"
7559 msgstr "Mostrar expansores"
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7562 msgid "View has expanders"
7563 msgstr "La vista tiene expansores"
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7566 msgid "Level Indentation"
7567 msgstr "Nivel de sangrado"
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7570 msgid "Extra indentation for each level"
7571 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7574 msgid "Rubber Banding"
7575 msgstr "Bandas de goma"
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7579 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7581 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7585 msgid "Enable Grid Lines"
7586 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7589 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7590 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7593 msgid "Enable Tree Lines"
7594 msgstr "Activar líneas del árbol"
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7597 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7598 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7603 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7606 msgid "Vertical Separator Width"
7607 msgstr "Anchura del separador vertical"
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7610 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7611 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7614 msgid "Horizontal Separator Width"
7615 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7618 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7619 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7623 msgstr "Permitir reglas"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7626 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7627 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7630 msgid "Indent Expanders"
7631 msgstr "Sangrar expansores"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7634 msgid "Make the expanders indented"
7635 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7638 msgid "Even Row Color"
7639 msgstr "Color de la fila par"
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7642 msgid "Color to use for even rows"
7643 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7645 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7646 msgid "Odd Row Color"
7647 msgstr "Color de la fila impar"
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7650 msgid "Color to use for odd rows"
7651 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7654 msgid "Grid line width"
7655 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7658 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7659 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7662 msgid "Tree line width"
7663 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7666 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7667 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7670 msgid "Grid line pattern"
7671 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7674 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7676 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7679 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7680 msgid "Tree line pattern"
7681 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7683 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7684 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7686 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7689 msgid "Whether to display the column"
7690 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7694 msgstr "Redimensionable"
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7697 msgid "Column is user-resizable"
7698 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7701 msgid "Current X position of the column"
7702 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7705 msgid "Current width of the column"
7706 msgstr "Anchura actual de la columna"
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7710 msgstr "Dimensionar"
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7713 msgid "Resize mode of the column"
7714 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7718 msgstr "Anchura fijo"
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7721 msgid "Current fixed width of the column"
7722 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7725 msgid "Minimum allowed width of the column"
7726 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7729 msgid "Maximum Width"
7730 msgstr "Anchura máximo"
7732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7733 msgid "Maximum allowed width of the column"
7734 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7737 msgid "Title to appear in column header"
7738 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7741 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7743 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7750 msgid "Whether the header can be clicked"
7751 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7754 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7756 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7757 "título de la columna"
7759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7760 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7761 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7764 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7765 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7768 msgid "Sort indicator"
7769 msgstr "Indicador de ordenación"
7771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7772 msgid "Whether to show a sort indicator"
7773 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7777 msgstr "Orden de la ordenación"
7779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7780 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7781 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7784 msgid "Sort column ID"
7785 msgstr "ID de columna de ordenación"
7787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7788 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7790 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7791 "selecciona para ordenar"
7793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7794 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7795 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7797 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7798 msgid "Merged UI definition"
7799 msgstr "Definición del IU combinado"
7801 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7802 msgid "An XML string describing the merged UI"
7803 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7805 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7806 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7808 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7810 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7811 msgid "Use symbolic icons"
7812 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7814 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7815 msgid "Whether to use symbolic icons"
7816 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7820 msgstr "Nombre del widget"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7823 msgid "The name of the widget"
7824 msgstr "El nombre del widget"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7828 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7831 msgid "Width request"
7832 msgstr "Petición de anchura"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7836 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7839 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7843 msgid "Height request"
7844 msgstr "Petición de altura"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7848 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7851 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7852 "la solicitud natural"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7855 msgid "Whether the widget is visible"
7856 msgstr "Indica si el widget es visible"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7859 msgid "Whether the widget responds to input"
7860 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7863 msgid "Application paintable"
7864 msgstr "Pintable por la aplicación"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7867 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7868 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7872 msgstr "Puede enfocar"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7875 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7876 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7883 msgid "Whether the widget has the input focus"
7884 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7888 msgstr "Tiene el foco"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7891 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7892 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7896 msgstr "Puede por omisión"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7899 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7900 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7904 msgstr "Tiene por omisión"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7907 msgid "Whether the widget is the default widget"
7908 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7911 msgid "Receives default"
7912 msgstr "Recibe por omisión"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7915 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7917 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7920 msgid "Composite child"
7921 msgstr "Hijo compuesto"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7924 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7925 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7933 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7936 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7944 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7946 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7950 msgstr "No mostrar todo"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7953 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7954 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7957 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7958 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7961 msgid "The widget's window if it is realized"
7962 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7965 msgid "Double Buffered"
7966 msgstr "Búfer doble"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7969 msgid "Whether the widget is double buffered"
7970 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7973 msgid "How to position in extra horizontal space"
7974 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7977 msgid "How to position in extra vertical space"
7978 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7981 msgid "Margin on Left"
7982 msgstr "Margen a la izquierda"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7985 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7986 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7989 msgid "Margin on Right"
7990 msgstr "Margen a la derecha"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7993 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7994 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7997 msgid "Margin on Top"
7998 msgstr "Margen arriba"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
8001 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8002 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
8005 msgid "Margin on Bottom"
8006 msgstr "Margen abajo"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
8009 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8010 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
8014 msgstr "Todos los márgenes"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8017 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8018 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
8021 msgid "Horizontal Expand"
8022 msgstr "Expansión horizontal"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
8025 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8026 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
8029 msgid "Horizontal Expand Set"
8030 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
8033 msgid "Whether to use the hexpand property"
8034 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
8037 msgid "Vertical Expand"
8038 msgstr "Expansión vertial"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
8041 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8042 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
8045 msgid "Vertical Expand Set"
8046 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
8049 msgid "Whether to use the vexpand property"
8050 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
8054 msgstr "Expandir en ambas"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
8057 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8058 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
8061 #| msgid "Opacity for Window"
8062 msgid "Opacity for Widget"
8063 msgstr "Opacidad para el widget"
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
8066 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8067 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8068 msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8071 msgid "Interior Focus"
8072 msgstr "Foco interior"
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8075 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8076 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8079 msgid "Focus linewidth"
8080 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8083 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8084 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8087 msgid "Focus line dash pattern"
8088 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8091 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8092 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8095 msgid "Focus padding"
8096 msgstr "Relleno del foco"
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
8099 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8100 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8102 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8103 msgid "Cursor color"
8104 msgstr "Color del cursor"
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8107 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8108 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8111 msgid "Secondary cursor color"
8112 msgstr "Color secundario del cursor"
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
8116 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8117 "right-to-left and left-to-right text"
8119 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8120 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8122 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8123 msgid "Cursor line aspect ratio"
8124 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8126 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8127 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8128 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8130 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8131 msgid "Window dragging"
8132 msgstr "Arrastre de ventana"
8134 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8135 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8136 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8138 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8139 msgid "Unvisited Link Color"
8140 msgstr "Color del enlace no visitado"
8142 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8143 msgid "Color of unvisited links"
8144 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8146 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
8147 msgid "Visited Link Color"
8148 msgstr "Color del enlace visitado"
8150 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
8151 msgid "Color of visited links"
8152 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8154 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
8155 msgid "Wide Separators"
8156 msgstr "Separadores anchos"
8158 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
8160 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8163 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8164 "usando una caja en lugar de una línea"
8166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
8167 msgid "Separator Width"
8168 msgstr "Anchura del separador"
8170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
8171 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8172 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
8175 msgid "Separator Height"
8176 msgstr "Altura del separador"
8178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
8179 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8180 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
8183 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8184 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
8187 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8188 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
8191 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8192 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
8195 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8196 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
8199 msgid "Width of text selection handles"
8200 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
8203 msgid "Height of text selection handles"
8204 msgstr "Altura de la selección de texto"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8208 msgstr "Tipo de ventana"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8211 msgid "The type of the window"
8212 msgstr "El tipo de la ventana"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8215 msgid "Window Title"
8216 msgstr "Título de la ventana"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8219 msgid "The title of the window"
8220 msgstr "El título de la ventana"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8224 msgstr "Rol de la ventana"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8227 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8229 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8233 msgstr "ID de inicio"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8236 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8238 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8241 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8242 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8250 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8253 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8254 "mientras ésta este encima)"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8257 msgid "Window Position"
8258 msgstr "Posición de la ventana"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8261 msgid "The initial position of the window"
8262 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8265 msgid "Default Width"
8266 msgstr "Anchura predeterminada"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8269 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8271 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8272 "inicialmente la ventana"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8275 msgid "Default Height"
8276 msgstr "Altura predeterminada"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8280 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8282 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8283 "inicialmente la ventana"
8285 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8286 msgid "Destroy with Parent"
8287 msgstr "Destruir con el padre"
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8290 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8291 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8294 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8295 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8298 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8300 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8304 msgid "Icon for this window"
8305 msgstr "Icono para esta ventana"
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8308 msgid "Mnemonics Visible"
8309 msgstr "Mnemónicos visibles"
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8312 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8313 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8316 msgid "Focus Visible"
8317 msgstr "Foco visible"
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8320 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8322 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8325 msgid "Name of the themed icon for this window"
8326 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8330 msgstr "Está activo"
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8333 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8334 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8337 msgid "Focus in Toplevel"
8338 msgstr "Foco en el nivel superior"
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8341 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8342 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8346 msgstr "Pista de tipo"
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8350 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8351 "and how to treat it."
8353 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8354 "es ésta y cómo tratar con ella."
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8357 msgid "Skip taskbar"
8358 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8361 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8362 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8366 msgstr "Ignorar paginador"
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8369 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8370 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8377 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8378 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8381 msgid "Accept focus"
8382 msgstr "Aceptar foco"
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8386 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8389 msgid "Focus on map"
8390 msgstr "Foco en el mapa"
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8394 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8401 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8402 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8409 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8410 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8414 msgstr "Redimensionar tirador"
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8417 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8418 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8421 msgid "Resize grip is visible"
8422 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8425 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8426 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8433 msgid "The window gravity of the window"
8434 msgstr "La gravedad de la ventana"
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8437 msgid "Transient for Window"
8438 msgstr "Transitorio para la ventana"
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8441 msgid "The transient parent of the dialog"
8442 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8445 msgid "Attached to Widget"
8446 msgstr "Acoplado al widget"
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8449 msgid "The widget where the window is attached"
8450 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8453 msgid "Width of resize grip"
8454 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8457 msgid "Height of resize grip"
8458 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8460 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8461 msgid "GtkApplication"
8462 msgstr "GtkApplication"
8464 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8465 msgid "The GtkApplication for the window"
8466 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8469 msgid "Color Profile Title"
8470 msgstr "Título del perfil de color"
8472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8473 msgid "The title of the color profile to use"
8474 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8479 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8481 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8484 #~ msgid "Specified type"
8485 #~ msgstr "Tipo especificado"
8487 #~ msgid "The type of values after parsing"
8488 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8490 #~ msgid "Computed type"
8491 #~ msgstr "Tipo calculado"
8493 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8494 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8496 #~ msgid "Event base"
8497 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8499 #~ msgid "Event base for XInput events"
8500 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8502 #~ msgid "Background rgba"
8503 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8505 #~ msgid "Foreground rgba"
8506 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8508 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8509 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8511 #~ msgid "Not Authorized Text"
8512 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8515 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8517 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8520 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8521 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8523 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8524 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8526 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8528 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8530 #~ msgid "Tab pack type"
8531 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8533 #~ msgid "Update policy"
8534 #~ msgstr "Política de actualización"
8536 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8537 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8539 #~ msgid "Number of steps"
8540 #~ msgstr "Número de pasos"
8543 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8544 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8545 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8547 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8548 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8549 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8551 #~ msgid "Animation duration"
8552 #~ msgstr "Duración de la animación"
8555 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8557 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8558 #~ "vuelta completa"
8561 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8562 #~ "it defaults to the URL"
8564 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8565 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8567 #~ msgid "Extension events"
8568 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8570 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8572 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8576 #~ msgstr "Inferior"
8578 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8579 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8582 #~ msgstr "Superior"
8584 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8585 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8587 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8588 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8591 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8593 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8594 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8599 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8600 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8602 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8603 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8606 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8607 #~ "for this viewport"
8609 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8610 #~ "este puerto de visión"
8613 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8616 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8617 #~ "este puerto de visión"
8619 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8621 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8624 #~ msgid "Has separator"
8625 #~ msgstr "Tiene separador"
8627 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8628 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8630 #~ msgid "State Hint"
8631 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8633 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8635 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8637 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8638 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8643 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8644 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8649 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8650 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8652 #~ msgid "Use separator"
8653 #~ msgstr "Usar separador"
8656 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8659 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8660 #~ "mensaje y los botones"
8662 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8663 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8666 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8667 #~ "shadow IN while they are dragged"
8669 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8670 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8672 #~ msgid "Trough Side Details"
8673 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8676 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8677 #~ "drawn with different details"
8679 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8680 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8682 #~ msgid "Stepper Position Details"
8683 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8686 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8687 #~ "position information"
8689 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8690 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8693 #~ msgstr "Parpadeo"
8695 #~ msgid "Row Ending details"
8696 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8698 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8699 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8701 #~ msgid "Draw Border"
8702 #~ msgstr "Dibujar borde"
8704 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8705 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8707 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8708 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8710 #~ msgid "A GdkImage to display"
8711 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8713 #~ msgid "Background stipple mask"
8714 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8716 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8718 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8720 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8721 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8723 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8725 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8728 #~ msgid "Background stipple set"
8729 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8731 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8732 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8734 #~ msgid "Foreground stipple set"
8735 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8737 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8738 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8740 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8741 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8743 #~ msgid "Invisible char set"
8744 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8746 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8747 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8750 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8753 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8756 #~ msgid "Allow Shrink"
8757 #~ msgstr "Permitir encoger"
8760 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8761 #~ "the time a bad idea"
8763 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8764 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8766 #~ msgid "Allow Grow"
8767 #~ msgstr "Permitir crecer"
8769 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8771 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8777 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8779 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8781 #~ msgid "Number of Channels"
8782 #~ msgstr "Número de canales"
8784 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8785 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8787 #~ msgid "Colorspace"
8788 #~ msgstr "Espacio de color"
8790 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8791 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8793 #~ msgid "Has Alpha"
8794 #~ msgstr "Tiene alfa"
8796 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8797 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8799 #~ msgid "Bits per Sample"
8800 #~ msgstr "Bits por muestra"
8802 #~ msgid "The number of bits per sample"
8803 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8805 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8806 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8808 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8809 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8811 #~ msgid "Rowstride"
8812 #~ msgstr "Separación entre filas"
8815 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8818 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8824 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8825 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8827 #~ msgid "Activity mode"
8828 #~ msgstr "Modo de actividad"
8831 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8832 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8833 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8836 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8837 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8838 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8839 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8841 #~ msgid "File System Backend"
8842 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8844 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8845 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8847 #~ msgid "Enable arrow keys"
8848 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8850 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8852 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8855 #~ msgid "Always enable arrows"
8856 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8858 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8859 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8861 #~ msgid "Case sensitive"
8862 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8864 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8866 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8869 #~ msgid "Allow empty"
8870 #~ msgstr "Permitir vacío"
8872 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8873 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8875 #~ msgid "Value in list"
8876 #~ msgstr "Valor en la lista"
8878 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8880 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8882 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8884 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8886 #~ msgid "Minimum X"
8887 #~ msgstr "X mínimo"
8889 #~ msgid "Maximum X"
8890 #~ msgstr "X máximo"
8892 #~ msgid "Maximum possible X value"
8893 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8895 #~ msgid "Minimum Y"
8896 #~ msgstr "Y mínimo"
8898 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8899 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8901 #~ msgid "Maximum Y"
8902 #~ msgstr "Y máximo"
8904 #~ msgid "The currently selected filename"
8905 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8907 #~ msgid "Show file operations"
8908 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8910 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8911 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8913 #~ msgid "Tab Border"
8914 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8916 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8917 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8919 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8920 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8922 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8923 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8925 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8926 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8928 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8929 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8931 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8932 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8934 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8935 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8937 #~ msgid "User Data"
8938 #~ msgstr "Datos del usuario"
8940 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8941 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8943 #~ msgid "The menu of options"
8944 #~ msgstr "El menú de opciones"
8946 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8947 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8949 #~ msgid "Spacing around indicator"
8950 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8953 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8955 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8956 #~ "se encuentra situado"
8958 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8959 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8961 #~ msgid "Bar style"
8962 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8965 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8967 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8969 #~ msgid "Activity Step"
8970 #~ msgstr "Paso de actividad"
8972 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8974 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8976 #~ msgid "Activity Blocks"
8977 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8980 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8981 #~ "mode (Deprecated)"
8983 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8984 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8986 #~ msgid "Discrete Blocks"
8987 #~ msgstr "Bloques discretos"
8990 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8991 #~ "discrete style)"
8993 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8994 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8996 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8997 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8999 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
9000 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
9002 #~ msgid "Line Wrap"
9003 #~ msgstr "Ajuste de línea"
9005 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
9006 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
9008 #~ msgid "Word Wrap"
9009 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
9011 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
9012 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
9015 #~ msgstr "Consejos"
9017 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
9019 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
9021 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
9022 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"