]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 13:35+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 msgid "Loop"
30 msgstr "Bucle"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Número de canales"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "El número de muestras por píxel"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 msgid "Colorspace"
46 msgstr "Espacio de color"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 msgid "Has Alpha"
54 msgstr "Tiene alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bits por muestra"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "El número de bits por muestra"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 msgid "Width"
70 msgstr "Anchura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 msgid "Height"
78 msgstr "Altura"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgid "Rowstride"
86 msgstr "Separación entre filas"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 msgid ""
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr ""
92 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 msgid "Pixels"
96 msgstr "Píxeles"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visor predeterminado"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 msgid "Screen"
113 msgstr "Pantalla"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opciones de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolución de la tipografía"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
134
135 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Cursor"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgid "Program name"
141 msgstr "Nombre del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 msgid ""
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
147 msgstr ""
148 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
149 "g_get_application_name()"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Versión del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "La versión del programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Cadena del copyright"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Información de copyright del programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Cadena de comentarios"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Comentarios acerca del programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgid "Website URL"
177 msgstr "URL del sitio web"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Etiqueta del sitio web"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 msgid ""
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
191 msgstr ""
192 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
193 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 msgid "Authors"
197 msgstr "Autores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Lista de autores del programa"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgid "Documenters"
205 msgstr "Documentadores"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 msgid "Artists"
213 msgstr "Artistas"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Créditos de traducción"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 msgid ""
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 msgstr ""
227 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
239 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr ""
248 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgid "Wrap license"
252 msgstr "Ajustar licencia"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
259 msgid "Accelerator Closure"
260 msgstr "Cierre del acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
263 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
267 msgid "Accelerator Widget"
268 msgstr "Widget acelerador"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
271 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
275 #: gtk/gtktextmark.c:89
276 msgid "Name"
277 msgstr "Nombre"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:182
280 msgid "A unique name for the action."
281 msgstr "Un nombre único para la acción."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
284 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
285 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
286 msgid "Label"
287 msgstr "Etiqueta"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:201
290 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 msgstr ""
292 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
293 "acción."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgid "Short label"
297 msgstr "Etiqueta corta"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr ""
302 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
303 "herramientas."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:226
306 msgid "Tooltip"
307 msgstr "Consejo"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:227
310 msgid "A tooltip for this action."
311 msgstr "Un consejo para esta acción."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:242
314 msgid "Stock Icon"
315 msgstr "Icono de inventario"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:243
318 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
319 msgstr ""
320 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 msgid "GIcon"
324 msgstr "GIcon"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "El icono mostrado"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 msgid "Icon Name"
334 msgstr "Nombre del icono"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Visible si es horizontal"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "orientation."
349 msgstr ""
350 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
351 "esté en orientación horizontal."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:308
354 msgid "Visible when overflown"
355 msgstr "Visible cuando rebosa"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:309
358 msgid ""
359 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "overflow menu."
361 msgstr ""
362 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
363 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
366 msgid "Visible when vertical"
367 msgstr "Visible si es vertical"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
370 msgid ""
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "orientation."
373 msgstr ""
374 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
375 "esté en orientación vertical."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
378 msgid "Is important"
379 msgstr "Es importante"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:325
382 msgid ""
383 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
384 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 msgstr ""
386 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
387 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
388 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:333
391 msgid "Hide if empty"
392 msgstr "Ocultar si está vacío"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:334
395 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 msgstr ""
397 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
398 "acción se ocultan."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:593
402 msgid "Sensitive"
403 msgstr "Sensible"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:341
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Indica si la acción está activada."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 msgid "Visible"
412 msgstr "Visible"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:348
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Indica si la acción es visible."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:354
419 msgid "Action Group"
420 msgstr "Grupo de acción"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:355
423 msgid ""
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "use)."
426 msgstr ""
427 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
428 "interno)."
429
430 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
431 msgid "Always show image"
432 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
433
434 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
435 msgid "Whether the image will always be shown"
436 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
437
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
439 msgid "A name for the action group."
440 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
441
442 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
443 msgid "Whether the action group is enabled."
444 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
445
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
447 msgid "Whether the action group is visible."
448 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:308
451 msgid "Related Action"
452 msgstr "Acción relacionada"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:309
455 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
456 msgstr ""
457 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
458
459 #: gtk/gtkactivatable.c:331
460 msgid "Use Action Appearance"
461 msgstr "Usar apariencia de activación"
462
463 #: gtk/gtkactivatable.c:332
464 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
465 msgstr ""
466 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
467 "relacionadas"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
470 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
471 msgid "Value"
472 msgstr "Valor"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:94
475 msgid "The value of the adjustment"
476 msgstr "El valor del ajuste"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:110
479 msgid "Minimum Value"
480 msgstr "Valor mínimo"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:111
483 msgid "The minimum value of the adjustment"
484 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:130
487 msgid "Maximum Value"
488 msgstr "Valor máximo"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:131
491 msgid "The maximum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor máximo del ajuste"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:147
495 msgid "Step Increment"
496 msgstr "Incremento del paso"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:148
499 msgid "The step increment of the adjustment"
500 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:164
503 msgid "Page Increment"
504 msgstr "Incremento de página"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:165
507 msgid "The page increment of the adjustment"
508 msgstr "El incremento de página del ajuste"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgid "Page Size"
512 msgstr "Tamaño de página"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:185
515 msgid "The page size of the adjustment"
516 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:90
519 msgid "Horizontal alignment"
520 msgstr "Alineación horizontal"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
523 msgid ""
524 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
525 "right aligned"
526 msgstr ""
527 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
528 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:100
531 msgid "Vertical alignment"
532 msgstr "Alineación vertical"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
535 msgid ""
536 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
537 "bottom aligned"
538 msgstr ""
539 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
540 "1.0 es alineado abajo"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Escala horizontal"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
547 msgid ""
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
552 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:118
555 msgid "Vertical scale"
556 msgstr "Escala vertical"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:119
559 msgid ""
560 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
561 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
562 msgstr ""
563 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
564 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:136
567 msgid "Top Padding"
568 msgstr "Separación superior"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:137
571 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
572 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:153
575 msgid "Bottom Padding"
576 msgstr "Separación inferior"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:154
579 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
580 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
583 msgid "Left Padding"
584 msgstr "Separación por la izquierda"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:171
587 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "Right Padding"
592 msgstr "Separación por la derecha"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:188
595 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:75
599 msgid "Arrow direction"
600 msgstr "Dirección de la flecha"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:76
603 msgid "The direction the arrow should point"
604 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:84
607 msgid "Arrow shadow"
608 msgstr "Sombra de la flecha"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:85
611 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
612 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
615 msgid "Arrow Scaling"
616 msgstr "Escalado de flechas"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:93
619 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
623 msgid "Horizontal Alignment"
624 msgstr "Alineación horizontal"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
627 msgid "X alignment of the child"
628 msgstr "Alineación X del hijo"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
631 msgid "Vertical Alignment"
632 msgstr "Alineación vertical"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
635 msgid "Y alignment of the child"
636 msgstr "Alineación Y del hijo"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
639 msgid "Ratio"
640 msgstr "Proporción"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
643 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
644 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgid "Obey child"
648 msgstr "Obedecer al hijo"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
651 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:284
655 msgid "Header Padding"
656 msgstr "Separación de la cabecera"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:285
659 msgid "Number of pixels around the header."
660 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:292
663 msgid "Content Padding"
664 msgstr "Separación del contenido"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:293
667 msgid "Number of pixels around the content pages."
668 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:309
671 msgid "Page type"
672 msgstr "Tipo de página"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:310
675 msgid "The type of the assistant page"
676 msgstr "El tipo de página del asistente"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:327
679 msgid "Page title"
680 msgstr "Título de página"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:328
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "El título de la página del asistente"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:344
687 msgid "Header image"
688 msgstr "Imagen de la cabecera"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:345
691 msgid "Header image for the assistant page"
692 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:361
695 msgid "Sidebar image"
696 msgstr "Imagen de barra lateral"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:362
699 msgid "Sidebar image for the assistant page"
700 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:377
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Página completa"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:378
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
708 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:101
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Anchura mínima del hijo"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:102
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:110
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Altura mínima del hijo"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:111
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:119
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:120
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:128
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:129
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
740 msgstr ""
741 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:137
744 msgid "Layout style"
745 msgstr "Estilo de la distribución"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:138
748 msgid ""
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
751 msgstr ""
752 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
753 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:146
756 msgid "Secondary"
757 msgstr "Secundario"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:147
760 msgid ""
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "g., help buttons"
763 msgstr ""
764 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
765 "por ejemplo, botones de ayuda"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "Spacing"
770 msgstr "Espaciado"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:131
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Homogeneous"
779 msgstr "Homogéneo"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:141
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Expand"
788 msgstr "Expandir"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:149
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:155
795 msgid "Fill"
796 msgstr "Relleno"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:156
799 msgid ""
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "used as padding"
802 msgstr ""
803 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
804 "hijo o usado como separación"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:162
807 msgid "Padding"
808 msgstr "Separación"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:169
815 msgid "Pack type"
816 msgstr "Tipo de empaquetado"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
819 msgid ""
820 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
821 "start or end of the parent"
822 msgstr ""
823 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
824 "inicio o el final del padre"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
827 #: gtk/gtkruler.c:148
828 msgid "Position"
829 msgstr "Posición"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
832 msgid "The index of the child in the parent"
833 msgstr "El índice del hijo en el padre"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Dominio de traducción"
838
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 msgid ""
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "widget"
847 msgstr ""
848 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
849 "etiqueta del widget"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Utilizar subrayado"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 msgid ""
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
861 msgstr ""
862 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
863 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgid "Use stock"
867 msgstr "Usar inventario"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:236
870 msgid ""
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 msgstr ""
873 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
874 "inventario en vez de para mostrarse"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Enfocar al pulsar"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Relieve del borde"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Estilo del relieve del borde"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
901 msgid "Image widget"
902 msgstr "Widget de imagen"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
905 msgid "Child widget to appear next to the button text"
906 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:320
909 msgid "Image position"
910 msgstr "Posición de la imagen"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:321
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:441
917 msgid "Default Spacing"
918 msgstr "Espaciado predeterminado"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:442
921 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:456
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:457
929 msgid ""
930 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
931 "the border"
932 msgstr ""
933 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
934 "siempre fuera del borde"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:462
937 msgid "Child X Displacement"
938 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:463
941 msgid ""
942 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:470
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr ""
954 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:487
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Desplazar el foco"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:488
961 msgid ""
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "rectangle"
964 msgstr ""
965 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
966 "rectángulo del foco"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
969 msgid "Inner Border"
970 msgstr "Borde interior"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:502
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:515
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Espaciado de imagen"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:516
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:530
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:531
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Año"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "El año seleccionado"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Mes"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Día"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 msgid ""
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1016 msgstr ""
1017 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1018 "día actualmente seleccionado)"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Mostrar cabecera"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Sin cambio de mes"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Detalles de la anchura"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Detalles de la altura"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Mostrar detalles"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1075
1076 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1077 msgid "Editing Canceled"
1078 msgstr "Edición cancelada"
1079
1080 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1081 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1082 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1085 msgid "mode"
1086 msgstr "modo"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1089 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1090 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1093 msgid "visible"
1094 msgstr "visible"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1097 msgid "Display the cell"
1098 msgstr "Mostrar la celda"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1101 msgid "Display the cell sensitive"
1102 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1105 msgid "xalign"
1106 msgstr "xalign"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1109 msgid "The x-align"
1110 msgstr "La alineación x"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1113 msgid "yalign"
1114 msgstr "yalign"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1117 msgid "The y-align"
1118 msgstr "La alineación y"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1121 msgid "xpad"
1122 msgstr "xpad"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1125 msgid "The xpad"
1126 msgstr "La separación x"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1129 msgid "ypad"
1130 msgstr "ypad"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1133 msgid "The ypad"
1134 msgstr "La separación y"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1137 msgid "width"
1138 msgstr "anchura"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1141 msgid "The fixed width"
1142 msgstr "La anchura fija"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1145 msgid "height"
1146 msgstr "altura"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1149 msgid "The fixed height"
1150 msgstr "La altura fija"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1153 msgid "Is Expander"
1154 msgstr "Es expansor"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1157 msgid "Row has children"
1158 msgstr "La fila tiene hijos"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1161 msgid "Is Expanded"
1162 msgstr "Está expandido"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1165 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1166 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1169 msgid "Cell background color name"
1170 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1177 msgid "Cell background color"
1178 msgstr "Color de fondo de la celda"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1185 msgid "Editing"
1186 msgstr "Editando"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1190 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1193 msgid "Cell background set"
1194 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1197 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1198 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Tecla aceleradora"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1205 msgid "The keyval of the accelerator"
1206 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Modificadores del acelerador"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1214 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1225 msgid "Accelerator Mode"
1226 msgstr "Modo del acelerador"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1229 msgid "The type of accelerators"
1230 msgstr "El tipo de aceleradores"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1233 msgid "Model"
1234 msgstr "Modelo"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1237 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1238 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1241 msgid "Text Column"
1242 msgstr "Columna de texto"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1245 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1246 msgstr ""
1247 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1250 msgid "Has Entry"
1251 msgstr "Tiene entrada"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1254 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1255 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1258 msgid "Pixbuf Object"
1259 msgstr "Objeto Pixbuf"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1262 msgid "The pixbuf to render"
1263 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1266 msgid "Pixbuf Expander Open"
1267 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1270 msgid "Pixbuf for open expander"
1271 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1274 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1275 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1278 msgid "Pixbuf for closed expander"
1279 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1282 msgid "Stock ID"
1283 msgstr "ID del inventario"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1290 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1291 msgid "Size"
1292 msgstr "Tamaño"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1295 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1296 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1299 msgid "Detail"
1300 msgstr "Detalle"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1303 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1304 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1307 msgid "Follow State"
1308 msgstr "Seguir estado"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1311 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1312 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1315 msgid "Icon"
1316 msgstr "Icono"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1325 msgid "Text"
1326 msgstr "Texto"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1333 msgid "Pulse"
1334 msgstr "Pulso"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1337 msgid ""
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1340 msgstr ""
1341 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1342 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Alineación x del texto"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1349 msgid ""
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1351 "layouts."
1352 msgstr ""
1353 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1354 "Al revés para distribuciones D-->I."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Alineación y del texto"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1366 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1367 msgid "Orientation"
1368 msgstr "Orientación"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1375 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1376 msgid "Adjustment"
1377 msgstr "Ajuste"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1380 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1381 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1384 msgid "Climb rate"
1385 msgstr "Tasa de subida"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1389 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1392 msgid "Digits"
1393 msgstr "Dígitos"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Texto a renderizar"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1404 msgid "Markup"
1405 msgstr "Marcado"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1412 msgid "Attributes"
1413 msgstr "Atributos"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr ""
1418 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1421 msgid "Single Paragraph Mode"
1422 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1425 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1426 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1429 msgid "Background color name"
1430 msgstr "Nombre del color de fondo"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1433 msgid "Background color as a string"
1434 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1437 msgid "Background color"
1438 msgstr "Color de fondo"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1441 msgid "Background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1445 msgid "Foreground color name"
1446 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1449 msgid "Foreground color as a string"
1450 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1453 msgid "Foreground color"
1454 msgstr "Color de primer plano"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1457 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1458 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1461 #: gtk/gtktextview.c:576
1462 msgid "Editable"
1463 msgstr "Editable"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1466 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1467 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1470 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1471 msgid "Font"
1472 msgstr "Tipografía"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1475 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1476 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1483 msgid "Font family"
1484 msgstr "Familia tipográfica"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 msgstr ""
1489 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1492 #: gtk/gtktexttag.c:291
1493 msgid "Font style"
1494 msgstr "Estilo de la tipografía"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1497 #: gtk/gtktexttag.c:300
1498 msgid "Font variant"
1499 msgstr "Variante de la tipografía"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1502 #: gtk/gtktexttag.c:309
1503 msgid "Font weight"
1504 msgstr "Anchura de la tipografía"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1507 #: gtk/gtktexttag.c:320
1508 msgid "Font stretch"
1509 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1512 #: gtk/gtktexttag.c:329
1513 msgid "Font size"
1514 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1517 msgid "Font points"
1518 msgstr "Puntos de la tipografía"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1521 msgid "Font size in points"
1522 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1525 msgid "Font scale"
1526 msgstr "Escala de la tipografía"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1529 msgid "Font scaling factor"
1530 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1533 msgid "Rise"
1534 msgstr "Elevar"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1537 msgid ""
1538 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1539 msgstr ""
1540 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1541 "elevación es negativa)"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1544 msgid "Strikethrough"
1545 msgstr "Tachar"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1548 msgid "Whether to strike through the text"
1549 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1552 msgid "Underline"
1553 msgstr "Subrayado"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1556 msgid "Style of underline for this text"
1557 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1560 msgid "Language"
1561 msgstr "Idioma"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1564 msgid ""
1565 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1566 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1567 "probably don't need it"
1568 msgstr ""
1569 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1570 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1571 "parámetro probablemente no lo necesite"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1574 msgid "Ellipsize"
1575 msgstr "Elipsis"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1578 msgid ""
1579 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1581 msgstr ""
1582 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1583 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1586 #: gtk/gtklabel.c:658
1587 msgid "Width In Characters"
1588 msgstr "Anchura en caracteres"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1595 msgid "Wrap mode"
1596 msgstr "Modo de ajuste"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1599 msgid ""
1600 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1602 msgstr ""
1603 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1604 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1607 msgid "Wrap width"
1608 msgstr "Ajustar anchura"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1611 msgid "The width at which the text is wrapped"
1612 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1615 msgid "Alignment"
1616 msgstr "Alineación"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1619 msgid "How to align the lines"
1620 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1623 msgid "Background set"
1624 msgstr "Establece el fondo"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1627 msgid "Whether this tag affects the background color"
1628 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1631 msgid "Foreground set"
1632 msgstr "Establece el primer plano"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1635 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1636 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1639 msgid "Editability set"
1640 msgstr "Establece la editabilidad"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1643 msgid "Whether this tag affects text editability"
1644 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1647 msgid "Font family set"
1648 msgstr "Establece familia tipográfica"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1651 msgid "Whether this tag affects the font family"
1652 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Font style set"
1656 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects the font style"
1660 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1663 msgid "Font variant set"
1664 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1667 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1668 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1671 msgid "Font weight set"
1672 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1675 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1676 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1679 msgid "Font stretch set"
1680 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1683 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1684 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1687 msgid "Font size set"
1688 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1691 msgid "Whether this tag affects the font size"
1692 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1695 msgid "Font scale set"
1696 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1699 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1700 msgstr ""
1701 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1704 msgid "Rise set"
1705 msgstr "Establece el elevamiento"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1708 msgid "Whether this tag affects the rise"
1709 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1712 msgid "Strikethrough set"
1713 msgstr "Establece el tachado"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1716 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1717 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Establece el subrayado"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1724 msgid "Whether this tag affects underlining"
1725 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1728 msgid "Language set"
1729 msgstr "Establece el idioma"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1732 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1733 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1736 msgid "Ellipsize set"
1737 msgstr "Establece la elipsis"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1740 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1741 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1744 msgid "Align set"
1745 msgstr "Establece alineación"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1748 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1749 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1752 msgid "Toggle state"
1753 msgstr "Estado conmutable"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1756 msgid "The toggle state of the button"
1757 msgstr "El estado conmutable del botón"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1760 msgid "Inconsistent state"
1761 msgstr "Estado inconsistente"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1764 msgid "The inconsistent state of the button"
1765 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1768 msgid "Activatable"
1769 msgstr "Activable"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1772 msgid "The toggle button can be activated"
1773 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1776 msgid "Radio state"
1777 msgstr "Estado de radio"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1780 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1781 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1784 msgid "Indicator size"
1785 msgstr "Tamaño del indicador"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1789 msgid "Size of check or radio indicator"
1790 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1791
1792 #: gtk/gtkcellview.c:182
1793 msgid "CellView model"
1794 msgstr "Modelo CellView"
1795
1796 #: gtk/gtkcellview.c:183
1797 msgid "The model for cell view"
1798 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1801 msgid "Indicator Size"
1802 msgstr "Tamaño del indicador"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1805 msgid "Indicator Spacing"
1806 msgstr "Espacio del indicador"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1809 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1810 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1813 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1814 msgid "Active"
1815 msgstr "Activo"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Inconsistente"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1835 msgstr ""
1836 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1837 "radio"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1840 msgid "Use alpha"
1841 msgstr "Usar alfa"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1846
1847 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1851 msgid "Title"
1852 msgstr "Título"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1855 msgid "The title of the color selection dialog"
1856 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1859 msgid "Current Color"
1860 msgstr "Color actual"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1863 msgid "The selected color"
1864 msgstr "El color seleccionado"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1867 msgid "Current Alpha"
1868 msgstr "Alfa actual"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1871 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr ""
1873 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1874 "completamente opaco)"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1877 msgid "Has Opacity Control"
1878 msgstr "Tiene control de opacidad"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1881 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1882 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1885 msgid "Has palette"
1886 msgstr "Tiene paleta"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1889 msgid "Whether a palette should be used"
1890 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1893 msgid "The current color"
1894 msgstr "El color actual"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1897 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1898 msgstr ""
1899 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1900 "completamente opaco)"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Paleta personalizada"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "Selección de color"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1919 msgid "OK Button"
1920 msgstr "Botón Aceptar"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Botón Cancelar"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1935 msgid "Help Button"
1936 msgstr "Botón Ayuda"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:145
1943 msgid "Enable arrow keys"
1944 msgstr "Activar teclas de flecha"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:146
1947 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1948 msgstr ""
1949 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:152
1952 msgid "Always enable arrows"
1953 msgstr "Siempre activar flechas"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:153
1956 msgid "Obsolete property, ignored"
1957 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:159
1960 msgid "Case sensitive"
1961 msgstr "Sensible a la capitalización"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:160
1964 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1965 msgstr ""
1966 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1967 "capitalización"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:167
1970 msgid "Allow empty"
1971 msgstr "Permitir vacío"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:168
1974 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1975 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1976
1977 #: gtk/gtkcombo.c:175
1978 msgid "Value in list"
1979 msgstr "Valor en la lista"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:176
1982 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1983 msgstr ""
1984 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1987 msgid "ComboBox model"
1988 msgstr "Modelo de ComboBox"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1991 msgid "The model for the combo box"
1992 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1995 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1996 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1999 msgid "Row span column"
2000 msgstr "Fila expande columna"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2003 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2007 msgid "Column span column"
2008 msgstr "Columna expande columna"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2011 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2012 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2015 msgid "Active item"
2016 msgstr "Elemento activo"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2019 msgid "The item which is currently active"
2020 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2023 msgid "Add tearoffs to menus"
2024 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2027 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2031 msgid "Has Frame"
2032 msgstr "Tiene marco"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2035 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2036 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2039 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Título del tirador"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2047 msgid ""
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2049 "off"
2050 msgstr ""
2051 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2054 msgid "Popup shown"
2055 msgstr "Emergente mostrado"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2058 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2059 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2062 msgid "Button Sensitivity"
2063 msgstr "Sensibilidad del botón"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Aparece como una lista"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2078 msgid "Arrow Size"
2079 msgstr "Tamaño de la flecha"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2082 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2083 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2086 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2087 #: gtk/gtkviewport.c:122
2088 msgid "Shadow type"
2089 msgstr "Tipo de sombra"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2096 msgid "Resize mode"
2097 msgstr "Modo de redimensión"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Anchura del borde"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgid "Child"
2113 msgstr "Hijo"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:126
2120 msgid "Curve type"
2121 msgstr "Tipo de curva"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:127
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:134
2128 msgid "Minimum X"
2129 msgstr "X mínimo"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:135
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:143
2136 msgid "Maximum X"
2137 msgstr "X máximo"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:144
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Máximo valor posible para X"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:152
2144 msgid "Minimum Y"
2145 msgstr "Y mínimo"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:153
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:161
2152 msgid "Maximum Y"
2153 msgstr "Y máximo"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:162
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:145
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Tiene separador"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:146
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Borde del área de contenidos"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Separación del área de contenido"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Espaciado de los botones"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Espaciado entre los botones"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Borde del área de acción"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr ""
2198 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2199 "diálogo"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:634
2202 msgid "Text Buffer"
2203 msgstr "Búfer de texto"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:635
2206 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2207 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2210 msgid "Cursor Position"
2211 msgstr "Posición del cursor"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2214 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2215 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2218 msgid "Selection Bound"
2219 msgstr "Límite de selección"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2222 msgid ""
2223 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2224 msgstr ""
2225 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:663
2228 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2229 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2232 msgid "Maximum length"
2233 msgstr "Longitud máxima"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2236 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2237 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:679
2240 msgid "Visibility"
2241 msgstr "Visibilidad"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:680
2244 msgid ""
2245 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "mode)"
2247 msgstr ""
2248 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2249 "contraseña)"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:688
2252 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2253 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:696
2256 msgid ""
2257 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 msgstr ""
2259 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2260 "estilo del borde interno"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Carácter invisible"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 msgstr ""
2269 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2270 "(en «modo contraseña»)"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:711
2273 msgid "Activates default"
2274 msgstr "Activar predeterminado"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:712
2277 msgid ""
2278 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2279 "dialog) when Enter is pressed"
2280 msgstr ""
2281 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2282 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:718
2285 msgid "Width in chars"
2286 msgstr "Anchura en caracteres"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:719
2289 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2290 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:728
2293 msgid "Scroll offset"
2294 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:729
2297 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 msgstr ""
2299 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2300 "hacia la izquierda"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:739
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "El contenido de la entrada"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgid "X align"
2308 msgstr "X alineación"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2311 msgid ""
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "layouts."
2314 msgstr ""
2315 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2316 "para distribuciones D-->I."
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:771
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Truncar multilínea"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:772
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:788
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 msgstr ""
2329 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2330 "activado"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2333 msgid "Overwrite mode"
2334 msgstr "Modo de sobreescritura"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:804
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2338 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgid "Text length"
2342 msgstr "Longitud del texto"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:819
2345 msgid "Length of the text currently in the entry"
2346 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:834
2349 msgid "Invisible char set"
2350 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:835
2353 msgid "Whether the invisible char has been set"
2354 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:853
2357 msgid "Caps Lock warning"
2358 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:854
2361 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 msgstr ""
2363 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2364 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:868
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "Fracción de progreso"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:869
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:886
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:887
2379 msgid ""
2380 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2381 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 msgstr ""
2383 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2384 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:903
2387 msgid "Primary pixbuf"
2388 msgstr "Pixbuf primario"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:904
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:918
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Pixbuf secundario"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:919
2399 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:933
2403 msgid "Primary stock ID"
2404 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:934
2407 msgid "Stock ID for primary icon"
2408 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:948
2411 msgid "Secondary stock ID"
2412 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:949
2415 msgid "Stock ID for secondary icon"
2416 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:963
2419 msgid "Primary icon name"
2420 msgstr "Nombre del icono primario"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:964
2423 msgid "Icon name for primary icon"
2424 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:978
2427 msgid "Secondary icon name"
2428 msgstr "Nombre del icono secundario"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:979
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2432 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:993
2435 msgid "Primary GIcon"
2436 msgstr "GIcon primario"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:994
2439 msgid "GIcon for primary icon"
2440 msgstr "GIcon para el icono primario"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1008
2443 msgid "Secondary GIcon"
2444 msgstr "GIcon secundario"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1009
2447 msgid "GIcon for secondary icon"
2448 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1023
2451 msgid "Primary storage type"
2452 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1024
2455 msgid "The representation being used for primary icon"
2456 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1039
2459 msgid "Secondary storage type"
2460 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1040
2463 msgid "The representation being used for secondary icon"
2464 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1061
2467 msgid "Primary icon activatable"
2468 msgstr "Icono primario activable"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1062
2471 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2472 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1082
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Icono secundario activable"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1083
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1105
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1106
2487 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1127
2491 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1128
2495 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2496 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1144
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1161
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1180
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1199
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2523 msgid "IM module"
2524 msgstr "Módulo ME"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1234
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Iluminación de icono"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1235
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 msgstr ""
2537 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2538 "ellos"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1248
2541 msgid "Progress Border"
2542 msgstr "Borde del progreso"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1249
2545 msgid "Border around the progress bar"
2546 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1741
2549 msgid "Border between text and frame."
2550 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1755
2553 msgid "State Hint"
2554 msgstr "Sugerencia de estado"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1756
2557 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 msgstr ""
2559 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1762
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr ""
2568 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2569 "el foco"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1776
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1777
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 msgstr ""
2578 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2579 "ocultas"
2580
2581 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "El contenido del búfer"
2584
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Modelo de completado"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Longitud mínima de clave"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2606 msgid "Text column"
2607 msgstr "Columna de texto"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Completado en línea"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Emerger el completado"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "El emergente establece la anchura"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr ""
2644 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Selección en línea"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Aquí su descripción"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Ventana visible"
2657
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2659 msgid ""
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2661 "trap events."
2662 msgstr ""
2663 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2664 "sólo usada para atrapar eventos."
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgid "Above child"
2668 msgstr "Sobre el hijo"
2669
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2671 msgid ""
2672 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2673 "child widget as opposed to below it."
2674 msgstr ""
2675 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2676 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:187
2679 msgid "Expanded"
2680 msgstr "Expandido"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:188
2683 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:196
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2691 msgid "Use markup"
2692 msgstr "Usar marcado"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:220
2699 msgid "Space to put between the label and the child"
2700 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2703 msgid "Label widget"
2704 msgstr "Widget etiqueta"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:230
2707 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2708 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2711 msgid "Expander Size"
2712 msgstr "Tamaño del expansor"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2715 msgid "Size of the expander arrow"
2716 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2717
2718 #: gtk/gtkexpander.c:246
2719 msgid "Spacing around expander arrow"
2720 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2723 msgid "Action"
2724 msgstr "Acción"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2727 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2728 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2731 msgid "File System Backend"
2732 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2735 msgid "Name of file system backend to use"
2736 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2739 msgid "Filter"
2740 msgstr "Filtro"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2743 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2744 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2747 msgid "Local Only"
2748 msgstr "Sólo local"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2751 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2752 msgstr ""
2753 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2756 msgid "Preview widget"
2757 msgstr "Widget de vista previa"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2760 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2761 msgstr ""
2762 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2765 msgid "Preview Widget Active"
2766 msgstr "Widget de vista previa activo"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2769 msgid ""
2770 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2771 msgstr ""
2772 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2773 "vistas previas personalizadas."
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2781 msgstr ""
2782 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2783 "previsualizado."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Widget extra"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2791 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Selección múltiple"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2802 msgid "Show Hidden"
2803 msgstr "Mostrar ocultos"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2814 msgid ""
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2817 msgstr ""
2818 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2819 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2822 msgid "Allow folders creation"
2823 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2826 msgid ""
2827 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2828 "folders."
2829 msgstr ""
2830 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2831 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2834 msgid "Dialog"
2835 msgstr "Diálogo"
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2838 msgid "The file chooser dialog to use."
2839 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2840
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2842 msgid "The title of the file chooser dialog."
2843 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2846 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2847 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2850 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2851 msgid "Filename"
2852 msgstr "Nombre de archivo"
2853
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2855 msgid "The currently selected filename"
2856 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2857
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2859 msgid "Show file operations"
2860 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2861
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2863 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2864 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2867 msgid "X position"
2868 msgstr "Posición X"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2871 msgid "X position of child widget"
2872 msgstr "Posición X del widget hijo"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2875 msgid "Y position"
2876 msgstr "Posición Y"
2877
2878 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2879 msgid "Y position of child widget"
2880 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2883 msgid "The title of the font selection dialog"
2884 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2887 msgid "Font name"
2888 msgstr "Nombre de la tipografía"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2891 msgid "The name of the selected font"
2892 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2895 msgid "Sans 12"
2896 msgstr "Sans 12"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2899 msgid "Use font in label"
2900 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2903 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2904 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2907 msgid "Use size in label"
2908 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2911 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2912 msgstr ""
2913 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2916 msgid "Show style"
2917 msgstr "Mostrar estilo"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2920 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2921 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2924 msgid "Show size"
2925 msgstr "Mostrar tamaño"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2928 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2929 msgstr ""
2930 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2931
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2933 msgid "The string that represents this font"
2934 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2935
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2937 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2938 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2939
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2941 msgid "Preview text"
2942 msgstr "Vista previa del texto"
2943
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2945 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2946 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:106
2949 msgid "Text of the frame's label"
2950 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:113
2953 msgid "Label xalign"
2954 msgstr "xalign de la etiqueta"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:114
2957 msgid "The horizontal alignment of the label"
2958 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:122
2961 msgid "Label yalign"
2962 msgstr "yalign de la etiqueta"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:123
2965 msgid "The vertical alignment of the label"
2966 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2969 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2970 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:138
2973 msgid "Frame shadow"
2974 msgstr "Sombra del marco"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:139
2977 msgid "Appearance of the frame border"
2978 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2979
2980 #: gtk/gtkframe.c:148
2981 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2982 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2985 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2986 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2989 msgid "Handle position"
2990 msgstr "Posición del tirador"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2993 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2994 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2997 msgid "Snap edge"
2998 msgstr "Ajustar al borde"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3001 msgid ""
3002 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3003 "handlebox"
3004 msgstr ""
3005 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3006 "anclar la caja manejadora"
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3009 msgid "Snap edge set"
3010 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3013 msgid ""
3014 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3015 "handle_position"
3016 msgstr ""
3017 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3018 "derivado de handle_position"
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3021 msgid "Child Detached"
3022 msgstr "Hijo desacoplado"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3025 msgid ""
3026 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3027 "detached."
3028 msgstr ""
3029 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3030 "acoplado o desacoplado."
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:549
3033 msgid "Selection mode"
3034 msgstr "Modo de selección"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:550
3037 msgid "The selection mode"
3038 msgstr "El modo de selección"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:568
3041 msgid "Pixbuf column"
3042 msgstr "Columna de pixbuf"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:569
3045 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3046 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:587
3049 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3050 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:606
3053 msgid "Markup column"
3054 msgstr "Columna de marcado"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:607
3057 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3058 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:614
3061 msgid "Icon View Model"
3062 msgstr "Modelo de vista de icono"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:615
3065 msgid "The model for the icon view"
3066 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:631
3069 msgid "Number of columns"
3070 msgstr "Número de columnas"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:632
3073 msgid "Number of columns to display"
3074 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:649
3077 msgid "Width for each item"
3078 msgstr "Anchura de cada elemento"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:650
3081 msgid "The width used for each item"
3082 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:666
3085 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3086 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:681
3089 msgid "Row Spacing"
3090 msgstr "Espaciado entre filas"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:682
3093 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3094 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:697
3097 msgid "Column Spacing"
3098 msgstr "Espaciado entre columnas"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:698
3101 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3102 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:713
3105 msgid "Margin"
3106 msgstr "Margen"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:714
3109 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3110 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:730
3113 msgid ""
3114 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3115 msgstr ""
3116 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3119 msgid "Reorderable"
3120 msgstr "Reordenable"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "La vista es reordenable"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3127 msgid "Tooltip Column"
3128 msgstr "Columna de consejo"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:755
3131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3132 msgstr ""
3133 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:772
3136 msgid "Item Padding"
3137 msgstr "Separación del elemento"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Padding around icon view items"
3141 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:782
3144 msgid "Selection Box Color"
3145 msgstr "Color de la caja de selección"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:783
3148 msgid "Color of the selection box"
3149 msgstr "Color de la caja de selección"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:789
3152 msgid "Selection Box Alpha"
3153 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:790
3156 msgid "Opacity of the selection box"
3157 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3160 msgid "Pixbuf"
3161 msgstr "Pixbuf"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3164 msgid "A GdkPixbuf to display"
3165 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:230
3168 msgid "Pixmap"
3169 msgstr "Pixmap"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:231
3172 msgid "A GdkPixmap to display"
3173 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3176 msgid "Image"
3177 msgstr "Imagen"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:239
3180 msgid "A GdkImage to display"
3181 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:246
3184 msgid "Mask"
3185 msgstr "Máscara"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:247
3188 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3189 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3192 msgid "Filename to load and display"
3193 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3197 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:271
3200 msgid "Icon set"
3201 msgstr "Conjunto de iconos"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:272
3204 msgid "Icon set to display"
3205 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "Tamaño del icono"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:280
3212 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3213 msgstr ""
3214 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3215 "icono nombrado"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:296
3218 msgid "Pixel size"
3219 msgstr "Tamaño del píxel"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:297
3222 msgid "Pixel size to use for named icon"
3223 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:305
3226 msgid "Animation"
3227 msgstr "Animación"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:306
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3234 msgid "Storage type"
3235 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3238 msgid "The representation being used for image data"
3239 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3242 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3243 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3244
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3246 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3247 msgstr ""
3248 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3249 "menú de stock"
3250
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3252 msgid "Accel Group"
3253 msgstr "Grupo de aceleración"
3254
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3256 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3257 msgstr ""
3258 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3259
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3261 msgid "Show menu images"
3262 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3263
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3265 msgid "Whether images should be shown in menus"
3266 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3267
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3269 msgid "Message Type"
3270 msgstr "Tipo de mensaje"
3271
3272 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3273 msgid "The type of message"
3274 msgstr "El tipo de mensaje"
3275
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3277 msgid "Width of border around the content area"
3278 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3279
3280 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3281 msgid "Spacing between elements of the area"
3282 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3283
3284 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3285 msgid "Width of border around the action area"
3286 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3287
3288 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3289 msgid "The screen where this window will be displayed"
3290 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:507
3293 msgid "The text of the label"
3294 msgstr "El texto de la etiqueta"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:514
3297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3298 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3301 msgid "Justification"
3302 msgstr "Justificación"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:536
3305 msgid ""
3306 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3307 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3308 "GtkMisc::xalign for that"
3309 msgstr ""
3310 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3311 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3312 "GtkMisc::xalign para ello"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:544
3315 msgid "Pattern"
3316 msgstr "Patrón"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:545
3319 msgid ""
3320 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3321 "to underline"
3322 msgstr ""
3323 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3324 "texto a subrayar"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:552
3327 msgid "Line wrap"
3328 msgstr "Ajuste de línea"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:553
3331 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3332 msgstr ""
3333 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:568
3336 msgid "Line wrap mode"
3337 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:569
3340 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3341 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:576
3344 msgid "Selectable"
3345 msgstr "Seleccionable"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:577
3348 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3349 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:583
3352 msgid "Mnemonic key"
3353 msgstr "Tecla nemónica"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:584
3356 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3357 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:592
3360 msgid "Mnemonic widget"
3361 msgstr "Widget nemónico"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:593
3364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3365 msgstr ""
3366 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3367 "etiqueta"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:639
3370 msgid ""
3371 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3372 "enough room to display the entire string"
3373 msgstr ""
3374 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3375 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:679
3378 msgid "Single Line Mode"
3379 msgstr "Modo de línea única"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:680
3382 msgid "Whether the label is in single line mode"
3383 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:697
3386 msgid "Angle"
3387 msgstr "Ángulo"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:698
3390 msgid "Angle at which the label is rotated"
3391 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:718
3394 msgid "Maximum Width In Characters"
3395 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3396
3397 #: gtk/gtklabel.c:719
3398 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3399 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:737
3402 msgid "Track visited links"
3403 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:738
3406 msgid "Whether visited links should be tracked"
3407 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:859
3410 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3411 msgstr ""
3412 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3413 "cuando obtiene el foco"
3414
3415 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3416 msgid "Horizontal adjustment"
3417 msgstr "Ajuste horizontal"
3418
3419 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3420 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3421 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3422
3423 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3424 msgid "Vertical adjustment"
3425 msgstr "Ajuste vertical"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3428 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3429 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3430
3431 #: gtk/gtklayout.c:633
3432 msgid "The width of the layout"
3433 msgstr "La anchura de la distribución"
3434
3435 #: gtk/gtklayout.c:642
3436 msgid "The height of the layout"
3437 msgstr "La altura de la distribución"
3438
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3440 msgid "URI"
3441 msgstr "URI"
3442
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3444 msgid "The URI bound to this button"
3445 msgstr "El URI asociado a este botón"
3446
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3448 msgid "Visited"
3449 msgstr "Visitado"
3450
3451 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3452 msgid "Whether this link has been visited."
3453 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:502
3456 msgid "The currently selected menu item"
3457 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:517
3460 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3461 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3464 msgid "Accel Path"
3465 msgstr "Ruta del acelerador"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:532
3468 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3469 msgstr ""
3470 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3471 "aceleración de elementos hijo"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:548
3474 msgid "Attach Widget"
3475 msgstr "Acoplar widget"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:549
3478 msgid "The widget the menu is attached to"
3479 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:557
3482 msgid ""
3483 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3484 "off"
3485 msgstr ""
3486 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3487 "menú se desprenda"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:571
3490 msgid "Tearoff State"
3491 msgstr "Estado de desprendimiento"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:572
3494 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3495 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:586
3498 msgid "Monitor"
3499 msgstr "Monitor"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:587
3502 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3503 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:593
3506 msgid "Vertical Padding"
3507 msgstr "Separación vertical"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:594
3510 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3511 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:616
3514 msgid "Reserve Toggle Size"
3515 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:617
3518 msgid ""
3519 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3520 "icons"
3521 msgstr ""
3522 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:623
3525 msgid "Horizontal Padding"
3526 msgstr "Separación horizontal"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:624
3529 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3530 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:632
3533 msgid "Vertical Offset"
3534 msgstr "Desplazamiento vertical"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:633
3537 msgid ""
3538 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3539 "vertically"
3540 msgstr ""
3541 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3542 "desplazamiento vertical"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:641
3545 msgid "Horizontal Offset"
3546 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:642
3549 msgid ""
3550 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3551 "horizontally"
3552 msgstr ""
3553 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3554 "desplazamiento horizontal"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:650
3557 msgid "Double Arrows"
3558 msgstr "Dobles flechas"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:651
3561 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3562 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:664
3565 msgid "Arrow Placement"
3566 msgstr "Colocación de flecha"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:665
3569 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3570 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:673
3573 msgid "Left Attach"
3574 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3577 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3578 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:681
3581 msgid "Right Attach"
3582 msgstr "Acoplar a la derecha"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:682
3585 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3586 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:689
3589 msgid "Top Attach"
3590 msgstr "Acoplamiento superior"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:690
3593 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3594 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:697
3597 msgid "Bottom Attach"
3598 msgstr "Acoplamiento inferior"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3601 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3602 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:712
3605 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3606 msgstr ""
3607 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3608 "desplazamiento"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:799
3611 msgid "Can change accelerators"
3612 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:800
3615 msgid ""
3616 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3617 msgstr ""
3618 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3619 "sobre el elemento del menú"
3620
3621 #: gtk/gtkmenu.c:805
3622 msgid "Delay before submenus appear"
3623 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:806
3626 msgid ""
3627 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3628 msgstr ""
3629 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3630 "antes de que el submenú aparezca"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:813
3633 msgid "Delay before hiding a submenu"
3634 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:814
3637 msgid ""
3638 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3639 "submenu"
3640 msgstr ""
3641 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3642 "hacia el submenú"
3643
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3645 msgid "Pack direction"
3646 msgstr "Dirección del empaquetado"
3647
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3649 msgid "The pack direction of the menubar"
3650 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3651
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3653 msgid "Child Pack direction"
3654 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3657 msgid "The child pack direction of the menubar"
3658 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3661 msgid "Style of bevel around the menubar"
3662 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3665 msgid "Internal padding"
3666 msgstr "Relleno interno"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3669 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3670 msgstr ""
3671 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3672 "elementos del menú"
3673
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3675 msgid "Delay before drop down menus appear"
3676 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3677
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3679 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3680 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3683 msgid "Right Justified"
3684 msgstr "Justificado a la derecha"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3687 msgid ""
3688 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3689 msgstr ""
3690 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3691 "una barra de menú"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3694 msgid "Submenu"
3695 msgstr "Submenú"
3696
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3698 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3699 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3700
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3702 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3703 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3704
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3706 msgid "The text for the child label"
3707 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3708
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3710 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3711 msgstr ""
3712 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3713 "del elemento del menú"
3714
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3716 msgid "Width in Characters"
3717 msgstr "Anchura en caracteres"
3718
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3720 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3721 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3722
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3724 msgid "Take Focus"
3725 msgstr "Toma el foco"
3726
3727 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3728 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3729 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3730
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3732 msgid "Menu"
3733 msgstr "Menú"
3734
3735 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3736 msgid "The dropdown menu"
3737 msgstr "El menú desplegable"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3740 msgid "Image/label border"
3741 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3744 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3745 msgstr ""
3746 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3747 "mensajes"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3750 msgid "Use separator"
3751 msgstr "Usar separador"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3754 msgid ""
3755 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3756 msgstr ""
3757 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3758 "los botones"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3761 msgid "Message Buttons"
3762 msgstr "Botones del mensaje"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3765 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3766 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3769 msgid "The primary text of the message dialog"
3770 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3773 msgid "Use Markup"
3774 msgstr "Usar marcado"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Texto secundario"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3795
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3797 msgid "The image"
3798 msgstr "La imagen"
3799
3800 #: gtk/gtkmisc.c:83
3801 msgid "Y align"
3802 msgstr "Alineación Y"
3803
3804 #: gtk/gtkmisc.c:84
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:93
3809 msgid "X pad"
3810 msgstr "X pad"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:94
3813 msgid ""
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr ""
3816 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3817 "píxeles"
3818
3819 #: gtk/gtkmisc.c:103
3820 msgid "Y pad"
3821 msgstr "Y pad"
3822
3823 #: gtk/gtkmisc.c:104
3824 msgid ""
3825 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3826 msgstr ""
3827 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3828 "píxeles"
3829
3830 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3831 msgid "Parent"
3832 msgstr "Padre"
3833
3834 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3835 msgid "The parent window"
3836 msgstr "La ventana padre"
3837
3838 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3839 msgid "Is Showing"
3840 msgstr "Está mostrando"
3841
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3843 msgid "Are we showing a dialog"
3844 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3845
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3847 msgid "The screen where this window will be displayed."
3848 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:585
3851 msgid "Page"
3852 msgstr "Página"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:586
3855 msgid "The index of the current page"
3856 msgstr "El índice de la página actual"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:594
3859 msgid "Tab Position"
3860 msgstr "Posición del tabulador"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:595
3863 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3864 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:602
3867 msgid "Tab Border"
3868 msgstr "Borde de la solapa"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:603
3871 msgid "Width of the border around the tab labels"
3872 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:611
3875 msgid "Horizontal Tab Border"
3876 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:612
3879 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3880 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:620
3883 msgid "Vertical Tab Border"
3884 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:621
3887 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3888 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:629
3891 msgid "Show Tabs"
3892 msgstr "Mostrar solapas"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:630
3895 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3896 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:636
3899 msgid "Show Border"
3900 msgstr "Mostrar borde"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:637
3903 msgid "Whether the border should be shown or not"
3904 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:643
3907 msgid "Scrollable"
3908 msgstr "Desplazable"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:644
3911 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3912 msgstr ""
3913 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:650
3916 msgid "Enable Popup"
3917 msgstr "Activar emergente"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:651
3920 msgid ""
3921 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3922 "you can use to go to a page"
3923 msgstr ""
3924 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3925 "menú que puede usar para ir a una página"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:658
3928 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3929 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:664
3932 msgid "Group ID"
3933 msgstr "ID de grupo"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:665
3936 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3937 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3940 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3941 msgid "Group"
3942 msgstr "Grupo"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:682
3945 msgid "Group for tabs drag and drop"
3946 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:688
3949 msgid "Tab label"
3950 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:689
3953 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3954 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:695
3957 msgid "Menu label"
3958 msgstr "Etiqueta de menú"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:696
3961 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3962 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:709
3965 msgid "Tab expand"
3966 msgstr "Expansión de la solapa"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:710
3969 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3970 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:716
3973 msgid "Tab fill"
3974 msgstr "Relleno de la solapa"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:717
3977 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3978 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:723
3981 msgid "Tab pack type"
3982 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:730
3985 msgid "Tab reorderable"
3986 msgstr "Solapa reordenable"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:731
3989 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3990 msgstr ""
3991 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3992 "usuario"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:737
3995 msgid "Tab detachable"
3996 msgstr "Solapa desprendible"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:738
3999 msgid "Whether the tab is detachable"
4000 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4003 msgid "Secondary backward stepper"
4004 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:754
4007 msgid ""
4008 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4009 msgstr ""
4010 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4011 "solapas"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4014 msgid "Secondary forward stepper"
4015 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:770
4018 msgid ""
4019 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4020 msgstr ""
4021 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4022 "solapas"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4025 msgid "Backward stepper"
4026 msgstr "Flecha de retroceso"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4029 msgid "Display the standard backward arrow button"
4030 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4033 msgid "Forward stepper"
4034 msgstr "Flecha de avance"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4037 msgid "Display the standard forward arrow button"
4038 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:814
4041 msgid "Tab overlap"
4042 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:815
4045 msgid "Size of tab overlap area"
4046 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:830
4049 msgid "Tab curvature"
4050 msgstr "Curvatura de la solapa"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:831
4053 msgid "Size of tab curvature"
4054 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:847
4057 msgid "Arrow spacing"
4058 msgstr "Espaciado de las flechas"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:848
4061 msgid "Scroll arrow spacing"
4062 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4063
4064 #: gtk/gtkobject.c:370
4065 msgid "User Data"
4066 msgstr "Datos del usuario"
4067
4068 #: gtk/gtkobject.c:371
4069 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4070 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4071
4072 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4073 msgid "The menu of options"
4074 msgstr "El menú de opciones"
4075
4076 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4077 msgid "Size of dropdown indicator"
4078 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4079
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4081 msgid "Spacing around indicator"
4082 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4083
4084 #: gtk/gtkorientable.c:75
4085 msgid "The orientation of the orientable"
4086 msgstr "La orientación del orientable"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:242
4089 msgid ""
4090 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4091 msgstr ""
4092 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4093 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:251
4096 msgid "Position Set"
4097 msgstr "Posición establecida"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:252
4100 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4101 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:258
4104 msgid "Handle Size"
4105 msgstr "Tamaño del tirador"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:259
4108 msgid "Width of handle"
4109 msgstr "Anchura del tirador"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:275
4112 msgid "Minimal Position"
4113 msgstr "Posición mínima"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:276
4116 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:293
4120 msgid "Maximal Position"
4121 msgstr "Posición máxima"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:294
4124 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:311
4128 msgid "Resize"
4129 msgstr "Redimensionar"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:312
4132 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4133 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4134
4135 #: gtk/gtkpaned.c:327
4136 msgid "Shrink"
4137 msgstr "Encoger"
4138
4139 #: gtk/gtkpaned.c:328
4140 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4141 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4142
4143 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4144 msgid "Embedded"
4145 msgstr "Empotrado"
4146
4147 #: gtk/gtkplug.c:151
4148 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4149 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4150
4151 #: gtk/gtkplug.c:165
4152 msgid "Socket Window"
4153 msgstr "Ventana del socket"
4154
4155 #: gtk/gtkplug.c:166
4156 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4157 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4158
4159 #: gtk/gtkpreview.c:102
4160 msgid ""
4161 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4162 msgstr ""
4163 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4164 "encuentra situado"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:112
4167 msgid "Name of the printer"
4168 msgstr "Nombre de la impresora"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:118
4171 msgid "Backend"
4172 msgstr "Backend"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:119
4175 msgid "Backend for the printer"
4176 msgstr "Backend para la impresora"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:125
4179 msgid "Is Virtual"
4180 msgstr "Es virtual"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:126
4183 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4184 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:132
4187 msgid "Accepts PDF"
4188 msgstr "Acepta PDF"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:133
4191 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4192 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:139
4195 msgid "Accepts PostScript"
4196 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:140
4199 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4200 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:146
4203 msgid "State Message"
4204 msgstr "Mensaje de estado"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:147
4207 msgid "String giving the current state of the printer"
4208 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:153
4211 msgid "Location"
4212 msgstr "Lugar"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:154
4215 msgid "The location of the printer"
4216 msgstr "La ubicación de la impresora"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:161
4219 msgid "The icon name to use for the printer"
4220 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:167
4223 msgid "Job Count"
4224 msgstr "Cuenta de tareas"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:168
4227 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4228 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:186
4231 msgid "Paused Printer"
4232 msgstr "Impresora pausada"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:187
4235 msgid "TRUE if this printer is paused"
4236 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:200
4239 msgid "Accepting Jobs"
4240 msgstr "Aceptando trabajos"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:201
4243 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4244 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4245
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4247 msgid "Source option"
4248 msgstr "Opciones de origen"
4249
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4251 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4252 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4253
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4255 msgid "Title of the print job"
4256 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4259 msgid "Printer"
4260 msgstr "Impresora"
4261
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4263 msgid "Printer to print the job to"
4264 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4265
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4267 msgid "Settings"
4268 msgstr "Configuración"
4269
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4271 msgid "Printer settings"
4272 msgstr "Configuración de la impresora"
4273
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4275 msgid "Page Setup"
4276 msgstr "Configuración de la página"
4277
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4279 msgid "Track Print Status"
4280 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4283 msgid ""
4284 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4285 "print data has been sent to the printer or print server."
4286 msgstr ""
4287 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4288 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4289 "o servidor de impresoras."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4292 msgid "Default Page Setup"
4293 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4296 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4297 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4300 msgid "Print Settings"
4301 msgstr "Configuración de impresión"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4304 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4305 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4308 msgid "Job Name"
4309 msgstr "Nombre de la tarea"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4312 msgid "A string used for identifying the print job."
4313 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4316 msgid "Number of Pages"
4317 msgstr "Número de páginas"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4320 msgid "The number of pages in the document."
4321 msgstr "El número de páginas en el documento."
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4324 msgid "Current Page"
4325 msgstr "Página actual"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4328 msgid "The current page in the document"
4329 msgstr "La página actual en el documento"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4332 msgid "Use full page"
4333 msgstr "Usar página completa"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4336 msgid ""
4337 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4338 "not the corner of the imageable area"
4339 msgstr ""
4340 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4341 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4344 msgid ""
4345 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4346 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4347 msgstr ""
4348 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4349 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4350 "de impresoras o a la impresora."
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4353 msgid "Unit"
4354 msgstr "Unidad"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4357 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4358 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4361 msgid "Show Dialog"
4362 msgstr "Mostrar diálogo"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4365 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4366 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4369 msgid "Allow Async"
4370 msgstr "Permitir asíncrono"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4373 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4374 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4377 msgid "Export filename"
4378 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4381 msgid "Status"
4382 msgstr "Estado"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4385 msgid "The status of the print operation"
4386 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4389 msgid "Status String"
4390 msgstr "Cadena de estado"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4393 msgid "A human-readable description of the status"
4394 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4397 msgid "Custom tab label"
4398 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4401 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4402 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4405 msgid "Support Selection"
4406 msgstr "Soportar selección"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4409 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4410 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4413 msgid "Has Selection"
4414 msgstr "Tiene selección"
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4417 msgid "TRUE if a selecion exists."
4418 msgstr "TRUE si existe una selección."
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4421 msgid "Embed Page Setup"
4422 msgstr "Configuración de página empotrada"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4425 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4426 msgstr ""
4427 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4428 "GtkPrintDialog"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4431 msgid "Number of Pages To Print"
4432 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4435 msgid "The number of pages that will be printed."
4436 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4437
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4439 msgid "The GtkPageSetup to use"
4440 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4441
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4443 msgid "Selected Printer"
4444 msgstr "Impresora seleccionada"
4445
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4447 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4448 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4449
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4451 msgid "Manual Capabilites"
4452 msgstr "Capacidades manuales"
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4455 msgid "Capabilities the application can handle"
4456 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4457
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4459 msgid "Whether the dialog supports selection"
4460 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4461
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4463 msgid "Whether the application has a selection"
4464 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4465
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4467 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4468 msgstr ""
4469 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4470 "GtkPrintUnixDialog"
4471
4472 #: gtk/gtkprogress.c:102
4473 msgid "Activity mode"
4474 msgstr "Modo de actividad"
4475
4476 #: gtk/gtkprogress.c:103
4477 msgid ""
4478 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4479 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4480 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4481 msgstr ""
4482 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4483 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4484 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4485 "finalizarlo."
4486
4487 #: gtk/gtkprogress.c:111
4488 msgid "Show text"
4489 msgstr "Mostrar texto"
4490
4491 #: gtk/gtkprogress.c:112
4492 msgid "Whether the progress is shown as text."
4493 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4496 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4497 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4500 msgid "Bar style"
4501 msgstr "Estilo de la barra"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4504 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4505 msgstr ""
4506 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4509 msgid "Activity Step"
4510 msgstr "Paso de actividad"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4513 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4514 msgstr ""
4515 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4518 msgid "Activity Blocks"
4519 msgstr "Bloques de actividad"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4522 msgid ""
4523 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4524 "(Deprecated)"
4525 msgstr ""
4526 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4527 "el modo actividad (obsoleto)"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4530 msgid "Discrete Blocks"
4531 msgstr "Bloques discretos"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4534 msgid ""
4535 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4536 "style)"
4537 msgstr ""
4538 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4539 "en el estilo discreto)"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4542 msgid "Fraction"
4543 msgstr "Fracción"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4546 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4547 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4550 msgid "Pulse Step"
4551 msgstr "Paso del pulso"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4554 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4555 msgstr ""
4556 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4559 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4560 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4563 msgid ""
4564 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4565 "have enough room to display the entire string, if at all."
4566 msgstr ""
4567 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4568 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4571 msgid "XSpacing"
4572 msgstr "EspaciadoX"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4575 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4576 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4579 msgid "YSpacing"
4580 msgstr "EspaciadoY"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4583 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4584 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4587 msgid "Min horizontal bar width"
4588 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4591 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4592 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4595 msgid "Min horizontal bar height"
4596 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4599 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4600 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4603 msgid "Min vertical bar width"
4604 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4607 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4608 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4611 msgid "Min vertical bar height"
4612 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4615 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4616 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4617
4618 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4619 msgid "The value"
4620 msgstr "El valor"
4621
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4623 msgid ""
4624 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4625 "is the current action of its group."
4626 msgstr ""
4627 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4628 "acción es la acción actual de su grupo."
4629
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4631 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4632 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4633
4634 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4635 msgid "The current value"
4636 msgstr "El valor actual"
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4639 msgid ""
4640 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4641 "action belongs."
4642 msgstr ""
4643 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4644 "acción pertenece."
4645
4646 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4647 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4648 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4649
4650 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4651 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4652 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4653
4654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4655 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4656 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:358
4659 msgid "Update policy"
4660 msgstr "Política de actualización"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:359
4663 msgid "How the range should be updated on the screen"
4664 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:368
4667 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4668 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:375
4671 msgid "Inverted"
4672 msgstr "Invertido"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:376
4675 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4676 msgstr ""
4677 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4678 "valor del rango"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:383
4681 msgid "Lower stepper sensitivity"
4682 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:384
4685 msgid ""
4686 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4687 "side"
4688 msgstr ""
4689 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4690 "más bajo del ajuste"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:392
4693 msgid "Upper stepper sensitivity"
4694 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:393
4697 msgid ""
4698 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4699 "side"
4700 msgstr ""
4701 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4702 "del ajuste"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:410
4705 msgid "Show Fill Level"
4706 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:411
4709 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4710 msgstr ""
4711 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4712 "mientras se llena."
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:427
4715 msgid "Restrict to Fill Level"
4716 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:428
4719 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4720 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:443
4723 msgid "Fill Level"
4724 msgstr "Nivel de llenado"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:444
4727 msgid "The fill level."
4728 msgstr "El nivel de llenado."
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:452
4731 msgid "Slider Width"
4732 msgstr "Anchura del deslizador"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:453
4735 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4736 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:460
4739 msgid "Trough Border"
4740 msgstr "Borde del carril"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:461
4743 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4744 msgstr ""
4745 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4746 "del carril"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:468
4749 msgid "Stepper Size"
4750 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:469
4753 msgid "Length of step buttons at ends"
4754 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:484
4757 msgid "Stepper Spacing"
4758 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:485
4761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4762 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:492
4765 msgid "Arrow X Displacement"
4766 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:493
4769 msgid ""
4770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4771 msgstr ""
4772 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:500
4775 msgid "Arrow Y Displacement"
4776 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:501
4779 msgid ""
4780 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4781 msgstr ""
4782 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:509
4785 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4786 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4787
4788 #: gtk/gtkrange.c:510
4789 msgid ""
4790 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4791 "IN while they are dragged"
4792 msgstr ""
4793 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4794 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:524
4797 msgid "Trough Side Details"
4798 msgstr "Detalles del lado del carril"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:525
4801 msgid ""
4802 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4803 "with different details"
4804 msgstr ""
4805 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4806 "dibujarán con detalles diferentes"
4807
4808 #: gtk/gtkrange.c:541
4809 msgid "Trough Under Steppers"
4810 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:542
4813 msgid ""
4814 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4815 "spacing"
4816 msgstr ""
4817 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4818 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4819
4820 #: gtk/gtkrange.c:555
4821 msgid "Arrow scaling"
4822 msgstr "Escalado de flechas"
4823
4824 #: gtk/gtkrange.c:556
4825 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4826 msgstr ""
4827 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4828 "desplazamiento"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4831 msgid "Show Numbers"
4832 msgstr "Mostrar números"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4835 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4836 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4839 msgid "Recent Manager"
4840 msgstr "Gestor de recientes"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4843 msgid "The RecentManager object to use"
4844 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4847 msgid "Show Private"
4848 msgstr "Mostrar privados"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4851 msgid "Whether the private items should be displayed"
4852 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4855 msgid "Show Tooltips"
4856 msgstr "Mostrar consejos"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4859 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4860 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4863 msgid "Show Icons"
4864 msgstr "Mostrar iconos"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4867 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4868 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4871 msgid "Show Not Found"
4872 msgstr "Mostrar no encontrados"
4873
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4875 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4876 msgstr ""
4877 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4880 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4881 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4884 msgid "Local only"
4885 msgstr "Sólo local"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4888 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4889 msgstr ""
4890 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4893 msgid "Limit"
4894 msgstr "Límite"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4897 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4898 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4901 msgid "Sort Type"
4902 msgstr "Tipo de orden"
4903
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4905 msgid "The sorting order of the items displayed"
4906 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4909 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4910 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4913 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4914 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4917 msgid ""
4918 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4919 msgstr ""
4920 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4923 msgid "The size of the recently used resources list"
4924 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4925
4926 #: gtk/gtkruler.c:128
4927 msgid "Lower"
4928 msgstr "Inferior"
4929
4930 #: gtk/gtkruler.c:129
4931 msgid "Lower limit of ruler"
4932 msgstr "Límite inferior de la regla"
4933
4934 #: gtk/gtkruler.c:138
4935 msgid "Upper"
4936 msgstr "Superior"
4937
4938 #: gtk/gtkruler.c:139
4939 msgid "Upper limit of ruler"
4940 msgstr "Límite superior de la regla"
4941
4942 #: gtk/gtkruler.c:149
4943 msgid "Position of mark on the ruler"
4944 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4945
4946 #: gtk/gtkruler.c:158
4947 msgid "Max Size"
4948 msgstr "Tamaño máximo"
4949
4950 #: gtk/gtkruler.c:159
4951 msgid "Maximum size of the ruler"
4952 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4953
4954 #: gtk/gtkruler.c:174
4955 msgid "Metric"
4956 msgstr "Métrica"
4957
4958 #: gtk/gtkruler.c:175
4959 msgid "The metric used for the ruler"
4960 msgstr "La métrica de la regla"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:219
4963 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4964 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4965
4966 #: gtk/gtkscale.c:228
4967 msgid "Draw Value"
4968 msgstr "Dibujar valor"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:229
4971 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4972 msgstr ""
4973 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:236
4976 msgid "Value Position"
4977 msgstr "Posición del valor"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:237
4980 msgid "The position in which the current value is displayed"
4981 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4982
4983 #: gtk/gtkscale.c:244
4984 msgid "Slider Length"
4985 msgstr "Longitud del deslizador"
4986
4987 #: gtk/gtkscale.c:245
4988 msgid "Length of scale's slider"
4989 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4990
4991 #: gtk/gtkscale.c:253
4992 msgid "Value spacing"
4993 msgstr "Espaciado del valor"
4994
4995 #: gtk/gtkscale.c:254
4996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4997 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4998
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5000 msgid "The value of the scale"
5001 msgstr "El valor de la escala"
5002
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5004 msgid "The icon size"
5005 msgstr "El tamaño del icono"
5006
5007 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5008 msgid ""
5009 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5010 msgstr ""
5011 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5012 "escala"
5013
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5015 msgid "Icons"
5016 msgstr "Iconos"
5017
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5019 msgid "List of icon names"
5020 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5023 msgid "Minimum Slider Length"
5024 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5025
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5027 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5028 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5029
5030 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5031 msgid "Fixed slider size"
5032 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5033
5034 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5035 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5036 msgstr ""
5037 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5038
5039 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5040 msgid ""
5041 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5042 msgstr ""
5043 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5044 "de la barra de desplazamiento"
5045
5046 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5047 msgid ""
5048 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5049 msgstr ""
5050 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5051 "barra de desplazamiento"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5054 msgid "Horizontal Adjustment"
5055 msgstr "Ajuste horizontal"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5058 msgid "Vertical Adjustment"
5059 msgstr "Ajuste vertical"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5062 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5063 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5064
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5066 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5067 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5070 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5071 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5074 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5075 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5076
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5078 msgid "Window Placement"
5079 msgstr "Colocación de la ventana"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5082 msgid ""
5083 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5084 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5085 msgstr ""
5086 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5087 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5090 msgid "Window Placement Set"
5091 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5094 msgid ""
5095 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5096 "contents with respect to the scrollbars."
5097 msgstr ""
5098 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5099 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5102 msgid "Shadow Type"
5103 msgstr "Tipo de sombra"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5106 msgid "Style of bevel around the contents"
5107 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5110 msgid "Scrollbars within bevel"
5111 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5112
5113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5114 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5115 msgstr ""
5116 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5119 msgid "Scrollbar spacing"
5120 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5121
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5124 msgstr ""
5125 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5126
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5128 msgid "Scrolled Window Placement"
5129 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5130
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5132 msgid ""
5133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5135 msgstr ""
5136 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5137 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5138 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5139
5140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5141 msgid "Draw"
5142 msgstr "Dibujar"
5143
5144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5146 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5149 msgid "Double Click Time"
5150 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:225
5153 msgid ""
5154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5155 "click (in milliseconds)"
5156 msgstr ""
5157 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5158 "pulsación doble (en milisegundos)"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:232
5161 msgid "Double Click Distance"
5162 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:233
5165 msgid ""
5166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5167 "double click (in pixels)"
5168 msgstr ""
5169 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5170 "una pulsación doble (en píxeles)"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:249
5173 msgid "Cursor Blink"
5174 msgstr "Parpadeo del cursor"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:250
5177 msgid "Whether the cursor should blink"
5178 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:257
5181 msgid "Cursor Blink Time"
5182 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:258
5185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5186 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:277
5189 msgid "Cursor Blink Timeout"
5190 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:278
5193 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5194 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:285
5197 msgid "Split Cursor"
5198 msgstr "Dividir cursor"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:286
5201 msgid ""
5202 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5203 "left text"
5204 msgstr ""
5205 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5206 "derecha y derecha-a-izquierda"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:293
5209 msgid "Theme Name"
5210 msgstr "Nombre del tema"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:294
5213 msgid "Name of theme RC file to load"
5214 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:302
5217 msgid "Icon Theme Name"
5218 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:303
5221 msgid "Name of icon theme to use"
5222 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:311
5225 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5226 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:312
5229 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5230 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:320
5233 msgid "Key Theme Name"
5234 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:321
5237 msgid "Name of key theme RC file to load"
5238 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:329
5241 msgid "Menu bar accelerator"
5242 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:330
5245 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5246 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:338
5249 msgid "Drag threshold"
5250 msgstr "Umbral del arrastre"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:339
5253 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5254 msgstr ""
5255 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:347
5258 msgid "Font Name"
5259 msgstr "Nombre de la tipografía"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:348
5262 msgid "Name of default font to use"
5263 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:370
5266 msgid "Icon Sizes"
5267 msgstr "Tamaños de los iconos"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:371
5270 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5271 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:379
5274 msgid "GTK Modules"
5275 msgstr "Módulos GTK"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:380
5278 msgid "List of currently active GTK modules"
5279 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:389
5282 msgid "Xft Antialias"
5283 msgstr "Suavizado Xft"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:390
5286 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5287 msgstr ""
5288 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5289 "1=predeterminado"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:399
5292 msgid "Xft Hinting"
5293 msgstr "Sugerencias Xft"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:400
5296 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5297 msgstr ""
5298 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5299 "-1=predeterminado"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:409
5302 msgid "Xft Hint Style"
5303 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:410
5306 msgid ""
5307 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5308 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:419
5311 msgid "Xft RGBA"
5312 msgstr "Xft RGBA"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:420
5315 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5316 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:429
5319 msgid "Xft DPI"
5320 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:430
5323 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5324 msgstr ""
5325 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5326 "predeterminado"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:439
5329 msgid "Cursor theme name"
5330 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:440
5333 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5334 msgstr ""
5335 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5336 "predeterminado"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:448
5339 msgid "Cursor theme size"
5340 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:449
5343 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5344 msgstr ""
5345 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5346 "predeterminado"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:459
5349 msgid "Alternative button order"
5350 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:460
5353 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5354 msgstr ""
5355 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5356 "alternativo"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:477
5359 msgid "Alternative sort indicator direction"
5360 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:478
5363 msgid ""
5364 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5365 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5366 msgstr ""
5367 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5368 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5369 "abajo significa ascendente)"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:486
5372 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5373 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:487
5376 msgid ""
5377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5378 "the input method"
5379 msgstr ""
5380 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5381 "el método de entrada"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:495
5384 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5385 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:496
5388 msgid ""
5389 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5390 "control characters"
5391 msgstr ""
5392 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5393 "ofrecer insertar caracteres de control"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:504
5396 msgid "Start timeout"
5397 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:505
5400 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5401 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:514
5404 msgid "Repeat timeout"
5405 msgstr "Expiración de repetición"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:515
5408 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5409 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:524
5412 msgid "Expand timeout"
5413 msgstr "Expiración del expansor"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:525
5416 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5417 msgstr ""
5418 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5419 "una región nueva"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:560
5422 msgid "Color scheme"
5423 msgstr "Esquema de color"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:561
5426 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5427 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:570
5430 msgid "Enable Animations"
5431 msgstr "Activar animaciones"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:571
5434 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5435 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:589
5438 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5439 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:590
5442 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5443 msgstr ""
5444 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5445 "en esta pantalla"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:607
5448 msgid "Tooltip timeout"
5449 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:608
5452 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5453 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:633
5456 msgid "Tooltip browse timeout"
5457 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:634
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5461 msgstr ""
5462 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5463 "navegación está activado"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:655
5466 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5467 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:656
5470 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5471 msgstr ""
5472 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:675
5475 msgid "Keynav Cursor Only"
5476 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:676
5479 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5480 msgstr ""
5481 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5482 "widgets"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:693
5485 msgid "Keynav Wrap Around"
5486 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:694
5489 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5490 msgstr ""
5491 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5492 "teclado"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:714
5495 msgid "Error Bell"
5496 msgstr "Campana de error"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:715
5499 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5500 msgstr ""
5501 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:732
5504 msgid "Color Hash"
5505 msgstr "Hash del color"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:733
5508 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5509 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:741
5512 msgid "Default file chooser backend"
5513 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:742
5516 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5517 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:759
5520 msgid "Default print backend"
5521 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:760
5524 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5525 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:783
5528 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5529 msgstr ""
5530 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:784
5533 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5534 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:800
5537 msgid "Enable Mnemonics"
5538 msgstr "Activar mnemónicos"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:801
5541 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5542 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:817
5545 msgid "Enable Accelerators"
5546 msgstr "Activar aceleradores"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:818
5549 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5550 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:835
5553 msgid "Recent Files Limit"
5554 msgstr "Límite de archivos recientes"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:836
5557 msgid "Number of recently used files"
5558 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:854
5561 msgid "Default IM module"
5562 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:855
5565 msgid "Which IM module should be used by default"
5566 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:873
5569 msgid "Recent Files Max Age"
5570 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:874
5573 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5574 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:883
5577 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5578 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:884
5581 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5582 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:906
5585 msgid "Sound Theme Name"
5586 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:907
5589 msgid "XDG sound theme name"
5590 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5591
5592 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5593 #: gtk/gtksettings.c:929
5594 msgid "Audible Input Feedback"
5595 msgstr "Contexto de entrada audible"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:930
5598 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5599 msgstr ""
5600 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5601 "usuario"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:951
5604 msgid "Enable Event Sounds"
5605 msgstr "Activar eventos de sonido"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:952
5608 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5609 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:967
5612 msgid "Enable Tooltips"
5613 msgstr "Activar consejos"
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:968
5616 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5617 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:981
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5622
5623 #: gtk/gtksettings.c:982
5624 msgid ""
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5626 msgstr ""
5627 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5628 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:996
5631 msgid "Toolbar Icon Size"
5632 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:997
5635 msgid "The size of icons in default toolbars."
5636 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:1014
5639 msgid "Auto Mnemonics"
5640 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5641
5642 #: gtk/gtksettings.c:1015
5643 msgid ""
5644 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5645 "presses the mnemonic activator."
5646 msgstr ""
5647 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5648 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5649
5650 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5651 msgid "Mode"
5652 msgstr "Modo"
5653
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5655 msgid ""
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5657 "component widgets"
5658 msgstr ""
5659 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5660 "solicitados de sus widgets componentes"
5661
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignorar ocultas"
5665
5666 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5667 msgid ""
5668 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5669 msgstr ""
5670 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5671 "grupo"
5672
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5674 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5675 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5676
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5678 msgid "Climb Rate"
5679 msgstr "Tasa de subida"
5680
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5682 msgid "Snap to Ticks"
5683 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5686 msgid ""
5687 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5688 "nearest step increment"
5689 msgstr ""
5690 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5691 "botón incrementable"
5692
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5694 msgid "Numeric"
5695 msgstr "Numérico"
5696
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5698 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5699 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5700
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5702 msgid "Wrap"
5703 msgstr "Volver al inicio"
5704
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5706 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5707 msgstr ""
5708 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5709
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5711 msgid "Update Policy"
5712 msgstr "Norma de actualización"
5713
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5715 msgid ""
5716 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5717 msgstr ""
5718 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5719 "valor es legal"
5720
5721 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5722 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5723 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5724
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5726 msgid "Style of bevel around the spin button"
5727 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5728
5729 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5730 msgid "Has Resize Grip"
5731 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5732
5733 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5734 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5735 msgstr ""
5736 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5737 "superior"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5740 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5741 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5744 msgid "The size of the icon"
5745 msgstr "El tamaño del icono"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5748 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5749 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5752 msgid "Blinking"
5753 msgstr "Parpadeo"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5756 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5757 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5760 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5761 msgstr "Indica si la acción es visible"
5762
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5764 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5765 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5766
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5768 msgid "The orientation of the tray"
5769 msgstr "La orientación de la bandeja"
5770
5771 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5772 msgid "Has tooltip"
5773 msgstr "Tiene consejo"
5774
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5776 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5777 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5778
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5780 msgid "Tooltip Text"
5781 msgstr "Texto del consejo"
5782
5783 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5784 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5785 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5786
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5788 msgid "Tooltip markup"
5789 msgstr "Marcado de consejos"
5790
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5792 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5793 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5794
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5796 msgid "The title of this tray icon"
5797 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:129
5800 msgid "Rows"
5801 msgstr "Filas"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:130
5804 msgid "The number of rows in the table"
5805 msgstr "El número de filas en la tabla"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:138
5808 msgid "Columns"
5809 msgstr "Columnas"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:139
5812 msgid "The number of columns in the table"
5813 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:147
5816 msgid "Row spacing"
5817 msgstr "Espaciado entre filas"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:148
5820 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5821 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:156
5824 msgid "Column spacing"
5825 msgstr "Espaciado de la columna"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:157
5828 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5829 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:166
5832 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5833 msgstr ""
5834 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:173
5837 msgid "Left attachment"
5838 msgstr "Acoplado izquierdo"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:180
5841 msgid "Right attachment"
5842 msgstr "Acoplado derecho"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:181
5845 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5846 msgstr ""
5847 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:187
5850 msgid "Top attachment"
5851 msgstr "Acoplado superior"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:188
5854 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5855 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:194
5858 msgid "Bottom attachment"
5859 msgstr "Acoplado inferior"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:201
5862 msgid "Horizontal options"
5863 msgstr "Opciones horizontales"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:202
5866 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5867 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:208
5870 msgid "Vertical options"
5871 msgstr "Opciones verticales"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:209
5874 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5875 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:215
5878 msgid "Horizontal padding"
5879 msgstr "Relleno horizontal"
5880
5881 #: gtk/gtktable.c:216
5882 msgid ""
5883 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5884 "pixels"
5885 msgstr ""
5886 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5887 "en píxeles"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:222
5890 msgid "Vertical padding"
5891 msgstr "Relleno vertical"
5892
5893 #: gtk/gtktable.c:223
5894 msgid ""
5895 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5896 "pixels"
5897 msgstr ""
5898 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5899 "en píxeles"
5900
5901 #: gtk/gtktext.c:546
5902 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5903 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5904
5905 #: gtk/gtktext.c:554
5906 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5907 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5908
5909 #: gtk/gtktext.c:561
5910 msgid "Line Wrap"
5911 msgstr "Ajuste de línea"
5912
5913 #: gtk/gtktext.c:562
5914 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5915 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5916
5917 #: gtk/gtktext.c:569
5918 msgid "Word Wrap"
5919 msgstr "Ajuste de palabra"
5920
5921 #: gtk/gtktext.c:570
5922 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5923 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5926 msgid "Tag Table"
5927 msgstr "Tabla de etiquetas"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5930 msgid "Text Tag Table"
5931 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5934 msgid "Current text of the buffer"
5935 msgstr "Texto actual del búfer"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5938 msgid "Has selection"
5939 msgstr "Tiene selección"
5940
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5942 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5943 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5944
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5946 msgid "Cursor position"
5947 msgstr "Posición del cursor"
5948
5949 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5950 msgid ""
5951 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5952 msgstr ""
5953 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5954 "principio del búfer)"
5955
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5957 msgid "Copy target list"
5958 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5959
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5961 msgid ""
5962 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5963 msgstr ""
5964 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5965 "portapapeles y el origen del DND"
5966
5967 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5968 msgid "Paste target list"
5969 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5970
5971 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5972 msgid ""
5973 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5974 "destination"
5975 msgstr ""
5976 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5977 "y el destino del DND"
5978
5979 #: gtk/gtktextmark.c:90
5980 msgid "Mark name"
5981 msgstr "Nombre de la marca"
5982
5983 #: gtk/gtktextmark.c:97
5984 msgid "Left gravity"
5985 msgstr "Gravedad izquierda"
5986
5987 #: gtk/gtktextmark.c:98
5988 msgid "Whether the mark has left gravity"
5989 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:173
5992 msgid "Tag name"
5993 msgstr "Nombre de etiqueta"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:174
5996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5997 msgstr ""
5998 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5999 "anónimas"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:192
6002 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6003 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:199
6006 msgid "Background full height"
6007 msgstr "Altura completa del fondo"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:200
6010 msgid ""
6011 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6012 "of the tagged characters"
6013 msgstr ""
6014 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6015 "ancho de los caracteres etiquetados"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:208
6018 msgid "Background stipple mask"
6019 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:209
6022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6023 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:226
6026 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6027 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:234
6030 msgid "Foreground stipple mask"
6031 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:235
6034 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6035 msgstr ""
6036 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:242
6039 msgid "Text direction"
6040 msgstr "Dirección del texto"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:243
6043 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6044 msgstr ""
6045 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6046 "izquierda"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:292
6049 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6050 msgstr ""
6051 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:301
6054 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6055 msgstr ""
6056 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6057 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:310
6060 msgid ""
6061 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6062 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6063 msgstr ""
6064 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6065 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:321
6068 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6069 msgstr ""
6070 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6071 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:330
6074 msgid "Font size in Pango units"
6075 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:340
6078 msgid ""
6079 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6080 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6081 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6082 msgstr ""
6083 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6084 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6085 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6086 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6089 msgid "Left, right, or center justification"
6090 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:379
6093 msgid ""
6094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6096 msgstr ""
6097 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6098 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6099 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:386
6102 msgid "Left margin"
6103 msgstr "Margen izquierdo"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6106 msgid "Width of the left margin in pixels"
6107 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:396
6110 msgid "Right margin"
6111 msgstr "Margen derecho"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6114 msgid "Width of the right margin in pixels"
6115 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6118 msgid "Indent"
6119 msgstr "Sangrar"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6122 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6123 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:419
6126 msgid ""
6127 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6128 "in Pango units"
6129 msgstr ""
6130 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6131 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:428
6134 msgid "Pixels above lines"
6135 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6138 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6139 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:438
6142 msgid "Pixels below lines"
6143 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6146 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6147 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:448
6150 msgid "Pixels inside wrap"
6151 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6154 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6155 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6158 msgid ""
6159 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6160 msgstr ""
6161 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6162 "límites de los caracteres, o nunca"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6165 msgid "Tabs"
6166 msgstr "Solapas"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6169 msgid "Custom tabs for this text"
6170 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:504
6173 msgid "Invisible"
6174 msgstr "Invisible"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:505
6177 msgid "Whether this text is hidden."
6178 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:519
6181 msgid "Paragraph background color name"
6182 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:520
6185 msgid "Paragraph background color as a string"
6186 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:535
6189 msgid "Paragraph background color"
6190 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:536
6193 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6194 msgstr ""
6195 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:554
6198 msgid "Margin Accumulates"
6199 msgstr "Acumulación de márgenes"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:555
6202 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6203 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:568
6206 msgid "Background full height set"
6207 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:569
6210 msgid "Whether this tag affects background height"
6211 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:572
6214 msgid "Background stipple set"
6215 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:580
6222 msgid "Foreground stipple set"
6223 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:581
6226 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6227 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:616
6230 msgid "Justification set"
6231 msgstr "Justificación establecida"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:617
6234 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6235 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:624
6238 msgid "Left margin set"
6239 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:625
6242 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6243 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:628
6246 msgid "Indent set"
6247 msgstr "Sangrado establecido"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:629
6250 msgid "Whether this tag affects indentation"
6251 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:636
6254 msgid "Pixels above lines set"
6255 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6259 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6271 msgstr ""
6272 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6273 "ajustadas"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:652
6276 msgid "Right margin set"
6277 msgstr "Margen derecho establecido"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:653
6280 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6281 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:660
6284 msgid "Wrap mode set"
6285 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6286
6287 #: gtk/gtktexttag.c:661
6288 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6289 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:664
6292 msgid "Tabs set"
6293 msgstr "Tabuladores establecidos"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:665
6296 msgid "Whether this tag affects tabs"
6297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6298
6299 #: gtk/gtktexttag.c:668
6300 msgid "Invisible set"
6301 msgstr "Invisibilidad establecida"
6302
6303 #: gtk/gtktexttag.c:669
6304 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6306
6307 #: gtk/gtktexttag.c:672
6308 msgid "Paragraph background set"
6309 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6310
6311 #: gtk/gtktexttag.c:673
6312 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:546
6316 msgid "Pixels Above Lines"
6317 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:556
6320 msgid "Pixels Below Lines"
6321 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:566
6324 msgid "Pixels Inside Wrap"
6325 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:584
6328 msgid "Wrap Mode"
6329 msgstr "Modo de ajuste"
6330
6331 #: gtk/gtktextview.c:602
6332 msgid "Left Margin"
6333 msgstr "Margen izquierdo"
6334
6335 #: gtk/gtktextview.c:612
6336 msgid "Right Margin"
6337 msgstr "Margen derecho"
6338
6339 #: gtk/gtktextview.c:640
6340 msgid "Cursor Visible"
6341 msgstr "Cursor visible"
6342
6343 #: gtk/gtktextview.c:641
6344 msgid "If the insertion cursor is shown"
6345 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6346
6347 #: gtk/gtktextview.c:648
6348 msgid "Buffer"
6349 msgstr "Búfer"
6350
6351 #: gtk/gtktextview.c:649
6352 msgid "The buffer which is displayed"
6353 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6354
6355 #: gtk/gtktextview.c:657
6356 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6357 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6358
6359 #: gtk/gtktextview.c:664
6360 msgid "Accepts tab"
6361 msgstr "Acepta tabuladores"
6362
6363 #: gtk/gtktextview.c:665
6364 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6365 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6366
6367 #: gtk/gtktextview.c:694
6368 msgid "Error underline color"
6369 msgstr "Color de subrayado de errores"
6370
6371 #: gtk/gtktextview.c:695
6372 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6373 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6374
6375 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6376 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6377 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6378
6379 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6380 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6381 msgstr ""
6382 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6383 "acción de radio"
6384
6385 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6386 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6387 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6388
6389 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6390 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6391 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6392
6393 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6394 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6395 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6396
6397 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6398 msgid "Draw Indicator"
6399 msgstr "Indicador de dibujo"
6400
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6402 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6403 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6406 msgid "Toolbar Style"
6407 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6410 msgid "How to draw the toolbar"
6411 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6414 msgid "Show Arrow"
6415 msgstr "Mostrar flecha"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6418 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6419 msgstr ""
6420 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6423 msgid "Tooltips"
6424 msgstr "Consejos"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6427 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6428 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6431 msgid "Size of icons in this toolbar"
6432 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6435 msgid "Icon size set"
6436 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6439 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6440 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6443 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6444 msgstr ""
6445 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6448 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6449 msgstr ""
6450 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6451 "homogéneos"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6454 msgid "Spacer size"
6455 msgstr "Tamaño del espaciador"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6458 msgid "Size of spacers"
6459 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6462 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6463 msgstr ""
6464 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6465 "los botones"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6468 msgid "Maximum child expand"
6469 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6472 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6473 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6476 msgid "Space style"
6477 msgstr "Estilo del espacio"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6480 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6481 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6484 msgid "Button relief"
6485 msgstr "Borde del botón"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6488 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6489 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6492 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6493 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6496 msgid "Text to show in the item."
6497 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6500 msgid ""
6501 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6502 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6503 msgstr ""
6504 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6505 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6506 "teclas en el menú de sobrecarga"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6509 msgid "Widget to use as the item label"
6510 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6513 msgid "Stock Id"
6514 msgstr "ID del inventario"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6517 msgid "The stock icon displayed on the item"
6518 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6521 msgid "Icon name"
6522 msgstr "Nombre del icono"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6525 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6526 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6529 msgid "Icon widget"
6530 msgstr "Icono del widget"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6533 msgid "Icon widget to display in the item"
6534 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6535
6536 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6537 msgid "Icon spacing"
6538 msgstr "Espaciado entre iconos"
6539
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6541 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6542 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6543
6544 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6545 msgid ""
6546 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6547 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6548 msgstr ""
6549 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6550 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6551 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6552
6553 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6554 msgid "TreeModelSort Model"
6555 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6556
6557 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6558 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6559 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:564
6562 msgid "TreeView Model"
6563 msgstr "Modelo TreeView"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:565
6566 msgid "The model for the tree view"
6567 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:573
6570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:581
6574 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:588
6578 msgid "Headers Visible"
6579 msgstr "Cabeceras visibles"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:589
6582 msgid "Show the column header buttons"
6583 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:596
6586 msgid "Headers Clickable"
6587 msgstr "Cabeceras pulsables"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:597
6590 msgid "Column headers respond to click events"
6591 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:604
6594 msgid "Expander Column"
6595 msgstr "Columna expansora"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:605
6598 msgid "Set the column for the expander column"
6599 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:620
6602 msgid "Rules Hint"
6603 msgstr "Consejo de las reglas"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:621
6606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6607 msgstr ""
6608 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6609 "alternativos"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:628
6612 msgid "Enable Search"
6613 msgstr "Habilitar búsqueda"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:629
6616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6617 msgstr ""
6618 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6619 "columnas"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:636
6622 msgid "Search Column"
6623 msgstr "Columna de búsqueda"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:637
6626 msgid "Model column to search through during interactive search"
6627 msgstr ""
6628 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:657
6631 msgid "Fixed Height Mode"
6632 msgstr "Modo de altura fija"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:658
6635 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6636 msgstr ""
6637 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:678
6640 msgid "Hover Selection"
6641 msgstr "Selección al pasar por encima"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:679
6644 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6645 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:698
6648 msgid "Hover Expand"
6649 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:699
6652 msgid ""
6653 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6654 msgstr ""
6655 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6656 "sobre ellas"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:713
6659 msgid "Show Expanders"
6660 msgstr "Mostrar expansores"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:714
6663 msgid "View has expanders"
6664 msgstr "La vista tiene expansores"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:728
6667 msgid "Level Indentation"
6668 msgstr "Nivel de sangrado"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:729
6671 msgid "Extra indentation for each level"
6672 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:738
6675 msgid "Rubber Banding"
6676 msgstr "Bandas de goma"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:739
6679 msgid ""
6680 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6681 msgstr ""
6682 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6683 "puntero del ratón"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:746
6686 msgid "Enable Grid Lines"
6687 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:747
6690 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6691 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:755
6694 msgid "Enable Tree Lines"
6695 msgstr "Activar líneas del árbol"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:756
6698 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6699 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:764
6702 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6703 msgstr ""
6704 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:786
6707 msgid "Vertical Separator Width"
6708 msgstr "Anchura del separador vertical"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:787
6711 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6712 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:795
6715 msgid "Horizontal Separator Width"
6716 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:796
6719 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6720 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:804
6723 msgid "Allow Rules"
6724 msgstr "Permitir reglas"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:805
6727 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6728 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:811
6731 msgid "Indent Expanders"
6732 msgstr "Sangrar expansores"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:812
6735 msgid "Make the expanders indented"
6736 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:818
6739 msgid "Even Row Color"
6740 msgstr "Color de la fila par"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:819
6743 msgid "Color to use for even rows"
6744 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:825
6747 msgid "Odd Row Color"
6748 msgstr "Color de la fila impar"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:826
6751 msgid "Color to use for odd rows"
6752 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:832
6755 msgid "Row Ending details"
6756 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:833
6759 msgid "Enable extended row background theming"
6760 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:839
6763 msgid "Grid line width"
6764 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:840
6767 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6768 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:846
6771 msgid "Tree line width"
6772 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:847
6775 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6776 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:853
6779 msgid "Grid line pattern"
6780 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:854
6783 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6784 msgstr ""
6785 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6786 "de árbol"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:860
6789 msgid "Tree line pattern"
6790 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:861
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6794 msgstr ""
6795 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6798 msgid "Whether to display the column"
6799 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6802 msgid "Resizable"
6803 msgstr "Redimensionable"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6806 msgid "Column is user-resizable"
6807 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6810 msgid "Current width of the column"
6811 msgstr "Anchura actual de la columna"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6814 msgid "Space which is inserted between cells"
6815 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6818 msgid "Sizing"
6819 msgstr "Dimensionar"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6822 msgid "Resize mode of the column"
6823 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6826 msgid "Fixed Width"
6827 msgstr "Anchura fijo"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6830 msgid "Current fixed width of the column"
6831 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6834 msgid "Minimum Width"
6835 msgstr "Anchura mínimo"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6838 msgid "Minimum allowed width of the column"
6839 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6842 msgid "Maximum Width"
6843 msgstr "Anchura máximo"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6846 msgid "Maximum allowed width of the column"
6847 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6850 msgid "Title to appear in column header"
6851 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6854 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6855 msgstr ""
6856 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6859 msgid "Clickable"
6860 msgstr "Pulsable"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6863 msgid "Whether the header can be clicked"
6864 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6867 msgid "Widget"
6868 msgstr "Widget"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6871 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6872 msgstr ""
6873 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6874 "título de la columna"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6877 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6878 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6879
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6881 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6882 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6883
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6885 msgid "Sort indicator"
6886 msgstr "Indicador de ordenación"
6887
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6889 msgid "Whether to show a sort indicator"
6890 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6891
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6893 msgid "Sort order"
6894 msgstr "Orden de la ordenación"
6895
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6897 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6898 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6901 msgid "Sort column ID"
6902 msgstr "ID de columna de ordenación"
6903
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6905 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6906 msgstr ""
6907 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
6908 "selecciona para ordenar"
6909
6910 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6911 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6912 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6913
6914 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6915 msgid "Merged UI definition"
6916 msgstr "Definición del IU combinado"
6917
6918 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6919 msgid "An XML string describing the merged UI"
6920 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6921
6922 #: gtk/gtkviewport.c:107
6923 msgid ""
6924 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6925 "this viewport"
6926 msgstr ""
6927 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6928 "este puerto de visión"
6929
6930 #: gtk/gtkviewport.c:115
6931 msgid ""
6932 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6933 "this viewport"
6934 msgstr ""
6935 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6936 "puerto de visión"
6937
6938 #: gtk/gtkviewport.c:123
6939 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6940 msgstr ""
6941 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:553
6944 msgid "Widget name"
6945 msgstr "Nombre del widget"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:554
6948 msgid "The name of the widget"
6949 msgstr "El nombre del widget"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:560
6952 msgid "Parent widget"
6953 msgstr "Widget padre"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:561
6956 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6957 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:568
6960 msgid "Width request"
6961 msgstr "Petición de anchura"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:569
6964 msgid ""
6965 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6966 "used"
6967 msgstr ""
6968 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6969 "solicitud natural"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:577
6972 msgid "Height request"
6973 msgstr "Petición de altura"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:578
6976 msgid ""
6977 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6978 "be used"
6979 msgstr ""
6980 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6981 "la solicitud natural"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:587
6984 msgid "Whether the widget is visible"
6985 msgstr "Indica si el widget es visible"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:594
6988 msgid "Whether the widget responds to input"
6989 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:600
6992 msgid "Application paintable"
6993 msgstr "Pintable por la aplicación"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:601
6996 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6997 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:607
7000 msgid "Can focus"
7001 msgstr "Puede enfocar"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:608
7004 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7005 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:614
7008 msgid "Has focus"
7009 msgstr "Tiene foco"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:615
7012 msgid "Whether the widget has the input focus"
7013 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:621
7016 msgid "Is focus"
7017 msgstr "Tiene el foco"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:622
7020 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7021 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:628
7024 msgid "Can default"
7025 msgstr "Puede por omisión"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:629
7028 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7029 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:635
7032 msgid "Has default"
7033 msgstr "Tiene por omisión"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:636
7036 msgid "Whether the widget is the default widget"
7037 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:642
7040 msgid "Receives default"
7041 msgstr "Recibe por omisión"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:643
7044 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7045 msgstr ""
7046 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:649
7049 msgid "Composite child"
7050 msgstr "Hijo compuesto"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:650
7053 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7054 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:656
7057 msgid "Style"
7058 msgstr "Estilo"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:657
7061 msgid ""
7062 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7063 "(colors etc)"
7064 msgstr ""
7065 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7066 "etc)"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:663
7069 msgid "Events"
7070 msgstr "Eventos"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:664
7073 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7074 msgstr ""
7075 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:671
7078 msgid "Extension events"
7079 msgstr "Eventos de extensión"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:672
7082 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7083 msgstr ""
7084 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7085 "widget"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:679
7088 msgid "No show all"
7089 msgstr "No mostrar todo"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:680
7092 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7093 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:703
7096 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7097 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:759
7100 msgid "Window"
7101 msgstr "Ventana"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:760
7104 msgid "The widget's window if it is realized"
7105 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:774
7108 msgid "Double Buffered"
7109 msgstr "Búfer doble"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:775
7112 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7113 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7116 msgid "Interior Focus"
7117 msgstr "Foco interior"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7120 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7121 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7124 msgid "Focus linewidth"
7125 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7128 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7129 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7132 msgid "Focus line dash pattern"
7133 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7136 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7137 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7140 msgid "Focus padding"
7141 msgstr "Relleno del foco"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7144 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7145 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7148 msgid "Cursor color"
7149 msgstr "Color del cursor"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7152 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7153 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7156 msgid "Secondary cursor color"
7157 msgstr "Color secundario del cursor"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7160 msgid ""
7161 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7162 "right-to-left and left-to-right text"
7163 msgstr ""
7164 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7165 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7168 msgid "Cursor line aspect ratio"
7169 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7172 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7173 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7176 msgid "Draw Border"
7177 msgstr "Dibujar borde"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7180 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7181 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7184 msgid "Unvisited Link Color"
7185 msgstr "Color del enlace no visitado"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7188 msgid "Color of unvisited links"
7189 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7192 msgid "Visited Link Color"
7193 msgstr "Color del enlace visitado"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7196 msgid "Color of visited links"
7197 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7200 msgid "Wide Separators"
7201 msgstr "Separadores anchos"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7204 msgid ""
7205 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7206 "instead of a line"
7207 msgstr ""
7208 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7209 "usando una caja en lugar de una línea"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7212 msgid "Separator Width"
7213 msgstr "Anchura del separador"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7216 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7217 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7220 msgid "Separator Height"
7221 msgstr "Altura del separador"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7224 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7225 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7229 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7232 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7233 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7236 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7241 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:483
7244 msgid "Window Type"
7245 msgstr "Tipo de ventana"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:484
7248 msgid "The type of the window"
7249 msgstr "El tipo de la ventana"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:492
7252 msgid "Window Title"
7253 msgstr "Título de la ventana"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:493
7256 msgid "The title of the window"
7257 msgstr "El título de la ventana"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:500
7260 msgid "Window Role"
7261 msgstr "Rol de la ventana"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:501
7264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7265 msgstr ""
7266 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:517
7269 msgid "Startup ID"
7270 msgstr "ID de inicio"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:518
7273 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7274 msgstr ""
7275 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:525
7278 msgid "Allow Shrink"
7279 msgstr "Permitir encoger"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:527
7282 #, no-c-format
7283 msgid ""
7284 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7285 "time a bad idea"
7286 msgstr ""
7287 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7288 "es una mala idea el 99% de las veces"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:534
7291 msgid "Allow Grow"
7292 msgstr "Permitir crecer"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:535
7295 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7296 msgstr ""
7297 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7298 "mínimo"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:543
7301 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7302 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:550
7305 msgid "Modal"
7306 msgstr "Modal"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:551
7309 msgid ""
7310 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7311 "up)"
7312 msgstr ""
7313 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7314 "mientras ésta este encima)"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:558
7317 msgid "Window Position"
7318 msgstr "Posición de la ventana"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:559
7321 msgid "The initial position of the window"
7322 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:567
7325 msgid "Default Width"
7326 msgstr "Anchura predeterminada"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:568
7329 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7330 msgstr ""
7331 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7332 "inicialmente la ventana"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:577
7335 msgid "Default Height"
7336 msgstr "Altura predeterminada"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:578
7339 msgid ""
7340 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7341 msgstr ""
7342 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7343 "inicialmente la ventana"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:587
7346 msgid "Destroy with Parent"
7347 msgstr "Destruir con el padre"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:588
7350 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7351 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:596
7354 msgid "Icon for this window"
7355 msgstr "Icono para esta ventana"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:602
7358 msgid "Mnemonics Visible"
7359 msgstr "Mnemónicos visibles"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:603
7362 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7363 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:619
7366 msgid "Name of the themed icon for this window"
7367 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:634
7370 msgid "Is Active"
7371 msgstr "Está activo"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:635
7374 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7375 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:642
7378 msgid "Focus in Toplevel"
7379 msgstr "Foco en el nivel superior"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:643
7382 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7383 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:650
7386 msgid "Type hint"
7387 msgstr "Pista de tipo"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:651
7390 msgid ""
7391 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7392 "and how to treat it."
7393 msgstr ""
7394 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7395 "es ésta y cómo tratar con ella."
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:659
7398 msgid "Skip taskbar"
7399 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:660
7402 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7403 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:667
7406 msgid "Skip pager"
7407 msgstr "Ignorar paginador"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:668
7410 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7411 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:675
7414 msgid "Urgent"
7415 msgstr "Urgente"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:676
7418 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7419 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:690
7422 msgid "Accept focus"
7423 msgstr "Aceptar foco"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:691
7426 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7427 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:705
7430 msgid "Focus on map"
7431 msgstr "Foco en el mapa"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:706
7434 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7435 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:720
7438 msgid "Decorated"
7439 msgstr "Decorado"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:721
7442 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7443 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:735
7446 msgid "Deletable"
7447 msgstr "Borrable"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:736
7450 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7451 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:752
7454 msgid "Gravity"
7455 msgstr "Gravedad"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:753
7458 msgid "The window gravity of the window"
7459 msgstr "La gravedad de la ventana"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:770
7462 msgid "Transient for Window"
7463 msgstr "Transitorio para la ventana"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:771
7466 msgid "The transient parent of the dialog"
7467 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:786
7470 msgid "Opacity for Window"
7471 msgstr "Opacidad para la ventana"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:787
7474 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7475 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7476
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7478 msgid "IM Preedit style"
7479 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7480
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7482 msgid "How to draw the input method preedit string"
7483 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7484
7485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7486 msgid "IM Status style"
7487 msgstr "Estilo del estado ME"
7488
7489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7490 msgid "How to draw the input method statusbar"
7491 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7492
7493 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7494 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"