1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 13:35+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Número de canales"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "El número de muestras por píxel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgstr "Espacio de color"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bits por muestra"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "El número de bits por muestra"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Separación entre filas"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visor predeterminado"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opciones de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolución de la tipografía"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
135 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 msgstr "Nombre del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
149 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Versión del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "La versión del programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Cadena del copyright"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Información de copyright del programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Cadena de comentarios"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Comentarios acerca del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
177 msgstr "URL del sitio web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Etiqueta del sitio web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
193 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Lista de autores del programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
205 msgstr "Documentadores"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Créditos de traducción"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
239 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgstr "Ajustar licencia"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
259 msgid "Accelerator Closure"
260 msgstr "Cierre del acelerador"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
263 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
267 msgid "Accelerator Widget"
268 msgstr "Widget acelerador"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
271 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
274 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
275 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 #: gtk/gtkaction.c:182
280 msgid "A unique name for the action."
281 msgstr "Un nombre único para la acción."
283 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
284 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
285 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
289 #: gtk/gtkaction.c:201
290 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
295 #: gtk/gtkaction.c:217
297 msgstr "Etiqueta corta"
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
305 #: gtk/gtkaction.c:226
309 #: gtk/gtkaction.c:227
310 msgid "A tooltip for this action."
311 msgstr "Un consejo para esta acción."
313 #: gtk/gtkaction.c:242
315 msgstr "Icono de inventario"
317 #: gtk/gtkaction.c:243
318 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "El icono mostrado"
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
334 msgstr "Nombre del icono"
336 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
341 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Visible si es horizontal"
345 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
351 "esté en orientación horizontal."
353 #: gtk/gtkaction.c:308
354 msgid "Visible when overflown"
355 msgstr "Visible cuando rebosa"
357 #: gtk/gtkaction.c:309
359 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
363 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
365 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
366 msgid "Visible when vertical"
367 msgstr "Visible si es vertical"
369 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
375 "esté en orientación vertical."
377 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
379 msgstr "Es importante"
381 #: gtk/gtkaction.c:325
383 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
384 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
387 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
388 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390 #: gtk/gtkaction.c:333
391 msgid "Hide if empty"
392 msgstr "Ocultar si está vacío"
394 #: gtk/gtkaction.c:334
395 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
400 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:593
405 #: gtk/gtkaction.c:341
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Indica si la acción está activada."
409 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
414 #: gtk/gtkaction.c:348
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Indica si la acción es visible."
418 #: gtk/gtkaction.c:354
420 msgstr "Grupo de acción"
422 #: gtk/gtkaction.c:355
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
430 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
431 msgid "Always show image"
432 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
434 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
435 msgid "Whether the image will always be shown"
436 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
439 msgid "A name for the action group."
440 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
442 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
443 msgid "Whether the action group is enabled."
444 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
447 msgid "Whether the action group is visible."
448 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
450 #: gtk/gtkactivatable.c:308
451 msgid "Related Action"
452 msgstr "Acción relacionada"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:309
455 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:331
460 msgid "Use Action Appearance"
461 msgstr "Usar apariencia de activación"
463 #: gtk/gtkactivatable.c:332
464 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
469 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
470 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
474 #: gtk/gtkadjustment.c:94
475 msgid "The value of the adjustment"
476 msgstr "El valor del ajuste"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:110
479 msgid "Minimum Value"
480 msgstr "Valor mínimo"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:111
483 msgid "The minimum value of the adjustment"
484 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:130
487 msgid "Maximum Value"
488 msgstr "Valor máximo"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:131
491 msgid "The maximum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor máximo del ajuste"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:147
495 msgid "Step Increment"
496 msgstr "Incremento del paso"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:148
499 msgid "The step increment of the adjustment"
500 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:164
503 msgid "Page Increment"
504 msgstr "Incremento de página"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:165
507 msgid "The page increment of the adjustment"
508 msgstr "El incremento de página del ajuste"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgstr "Tamaño de página"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:185
515 msgid "The page size of the adjustment"
516 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
518 #: gtk/gtkalignment.c:90
519 msgid "Horizontal alignment"
520 msgstr "Alineación horizontal"
522 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
524 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
528 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
530 #: gtk/gtkalignment.c:100
531 msgid "Vertical alignment"
532 msgstr "Alineación vertical"
534 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
536 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
540 "1.0 es alineado abajo"
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Escala horizontal"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
552 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
554 #: gtk/gtkalignment.c:118
555 msgid "Vertical scale"
556 msgstr "Escala vertical"
558 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
561 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
564 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
566 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgstr "Separación superior"
570 #: gtk/gtkalignment.c:137
571 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
572 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
574 #: gtk/gtkalignment.c:153
575 msgid "Bottom Padding"
576 msgstr "Separación inferior"
578 #: gtk/gtkalignment.c:154
579 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
580 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgstr "Separación por la izquierda"
586 #: gtk/gtkalignment.c:171
587 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "Right Padding"
592 msgstr "Separación por la derecha"
594 #: gtk/gtkalignment.c:188
595 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
599 msgid "Arrow direction"
600 msgstr "Dirección de la flecha"
603 msgid "The direction the arrow should point"
604 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
608 msgstr "Sombra de la flecha"
611 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
612 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
614 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
615 msgid "Arrow Scaling"
616 msgstr "Escalado de flechas"
619 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
623 msgid "Horizontal Alignment"
624 msgstr "Alineación horizontal"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
627 msgid "X alignment of the child"
628 msgstr "Alineación X del hijo"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
631 msgid "Vertical Alignment"
632 msgstr "Alineación vertical"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
635 msgid "Y alignment of the child"
636 msgstr "Alineación Y del hijo"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
643 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
644 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgstr "Obedecer al hijo"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
651 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
654 #: gtk/gtkassistant.c:284
655 msgid "Header Padding"
656 msgstr "Separación de la cabecera"
658 #: gtk/gtkassistant.c:285
659 msgid "Number of pixels around the header."
660 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
662 #: gtk/gtkassistant.c:292
663 msgid "Content Padding"
664 msgstr "Separación del contenido"
666 #: gtk/gtkassistant.c:293
667 msgid "Number of pixels around the content pages."
668 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
670 #: gtk/gtkassistant.c:309
672 msgstr "Tipo de página"
674 #: gtk/gtkassistant.c:310
675 msgid "The type of the assistant page"
676 msgstr "El tipo de página del asistente"
678 #: gtk/gtkassistant.c:327
680 msgstr "Título de página"
682 #: gtk/gtkassistant.c:328
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "El título de la página del asistente"
686 #: gtk/gtkassistant.c:344
688 msgstr "Imagen de la cabecera"
690 #: gtk/gtkassistant.c:345
691 msgid "Header image for the assistant page"
692 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
694 #: gtk/gtkassistant.c:361
695 msgid "Sidebar image"
696 msgstr "Imagen de barra lateral"
698 #: gtk/gtkassistant.c:362
699 msgid "Sidebar image for the assistant page"
700 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
702 #: gtk/gtkassistant.c:377
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Página completa"
706 #: gtk/gtkassistant.c:378
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
708 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Anchura mínima del hijo"
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Altura mínima del hijo"
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
745 msgstr "Estilo de la distribución"
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
753 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
765 "por ejemplo, botones de ayuda"
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
804 "hijo o usado como separación"
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
816 msgstr "Tipo de empaquetado"
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
823 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
824 "inicio o el final del padre"
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "El índice del hijo en el padre"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Dominio de traducción"
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
849 "etiqueta del widget"
851 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Utilizar subrayado"
856 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
863 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
865 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgstr "Usar inventario"
869 #: gtk/gtkbutton.c:236
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
874 "inventario en vez de para mostrarse"
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Enfocar al pulsar"
880 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Relieve del borde"
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Estilo del relieve del borde"
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgstr "Widget de imagen"
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
908 #: gtk/gtkbutton.c:320
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Posición de la imagen"
912 #: gtk/gtkbutton.c:321
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
916 #: gtk/gtkbutton.c:441
917 msgid "Default Spacing"
918 msgstr "Espaciado predeterminado"
920 #: gtk/gtkbutton.c:442
921 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
924 #: gtk/gtkbutton.c:456
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
928 #: gtk/gtkbutton.c:457
930 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
933 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
934 "siempre fuera del borde"
936 #: gtk/gtkbutton.c:462
937 msgid "Child X Displacement"
938 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
940 #: gtk/gtkbutton.c:463
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
946 #: gtk/gtkbutton.c:470
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
956 #: gtk/gtkbutton.c:487
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Desplazar el foco"
960 #: gtk/gtkbutton.c:488
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
966 "rectángulo del foco"
968 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
970 msgstr "Borde interior"
972 #: gtk/gtkbutton.c:502
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
976 #: gtk/gtkbutton.c:515
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Espaciado de imagen"
980 #: gtk/gtkbutton.c:516
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
984 #: gtk/gtkbutton.c:530
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
988 #: gtk/gtkbutton.c:531
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "El año seleccionado"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1017 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1018 "día actualmente seleccionado)"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Mostrar cabecera"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Sin cambio de mes"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Detalles de la anchura"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Detalles de la altura"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Mostrar detalles"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1076 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1077 msgid "Editing Canceled"
1078 msgstr "Edición cancelada"
1080 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1081 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1082 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1089 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1090 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1097 msgid "Display the cell"
1098 msgstr "Mostrar la celda"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1101 msgid "Display the cell sensitive"
1102 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1110 msgstr "La alineación x"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1118 msgstr "La alineación y"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1126 msgstr "La separación x"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1134 msgstr "La separación y"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1141 msgid "The fixed width"
1142 msgstr "La anchura fija"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1149 msgid "The fixed height"
1150 msgstr "La altura fija"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1154 msgstr "Es expansor"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1157 msgid "Row has children"
1158 msgstr "La fila tiene hijos"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1162 msgstr "Está expandido"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1165 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1166 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1169 msgid "Cell background color name"
1170 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1177 msgid "Cell background color"
1178 msgstr "Color de fondo de la celda"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1190 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1193 msgid "Cell background set"
1194 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1197 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1198 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Tecla aceleradora"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1205 msgid "The keyval of the accelerator"
1206 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Modificadores del acelerador"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1214 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1225 msgid "Accelerator Mode"
1226 msgstr "Modo del acelerador"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1229 msgid "The type of accelerators"
1230 msgstr "El tipo de aceleradores"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1237 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1238 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1242 msgstr "Columna de texto"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1245 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1247 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgstr "Tiene entrada"
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1254 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1255 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1258 msgid "Pixbuf Object"
1259 msgstr "Objeto Pixbuf"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1262 msgid "The pixbuf to render"
1263 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1266 msgid "Pixbuf Expander Open"
1267 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1270 msgid "Pixbuf for open expander"
1271 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1274 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1275 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1278 msgid "Pixbuf for closed expander"
1279 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1283 msgstr "ID del inventario"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1290 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1295 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1296 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1303 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1304 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1307 msgid "Follow State"
1308 msgstr "Seguir estado"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1311 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1312 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1341 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1342 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Alineación x del texto"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1353 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1354 "Al revés para distribuciones D-->I."
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Alineación y del texto"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1366 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1368 msgstr "Orientación"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1375 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1380 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1381 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1385 msgstr "Tasa de subida"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1389 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Texto a renderizar"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1418 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1421 msgid "Single Paragraph Mode"
1422 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1425 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1426 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1429 msgid "Background color name"
1430 msgstr "Nombre del color de fondo"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1433 msgid "Background color as a string"
1434 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1437 msgid "Background color"
1438 msgstr "Color de fondo"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1441 msgid "Background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1445 msgid "Foreground color name"
1446 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1449 msgid "Foreground color as a string"
1450 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1453 msgid "Foreground color"
1454 msgstr "Color de primer plano"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1457 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1458 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1461 #: gtk/gtktextview.c:576
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1466 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1467 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1470 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1475 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1476 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1484 msgstr "Familia tipográfica"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1489 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1492 #: gtk/gtktexttag.c:291
1494 msgstr "Estilo de la tipografía"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1497 #: gtk/gtktexttag.c:300
1498 msgid "Font variant"
1499 msgstr "Variante de la tipografía"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1502 #: gtk/gtktexttag.c:309
1504 msgstr "Anchura de la tipografía"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1507 #: gtk/gtktexttag.c:320
1508 msgid "Font stretch"
1509 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1512 #: gtk/gtktexttag.c:329
1514 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1518 msgstr "Puntos de la tipografía"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1521 msgid "Font size in points"
1522 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1526 msgstr "Escala de la tipografía"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1529 msgid "Font scaling factor"
1530 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1538 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1540 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1541 "elevación es negativa)"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1544 msgid "Strikethrough"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1548 msgid "Whether to strike through the text"
1549 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1556 msgid "Style of underline for this text"
1557 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1565 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1566 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1567 "probably don't need it"
1569 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1570 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1571 "parámetro probablemente no lo necesite"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1579 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1582 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1583 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1586 #: gtk/gtklabel.c:658
1587 msgid "Width In Characters"
1588 msgstr "Anchura en caracteres"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1596 msgstr "Modo de ajuste"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1600 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1603 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1604 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1608 msgstr "Ajustar anchura"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1611 msgid "The width at which the text is wrapped"
1612 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1619 msgid "How to align the lines"
1620 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1623 msgid "Background set"
1624 msgstr "Establece el fondo"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1627 msgid "Whether this tag affects the background color"
1628 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1631 msgid "Foreground set"
1632 msgstr "Establece el primer plano"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1635 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1636 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1639 msgid "Editability set"
1640 msgstr "Establece la editabilidad"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1643 msgid "Whether this tag affects text editability"
1644 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1647 msgid "Font family set"
1648 msgstr "Establece familia tipográfica"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1651 msgid "Whether this tag affects the font family"
1652 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Font style set"
1656 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects the font style"
1660 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1663 msgid "Font variant set"
1664 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1667 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1668 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1671 msgid "Font weight set"
1672 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1675 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1676 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1679 msgid "Font stretch set"
1680 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1683 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1684 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1687 msgid "Font size set"
1688 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1691 msgid "Whether this tag affects the font size"
1692 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1695 msgid "Font scale set"
1696 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1699 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1701 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1705 msgstr "Establece el elevamiento"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1708 msgid "Whether this tag affects the rise"
1709 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1712 msgid "Strikethrough set"
1713 msgstr "Establece el tachado"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1716 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1717 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Establece el subrayado"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1724 msgid "Whether this tag affects underlining"
1725 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1728 msgid "Language set"
1729 msgstr "Establece el idioma"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1732 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1733 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1736 msgid "Ellipsize set"
1737 msgstr "Establece la elipsis"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1740 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1741 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1745 msgstr "Establece alineación"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1748 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1749 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1752 msgid "Toggle state"
1753 msgstr "Estado conmutable"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1756 msgid "The toggle state of the button"
1757 msgstr "El estado conmutable del botón"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1760 msgid "Inconsistent state"
1761 msgstr "Estado inconsistente"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1764 msgid "The inconsistent state of the button"
1765 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1772 msgid "The toggle button can be activated"
1773 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1777 msgstr "Estado de radio"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1780 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1781 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1784 msgid "Indicator size"
1785 msgstr "Tamaño del indicador"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1789 msgid "Size of check or radio indicator"
1790 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1792 #: gtk/gtkcellview.c:182
1793 msgid "CellView model"
1794 msgstr "Modelo CellView"
1796 #: gtk/gtkcellview.c:183
1797 msgid "The model for cell view"
1798 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1801 msgid "Indicator Size"
1802 msgstr "Tamaño del indicador"
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1805 msgid "Indicator Spacing"
1806 msgstr "Espacio del indicador"
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1809 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1810 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1813 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Inconsistente"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1836 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1847 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1855 msgid "The title of the color selection dialog"
1856 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1859 msgid "Current Color"
1860 msgstr "Color actual"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1863 msgid "The selected color"
1864 msgstr "El color seleccionado"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1867 msgid "Current Alpha"
1868 msgstr "Alfa actual"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1871 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1873 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1874 "completamente opaco)"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1877 msgid "Has Opacity Control"
1878 msgstr "Tiene control de opacidad"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1881 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1882 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1886 msgstr "Tiene paleta"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1889 msgid "Whether a palette should be used"
1890 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1893 msgid "The current color"
1894 msgstr "El color actual"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1897 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1900 "completamente opaco)"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Paleta personalizada"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "Selección de color"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1920 msgstr "Botón Aceptar"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Botón Cancelar"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1936 msgstr "Botón Ayuda"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1942 #: gtk/gtkcombo.c:145
1943 msgid "Enable arrow keys"
1944 msgstr "Activar teclas de flecha"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:146
1947 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1949 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:152
1952 msgid "Always enable arrows"
1953 msgstr "Siempre activar flechas"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:153
1956 msgid "Obsolete property, ignored"
1957 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:159
1960 msgid "Case sensitive"
1961 msgstr "Sensible a la capitalización"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:160
1964 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1966 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1969 #: gtk/gtkcombo.c:167
1971 msgstr "Permitir vacío"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:168
1974 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1975 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:175
1978 msgid "Value in list"
1979 msgstr "Valor en la lista"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:176
1982 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1984 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1987 msgid "ComboBox model"
1988 msgstr "Modelo de ComboBox"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1991 msgid "The model for the combo box"
1992 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1995 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1996 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1999 msgid "Row span column"
2000 msgstr "Fila expande columna"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2003 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2007 msgid "Column span column"
2008 msgstr "Columna expande columna"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2011 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2012 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2016 msgstr "Elemento activo"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2019 msgid "The item which is currently active"
2020 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2023 msgid "Add tearoffs to menus"
2024 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2027 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2032 msgstr "Tiene marco"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2035 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2036 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2039 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Título del tirador"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2051 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2055 msgstr "Emergente mostrado"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2062 msgid "Button Sensitivity"
2063 msgstr "Sensibilidad del botón"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Aparece como una lista"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2079 msgstr "Tamaño de la flecha"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2082 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2083 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2086 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2087 #: gtk/gtkviewport.c:122
2089 msgstr "Tipo de sombra"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2097 msgstr "Modo de redimensión"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Anchura del borde"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:126
2121 msgstr "Tipo de curva"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:127
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:134
2131 #: gtk/gtkcurve.c:135
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:143
2139 #: gtk/gtkcurve.c:144
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Máximo valor posible para X"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:152
2147 #: gtk/gtkcurve.c:153
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:161
2155 #: gtk/gtkcurve.c:162
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:145
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Tiene separador"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:146
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Borde del área de contenidos"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Separación del área de contenido"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Espaciado de los botones"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Espaciado entre los botones"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Borde del área de acción"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2201 #: gtk/gtkentry.c:634
2203 msgstr "Búfer de texto"
2205 #: gtk/gtkentry.c:635
2206 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2207 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2209 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "Posición del cursor"
2213 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2217 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2218 msgid "Selection Bound"
2219 msgstr "Límite de selección"
2221 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2223 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2225 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2227 #: gtk/gtkentry.c:663
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2231 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Longitud máxima"
2235 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2237 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2239 #: gtk/gtkentry.c:679
2241 msgstr "Visibilidad"
2243 #: gtk/gtkentry.c:680
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2248 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2251 #: gtk/gtkentry.c:688
2252 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2253 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2255 #: gtk/gtkentry.c:696
2257 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2259 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2260 "estilo del borde interno"
2262 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Carácter invisible"
2266 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2269 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2270 "(en «modo contraseña»)"
2272 #: gtk/gtkentry.c:711
2273 msgid "Activates default"
2274 msgstr "Activar predeterminado"
2276 #: gtk/gtkentry.c:712
2278 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2279 "dialog) when Enter is pressed"
2281 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2282 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2284 #: gtk/gtkentry.c:718
2285 msgid "Width in chars"
2286 msgstr "Anchura en caracteres"
2288 #: gtk/gtkentry.c:719
2289 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2290 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2292 #: gtk/gtkentry.c:728
2293 msgid "Scroll offset"
2294 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2296 #: gtk/gtkentry.c:729
2297 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2299 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2300 "hacia la izquierda"
2302 #: gtk/gtkentry.c:739
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "El contenido de la entrada"
2306 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2308 msgstr "X alineación"
2310 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2315 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2316 "para distribuciones D-->I."
2318 #: gtk/gtkentry.c:771
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Truncar multilínea"
2322 #: gtk/gtkentry.c:772
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2326 #: gtk/gtkentry.c:788
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2329 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2332 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2333 msgid "Overwrite mode"
2334 msgstr "Modo de sobreescritura"
2336 #: gtk/gtkentry.c:804
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2338 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2340 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2342 msgstr "Longitud del texto"
2344 #: gtk/gtkentry.c:819
2345 msgid "Length of the text currently in the entry"
2346 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2348 #: gtk/gtkentry.c:834
2349 msgid "Invisible char set"
2350 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2352 #: gtk/gtkentry.c:835
2353 msgid "Whether the invisible char has been set"
2354 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2356 #: gtk/gtkentry.c:853
2357 msgid "Caps Lock warning"
2358 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2360 #: gtk/gtkentry.c:854
2361 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2363 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2364 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2366 #: gtk/gtkentry.c:868
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "Fracción de progreso"
2370 #: gtk/gtkentry.c:869
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2374 #: gtk/gtkentry.c:886
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2378 #: gtk/gtkentry.c:887
2380 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2381 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2383 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2384 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2386 #: gtk/gtkentry.c:903
2387 msgid "Primary pixbuf"
2388 msgstr "Pixbuf primario"
2390 #: gtk/gtkentry.c:904
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2394 #: gtk/gtkentry.c:918
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Pixbuf secundario"
2398 #: gtk/gtkentry.c:919
2399 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2402 #: gtk/gtkentry.c:933
2403 msgid "Primary stock ID"
2404 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2406 #: gtk/gtkentry.c:934
2407 msgid "Stock ID for primary icon"
2408 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2410 #: gtk/gtkentry.c:948
2411 msgid "Secondary stock ID"
2412 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2414 #: gtk/gtkentry.c:949
2415 msgid "Stock ID for secondary icon"
2416 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2418 #: gtk/gtkentry.c:963
2419 msgid "Primary icon name"
2420 msgstr "Nombre del icono primario"
2422 #: gtk/gtkentry.c:964
2423 msgid "Icon name for primary icon"
2424 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2426 #: gtk/gtkentry.c:978
2427 msgid "Secondary icon name"
2428 msgstr "Nombre del icono secundario"
2430 #: gtk/gtkentry.c:979
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2432 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2434 #: gtk/gtkentry.c:993
2435 msgid "Primary GIcon"
2436 msgstr "GIcon primario"
2438 #: gtk/gtkentry.c:994
2439 msgid "GIcon for primary icon"
2440 msgstr "GIcon para el icono primario"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1008
2443 msgid "Secondary GIcon"
2444 msgstr "GIcon secundario"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1009
2447 msgid "GIcon for secondary icon"
2448 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1023
2451 msgid "Primary storage type"
2452 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1024
2455 msgid "The representation being used for primary icon"
2456 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1039
2459 msgid "Secondary storage type"
2460 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1040
2463 msgid "The representation being used for secondary icon"
2464 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1061
2467 msgid "Primary icon activatable"
2468 msgstr "Icono primario activable"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1062
2471 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2472 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1082
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Icono secundario activable"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1083
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1105
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1106
2487 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1127
2491 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1128
2495 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2496 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1144
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1161
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1180
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1199
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2526 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1234
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Iluminación de icono"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1235
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2537 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2540 #: gtk/gtkentry.c:1248
2541 msgid "Progress Border"
2542 msgstr "Borde del progreso"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1249
2545 msgid "Border around the progress bar"
2546 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1741
2549 msgid "Border between text and frame."
2550 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2552 #: gtk/gtkentry.c:1755
2554 msgstr "Sugerencia de estado"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1756
2557 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2559 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1762
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2571 #: gtk/gtkentry.c:1776
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1777
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2578 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2581 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "El contenido del búfer"
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Modelo de completado"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Longitud mínima de clave"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2607 msgstr "Columna de texto"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Completado en línea"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Emerger el completado"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "El emergente establece la anchura"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Selección en línea"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Aquí su descripción"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Ventana visible"
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2664 "sólo usada para atrapar eventos."
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2668 msgstr "Sobre el hijo"
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2675 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2676 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2678 #: gtk/gtkexpander.c:187
2682 #: gtk/gtkexpander.c:188
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:196
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2692 msgstr "Usar marcado"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:220
2699 msgid "Space to put between the label and the child"
2700 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2703 msgid "Label widget"
2704 msgstr "Widget etiqueta"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:230
2707 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2708 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2711 msgid "Expander Size"
2712 msgstr "Tamaño del expansor"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2715 msgid "Size of the expander arrow"
2716 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2718 #: gtk/gtkexpander.c:246
2719 msgid "Spacing around expander arrow"
2720 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2727 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2728 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2731 msgid "File System Backend"
2732 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2735 msgid "Name of file system backend to use"
2736 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2743 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2744 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2751 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2753 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2756 msgid "Preview widget"
2757 msgstr "Widget de vista previa"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2760 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2762 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2765 msgid "Preview Widget Active"
2766 msgstr "Widget de vista previa activo"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2770 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2772 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2773 "vistas previas personalizadas."
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2782 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Widget extra"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2791 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Selección múltiple"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2803 msgstr "Mostrar ocultos"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2818 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2819 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2822 msgid "Allow folders creation"
2823 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2827 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2830 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2831 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2838 msgid "The file chooser dialog to use."
2839 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2842 msgid "The title of the file chooser dialog."
2843 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2846 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2847 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2850 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2852 msgstr "Nombre de archivo"
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2855 msgid "The currently selected filename"
2856 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2859 msgid "Show file operations"
2860 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2863 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2864 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2866 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2870 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2871 msgid "X position of child widget"
2872 msgstr "Posición X del widget hijo"
2874 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2878 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2879 msgid "Y position of child widget"
2880 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2883 msgid "The title of the font selection dialog"
2884 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2888 msgstr "Nombre de la tipografía"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2891 msgid "The name of the selected font"
2892 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2899 msgid "Use font in label"
2900 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2903 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2904 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2907 msgid "Use size in label"
2908 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2911 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2913 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2917 msgstr "Mostrar estilo"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2920 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2921 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2925 msgstr "Mostrar tamaño"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2930 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2933 msgid "The string that represents this font"
2934 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2937 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2938 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2941 msgid "Preview text"
2942 msgstr "Vista previa del texto"
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2945 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2946 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2948 #: gtk/gtkframe.c:106
2949 msgid "Text of the frame's label"
2950 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2952 #: gtk/gtkframe.c:113
2953 msgid "Label xalign"
2954 msgstr "xalign de la etiqueta"
2956 #: gtk/gtkframe.c:114
2957 msgid "The horizontal alignment of the label"
2958 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2960 #: gtk/gtkframe.c:122
2961 msgid "Label yalign"
2962 msgstr "yalign de la etiqueta"
2964 #: gtk/gtkframe.c:123
2965 msgid "The vertical alignment of the label"
2966 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2968 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2969 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2970 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2972 #: gtk/gtkframe.c:138
2973 msgid "Frame shadow"
2974 msgstr "Sombra del marco"
2976 #: gtk/gtkframe.c:139
2977 msgid "Appearance of the frame border"
2978 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2980 #: gtk/gtkframe.c:148
2981 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2982 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2985 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2986 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2989 msgid "Handle position"
2990 msgstr "Posición del tirador"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2993 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2994 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2998 msgstr "Ajustar al borde"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3002 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3005 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3006 "anclar la caja manejadora"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3009 msgid "Snap edge set"
3010 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3014 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3017 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3018 "derivado de handle_position"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3021 msgid "Child Detached"
3022 msgstr "Hijo desacoplado"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3026 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3029 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3030 "acoplado o desacoplado."
3032 #: gtk/gtkiconview.c:549
3033 msgid "Selection mode"
3034 msgstr "Modo de selección"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:550
3037 msgid "The selection mode"
3038 msgstr "El modo de selección"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:568
3041 msgid "Pixbuf column"
3042 msgstr "Columna de pixbuf"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:569
3045 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3046 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:587
3049 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3050 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:606
3053 msgid "Markup column"
3054 msgstr "Columna de marcado"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:607
3057 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3058 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:614
3061 msgid "Icon View Model"
3062 msgstr "Modelo de vista de icono"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:615
3065 msgid "The model for the icon view"
3066 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:631
3069 msgid "Number of columns"
3070 msgstr "Número de columnas"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:632
3073 msgid "Number of columns to display"
3074 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:649
3077 msgid "Width for each item"
3078 msgstr "Anchura de cada elemento"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:650
3081 msgid "The width used for each item"
3082 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:666
3085 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3086 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:681
3090 msgstr "Espaciado entre filas"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:682
3093 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3094 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:697
3097 msgid "Column Spacing"
3098 msgstr "Espaciado entre columnas"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:698
3101 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3102 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:713
3108 #: gtk/gtkiconview.c:714
3109 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3110 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:730
3114 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3120 msgstr "Reordenable"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "La vista es reordenable"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3127 msgid "Tooltip Column"
3128 msgstr "Columna de consejo"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:755
3131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3133 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:772
3136 msgid "Item Padding"
3137 msgstr "Separación del elemento"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Padding around icon view items"
3141 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:782
3144 msgid "Selection Box Color"
3145 msgstr "Color de la caja de selección"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:783
3148 msgid "Color of the selection box"
3149 msgstr "Color de la caja de selección"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:789
3152 msgid "Selection Box Alpha"
3153 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:790
3156 msgid "Opacity of the selection box"
3157 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3159 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3163 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3164 msgid "A GdkPixbuf to display"
3165 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3167 #: gtk/gtkimage.c:230
3171 #: gtk/gtkimage.c:231
3172 msgid "A GdkPixmap to display"
3173 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3175 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3179 #: gtk/gtkimage.c:239
3180 msgid "A GdkImage to display"
3181 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3183 #: gtk/gtkimage.c:246
3187 #: gtk/gtkimage.c:247
3188 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3189 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3192 msgid "Filename to load and display"
3193 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3195 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3197 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3199 #: gtk/gtkimage.c:271
3201 msgstr "Conjunto de iconos"
3203 #: gtk/gtkimage.c:272
3204 msgid "Icon set to display"
3205 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3207 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3209 msgstr "Tamaño del icono"
3211 #: gtk/gtkimage.c:280
3212 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3214 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3217 #: gtk/gtkimage.c:296
3219 msgstr "Tamaño del píxel"
3221 #: gtk/gtkimage.c:297
3222 msgid "Pixel size to use for named icon"
3223 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3225 #: gtk/gtkimage.c:305
3229 #: gtk/gtkimage.c:306
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3233 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3234 msgid "Storage type"
3235 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3237 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3238 msgid "The representation being used for image data"
3239 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3242 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3243 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3246 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3248 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3253 msgstr "Grupo de aceleración"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3256 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3258 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3261 msgid "Show menu images"
3262 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3265 msgid "Whether images should be shown in menus"
3266 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3269 msgid "Message Type"
3270 msgstr "Tipo de mensaje"
3272 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3273 msgid "The type of message"
3274 msgstr "El tipo de mensaje"
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3277 msgid "Width of border around the content area"
3278 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3280 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3281 msgid "Spacing between elements of the area"
3282 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3284 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3285 msgid "Width of border around the action area"
3286 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3288 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3289 msgid "The screen where this window will be displayed"
3290 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3292 #: gtk/gtklabel.c:507
3293 msgid "The text of the label"
3294 msgstr "El texto de la etiqueta"
3296 #: gtk/gtklabel.c:514
3297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3298 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3300 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3301 msgid "Justification"
3302 msgstr "Justificación"
3304 #: gtk/gtklabel.c:536
3306 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3307 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3308 "GtkMisc::xalign for that"
3310 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3311 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3312 "GtkMisc::xalign para ello"
3314 #: gtk/gtklabel.c:544
3318 #: gtk/gtklabel.c:545
3320 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3323 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3326 #: gtk/gtklabel.c:552
3328 msgstr "Ajuste de línea"
3330 #: gtk/gtklabel.c:553
3331 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3333 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3335 #: gtk/gtklabel.c:568
3336 msgid "Line wrap mode"
3337 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3339 #: gtk/gtklabel.c:569
3340 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3341 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3343 #: gtk/gtklabel.c:576
3345 msgstr "Seleccionable"
3347 #: gtk/gtklabel.c:577
3348 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3349 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3351 #: gtk/gtklabel.c:583
3352 msgid "Mnemonic key"
3353 msgstr "Tecla nemónica"
3355 #: gtk/gtklabel.c:584
3356 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3357 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3359 #: gtk/gtklabel.c:592
3360 msgid "Mnemonic widget"
3361 msgstr "Widget nemónico"
3363 #: gtk/gtklabel.c:593
3364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3366 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3369 #: gtk/gtklabel.c:639
3371 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3372 "enough room to display the entire string"
3374 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3375 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3377 #: gtk/gtklabel.c:679
3378 msgid "Single Line Mode"
3379 msgstr "Modo de línea única"
3381 #: gtk/gtklabel.c:680
3382 msgid "Whether the label is in single line mode"
3383 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3385 #: gtk/gtklabel.c:697
3389 #: gtk/gtklabel.c:698
3390 msgid "Angle at which the label is rotated"
3391 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3393 #: gtk/gtklabel.c:718
3394 msgid "Maximum Width In Characters"
3395 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3397 #: gtk/gtklabel.c:719
3398 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3399 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3401 #: gtk/gtklabel.c:737
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3405 #: gtk/gtklabel.c:738
3406 msgid "Whether visited links should be tracked"
3407 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3409 #: gtk/gtklabel.c:859
3410 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3412 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3413 "cuando obtiene el foco"
3415 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3416 msgid "Horizontal adjustment"
3417 msgstr "Ajuste horizontal"
3419 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3420 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3421 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3423 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3424 msgid "Vertical adjustment"
3425 msgstr "Ajuste vertical"
3427 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3428 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3429 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3431 #: gtk/gtklayout.c:633
3432 msgid "The width of the layout"
3433 msgstr "La anchura de la distribución"
3435 #: gtk/gtklayout.c:642
3436 msgid "The height of the layout"
3437 msgstr "La altura de la distribución"
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3444 msgid "The URI bound to this button"
3445 msgstr "El URI asociado a este botón"
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3451 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3452 msgid "Whether this link has been visited."
3453 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3455 #: gtk/gtkmenu.c:502
3456 msgid "The currently selected menu item"
3457 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:517
3460 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3461 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3465 msgstr "Ruta del acelerador"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:532
3468 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3470 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3471 "aceleración de elementos hijo"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:548
3474 msgid "Attach Widget"
3475 msgstr "Acoplar widget"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:549
3478 msgid "The widget the menu is attached to"
3479 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:557
3483 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3486 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3489 #: gtk/gtkmenu.c:571
3490 msgid "Tearoff State"
3491 msgstr "Estado de desprendimiento"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:572
3494 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3495 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:586
3501 #: gtk/gtkmenu.c:587
3502 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3503 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:593
3506 msgid "Vertical Padding"
3507 msgstr "Separación vertical"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:594
3510 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3511 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:616
3514 msgid "Reserve Toggle Size"
3515 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:617
3519 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3522 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:623
3525 msgid "Horizontal Padding"
3526 msgstr "Separación horizontal"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:624
3529 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3530 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:632
3533 msgid "Vertical Offset"
3534 msgstr "Desplazamiento vertical"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:633
3538 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3541 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3542 "desplazamiento vertical"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:641
3545 msgid "Horizontal Offset"
3546 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:642
3550 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3553 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3554 "desplazamiento horizontal"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:650
3557 msgid "Double Arrows"
3558 msgstr "Dobles flechas"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:651
3561 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3562 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3564 #: gtk/gtkmenu.c:664
3565 msgid "Arrow Placement"
3566 msgstr "Colocación de flecha"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:665
3569 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3570 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:673
3574 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3577 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3578 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:681
3581 msgid "Right Attach"
3582 msgstr "Acoplar a la derecha"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:682
3585 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3586 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:689
3590 msgstr "Acoplamiento superior"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:690
3593 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3594 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:697
3597 msgid "Bottom Attach"
3598 msgstr "Acoplamiento inferior"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3601 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3602 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:712
3605 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3607 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3610 #: gtk/gtkmenu.c:799
3611 msgid "Can change accelerators"
3612 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:800
3616 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3618 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3619 "sobre el elemento del menú"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:805
3622 msgid "Delay before submenus appear"
3623 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:806
3627 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3629 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3630 "antes de que el submenú aparezca"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:813
3633 msgid "Delay before hiding a submenu"
3634 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:814
3638 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3641 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3645 msgid "Pack direction"
3646 msgstr "Dirección del empaquetado"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3649 msgid "The pack direction of the menubar"
3650 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3653 msgid "Child Pack direction"
3654 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3657 msgid "The child pack direction of the menubar"
3658 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3661 msgid "Style of bevel around the menubar"
3662 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3665 msgid "Internal padding"
3666 msgstr "Relleno interno"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3669 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3671 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3672 "elementos del menú"
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3675 msgid "Delay before drop down menus appear"
3676 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3679 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3680 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3683 msgid "Right Justified"
3684 msgstr "Justificado a la derecha"
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3688 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3690 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3698 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3699 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3702 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3703 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3706 msgid "The text for the child label"
3707 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3710 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3712 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3713 "del elemento del menú"
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3716 msgid "Width in Characters"
3717 msgstr "Anchura en caracteres"
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3720 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3721 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3725 msgstr "Toma el foco"
3727 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3728 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3729 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3735 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3736 msgid "The dropdown menu"
3737 msgstr "El menú desplegable"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3740 msgid "Image/label border"
3741 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3744 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3746 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3750 msgid "Use separator"
3751 msgstr "Usar separador"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3755 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3757 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3761 msgid "Message Buttons"
3762 msgstr "Botones del mensaje"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3765 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3766 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3769 msgid "The primary text of the message dialog"
3770 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3774 msgstr "Usar marcado"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Texto secundario"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3802 msgstr "Alineación Y"
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3816 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3819 #: gtk/gtkmisc.c:103
3823 #: gtk/gtkmisc.c:104
3825 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3827 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3835 msgid "The parent window"
3836 msgstr "La ventana padre"
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3840 msgstr "Está mostrando"
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3843 msgid "Are we showing a dialog"
3844 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3847 msgid "The screen where this window will be displayed."
3848 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3850 #: gtk/gtknotebook.c:585
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "The index of the current page"
3856 msgstr "El índice de la página actual"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:594
3859 msgid "Tab Position"
3860 msgstr "Posición del tabulador"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3863 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3864 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:602
3868 msgstr "Borde de la solapa"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Width of the border around the tab labels"
3872 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:611
3875 msgid "Horizontal Tab Border"
3876 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3880 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:620
3883 msgid "Vertical Tab Border"
3884 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:621
3887 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3888 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:629
3892 msgstr "Mostrar solapas"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:630
3895 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3896 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:636
3900 msgstr "Mostrar borde"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:637
3903 msgid "Whether the border should be shown or not"
3904 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:643
3908 msgstr "Desplazable"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:644
3911 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3913 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:650
3916 msgid "Enable Popup"
3917 msgstr "Activar emergente"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:651
3921 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3922 "you can use to go to a page"
3924 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3925 "menú que puede usar para ir a una página"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:658
3928 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3929 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:664
3933 msgstr "ID de grupo"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:665
3936 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3937 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3940 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3944 #: gtk/gtknotebook.c:682
3945 msgid "Group for tabs drag and drop"
3946 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:688
3950 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:689
3953 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3954 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:695
3958 msgstr "Etiqueta de menú"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:696
3961 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3962 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:709
3966 msgstr "Expansión de la solapa"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:710
3969 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3970 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:716
3974 msgstr "Relleno de la solapa"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:717
3977 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3978 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:723
3981 msgid "Tab pack type"
3982 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:730
3985 msgid "Tab reorderable"
3986 msgstr "Solapa reordenable"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:731
3989 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3991 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3994 #: gtk/gtknotebook.c:737
3995 msgid "Tab detachable"
3996 msgstr "Solapa desprendible"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:738
3999 msgid "Whether the tab is detachable"
4000 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4003 msgid "Secondary backward stepper"
4004 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:754
4008 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4010 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4013 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4014 msgid "Secondary forward stepper"
4015 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:770
4019 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4021 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4024 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4025 msgid "Backward stepper"
4026 msgstr "Flecha de retroceso"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4029 msgid "Display the standard backward arrow button"
4030 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4033 msgid "Forward stepper"
4034 msgstr "Flecha de avance"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4037 msgid "Display the standard forward arrow button"
4038 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:814
4042 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:815
4045 msgid "Size of tab overlap area"
4046 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:830
4049 msgid "Tab curvature"
4050 msgstr "Curvatura de la solapa"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:831
4053 msgid "Size of tab curvature"
4054 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:847
4057 msgid "Arrow spacing"
4058 msgstr "Espaciado de las flechas"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:848
4061 msgid "Scroll arrow spacing"
4062 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4064 #: gtk/gtkobject.c:370
4066 msgstr "Datos del usuario"
4068 #: gtk/gtkobject.c:371
4069 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4070 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4073 msgid "The menu of options"
4074 msgstr "El menú de opciones"
4076 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4077 msgid "Size of dropdown indicator"
4078 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4081 msgid "Spacing around indicator"
4082 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4084 #: gtk/gtkorientable.c:75
4085 msgid "The orientation of the orientable"
4086 msgstr "La orientación del orientable"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:242
4090 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4092 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4093 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4095 #: gtk/gtkpaned.c:251
4096 msgid "Position Set"
4097 msgstr "Posición establecida"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:252
4100 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4101 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:258
4105 msgstr "Tamaño del tirador"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:259
4108 msgid "Width of handle"
4109 msgstr "Anchura del tirador"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:275
4112 msgid "Minimal Position"
4113 msgstr "Posición mínima"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:276
4116 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4119 #: gtk/gtkpaned.c:293
4120 msgid "Maximal Position"
4121 msgstr "Posición máxima"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:294
4124 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4127 #: gtk/gtkpaned.c:311
4129 msgstr "Redimensionar"
4131 #: gtk/gtkpaned.c:312
4132 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4133 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4135 #: gtk/gtkpaned.c:327
4139 #: gtk/gtkpaned.c:328
4140 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4141 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4143 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4147 #: gtk/gtkplug.c:151
4148 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4149 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4151 #: gtk/gtkplug.c:165
4152 msgid "Socket Window"
4153 msgstr "Ventana del socket"
4155 #: gtk/gtkplug.c:166
4156 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4157 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4159 #: gtk/gtkpreview.c:102
4161 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4163 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4166 #: gtk/gtkprinter.c:112
4167 msgid "Name of the printer"
4168 msgstr "Nombre de la impresora"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:118
4174 #: gtk/gtkprinter.c:119
4175 msgid "Backend for the printer"
4176 msgstr "Backend para la impresora"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:125
4182 #: gtk/gtkprinter.c:126
4183 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4184 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:132
4190 #: gtk/gtkprinter.c:133
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4192 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:139
4195 msgid "Accepts PostScript"
4196 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:140
4199 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4200 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:146
4203 msgid "State Message"
4204 msgstr "Mensaje de estado"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:147
4207 msgid "String giving the current state of the printer"
4208 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:153
4214 #: gtk/gtkprinter.c:154
4215 msgid "The location of the printer"
4216 msgstr "La ubicación de la impresora"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:161
4219 msgid "The icon name to use for the printer"
4220 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:167
4224 msgstr "Cuenta de tareas"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:168
4227 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4228 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:186
4231 msgid "Paused Printer"
4232 msgstr "Impresora pausada"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:187
4235 msgid "TRUE if this printer is paused"
4236 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:200
4239 msgid "Accepting Jobs"
4240 msgstr "Aceptando trabajos"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:201
4243 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4244 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4247 msgid "Source option"
4248 msgstr "Opciones de origen"
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4251 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4252 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4255 msgid "Title of the print job"
4256 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4263 msgid "Printer to print the job to"
4264 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4268 msgstr "Configuración"
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4271 msgid "Printer settings"
4272 msgstr "Configuración de la impresora"
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4276 msgstr "Configuración de la página"
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4279 msgid "Track Print Status"
4280 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4284 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4285 "print data has been sent to the printer or print server."
4287 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4288 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4289 "o servidor de impresoras."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4292 msgid "Default Page Setup"
4293 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4296 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4297 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4300 msgid "Print Settings"
4301 msgstr "Configuración de impresión"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4304 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4305 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4309 msgstr "Nombre de la tarea"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4312 msgid "A string used for identifying the print job."
4313 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4316 msgid "Number of Pages"
4317 msgstr "Número de páginas"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4320 msgid "The number of pages in the document."
4321 msgstr "El número de páginas en el documento."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4324 msgid "Current Page"
4325 msgstr "Página actual"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4328 msgid "The current page in the document"
4329 msgstr "La página actual en el documento"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4332 msgid "Use full page"
4333 msgstr "Usar página completa"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4337 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4338 "not the corner of the imageable area"
4340 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4341 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4345 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4346 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4348 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4349 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4350 "de impresoras o a la impresora."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4357 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4358 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4362 msgstr "Mostrar diálogo"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4365 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4366 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4370 msgstr "Permitir asíncrono"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4373 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4374 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4377 msgid "Export filename"
4378 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4385 msgid "The status of the print operation"
4386 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4389 msgid "Status String"
4390 msgstr "Cadena de estado"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4393 msgid "A human-readable description of the status"
4394 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4397 msgid "Custom tab label"
4398 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4401 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4402 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4405 msgid "Support Selection"
4406 msgstr "Soportar selección"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4409 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4410 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4413 msgid "Has Selection"
4414 msgstr "Tiene selección"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4417 msgid "TRUE if a selecion exists."
4418 msgstr "TRUE si existe una selección."
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4421 msgid "Embed Page Setup"
4422 msgstr "Configuración de página empotrada"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4425 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4427 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4431 msgid "Number of Pages To Print"
4432 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4435 msgid "The number of pages that will be printed."
4436 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4439 msgid "The GtkPageSetup to use"
4440 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4443 msgid "Selected Printer"
4444 msgstr "Impresora seleccionada"
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4447 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4448 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4451 msgid "Manual Capabilites"
4452 msgstr "Capacidades manuales"
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4455 msgid "Capabilities the application can handle"
4456 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4459 msgid "Whether the dialog supports selection"
4460 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4463 msgid "Whether the application has a selection"
4464 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4467 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4469 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4470 "GtkPrintUnixDialog"
4472 #: gtk/gtkprogress.c:102
4473 msgid "Activity mode"
4474 msgstr "Modo de actividad"
4476 #: gtk/gtkprogress.c:103
4478 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4479 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4480 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4482 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4483 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4484 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4487 #: gtk/gtkprogress.c:111
4489 msgstr "Mostrar texto"
4491 #: gtk/gtkprogress.c:112
4492 msgid "Whether the progress is shown as text."
4493 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4496 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4497 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4501 msgstr "Estilo de la barra"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4504 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4506 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4509 msgid "Activity Step"
4510 msgstr "Paso de actividad"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4513 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4515 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4518 msgid "Activity Blocks"
4519 msgstr "Bloques de actividad"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4523 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4526 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4527 "el modo actividad (obsoleto)"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4530 msgid "Discrete Blocks"
4531 msgstr "Bloques discretos"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4535 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4538 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4539 "en el estilo discreto)"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4546 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4547 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4551 msgstr "Paso del pulso"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4554 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4556 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4559 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4560 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4564 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4565 "have enough room to display the entire string, if at all."
4567 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4568 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4575 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4576 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4583 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4584 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4587 msgid "Min horizontal bar width"
4588 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4591 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4592 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4595 msgid "Min horizontal bar height"
4596 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4599 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4600 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4603 msgid "Min vertical bar width"
4604 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4607 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4608 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4611 msgid "Min vertical bar height"
4612 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4615 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4616 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4624 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4625 "is the current action of its group."
4627 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4628 "acción es la acción actual de su grupo."
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4631 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4632 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4635 msgid "The current value"
4636 msgstr "El valor actual"
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4640 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4643 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4646 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4647 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4648 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4650 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4651 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4652 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4655 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4656 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4658 #: gtk/gtkrange.c:358
4659 msgid "Update policy"
4660 msgstr "Política de actualización"
4662 #: gtk/gtkrange.c:359
4663 msgid "How the range should be updated on the screen"
4664 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4666 #: gtk/gtkrange.c:368
4667 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4668 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4670 #: gtk/gtkrange.c:375
4674 #: gtk/gtkrange.c:376
4675 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4677 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4680 #: gtk/gtkrange.c:383
4681 msgid "Lower stepper sensitivity"
4682 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4684 #: gtk/gtkrange.c:384
4686 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4689 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4690 "más bajo del ajuste"
4692 #: gtk/gtkrange.c:392
4693 msgid "Upper stepper sensitivity"
4694 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4696 #: gtk/gtkrange.c:393
4698 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4701 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4704 #: gtk/gtkrange.c:410
4705 msgid "Show Fill Level"
4706 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4708 #: gtk/gtkrange.c:411
4709 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4711 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4712 "mientras se llena."
4714 #: gtk/gtkrange.c:427
4715 msgid "Restrict to Fill Level"
4716 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4718 #: gtk/gtkrange.c:428
4719 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4720 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4722 #: gtk/gtkrange.c:443
4724 msgstr "Nivel de llenado"
4726 #: gtk/gtkrange.c:444
4727 msgid "The fill level."
4728 msgstr "El nivel de llenado."
4730 #: gtk/gtkrange.c:452
4731 msgid "Slider Width"
4732 msgstr "Anchura del deslizador"
4734 #: gtk/gtkrange.c:453
4735 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4736 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4738 #: gtk/gtkrange.c:460
4739 msgid "Trough Border"
4740 msgstr "Borde del carril"
4742 #: gtk/gtkrange.c:461
4743 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4745 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4748 #: gtk/gtkrange.c:468
4749 msgid "Stepper Size"
4750 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4752 #: gtk/gtkrange.c:469
4753 msgid "Length of step buttons at ends"
4754 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4756 #: gtk/gtkrange.c:484
4757 msgid "Stepper Spacing"
4758 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4760 #: gtk/gtkrange.c:485
4761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4762 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4764 #: gtk/gtkrange.c:492
4765 msgid "Arrow X Displacement"
4766 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4768 #: gtk/gtkrange.c:493
4770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4772 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4774 #: gtk/gtkrange.c:500
4775 msgid "Arrow Y Displacement"
4776 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4778 #: gtk/gtkrange.c:501
4780 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4782 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4784 #: gtk/gtkrange.c:509
4785 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4786 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4788 #: gtk/gtkrange.c:510
4790 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4791 "IN while they are dragged"
4793 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4794 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4796 #: gtk/gtkrange.c:524
4797 msgid "Trough Side Details"
4798 msgstr "Detalles del lado del carril"
4800 #: gtk/gtkrange.c:525
4802 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4803 "with different details"
4805 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4806 "dibujarán con detalles diferentes"
4808 #: gtk/gtkrange.c:541
4809 msgid "Trough Under Steppers"
4810 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4812 #: gtk/gtkrange.c:542
4814 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4817 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4818 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4820 #: gtk/gtkrange.c:555
4821 msgid "Arrow scaling"
4822 msgstr "Escalado de flechas"
4824 #: gtk/gtkrange.c:556
4825 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4827 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4830 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4831 msgid "Show Numbers"
4832 msgstr "Mostrar números"
4834 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4835 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4836 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4839 msgid "Recent Manager"
4840 msgstr "Gestor de recientes"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4843 msgid "The RecentManager object to use"
4844 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4847 msgid "Show Private"
4848 msgstr "Mostrar privados"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4851 msgid "Whether the private items should be displayed"
4852 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4855 msgid "Show Tooltips"
4856 msgstr "Mostrar consejos"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4859 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4860 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4864 msgstr "Mostrar iconos"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4867 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4868 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4871 msgid "Show Not Found"
4872 msgstr "Mostrar no encontrados"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4875 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4877 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4880 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4881 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4888 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4890 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4897 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4898 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4902 msgstr "Tipo de orden"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4905 msgid "The sorting order of the items displayed"
4906 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4909 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4910 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4913 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4914 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4918 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4920 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4923 msgid "The size of the recently used resources list"
4924 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4926 #: gtk/gtkruler.c:128
4930 #: gtk/gtkruler.c:129
4931 msgid "Lower limit of ruler"
4932 msgstr "Límite inferior de la regla"
4934 #: gtk/gtkruler.c:138
4938 #: gtk/gtkruler.c:139
4939 msgid "Upper limit of ruler"
4940 msgstr "Límite superior de la regla"
4942 #: gtk/gtkruler.c:149
4943 msgid "Position of mark on the ruler"
4944 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4946 #: gtk/gtkruler.c:158
4948 msgstr "Tamaño máximo"
4950 #: gtk/gtkruler.c:159
4951 msgid "Maximum size of the ruler"
4952 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4954 #: gtk/gtkruler.c:174
4958 #: gtk/gtkruler.c:175
4959 msgid "The metric used for the ruler"
4960 msgstr "La métrica de la regla"
4962 #: gtk/gtkscale.c:219
4963 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4964 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4966 #: gtk/gtkscale.c:228
4968 msgstr "Dibujar valor"
4970 #: gtk/gtkscale.c:229
4971 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4973 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4975 #: gtk/gtkscale.c:236
4976 msgid "Value Position"
4977 msgstr "Posición del valor"
4979 #: gtk/gtkscale.c:237
4980 msgid "The position in which the current value is displayed"
4981 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4983 #: gtk/gtkscale.c:244
4984 msgid "Slider Length"
4985 msgstr "Longitud del deslizador"
4987 #: gtk/gtkscale.c:245
4988 msgid "Length of scale's slider"
4989 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4991 #: gtk/gtkscale.c:253
4992 msgid "Value spacing"
4993 msgstr "Espaciado del valor"
4995 #: gtk/gtkscale.c:254
4996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4997 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5000 msgid "The value of the scale"
5001 msgstr "El valor de la escala"
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5004 msgid "The icon size"
5005 msgstr "El tamaño del icono"
5007 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5009 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5011 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5019 msgid "List of icon names"
5020 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5023 msgid "Minimum Slider Length"
5024 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5027 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5028 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5030 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5031 msgid "Fixed slider size"
5032 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5034 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5035 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5037 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5039 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5041 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5043 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5044 "de la barra de desplazamiento"
5046 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5048 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5050 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5051 "barra de desplazamiento"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5054 msgid "Horizontal Adjustment"
5055 msgstr "Ajuste horizontal"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5058 msgid "Vertical Adjustment"
5059 msgstr "Ajuste vertical"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5062 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5063 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5066 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5067 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5070 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5071 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5074 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5075 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5078 msgid "Window Placement"
5079 msgstr "Colocación de la ventana"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5083 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5084 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5086 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5087 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5090 msgid "Window Placement Set"
5091 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5095 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5096 "contents with respect to the scrollbars."
5098 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5099 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5103 msgstr "Tipo de sombra"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5106 msgid "Style of bevel around the contents"
5107 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5110 msgid "Scrollbars within bevel"
5111 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5114 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5116 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5119 msgid "Scrollbar spacing"
5120 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5125 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5128 msgid "Scrolled Window Placement"
5129 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5136 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5137 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5138 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5146 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5149 msgid "Double Click Time"
5150 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5152 #: gtk/gtksettings.c:225
5154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5155 "click (in milliseconds)"
5157 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5158 "pulsación doble (en milisegundos)"
5160 #: gtk/gtksettings.c:232
5161 msgid "Double Click Distance"
5162 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5164 #: gtk/gtksettings.c:233
5166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5167 "double click (in pixels)"
5169 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5170 "una pulsación doble (en píxeles)"
5172 #: gtk/gtksettings.c:249
5173 msgid "Cursor Blink"
5174 msgstr "Parpadeo del cursor"
5176 #: gtk/gtksettings.c:250
5177 msgid "Whether the cursor should blink"
5178 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5180 #: gtk/gtksettings.c:257
5181 msgid "Cursor Blink Time"
5182 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5184 #: gtk/gtksettings.c:258
5185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5186 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5188 #: gtk/gtksettings.c:277
5189 msgid "Cursor Blink Timeout"
5190 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5192 #: gtk/gtksettings.c:278
5193 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5194 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5196 #: gtk/gtksettings.c:285
5197 msgid "Split Cursor"
5198 msgstr "Dividir cursor"
5200 #: gtk/gtksettings.c:286
5202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5205 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5206 "derecha y derecha-a-izquierda"
5208 #: gtk/gtksettings.c:293
5210 msgstr "Nombre del tema"
5212 #: gtk/gtksettings.c:294
5213 msgid "Name of theme RC file to load"
5214 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5216 #: gtk/gtksettings.c:302
5217 msgid "Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5220 #: gtk/gtksettings.c:303
5221 msgid "Name of icon theme to use"
5222 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5224 #: gtk/gtksettings.c:311
5225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5226 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5228 #: gtk/gtksettings.c:312
5229 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5230 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5232 #: gtk/gtksettings.c:320
5233 msgid "Key Theme Name"
5234 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5236 #: gtk/gtksettings.c:321
5237 msgid "Name of key theme RC file to load"
5238 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5240 #: gtk/gtksettings.c:329
5241 msgid "Menu bar accelerator"
5242 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5244 #: gtk/gtksettings.c:330
5245 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5246 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5248 #: gtk/gtksettings.c:338
5249 msgid "Drag threshold"
5250 msgstr "Umbral del arrastre"
5252 #: gtk/gtksettings.c:339
5253 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5255 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5257 #: gtk/gtksettings.c:347
5259 msgstr "Nombre de la tipografía"
5261 #: gtk/gtksettings.c:348
5262 msgid "Name of default font to use"
5263 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5265 #: gtk/gtksettings.c:370
5267 msgstr "Tamaños de los iconos"
5269 #: gtk/gtksettings.c:371
5270 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5271 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5273 #: gtk/gtksettings.c:379
5275 msgstr "Módulos GTK"
5277 #: gtk/gtksettings.c:380
5278 msgid "List of currently active GTK modules"
5279 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5281 #: gtk/gtksettings.c:389
5282 msgid "Xft Antialias"
5283 msgstr "Suavizado Xft"
5285 #: gtk/gtksettings.c:390
5286 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5288 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5291 #: gtk/gtksettings.c:399
5293 msgstr "Sugerencias Xft"
5295 #: gtk/gtksettings.c:400
5296 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5298 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5301 #: gtk/gtksettings.c:409
5302 msgid "Xft Hint Style"
5303 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5305 #: gtk/gtksettings.c:410
5307 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5308 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5310 #: gtk/gtksettings.c:419
5314 #: gtk/gtksettings.c:420
5315 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5316 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5318 #: gtk/gtksettings.c:429
5320 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5322 #: gtk/gtksettings.c:430
5323 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5325 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5328 #: gtk/gtksettings.c:439
5329 msgid "Cursor theme name"
5330 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5332 #: gtk/gtksettings.c:440
5333 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5335 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5338 #: gtk/gtksettings.c:448
5339 msgid "Cursor theme size"
5340 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5342 #: gtk/gtksettings.c:449
5343 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5345 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5348 #: gtk/gtksettings.c:459
5349 msgid "Alternative button order"
5350 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5352 #: gtk/gtksettings.c:460
5353 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5355 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5358 #: gtk/gtksettings.c:477
5359 msgid "Alternative sort indicator direction"
5360 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5362 #: gtk/gtksettings.c:478
5364 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5365 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5367 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5368 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5369 "abajo significa ascendente)"
5371 #: gtk/gtksettings.c:486
5372 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5373 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5375 #: gtk/gtksettings.c:487
5377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5380 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5381 "el método de entrada"
5383 #: gtk/gtksettings.c:495
5384 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5385 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5387 #: gtk/gtksettings.c:496
5389 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5390 "control characters"
5392 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5393 "ofrecer insertar caracteres de control"
5395 #: gtk/gtksettings.c:504
5396 msgid "Start timeout"
5397 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5399 #: gtk/gtksettings.c:505
5400 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5401 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5403 #: gtk/gtksettings.c:514
5404 msgid "Repeat timeout"
5405 msgstr "Expiración de repetición"
5407 #: gtk/gtksettings.c:515
5408 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5409 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5411 #: gtk/gtksettings.c:524
5412 msgid "Expand timeout"
5413 msgstr "Expiración del expansor"
5415 #: gtk/gtksettings.c:525
5416 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5418 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5421 #: gtk/gtksettings.c:560
5422 msgid "Color scheme"
5423 msgstr "Esquema de color"
5425 #: gtk/gtksettings.c:561
5426 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5427 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5429 #: gtk/gtksettings.c:570
5430 msgid "Enable Animations"
5431 msgstr "Activar animaciones"
5433 #: gtk/gtksettings.c:571
5434 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5435 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5437 #: gtk/gtksettings.c:589
5438 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5439 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5441 #: gtk/gtksettings.c:590
5442 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5444 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5447 #: gtk/gtksettings.c:607
5448 msgid "Tooltip timeout"
5449 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5451 #: gtk/gtksettings.c:608
5452 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5453 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5455 #: gtk/gtksettings.c:633
5456 msgid "Tooltip browse timeout"
5457 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5459 #: gtk/gtksettings.c:634
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5462 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5463 "navegación está activado"
5465 #: gtk/gtksettings.c:655
5466 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5467 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5469 #: gtk/gtksettings.c:656
5470 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5472 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5474 #: gtk/gtksettings.c:675
5475 msgid "Keynav Cursor Only"
5476 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5478 #: gtk/gtksettings.c:676
5479 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5481 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5484 #: gtk/gtksettings.c:693
5485 msgid "Keynav Wrap Around"
5486 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5488 #: gtk/gtksettings.c:694
5489 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5491 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5494 #: gtk/gtksettings.c:714
5496 msgstr "Campana de error"
5498 #: gtk/gtksettings.c:715
5499 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5501 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5503 #: gtk/gtksettings.c:732
5505 msgstr "Hash del color"
5507 #: gtk/gtksettings.c:733
5508 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5509 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5511 #: gtk/gtksettings.c:741
5512 msgid "Default file chooser backend"
5513 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5515 #: gtk/gtksettings.c:742
5516 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5517 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5519 #: gtk/gtksettings.c:759
5520 msgid "Default print backend"
5521 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5523 #: gtk/gtksettings.c:760
5524 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5525 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5527 #: gtk/gtksettings.c:783
5528 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5530 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5532 #: gtk/gtksettings.c:784
5533 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5534 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5536 #: gtk/gtksettings.c:800
5537 msgid "Enable Mnemonics"
5538 msgstr "Activar mnemónicos"
5540 #: gtk/gtksettings.c:801
5541 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5542 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5544 #: gtk/gtksettings.c:817
5545 msgid "Enable Accelerators"
5546 msgstr "Activar aceleradores"
5548 #: gtk/gtksettings.c:818
5549 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5550 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5552 #: gtk/gtksettings.c:835
5553 msgid "Recent Files Limit"
5554 msgstr "Límite de archivos recientes"
5556 #: gtk/gtksettings.c:836
5557 msgid "Number of recently used files"
5558 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5560 #: gtk/gtksettings.c:854
5561 msgid "Default IM module"
5562 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5564 #: gtk/gtksettings.c:855
5565 msgid "Which IM module should be used by default"
5566 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5568 #: gtk/gtksettings.c:873
5569 msgid "Recent Files Max Age"
5570 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5572 #: gtk/gtksettings.c:874
5573 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5574 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5576 #: gtk/gtksettings.c:883
5577 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5578 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5580 #: gtk/gtksettings.c:884
5581 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5582 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5584 #: gtk/gtksettings.c:906
5585 msgid "Sound Theme Name"
5586 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5588 #: gtk/gtksettings.c:907
5589 msgid "XDG sound theme name"
5590 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5592 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5593 #: gtk/gtksettings.c:929
5594 msgid "Audible Input Feedback"
5595 msgstr "Contexto de entrada audible"
5597 #: gtk/gtksettings.c:930
5598 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5600 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5603 #: gtk/gtksettings.c:951
5604 msgid "Enable Event Sounds"
5605 msgstr "Activar eventos de sonido"
5607 #: gtk/gtksettings.c:952
5608 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5609 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5611 #: gtk/gtksettings.c:967
5612 msgid "Enable Tooltips"
5613 msgstr "Activar consejos"
5615 #: gtk/gtksettings.c:968
5616 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5617 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5619 #: gtk/gtksettings.c:981
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5623 #: gtk/gtksettings.c:982
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5627 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5628 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5630 #: gtk/gtksettings.c:996
5631 msgid "Toolbar Icon Size"
5632 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5634 #: gtk/gtksettings.c:997
5635 msgid "The size of icons in default toolbars."
5636 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5638 #: gtk/gtksettings.c:1014
5639 msgid "Auto Mnemonics"
5640 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5642 #: gtk/gtksettings.c:1015
5644 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5645 "presses the mnemonic activator."
5647 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5648 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5650 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5659 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5660 "solicitados de sus widgets componentes"
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignorar ocultas"
5666 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5668 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5670 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5675 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5679 msgstr "Tasa de subida"
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5682 msgid "Snap to Ticks"
5683 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5687 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5688 "nearest step increment"
5690 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5691 "botón incrementable"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5698 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5699 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5703 msgstr "Volver al inicio"
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5706 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5708 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5711 msgid "Update Policy"
5712 msgstr "Norma de actualización"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5716 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5718 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5721 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5722 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5723 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5726 msgid "Style of bevel around the spin button"
5727 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5729 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5730 msgid "Has Resize Grip"
5731 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5733 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5734 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5736 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5739 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5740 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5741 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5744 msgid "The size of the icon"
5745 msgstr "El tamaño del icono"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5748 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5749 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5756 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5757 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5760 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5761 msgstr "Indica si la acción es visible"
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5764 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5765 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5768 msgid "The orientation of the tray"
5769 msgstr "La orientación de la bandeja"
5771 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5773 msgstr "Tiene consejo"
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5776 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5777 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5780 msgid "Tooltip Text"
5781 msgstr "Texto del consejo"
5783 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5784 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5785 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5788 msgid "Tooltip markup"
5789 msgstr "Marcado de consejos"
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5792 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5793 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5796 msgid "The title of this tray icon"
5797 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5799 #: gtk/gtktable.c:129
5803 #: gtk/gtktable.c:130
5804 msgid "The number of rows in the table"
5805 msgstr "El número de filas en la tabla"
5807 #: gtk/gtktable.c:138
5811 #: gtk/gtktable.c:139
5812 msgid "The number of columns in the table"
5813 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5815 #: gtk/gtktable.c:147
5817 msgstr "Espaciado entre filas"
5819 #: gtk/gtktable.c:148
5820 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5821 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5823 #: gtk/gtktable.c:156
5824 msgid "Column spacing"
5825 msgstr "Espaciado de la columna"
5827 #: gtk/gtktable.c:157
5828 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5829 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5831 #: gtk/gtktable.c:166
5832 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5834 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5836 #: gtk/gtktable.c:173
5837 msgid "Left attachment"
5838 msgstr "Acoplado izquierdo"
5840 #: gtk/gtktable.c:180
5841 msgid "Right attachment"
5842 msgstr "Acoplado derecho"
5844 #: gtk/gtktable.c:181
5845 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5847 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5849 #: gtk/gtktable.c:187
5850 msgid "Top attachment"
5851 msgstr "Acoplado superior"
5853 #: gtk/gtktable.c:188
5854 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5855 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5857 #: gtk/gtktable.c:194
5858 msgid "Bottom attachment"
5859 msgstr "Acoplado inferior"
5861 #: gtk/gtktable.c:201
5862 msgid "Horizontal options"
5863 msgstr "Opciones horizontales"
5865 #: gtk/gtktable.c:202
5866 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5867 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5869 #: gtk/gtktable.c:208
5870 msgid "Vertical options"
5871 msgstr "Opciones verticales"
5873 #: gtk/gtktable.c:209
5874 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5875 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5877 #: gtk/gtktable.c:215
5878 msgid "Horizontal padding"
5879 msgstr "Relleno horizontal"
5881 #: gtk/gtktable.c:216
5883 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5886 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5889 #: gtk/gtktable.c:222
5890 msgid "Vertical padding"
5891 msgstr "Relleno vertical"
5893 #: gtk/gtktable.c:223
5895 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5898 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5901 #: gtk/gtktext.c:546
5902 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5903 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5905 #: gtk/gtktext.c:554
5906 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5907 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5909 #: gtk/gtktext.c:561
5911 msgstr "Ajuste de línea"
5913 #: gtk/gtktext.c:562
5914 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5915 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5917 #: gtk/gtktext.c:569
5919 msgstr "Ajuste de palabra"
5921 #: gtk/gtktext.c:570
5922 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5923 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5927 msgstr "Tabla de etiquetas"
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5930 msgid "Text Tag Table"
5931 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5934 msgid "Current text of the buffer"
5935 msgstr "Texto actual del búfer"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5938 msgid "Has selection"
5939 msgstr "Tiene selección"
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5942 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5943 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5946 msgid "Cursor position"
5947 msgstr "Posición del cursor"
5949 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5951 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5953 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5954 "principio del búfer)"
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5957 msgid "Copy target list"
5958 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5962 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5964 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5965 "portapapeles y el origen del DND"
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5968 msgid "Paste target list"
5969 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5973 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5976 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5977 "y el destino del DND"
5979 #: gtk/gtktextmark.c:90
5981 msgstr "Nombre de la marca"
5983 #: gtk/gtktextmark.c:97
5984 msgid "Left gravity"
5985 msgstr "Gravedad izquierda"
5987 #: gtk/gtktextmark.c:98
5988 msgid "Whether the mark has left gravity"
5989 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:173
5993 msgstr "Nombre de etiqueta"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:174
5996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5998 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6001 #: gtk/gtktexttag.c:192
6002 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6003 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:199
6006 msgid "Background full height"
6007 msgstr "Altura completa del fondo"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:200
6011 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6012 "of the tagged characters"
6014 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6015 "ancho de los caracteres etiquetados"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:208
6018 msgid "Background stipple mask"
6019 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:209
6022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6023 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:226
6026 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6027 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:234
6030 msgid "Foreground stipple mask"
6031 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:235
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6036 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:242
6039 msgid "Text direction"
6040 msgstr "Dirección del texto"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:243
6043 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6045 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:292
6049 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6051 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:301
6054 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6056 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6057 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:310
6061 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6062 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6064 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6065 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:321
6068 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6070 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6071 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:330
6074 msgid "Font size in Pango units"
6075 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:340
6079 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6080 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6081 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6083 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6084 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6085 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6086 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6089 msgid "Left, right, or center justification"
6090 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:379
6094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6097 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6098 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6099 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6101 #: gtk/gtktexttag.c:386
6103 msgstr "Margen izquierdo"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6106 msgid "Width of the left margin in pixels"
6107 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:396
6110 msgid "Right margin"
6111 msgstr "Margen derecho"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6114 msgid "Width of the right margin in pixels"
6115 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6121 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6122 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6123 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:419
6127 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6130 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6131 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:428
6134 msgid "Pixels above lines"
6135 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6138 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6139 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:438
6142 msgid "Pixels below lines"
6143 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6146 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6147 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:448
6150 msgid "Pixels inside wrap"
6151 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6154 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6155 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6159 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6161 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6162 "límites de los caracteres, o nunca"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6168 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6169 msgid "Custom tabs for this text"
6170 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:504
6176 #: gtk/gtktexttag.c:505
6177 msgid "Whether this text is hidden."
6178 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6180 #: gtk/gtktexttag.c:519
6181 msgid "Paragraph background color name"
6182 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:520
6185 msgid "Paragraph background color as a string"
6186 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:535
6189 msgid "Paragraph background color"
6190 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:536
6193 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6195 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:554
6198 msgid "Margin Accumulates"
6199 msgstr "Acumulación de márgenes"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:555
6202 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6203 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6205 #: gtk/gtktexttag.c:568
6206 msgid "Background full height set"
6207 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:569
6210 msgid "Whether this tag affects background height"
6211 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:572
6214 msgid "Background stipple set"
6215 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:580
6222 msgid "Foreground stipple set"
6223 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:581
6226 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6227 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:616
6230 msgid "Justification set"
6231 msgstr "Justificación establecida"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:617
6234 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6235 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:624
6238 msgid "Left margin set"
6239 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:625
6242 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6243 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:628
6247 msgstr "Sangrado establecido"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:629
6250 msgid "Whether this tag affects indentation"
6251 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:636
6254 msgid "Pixels above lines set"
6255 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6259 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6272 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6275 #: gtk/gtktexttag.c:652
6276 msgid "Right margin set"
6277 msgstr "Margen derecho establecido"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:653
6280 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6281 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:660
6284 msgid "Wrap mode set"
6285 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:661
6288 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6289 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:664
6293 msgstr "Tabuladores establecidos"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:665
6296 msgid "Whether this tag affects tabs"
6297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:668
6300 msgid "Invisible set"
6301 msgstr "Invisibilidad establecida"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:669
6304 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:672
6308 msgid "Paragraph background set"
6309 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:673
6312 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6315 #: gtk/gtktextview.c:546
6316 msgid "Pixels Above Lines"
6317 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6319 #: gtk/gtktextview.c:556
6320 msgid "Pixels Below Lines"
6321 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6323 #: gtk/gtktextview.c:566
6324 msgid "Pixels Inside Wrap"
6325 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6327 #: gtk/gtktextview.c:584
6329 msgstr "Modo de ajuste"
6331 #: gtk/gtktextview.c:602
6333 msgstr "Margen izquierdo"
6335 #: gtk/gtktextview.c:612
6336 msgid "Right Margin"
6337 msgstr "Margen derecho"
6339 #: gtk/gtktextview.c:640
6340 msgid "Cursor Visible"
6341 msgstr "Cursor visible"
6343 #: gtk/gtktextview.c:641
6344 msgid "If the insertion cursor is shown"
6345 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6347 #: gtk/gtktextview.c:648
6351 #: gtk/gtktextview.c:649
6352 msgid "The buffer which is displayed"
6353 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6355 #: gtk/gtktextview.c:657
6356 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6357 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6359 #: gtk/gtktextview.c:664
6361 msgstr "Acepta tabuladores"
6363 #: gtk/gtktextview.c:665
6364 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6365 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6367 #: gtk/gtktextview.c:694
6368 msgid "Error underline color"
6369 msgstr "Color de subrayado de errores"
6371 #: gtk/gtktextview.c:695
6372 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6373 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6375 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6376 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6377 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6379 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6380 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6382 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6385 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6386 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6387 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6389 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6390 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6391 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6393 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6394 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6395 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6397 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6398 msgid "Draw Indicator"
6399 msgstr "Indicador de dibujo"
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6402 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6403 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6406 msgid "Toolbar Style"
6407 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6410 msgid "How to draw the toolbar"
6411 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6415 msgstr "Mostrar flecha"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6418 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6420 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6427 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6428 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6431 msgid "Size of icons in this toolbar"
6432 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6435 msgid "Icon size set"
6436 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6439 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6440 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6443 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6445 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6448 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6450 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6455 msgstr "Tamaño del espaciador"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6458 msgid "Size of spacers"
6459 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6462 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6464 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6468 msgid "Maximum child expand"
6469 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6472 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6473 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6477 msgstr "Estilo del espacio"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6480 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6481 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6484 msgid "Button relief"
6485 msgstr "Borde del botón"
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6488 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6489 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6492 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6493 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6496 msgid "Text to show in the item."
6497 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6501 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6502 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6504 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6505 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6506 "teclas en el menú de sobrecarga"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6509 msgid "Widget to use as the item label"
6510 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6514 msgstr "ID del inventario"
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6517 msgid "The stock icon displayed on the item"
6518 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6522 msgstr "Nombre del icono"
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6525 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6526 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6530 msgstr "Icono del widget"
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6533 msgid "Icon widget to display in the item"
6534 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6536 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6537 msgid "Icon spacing"
6538 msgstr "Espaciado entre iconos"
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6541 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6542 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6544 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6546 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6547 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6549 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6550 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6551 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6553 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6554 msgid "TreeModelSort Model"
6555 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6557 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6558 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6559 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:564
6562 msgid "TreeView Model"
6563 msgstr "Modelo TreeView"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:565
6566 msgid "The model for the tree view"
6567 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:573
6570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:581
6574 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:588
6578 msgid "Headers Visible"
6579 msgstr "Cabeceras visibles"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:589
6582 msgid "Show the column header buttons"
6583 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:596
6586 msgid "Headers Clickable"
6587 msgstr "Cabeceras pulsables"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:597
6590 msgid "Column headers respond to click events"
6591 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:604
6594 msgid "Expander Column"
6595 msgstr "Columna expansora"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:605
6598 msgid "Set the column for the expander column"
6599 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:620
6603 msgstr "Consejo de las reglas"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:621
6606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6608 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6611 #: gtk/gtktreeview.c:628
6612 msgid "Enable Search"
6613 msgstr "Habilitar búsqueda"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:629
6616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6618 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6621 #: gtk/gtktreeview.c:636
6622 msgid "Search Column"
6623 msgstr "Columna de búsqueda"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:637
6626 msgid "Model column to search through during interactive search"
6628 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:657
6631 msgid "Fixed Height Mode"
6632 msgstr "Modo de altura fija"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:658
6635 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6637 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:678
6640 msgid "Hover Selection"
6641 msgstr "Selección al pasar por encima"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:679
6644 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6645 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:698
6648 msgid "Hover Expand"
6649 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:699
6653 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6655 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6658 #: gtk/gtktreeview.c:713
6659 msgid "Show Expanders"
6660 msgstr "Mostrar expansores"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:714
6663 msgid "View has expanders"
6664 msgstr "La vista tiene expansores"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:728
6667 msgid "Level Indentation"
6668 msgstr "Nivel de sangrado"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:729
6671 msgid "Extra indentation for each level"
6672 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:738
6675 msgid "Rubber Banding"
6676 msgstr "Bandas de goma"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:739
6680 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6682 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6685 #: gtk/gtktreeview.c:746
6686 msgid "Enable Grid Lines"
6687 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:747
6690 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6691 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:755
6694 msgid "Enable Tree Lines"
6695 msgstr "Activar líneas del árbol"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:756
6698 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6699 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:764
6702 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6704 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:786
6707 msgid "Vertical Separator Width"
6708 msgstr "Anchura del separador vertical"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:787
6711 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6712 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:795
6715 msgid "Horizontal Separator Width"
6716 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:796
6719 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6720 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:804
6724 msgstr "Permitir reglas"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:805
6727 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6728 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:811
6731 msgid "Indent Expanders"
6732 msgstr "Sangrar expansores"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:812
6735 msgid "Make the expanders indented"
6736 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:818
6739 msgid "Even Row Color"
6740 msgstr "Color de la fila par"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:819
6743 msgid "Color to use for even rows"
6744 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:825
6747 msgid "Odd Row Color"
6748 msgstr "Color de la fila impar"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:826
6751 msgid "Color to use for odd rows"
6752 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:832
6755 msgid "Row Ending details"
6756 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:833
6759 msgid "Enable extended row background theming"
6760 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:839
6763 msgid "Grid line width"
6764 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:840
6767 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6768 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:846
6771 msgid "Tree line width"
6772 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:847
6775 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6776 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:853
6779 msgid "Grid line pattern"
6780 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:854
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6785 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6788 #: gtk/gtktreeview.c:860
6789 msgid "Tree line pattern"
6790 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:861
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6795 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6798 msgid "Whether to display the column"
6799 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6803 msgstr "Redimensionable"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6806 msgid "Column is user-resizable"
6807 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6810 msgid "Current width of the column"
6811 msgstr "Anchura actual de la columna"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6814 msgid "Space which is inserted between cells"
6815 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6819 msgstr "Dimensionar"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6822 msgid "Resize mode of the column"
6823 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6827 msgstr "Anchura fijo"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6830 msgid "Current fixed width of the column"
6831 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6834 msgid "Minimum Width"
6835 msgstr "Anchura mínimo"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6838 msgid "Minimum allowed width of the column"
6839 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6842 msgid "Maximum Width"
6843 msgstr "Anchura máximo"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6846 msgid "Maximum allowed width of the column"
6847 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6850 msgid "Title to appear in column header"
6851 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6854 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6856 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6863 msgid "Whether the header can be clicked"
6864 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6871 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6873 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6874 "título de la columna"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6877 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6878 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6881 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6882 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6885 msgid "Sort indicator"
6886 msgstr "Indicador de ordenación"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6889 msgid "Whether to show a sort indicator"
6890 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6894 msgstr "Orden de la ordenación"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6897 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6898 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6901 msgid "Sort column ID"
6902 msgstr "ID de columna de ordenación"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6905 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6907 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6908 "selecciona para ordenar"
6910 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6911 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6912 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6914 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6915 msgid "Merged UI definition"
6916 msgstr "Definición del IU combinado"
6918 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6919 msgid "An XML string describing the merged UI"
6920 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6922 #: gtk/gtkviewport.c:107
6924 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6927 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6928 "este puerto de visión"
6930 #: gtk/gtkviewport.c:115
6932 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6935 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6938 #: gtk/gtkviewport.c:123
6939 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6941 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:553
6945 msgstr "Nombre del widget"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:554
6948 msgid "The name of the widget"
6949 msgstr "El nombre del widget"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:560
6952 msgid "Parent widget"
6953 msgstr "Widget padre"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:561
6956 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6957 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:568
6960 msgid "Width request"
6961 msgstr "Petición de anchura"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:569
6965 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6968 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6971 #: gtk/gtkwidget.c:577
6972 msgid "Height request"
6973 msgstr "Petición de altura"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:578
6977 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6980 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6981 "la solicitud natural"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:587
6984 msgid "Whether the widget is visible"
6985 msgstr "Indica si el widget es visible"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:594
6988 msgid "Whether the widget responds to input"
6989 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:600
6992 msgid "Application paintable"
6993 msgstr "Pintable por la aplicación"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:601
6996 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6997 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:607
7001 msgstr "Puede enfocar"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:608
7004 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7005 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:614
7011 #: gtk/gtkwidget.c:615
7012 msgid "Whether the widget has the input focus"
7013 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:621
7017 msgstr "Tiene el foco"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:622
7020 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7021 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:628
7025 msgstr "Puede por omisión"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:629
7028 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7029 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:635
7033 msgstr "Tiene por omisión"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:636
7036 msgid "Whether the widget is the default widget"
7037 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:642
7040 msgid "Receives default"
7041 msgstr "Recibe por omisión"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:643
7044 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7046 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:649
7049 msgid "Composite child"
7050 msgstr "Hijo compuesto"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:650
7053 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7054 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:656
7060 #: gtk/gtkwidget.c:657
7062 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7065 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7068 #: gtk/gtkwidget.c:663
7072 #: gtk/gtkwidget.c:664
7073 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7075 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:671
7078 msgid "Extension events"
7079 msgstr "Eventos de extensión"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:672
7082 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7084 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7087 #: gtk/gtkwidget.c:679
7089 msgstr "No mostrar todo"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:680
7092 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7093 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:703
7096 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7097 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:759
7103 #: gtk/gtkwidget.c:760
7104 msgid "The widget's window if it is realized"
7105 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:774
7108 msgid "Double Buffered"
7109 msgstr "Búfer doble"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:775
7112 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7113 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7116 msgid "Interior Focus"
7117 msgstr "Foco interior"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7120 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7121 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7124 msgid "Focus linewidth"
7125 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7128 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7129 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7132 msgid "Focus line dash pattern"
7133 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7136 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7137 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7140 msgid "Focus padding"
7141 msgstr "Relleno del foco"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7144 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7145 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7148 msgid "Cursor color"
7149 msgstr "Color del cursor"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7152 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7153 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7156 msgid "Secondary cursor color"
7157 msgstr "Color secundario del cursor"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7161 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7162 "right-to-left and left-to-right text"
7164 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7165 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7168 msgid "Cursor line aspect ratio"
7169 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7172 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7173 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7177 msgstr "Dibujar borde"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7180 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7181 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7184 msgid "Unvisited Link Color"
7185 msgstr "Color del enlace no visitado"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7188 msgid "Color of unvisited links"
7189 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7192 msgid "Visited Link Color"
7193 msgstr "Color del enlace visitado"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7196 msgid "Color of visited links"
7197 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7200 msgid "Wide Separators"
7201 msgstr "Separadores anchos"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7205 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7208 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7209 "usando una caja en lugar de una línea"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7212 msgid "Separator Width"
7213 msgstr "Anchura del separador"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7216 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7217 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7220 msgid "Separator Height"
7221 msgstr "Altura del separador"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7224 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7225 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7229 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7232 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7233 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7236 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7241 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:483
7245 msgstr "Tipo de ventana"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:484
7248 msgid "The type of the window"
7249 msgstr "El tipo de la ventana"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:492
7252 msgid "Window Title"
7253 msgstr "Título de la ventana"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:493
7256 msgid "The title of the window"
7257 msgstr "El título de la ventana"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:500
7261 msgstr "Rol de la ventana"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:501
7264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7266 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:517
7270 msgstr "ID de inicio"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:518
7273 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7275 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:525
7278 msgid "Allow Shrink"
7279 msgstr "Permitir encoger"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:527
7284 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7287 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7288 "es una mala idea el 99% de las veces"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:534
7292 msgstr "Permitir crecer"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:535
7295 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7297 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7300 #: gtk/gtkwindow.c:543
7301 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7302 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:550
7308 #: gtk/gtkwindow.c:551
7310 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7313 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7314 "mientras ésta este encima)"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:558
7317 msgid "Window Position"
7318 msgstr "Posición de la ventana"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:559
7321 msgid "The initial position of the window"
7322 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:567
7325 msgid "Default Width"
7326 msgstr "Anchura predeterminada"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:568
7329 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7331 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7332 "inicialmente la ventana"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:577
7335 msgid "Default Height"
7336 msgstr "Altura predeterminada"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:578
7340 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7342 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7343 "inicialmente la ventana"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:587
7346 msgid "Destroy with Parent"
7347 msgstr "Destruir con el padre"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:588
7350 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7351 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:596
7354 msgid "Icon for this window"
7355 msgstr "Icono para esta ventana"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:602
7358 msgid "Mnemonics Visible"
7359 msgstr "Mnemónicos visibles"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:603
7362 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7363 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:619
7366 msgid "Name of the themed icon for this window"
7367 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:634
7371 msgstr "Está activo"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:635
7374 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7375 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:642
7378 msgid "Focus in Toplevel"
7379 msgstr "Foco en el nivel superior"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:643
7382 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7383 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:650
7387 msgstr "Pista de tipo"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:651
7391 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7392 "and how to treat it."
7394 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7395 "es ésta y cómo tratar con ella."
7397 #: gtk/gtkwindow.c:659
7398 msgid "Skip taskbar"
7399 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:660
7402 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7403 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7405 #: gtk/gtkwindow.c:667
7407 msgstr "Ignorar paginador"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:668
7410 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7411 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7413 #: gtk/gtkwindow.c:675
7417 #: gtk/gtkwindow.c:676
7418 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7419 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7421 #: gtk/gtkwindow.c:690
7422 msgid "Accept focus"
7423 msgstr "Aceptar foco"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:691
7426 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7427 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7429 #: gtk/gtkwindow.c:705
7430 msgid "Focus on map"
7431 msgstr "Foco en el mapa"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:706
7434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7435 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7437 #: gtk/gtkwindow.c:720
7441 #: gtk/gtkwindow.c:721
7442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7443 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:735
7449 #: gtk/gtkwindow.c:736
7450 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7451 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:752
7457 #: gtk/gtkwindow.c:753
7458 msgid "The window gravity of the window"
7459 msgstr "La gravedad de la ventana"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:770
7462 msgid "Transient for Window"
7463 msgstr "Transitorio para la ventana"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:771
7466 msgid "The transient parent of the dialog"
7467 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:786
7470 msgid "Opacity for Window"
7471 msgstr "Opacidad para la ventana"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:787
7474 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7475 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7478 msgid "IM Preedit style"
7479 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7482 msgid "How to draw the input method preedit string"
7483 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7486 msgid "IM Status style"
7487 msgstr "Estilo del estado ME"
7489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7490 msgid "How to draw the input method statusbar"
7491 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7493 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7494 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"