1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:15+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:19+0100\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canales"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "El número de muestras por píxel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espacio de color"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por muestra"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "El número de bits por muestra"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Separación entre filas"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visor predeterminado"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opciones de la tipografía"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
132 msgstr "Nombre del programa"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
140 "g_get_application_name()"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión del programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "La versión del programa"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadena del copyright"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información de copyright del programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadena de comentarios"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios acerca del programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
168 msgstr "URL del sitio web"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta del sitio web"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
184 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores del programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
196 msgstr "Documentadores"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de traducción"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
230 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
243 msgstr "Ajustar licencia"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Cierre del acelerador"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:203 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
266 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
270 #: ../gtk/gtkaction.c:204
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nombre único para la acción."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:219 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:366 ../gtk/gtkmenuitem.c:269
276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
280 #: ../gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
286 #: ../gtk/gtkaction.c:227
288 msgstr "Etiqueta corta"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:228
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
296 #: ../gtk/gtkaction.c:234
300 #: ../gtk/gtkaction.c:235
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un consejo para esta acción."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241
306 msgstr "Icono de inventario"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:242
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
317 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
318 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "El icono mostrado"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
323 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
324 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
326 msgstr "Nombre del icono"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
329 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtktoolitem.c:156
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Visible si es horizontal"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:157
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
343 "esté en orientación horizontal."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:301
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Visible cuando rebosa"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:302
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
355 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtktoolitem.c:163
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Visible si es vertical"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtktoolitem.c:164
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
367 "esté en orientación vertical."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:170
371 msgstr "Es importante"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:318
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
379 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
380 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: ../gtk/gtkaction.c:326
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Ocultar si está vacío"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
392 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
397 #: ../gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Indica si la acción está activada."
401 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
403 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
407 #: ../gtk/gtkaction.c:341
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Indica si la acción es visible."
411 #: ../gtk/gtkaction.c:347
413 msgstr "Grupo de acción"
415 #: ../gtk/gtkaction.c:348
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "El valor del ajuste"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "Valor mínimo"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "Valor máximo"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "El valor máximo del ajuste"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "Incremento del paso"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "Incremento de página"
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "El incremento de página del ajuste"
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
478 msgstr "Tamaño de página"
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Alineación horizontal"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
493 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
494 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Alineación vertical"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
505 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
506 "1.0 es alineado abajo"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Escala horizontal"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
518 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Escala vertical"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
530 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
534 msgstr "Separación superior"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Separación inferior"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
550 msgstr "Separación por la izquierda"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Separación por la derecha"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Dirección de la flecha"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
574 msgstr "Sombra de la flecha"
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:329
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Escalado de flechas"
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alineación horizontal"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alineación X del hijo"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alineación vertical"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alineación Y del hijo"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
614 msgstr "Obedecer al hijo"
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Separación de la cabecera"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Separación del contenido"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
638 msgstr "Tipo de página"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "El tipo de página del asistente"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
646 msgstr "Título de página"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "El título de la página del asistente"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
654 msgstr "Imagen de la cabecera"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Imagen de barra lateral"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Página completa"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Anchura mínima del hijo"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Altura mínima del hijo"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
711 msgstr "Estilo de la distribución"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
719 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
731 "por ejemplo, botones de ayuda"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 #: ../gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
742 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
747 #: ../gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
751 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566
752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
756 #: ../gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
760 #: ../gtk/gtkbox.c:155
764 #: ../gtk/gtkbox.c:156
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
770 "hijo o usado como separación"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:162
776 #: ../gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:169
782 msgstr "Tipo de empaquetado"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
786 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
787 "start or end of the parent"
789 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
790 "inicio o el final del padre"
792 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
793 #: ../gtk/gtkruler.c:148
797 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "El índice del hijo en el padre"
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
802 msgid "Translation Domain"
803 msgstr "Dominio de traducción"
805 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
806 msgid "The translation domain used by gettext"
807 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
811 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
815 "etiqueta del widget"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:387
818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Utilizar subrayado"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:388
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
828 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
829 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:215 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
833 msgstr "Usar inventario"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
840 "inventario en vez de para mostrarse"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:789
843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Enfocar al pulsar"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "Relieve del borde"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "Estilo del relieve del borde"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:121
869 msgstr "Widget de imagen"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Posición de la imagen"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Espaciado predeterminado"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
921 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
924 msgid "Displace focus"
925 msgstr "Desplazar el foco"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
932 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
933 "rectángulo del foco"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:651 ../gtk/gtkentry.c:1567
937 msgstr "Borde interior"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Espaciado de imagen"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "El año seleccionado"
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
984 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
985 "día actualmente seleccionado)"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
989 msgstr "Mostrar cabecera"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Mostrar nombres de los días"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Sin cambio de mes"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Detalles de la anchura"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Detalles de la altura"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Mostrar detalles"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Mostrar la celda"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1069 msgstr "La alineación x"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1077 msgstr "La alineación y"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1085 msgstr "La separación x"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1093 msgstr "La separación y"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "La anchura fija"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "La altura fija"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgstr "Es expansor"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La fila tiene hijos"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgstr "Está expandido"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Color de fondo de la celda"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Tecla aceleradora"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificadores del acelerador"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Modo del acelerador"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "El tipo de aceleradores"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Columna de texto"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgstr "Tiene entrada"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objeto Pixbuf"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1243 msgstr "ID del inventario"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Seguir estado"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1275 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: ../gtk/gtkentry.c:694 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1302 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1303 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Alineación x del texto"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1314 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1315 "Al revés para distribuciones D-->I."
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Alineación y del texto"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1326 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1329 msgstr "Orientación"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1336 #: ../gtk/gtkrange.c:361 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgstr "Tasa de subida"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:177
1354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Texto a renderizar"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:373
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nombre del color de fondo"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Color de fondo"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Color de primer plano"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:618
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1432 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgstr "Familia tipográfica"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1461 msgstr "Estilo de la tipografía"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Variante de la tipografía"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgstr "Anchura de la tipografía"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgstr "Puntos de la tipografía"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgstr "Escala de la tipografía"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1508 "elevación es negativa)"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1536 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1537 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1538 "parámetro probablemente no lo necesite"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:498
1541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1551 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: ../gtk/gtklabel.c:518
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Anchura en caracteres"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:519
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Modo de ajuste"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1572 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1576 msgstr "Ajustar anchura"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Establece el fondo"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Establece el primer plano"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Establece la editabilidad"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1617 msgid "Font family set"
1618 msgstr "Establece familia tipográfica"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1621 msgid "Whether this tag affects the font family"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1625 msgid "Font style set"
1626 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1629 msgid "Whether this tag affects the font style"
1630 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1633 msgid "Font variant set"
1634 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1637 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1638 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1641 msgid "Font weight set"
1642 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1645 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1646 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1649 msgid "Font stretch set"
1650 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1653 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1654 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1657 msgid "Font size set"
1658 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1661 msgid "Whether this tag affects the font size"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1671 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1675 msgstr "Establece el elevamiento"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "Establece el tachado"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Establece el subrayado"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "Establece el idioma"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Establece la elipsis"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1715 msgstr "Establece alineación"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Estado conmutable"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "El estado conmutable del botón"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Estado inconsistente"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1747 msgstr "Estado de radio"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1762 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "Modelo CellView"
1766 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1770 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1771 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1772 msgid "Indicator Size"
1773 msgstr "Tamaño del indicador"
1775 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1776 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Espacio del indicador"
1780 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:500
1785 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1786 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1794 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Inconsistente"
1798 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1809 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1820 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1828 msgid "The title of the color selection dialog"
1829 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1832 msgid "Current Color"
1833 msgstr "Color actual"
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1836 msgid "The selected color"
1837 msgstr "El color seleccionado"
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1840 msgid "Current Alpha"
1841 msgstr "Alfa actual"
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1844 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1847 "completamente opaco)"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1850 msgid "Has Opacity Control"
1851 msgstr "Tiene control de opacidad"
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1854 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1859 msgstr "Tiene paleta"
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "El color actual"
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1873 "completamente opaco)"
1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Paleta personalizada"
1879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Selección de color"
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1893 msgstr "Botón Aceptar"
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 msgid "The OK button of the dialog."
1897 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1899 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1900 msgid "Cancel Button"
1901 msgstr "Botón Cancelar"
1903 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1904 msgid "The cancel button of the dialog."
1905 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1907 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1909 msgstr "Botón Ayuda"
1911 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1912 msgid "The help button of the dialog."
1913 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1916 msgid "Enable arrow keys"
1917 msgstr "Activar teclas de flecha"
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1920 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1922 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Siempre activar flechas"
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Sensible a la capitalización"
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1939 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1942 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1944 msgstr "Permitir vacío"
1946 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Valor en la lista"
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1957 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Modelo de ComboBox"
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Fila expande columna"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Columna expande columna"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1989 msgstr "Elemento activo"
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:221
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:643
2005 msgstr "Tiene marco"
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Título del tirador"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2028 msgstr "Emergente mostrado"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "Sensibilidad del botón"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Aparece como una lista"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2052 msgstr "Tamaño de la flecha"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624
2060 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2062 msgstr "Tipo de sombra"
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2068 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2070 msgstr "Modo de redimensión"
2072 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2076 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Anchura del borde"
2080 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2084 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2088 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2094 msgstr "Tipo de curva"
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Máximo valor posible para X"
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2124 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Tiene separador"
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Borde del área de contenidos"
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Separación del área de contenido"
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2156 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Espaciado de los botones"
2160 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Espaciado entre los botones"
2164 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Borde del área de acción"
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2171 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtklabel.c:461
2175 msgid "Cursor Position"
2176 msgstr "Posición del cursor"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtklabel.c:462
2179 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2180 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:608 ../gtk/gtklabel.c:471
2183 msgid "Selection Bound"
2184 msgstr "Límite de selección"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:609 ../gtk/gtklabel.c:472
2188 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:619
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Longitud máxima"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:627
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2206 msgstr "Visibilidad"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:644
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2225 "estilo del borde interno"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Carácter invisible"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:660
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2234 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2235 "(en «modo contraseña»)"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2238 msgid "Activates default"
2239 msgstr "Activar predeterminado"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:668
2243 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2244 "dialog) when Enter is pressed"
2246 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2247 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2250 msgid "Width in chars"
2251 msgstr "Anchura en caracteres"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2254 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2255 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2258 msgid "Scroll offset"
2259 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:685
2262 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2264 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2265 "hacia la izquierda"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:695
2268 msgid "The contents of the entry"
2269 msgstr "El contenido de la entrada"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:710 ../gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgstr "X alineación"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:711 ../gtk/gtkmisc.c:74
2277 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2280 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2281 "para distribuciones D-->I."
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2284 msgid "Truncate multiline"
2285 msgstr "Truncar multilínea"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2288 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2289 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:744
2292 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtktextview.c:653
2298 msgid "Overwrite mode"
2299 msgstr "Modo de sobreescritura"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2302 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2303 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2307 msgstr "Longitud del texto"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2310 msgid "Length of the text currently in the entry"
2311 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2314 msgid "Invisible char set"
2315 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2318 msgid "Whether the invisible char has been set"
2319 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2322 msgid "Caps Lock warning"
2323 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2327 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2328 "input method is active"
2330 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2331 "el bloqueo de mayúsculas o un método de entrada están activos"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2334 msgid "Progress Fraction"
2335 msgstr "Fracción de progreso"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2338 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2339 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:843
2343 msgid "Progress Pulse Step"
2344 msgstr "Paso del pulso"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:860
2355 msgid "Primary pixbuf"
2356 msgstr "Pixbuf primario"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2359 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2363 msgid "Secondary pixbuf"
2364 msgstr "Pixbuf secundario"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2367 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2368 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2371 msgid "Primary stock ID"
2372 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2375 msgid "Stock ID for primary icon"
2376 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2384 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2387 msgid "Primary icon name"
2388 msgstr "Nombre del icono primario"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2391 msgid "Icon name for primary icon"
2392 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2395 msgid "Secondary icon name"
2396 msgstr "Nombre del icono secundario"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2399 msgid "Icon name for secondary icon"
2400 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2403 msgid "Primary GIcon"
2404 msgstr "GIcon primario"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:951
2407 msgid "GIcon for primary icon"
2408 msgstr "GIcon para el icono primario"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2411 msgid "Secondary GIcon"
2412 msgstr "GIcon secundario"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:966
2415 msgid "GIcon for secondary icon"
2416 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2419 msgid "Primary storage type"
2420 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2423 msgid "The representation being used for primary icon"
2424 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2427 msgid "Secondary storage type"
2428 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2431 msgid "The representation being used for secondary icon"
2432 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2435 msgid "Primary icon activatable"
2436 msgstr "Icono primario activable"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2439 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2440 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2443 msgid "Secondary icon activatable"
2444 msgstr "Icono secundario activable"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2447 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2448 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2451 msgid "Primary icon sensitive"
2452 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2455 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2456 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2459 msgid "Secondary icon sensitive"
2460 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1102 ../gtk/gtktextview.c:679
2467 #| msgid "Default IM module"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1103 ../gtk/gtktextview.c:680
2472 #| msgid "Which IM module should be used by default"
2473 msgid "Which IM module should be used"
2474 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1568
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1582
2493 msgstr "Cadena de estado"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1583
2496 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2498 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1588 ../gtk/gtklabel.c:694
2501 msgid "Select on focus"
2502 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1589
2505 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2507 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1603
2511 msgid "Password Hint Timeout"
2512 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1604
2515 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2517 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2520 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Modelo de completado"
2524 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Longitud mínima de clave"
2532 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2538 msgstr "Columna de texto"
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Completado en línea"
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Emerger el completado"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "El emergente establece la anchura"
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2569 msgid "Popup single match"
2570 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2573 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2575 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2577 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2578 msgid "Inline selection"
2579 msgstr "Selección en línea"
2581 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2582 msgid "Your description here"
2583 msgstr "Aquí su descripción"
2585 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2586 msgid "Visible Window"
2587 msgstr "Ventana visible"
2589 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2591 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2594 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2595 "sólo usada para atrapar eventos."
2597 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2599 msgstr "Sobre el hijo"
2601 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2603 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2604 "child widget as opposed to below it."
2606 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2607 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2613 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2614 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2615 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2618 msgid "Text of the expander's label"
2619 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:380
2623 msgstr "Usar marcado"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:381
2626 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2627 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2630 msgid "Space to put between the label and the child"
2631 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2634 msgid "Label widget"
2635 msgstr "Widget etiqueta"
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2638 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2639 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2641 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2642 msgid "Expander Size"
2643 msgstr "Tamaño del expansor"
2645 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2646 msgid "Size of the expander arrow"
2647 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2649 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2650 msgid "Spacing around expander arrow"
2651 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2658 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2659 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2662 msgid "File System Backend"
2663 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2666 msgid "Name of file system backend to use"
2667 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2674 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2675 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2682 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2684 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2687 msgid "Preview widget"
2688 msgstr "Widget de vista previa"
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2691 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2693 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2696 msgid "Preview Widget Active"
2697 msgstr "Widget de vista previa activo"
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2701 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2703 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2704 "vistas previas personalizadas."
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2707 msgid "Use Preview Label"
2708 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2711 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2713 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2717 msgid "Extra widget"
2718 msgstr "Widget extra"
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2721 msgid "Application supplied widget for extra options."
2722 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2726 msgid "Select Multiple"
2727 msgstr "Selección múltiple"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2730 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2731 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2735 msgstr "Mostrar ocultos"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2738 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2739 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2742 msgid "Do overwrite confirmation"
2743 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2747 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2748 "dialog if necessary."
2750 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2751 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2753 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2757 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2758 msgid "The file chooser dialog to use."
2759 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2761 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2762 msgid "The title of the file chooser dialog."
2763 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2765 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2766 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2767 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2770 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2772 msgstr "Nombre de archivo"
2774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2775 msgid "The currently selected filename"
2776 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2779 msgid "Show file operations"
2780 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2783 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2784 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2786 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2790 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2791 msgid "X position of child widget"
2792 msgstr "Posición X del widget hijo"
2794 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2798 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2799 msgid "Y position of child widget"
2800 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2803 msgid "The title of the font selection dialog"
2804 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2808 msgstr "Nombre de la tipografía"
2810 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2811 msgid "The name of the selected font"
2812 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2814 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2819 msgid "Use font in label"
2820 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2823 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2824 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2826 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2827 msgid "Use size in label"
2828 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2830 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2831 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2833 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2837 msgstr "Mostrar estilo"
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2840 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2841 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2845 msgstr "Mostrar tamaño"
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2848 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2850 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2853 msgid "The string that represents this font"
2854 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2857 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2858 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2861 msgid "Preview text"
2862 msgstr "Vista previa del texto"
2864 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2865 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2866 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2868 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2869 msgid "Text of the frame's label"
2870 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2872 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2873 msgid "Label xalign"
2874 msgstr "xalign de la etiqueta"
2876 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2877 msgid "The horizontal alignment of the label"
2878 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2880 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2881 msgid "Label yalign"
2882 msgstr "yalign de la etiqueta"
2884 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2885 msgid "The vertical alignment of the label"
2886 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2888 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2889 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2890 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2892 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2893 msgid "Frame shadow"
2894 msgstr "Sombra del marco"
2896 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2897 msgid "Appearance of the frame border"
2898 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2900 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2901 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2902 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2904 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2905 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2906 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2908 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2909 msgid "Handle position"
2910 msgstr "Posición del tirador"
2912 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2913 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2914 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2916 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2918 msgstr "Ajustar al borde"
2920 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2922 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2926 "anclar la caja manejadora"
2928 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2929 msgid "Snap edge set"
2930 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2932 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2934 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2937 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2938 "derivado de handle_position"
2940 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2941 msgid "Child Detached"
2942 msgstr "Hijo desacoplado"
2944 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2946 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2949 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2950 "acoplado o desacoplado."
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2953 msgid "Selection mode"
2954 msgstr "Modo de selección"
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2957 msgid "The selection mode"
2958 msgstr "El modo de selección"
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2961 msgid "Pixbuf column"
2962 msgstr "Columna de pixbuf"
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2965 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2966 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2969 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2970 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2972 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2973 msgid "Markup column"
2974 msgstr "Columna de marcado"
2976 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2977 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2978 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2980 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2981 msgid "Icon View Model"
2982 msgstr "Modelo de vista de icono"
2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2985 msgid "The model for the icon view"
2986 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2989 msgid "Number of columns"
2990 msgstr "Número de columnas"
2992 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2993 msgid "Number of columns to display"
2994 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2997 msgid "Width for each item"
2998 msgstr "Anchura de cada elemento"
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3001 msgid "The width used for each item"
3002 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3004 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3005 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3006 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3008 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3010 msgstr "Espaciado entre filas"
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3013 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3014 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3017 msgid "Column Spacing"
3018 msgstr "Espaciado entre columnas"
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3021 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3022 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3029 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3030 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3034 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3036 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3041 msgstr "Reordenable"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3044 msgid "View is reorderable"
3045 msgstr "La vista es reordenable"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3048 msgid "Tooltip Column"
3049 msgstr "Columna de consejo"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3052 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3054 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3057 msgid "Selection Box Color"
3058 msgstr "Color de la caja de selección"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3061 msgid "Color of the selection box"
3062 msgstr "Color de la caja de selección"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3065 msgid "Selection Box Alpha"
3066 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3069 msgid "Opacity of the selection box"
3070 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3077 msgid "A GdkPixbuf to display"
3078 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3085 msgid "A GdkPixmap to display"
3086 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3093 msgid "A GdkImage to display"
3094 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3101 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3105 msgid "Filename to load and display"
3106 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3110 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3114 msgstr "Conjunto de iconos"
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3117 msgid "Icon set to display"
3118 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3120 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:541
3122 msgstr "Tamaño del icono"
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3125 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3127 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3132 msgstr "Tamaño del píxel"
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3135 msgid "Pixel size to use for named icon"
3136 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3143 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3144 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3147 msgid "Storage type"
3148 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3151 msgid "The representation being used for image data"
3152 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3154 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3155 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3156 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3158 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3159 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3161 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3164 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 ../gtk/gtkmenu.c:515
3166 msgstr "Grupo de aceleración"
3168 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3169 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3171 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3173 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3174 msgid "Show menu images"
3175 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3178 msgid "Whether images should be shown in menus"
3179 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3181 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3182 msgid "The screen where this window will be displayed"
3183 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:367
3186 msgid "The text of the label"
3187 msgstr "El texto de la etiqueta"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:374
3190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3191 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3194 msgid "Justification"
3195 msgstr "Justificación"
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:396
3199 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3200 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3201 "GtkMisc::xalign for that"
3203 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3204 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3205 "GtkMisc::xalign para ello"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:404
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3213 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3216 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:412
3221 msgstr "Ajuste de línea"
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:428
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:436
3238 msgstr "Seleccionable"
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3241 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3242 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:443
3245 msgid "Mnemonic key"
3246 msgstr "Tecla nemónica"
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3249 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3250 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:452
3253 msgid "Mnemonic widget"
3254 msgstr "Widget nemónico"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3257 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:499
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3267 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3268 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:539
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Modo de línea única"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:578
3287 msgid "Maximum Width In Characters"
3288 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3291 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3292 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:695
3295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3297 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3298 "cuando obtiene el foco"
3300 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3301 msgid "Horizontal adjustment"
3302 msgstr "Ajuste horizontal"
3304 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3305 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3306 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3308 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3309 msgid "Vertical adjustment"
3310 msgstr "Ajuste vertical"
3312 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3313 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3314 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3316 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3317 msgid "The width of the layout"
3318 msgstr "La anchura de la distribución"
3320 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3321 msgid "The height of the layout"
3322 msgstr "La altura de la distribución"
3324 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3328 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3329 msgid "The URI bound to this button"
3330 msgstr "El URI asociado a este botón"
3332 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3337 msgid "Whether this link has been visited."
3338 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3340 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3341 msgid "The currently selected menu item"
3342 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3344 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3345 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3346 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3348 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:254
3350 msgstr "Ruta del acelerador"
3352 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3353 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3355 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3356 "aceleración de elementos hijo"
3358 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3359 msgid "Attach Widget"
3360 msgstr "Acoplar widget"
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3363 msgid "The widget the menu is attached to"
3364 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3368 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3371 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3375 msgid "Tearoff State"
3376 msgstr "Estado de desprendimiento"
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3379 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3380 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3387 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3388 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3391 msgid "Vertical Padding"
3392 msgstr "Separación vertical"
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3395 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3396 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3399 msgid "Horizontal Padding"
3400 msgstr "Separación horizontal"
3402 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3403 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3404 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3406 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Desplazamiento vertical"
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3415 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3416 "desplazamiento vertical"
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3419 msgid "Horizontal Offset"
3420 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3422 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3427 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3428 "desplazamiento horizontal"
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3431 msgid "Double Arrows"
3432 msgstr "Dobles flechas"
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3435 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3436 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3439 msgid "Arrow Placement"
3440 msgstr "Colocación de flecha"
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3443 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3444 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3448 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3451 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3452 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3455 msgid "Right Attach"
3456 msgstr "Acoplar a la derecha"
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3459 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3460 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3464 msgstr "Acoplamiento superior"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3467 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3468 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3471 msgid "Bottom Attach"
3472 msgstr "Acoplamiento inferior"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3475 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3476 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3479 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3481 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3485 msgid "Can change accelerators"
3486 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3490 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3492 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3493 "sobre el elemento del menú"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3496 msgid "Delay before submenus appear"
3497 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3501 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3503 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3504 "antes de que el submenú aparezca"
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3507 msgid "Delay before hiding a submenu"
3508 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3512 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3515 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3518 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3519 msgid "Pack direction"
3520 msgstr "Dirección del empaquetado"
3522 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3523 msgid "The pack direction of the menubar"
3524 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3527 msgid "Child Pack direction"
3528 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
3532 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
3536 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591
3539 msgid "Internal padding"
3540 msgstr "Relleno interno"
3542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3545 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3546 "elementos del menú"
3548 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3549 msgid "Delay before drop down menus appear"
3550 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3552 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3553 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3554 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3556 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:221
3557 msgid "Right Justified"
3558 msgstr "Justificado a la derecha"
3560 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:222
3562 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3564 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3567 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3572 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3573 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3575 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:255
3576 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3577 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3579 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:270
3580 msgid "The text for the child label"
3581 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3583 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
3584 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3586 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3587 "del elemento del menú"
3589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
3590 msgid "Width in Characters"
3591 msgstr "Anchura en caracteres"
3593 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
3594 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3595 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3597 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3599 msgstr "Toma el foco"
3601 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3602 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3603 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3605 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3609 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3610 msgid "The dropdown menu"
3611 msgstr "El menú desplegable"
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3614 msgid "Image/label border"
3615 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3618 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3620 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3624 msgid "Use separator"
3625 msgstr "Usar separador"
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3629 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3631 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3635 msgid "Message Type"
3636 msgstr "Tipo de mensaje"
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3639 msgid "The type of message"
3640 msgstr "El tipo de mensaje"
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3643 msgid "Message Buttons"
3644 msgstr "Botones del mensaje"
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3647 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3648 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3651 msgid "The primary text of the message dialog"
3652 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3656 msgstr "Usar marcado"
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3659 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3660 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3663 msgid "Secondary Text"
3664 msgstr "Texto secundario"
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3667 msgid "The secondary text of the message dialog"
3668 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3671 msgid "Use Markup in secondary"
3672 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3675 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3676 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3682 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3684 msgstr "Alineación Y"
3686 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3687 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3688 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3690 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3694 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3696 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3698 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3701 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3705 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3707 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3709 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3712 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3716 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3717 msgid "The parent window"
3718 msgstr "La ventana padre"
3720 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3722 msgstr "Está mostrando"
3724 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3725 msgid "Are we showing a dialog"
3726 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3728 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3729 msgid "The screen where this window will be displayed."
3730 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3737 msgid "The index of the current page"
3738 msgstr "El índice de la página actual"
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3741 msgid "Tab Position"
3742 msgstr "Posición del tabulador"
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3745 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3746 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3750 msgstr "Borde de la solapa"
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3753 msgid "Width of the border around the tab labels"
3754 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3757 msgid "Horizontal Tab Border"
3758 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3761 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3762 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3765 msgid "Vertical Tab Border"
3766 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3769 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3770 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3774 msgstr "Mostrar solapas"
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3777 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3778 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3782 msgstr "Mostrar borde"
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3785 msgid "Whether the border should be shown or not"
3786 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3790 msgstr "Desplazable"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3793 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3795 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3798 msgid "Enable Popup"
3799 msgstr "Activar emergente"
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3803 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3804 "you can use to go to a page"
3806 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3807 "menú que puede usar para ir a una página"
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3810 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3811 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3815 msgstr "ID de grupo"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3818 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3819 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3822 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3823 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3828 msgid "Group for tabs drag and drop"
3829 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3833 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3836 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3837 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3841 msgstr "Etiqueta de menú"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3844 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3845 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3849 msgstr "Expansión de la solapa"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3852 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3853 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3857 msgstr "Relleno de la solapa"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3860 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3861 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3864 msgid "Tab pack type"
3865 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3868 msgid "Tab reorderable"
3869 msgstr "Solapa reordenable"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3872 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3874 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3878 msgid "Tab detachable"
3879 msgstr "Solapa desprendible"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3882 msgid "Whether the tab is detachable"
3883 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3886 msgid "Secondary backward stepper"
3887 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3897 msgid "Secondary forward stepper"
3898 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3902 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3908 msgid "Backward stepper"
3909 msgstr "Flecha de retroceso"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3912 msgid "Display the standard backward arrow button"
3913 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3916 msgid "Forward stepper"
3917 msgstr "Flecha de avance"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3920 msgid "Display the standard forward arrow button"
3921 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3925 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3928 msgid "Size of tab overlap area"
3929 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3932 msgid "Tab curvature"
3933 msgstr "Curvatura de la solapa"
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3936 msgid "Size of tab curvature"
3937 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3940 msgid "Arrow spacing"
3941 msgstr "Espaciado de las flechas"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3944 msgid "Scroll arrow spacing"
3945 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3947 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3949 msgstr "Datos del usuario"
3951 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3952 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3953 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3955 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3956 msgid "The menu of options"
3957 msgstr "El menú de opciones"
3959 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3960 msgid "Size of dropdown indicator"
3961 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3963 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3964 msgid "Spacing around indicator"
3965 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3967 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3969 #| msgid "The orientation of the scale"
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "La orientación de la escala"
3973 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3977 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3978 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Posición establecida"
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3990 msgstr "Tamaño del tirador"
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Anchura del tirador"
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Posición mínima"
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Posición máxima"
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4012 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4014 msgstr "Redimensionar"
4016 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4018 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4020 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4025 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4026 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4028 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4032 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4033 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4034 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4036 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4037 msgid "Socket Window"
4038 msgstr "Ventana del socket"
4040 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4041 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4042 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4044 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4046 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4048 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nombre de la impresora"
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Backend para la impresora"
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Mensaje de estado"
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicación de la impresora"
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4109 msgstr "Cuenta de tareas"
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impresora pausada"
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Aceptando trabajos"
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4131 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opciones de origen"
4135 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4139 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4143 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4147 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4151 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4153 msgstr "Configuración"
4155 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Configuración de la impresora"
4159 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4162 msgstr "Configuración de la página"
4164 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4165 msgid "Track Print Status"
4166 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4170 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4171 "print data has been sent to the printer or print server."
4173 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4174 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4175 "o servidor de impresoras."
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4178 msgid "Default Page Setup"
4179 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4182 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4183 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4186 msgid "Print Settings"
4187 msgstr "Configuración de impresión"
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4190 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4191 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4195 msgstr "Nombre de la tarea"
4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4198 msgid "A string used for identifying the print job."
4199 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4202 msgid "Number of Pages"
4203 msgstr "Número de páginas"
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4206 msgid "The number of pages in the document."
4207 msgstr "El número de páginas en el documento."
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4210 msgid "Current Page"
4211 msgstr "Página actual"
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4214 msgid "The current page in the document"
4215 msgstr "La página actual en el documento"
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4218 msgid "Use full page"
4219 msgstr "Usar página completa"
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4223 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4224 "not the corner of the imageable area"
4226 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4227 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4231 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4232 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4234 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4235 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4236 "de impresoras o a la impresora."
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4243 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4244 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4248 msgstr "Mostrar diálogo"
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4251 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4252 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4256 msgstr "Permitir asíncrono"
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4259 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4260 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4263 msgid "Export filename"
4264 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4271 msgid "The status of the print operation"
4272 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4275 msgid "Status String"
4276 msgstr "Cadena de estado"
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4279 msgid "A human-readable description of the status"
4280 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4283 msgid "Custom tab label"
4284 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4287 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4288 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4291 msgid "The GtkPageSetup to use"
4292 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4295 msgid "Selected Printer"
4296 msgstr "Impresora seleccionada"
4298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4299 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4300 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4302 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4303 msgid "Activity mode"
4304 msgstr "Modo de actividad"
4306 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4308 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4309 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4310 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4312 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4313 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4314 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4317 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4319 msgstr "Mostrar texto"
4321 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4322 msgid "Whether the progress is shown as text."
4323 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4326 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4327 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4331 msgstr "Estilo de la barra"
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4334 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4336 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4339 msgid "Activity Step"
4340 msgstr "Paso de actividad"
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4343 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4345 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4348 msgid "Activity Blocks"
4349 msgstr "Bloques de actividad"
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4353 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4356 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4357 "el modo actividad (obsoleto)"
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4360 msgid "Discrete Blocks"
4361 msgstr "Bloques discretos"
4363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4365 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4368 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4369 "en el estilo discreto)"
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4376 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4377 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4381 msgstr "Paso del pulso"
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4384 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4386 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4388 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4389 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4390 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4392 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4394 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4395 "have enough room to display the entire string, if at all."
4397 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4398 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4405 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4406 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4413 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4414 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4417 msgid "Min horizontal bar width"
4418 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4421 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4422 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4425 msgid "Min horizontal bar height"
4426 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4429 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4430 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4432 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4433 msgid "Min vertical bar width"
4434 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4437 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4438 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4441 msgid "Min vertical bar height"
4442 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4445 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4446 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4448 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4452 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4454 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4455 "is the current action of its group."
4457 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4458 "acción es la acción actual de su grupo."
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4461 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4462 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4464 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4465 msgid "The current value"
4466 msgstr "El valor actual"
4468 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4470 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4473 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4476 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4477 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4480 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4481 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4482 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4484 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4485 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4486 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4488 #: ../gtk/gtkrange.c:352
4489 msgid "Update policy"
4490 msgstr "Política de actualización"
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:353
4493 msgid "How the range should be updated on the screen"
4494 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4497 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4498 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:369
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:370
4505 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4507 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:377
4511 msgid "Lower stepper sensitivity"
4512 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4514 #: ../gtk/gtkrange.c:378
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4519 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4520 "más bajo del ajuste"
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:386
4523 msgid "Upper stepper sensitivity"
4524 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4526 #: ../gtk/gtkrange.c:387
4528 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4531 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:404
4535 msgid "Show Fill Level"
4536 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:405
4539 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4541 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4542 "mientras se llena."
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:421
4545 msgid "Restrict to Fill Level"
4546 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4549 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4550 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:437
4554 msgstr "Nivel de llenado"
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4557 msgid "The fill level."
4558 msgstr "El nivel de llenado."
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4561 msgid "Slider Width"
4562 msgstr "Anchura del deslizador"
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4565 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4566 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:454
4569 msgid "Trough Border"
4570 msgstr "Borde del carril"
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:455
4573 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4575 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4579 msgid "Stepper Size"
4580 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4583 msgid "Length of step buttons at ends"
4584 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4587 msgid "Stepper Spacing"
4588 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4591 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4592 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4595 msgid "Arrow X Displacement"
4596 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4600 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4602 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4605 msgid "Arrow Y Displacement"
4606 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4610 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4612 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4615 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4616 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4618 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4620 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4621 "IN while they are dragged"
4623 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4624 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4626 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4627 msgid "Trough Side Details"
4628 msgstr "Detalles del lado del carril"
4630 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4632 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4633 "with different details"
4635 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4636 "dibujarán con detalles diferentes"
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4639 msgid "Trough Under Steppers"
4640 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4642 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4644 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4647 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4648 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4650 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4651 msgid "Arrow scaling"
4652 msgstr "Escalado de flechas"
4654 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4655 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4657 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4660 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4661 msgid "Show Numbers"
4662 msgstr "Mostrar números"
4664 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4665 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4666 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4669 msgid "Recent Manager"
4670 msgstr "Gestor de recientes"
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4673 msgid "The RecentManager object to use"
4674 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4677 msgid "Show Private"
4678 msgstr "Mostrar privados"
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4681 msgid "Whether the private items should be displayed"
4682 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4685 msgid "Show Tooltips"
4686 msgstr "Mostrar consejos"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4689 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4690 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4694 msgstr "Mostrar iconos"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4697 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4698 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4701 msgid "Show Not Found"
4702 msgstr "Mostrar no encontrados"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4705 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4707 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4710 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4711 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4718 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4720 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4722 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4726 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4727 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4728 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4730 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4732 msgstr "Tipo de orden"
4734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4735 msgid "The sorting order of the items displayed"
4736 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4739 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4740 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4742 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4743 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4744 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4746 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4748 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4750 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4752 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4753 msgid "The size of the recently used resources list"
4754 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4756 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4760 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4761 msgid "Lower limit of ruler"
4762 msgstr "Límite inferior de la regla"
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4768 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4769 msgid "Upper limit of ruler"
4770 msgstr "Límite superior de la regla"
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4773 msgid "Position of mark on the ruler"
4774 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4778 msgstr "Tamaño máximo"
4780 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4781 msgid "Maximum size of the ruler"
4782 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4789 msgid "The metric used for the ruler"
4790 msgstr "La métrica de la regla"
4792 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4793 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4794 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4796 #: ../gtk/gtkscale.c:187
4798 msgstr "Dibujar valor"
4800 #: ../gtk/gtkscale.c:188
4801 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4803 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4805 #: ../gtk/gtkscale.c:195
4806 msgid "Value Position"
4807 msgstr "Posición del valor"
4809 #: ../gtk/gtkscale.c:196
4810 msgid "The position in which the current value is displayed"
4811 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:203
4814 msgid "Slider Length"
4815 msgstr "Longitud del deslizador"
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:204
4818 msgid "Length of scale's slider"
4819 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:212
4822 msgid "Value spacing"
4823 msgstr "Espaciado del valor"
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:213
4826 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4827 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4830 msgid "The value of the scale"
4831 msgstr "El valor de la escala"
4833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4834 msgid "The icon size"
4835 msgstr "El tamaño del icono"
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4839 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4841 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4844 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4848 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4849 msgid "List of icon names"
4850 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4853 msgid "Minimum Slider Length"
4854 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4856 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4857 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4858 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4861 msgid "Fixed slider size"
4862 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4864 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4865 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4867 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4869 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4873 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4874 "de la barra de desplazamiento"
4876 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4878 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4880 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4881 "barra de desplazamiento"
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4884 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4885 msgid "Horizontal Adjustment"
4886 msgstr "Ajuste horizontal"
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4889 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4890 msgid "Vertical Adjustment"
4891 msgstr "Ajuste vertical"
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4894 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4895 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4898 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4899 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4902 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4903 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4906 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4907 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4910 msgid "Window Placement"
4911 msgstr "Colocación de la ventana"
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4915 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4916 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4918 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4919 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4922 msgid "Window Placement Set"
4923 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4927 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4928 "contents with respect to the scrollbars."
4930 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4931 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4935 msgstr "Tipo de sombra"
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4938 msgid "Style of bevel around the contents"
4939 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4942 msgid "Scrollbars within bevel"
4943 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4946 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4948 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4951 msgid "Scrollbar spacing"
4952 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4955 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4957 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4959 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4963 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4968 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4969 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4970 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4972 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4976 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4978 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4981 msgid "Double Click Time"
4982 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4987 "click (in milliseconds)"
4989 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4990 "pulsación doble (en milisegundos)"
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4999 "double click (in pixels)"
5001 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5002 "una pulsación doble (en píxeles)"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5005 msgid "Cursor Blink"
5006 msgstr "Parpadeo del cursor"
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5009 msgid "Whether the cursor should blink"
5010 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5013 msgid "Cursor Blink Time"
5014 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5018 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5021 msgid "Cursor Blink Timeout"
5022 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5025 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5026 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5029 msgid "Split Cursor"
5030 msgstr "Dividir cursor"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5037 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5038 "derecha y derecha-a-izquierda"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5042 msgstr "Nombre del tema"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5065 msgid "Key Theme Name"
5066 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5069 msgid "Name of key theme RC file to load"
5070 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5073 msgid "Menu bar accelerator"
5074 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5077 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5078 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5081 msgid "Drag threshold"
5082 msgstr "Umbral del arrastre"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5085 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5087 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5091 msgstr "Nombre de la tipografía"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5094 msgid "Name of default font to use"
5095 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5099 msgstr "Tamaños de los iconos"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5102 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5103 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5107 msgstr "Módulos GTK"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5110 msgid "List of currently active GTK modules"
5111 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5114 msgid "Xft Antialias"
5115 msgstr "Suavizado Xft"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5118 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5120 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5125 msgstr "Hinting Xft"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5128 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5130 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5134 msgid "Xft Hint Style"
5135 msgstr "Estilo de hinting Xft"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5139 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5140 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5147 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5148 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5152 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5155 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5157 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5161 msgid "Cursor theme name"
5162 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5165 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5167 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5171 msgid "Cursor theme size"
5172 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5175 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5177 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Alternative button order"
5182 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5185 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5187 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5191 msgid "Alternative sort indicator direction"
5192 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5196 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5197 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5199 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5200 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5201 "abajo significa ascendente)"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5204 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5205 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5209 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5212 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5213 "el método de entrada"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5216 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5217 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5221 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5222 "control characters"
5224 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5225 "ofrecer insertar caracteres de control"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5228 msgid "Start timeout"
5229 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5232 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5233 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5236 msgid "Repeat timeout"
5237 msgstr "Expiración de repetición"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5240 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5241 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5244 msgid "Expand timeout"
5245 msgstr "Expiración del expansor"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5248 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5250 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5254 msgid "Color scheme"
5255 msgstr "Esquema de color"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5258 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5259 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5262 msgid "Enable Animations"
5263 msgstr "Activar animaciones"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5266 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5267 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5270 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5271 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5274 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5276 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5280 msgid "Tooltip timeout"
5281 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5284 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5285 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5288 msgid "Tooltip browse timeout"
5289 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5292 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5294 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5295 "navegación está activado"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5298 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5299 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5302 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5304 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5307 msgid "Keynav Cursor Only"
5308 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5311 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5313 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5317 msgid "Keynav Wrap Around"
5318 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5321 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5323 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5328 msgstr "Campana de error"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5331 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5333 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5337 msgstr "Hash del color"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5340 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5341 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5344 msgid "Default file chooser backend"
5345 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5348 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5349 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5352 msgid "Default print backend"
5353 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5356 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5357 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5360 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5362 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5365 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5369 msgid "Enable Mnemonics"
5370 msgstr "Activar mnemónicos"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5373 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5374 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5377 msgid "Enable Accelerators"
5378 msgstr "Activar aceleradores"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5381 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5382 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5385 msgid "Recent Files Limit"
5386 msgstr "Límite de archivos recientes"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5389 msgid "Number of recently used files"
5390 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5393 msgid "Default IM module"
5394 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5397 msgid "Which IM module should be used by default"
5398 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5401 msgid "Recent Files Max Age"
5402 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5405 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5406 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5409 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5410 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5413 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5414 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5417 msgid "Sound Theme Name"
5418 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5421 msgid "XDG sound theme name"
5422 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5427 msgstr "Contexto de entrada audible"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5430 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5432 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5436 msgid "Enable Event Sounds"
5437 msgstr "Activar eventos de sonido"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5440 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5441 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5444 msgid "Enable Tooltips"
5445 msgstr "Activar consejos"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5448 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5449 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5455 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5457 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5460 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5461 "solicitados de sus widgets componentes"
5463 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5464 msgid "Ignore hidden"
5465 msgstr "Ignorar ocultas"
5467 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5469 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5471 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5476 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5480 msgstr "Tasa de subida"
5482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5483 msgid "Snap to Ticks"
5484 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5488 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5489 "nearest step increment"
5491 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5492 "botón incrementable"
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5504 msgstr "Volver al inicio"
5506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5509 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5512 msgid "Update Policy"
5513 msgstr "Norma de actualización"
5515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5517 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5519 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5523 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5524 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5527 msgid "Style of bevel around the spin button"
5528 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5530 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5531 msgid "Has Resize Grip"
5532 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5534 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5535 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5537 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5542 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5545 msgid "The size of the icon"
5546 msgstr "El tamaño del icono"
5548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5549 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5550 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5557 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5558 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5561 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5562 msgstr "Indica si la acción es visible"
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5565 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5566 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5569 msgid "The orientation of the tray"
5570 msgstr "La orientación de la bandeja"
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5574 msgstr "Tiene consejo"
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5577 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5578 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5581 msgid "Tooltip Text"
5582 msgstr "Texto del consejo"
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5585 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5586 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5589 msgid "Tooltip markup"
5590 msgstr "Marcado de consejos"
5592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5593 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5594 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5596 #: ../gtk/gtktable.c:129
5600 #: ../gtk/gtktable.c:130
5601 msgid "The number of rows in the table"
5602 msgstr "El número de filas en la tabla"
5604 #: ../gtk/gtktable.c:138
5608 #: ../gtk/gtktable.c:139
5609 msgid "The number of columns in the table"
5610 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5612 #: ../gtk/gtktable.c:147
5614 msgstr "Espaciado entre filas"
5616 #: ../gtk/gtktable.c:148
5617 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5618 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5620 #: ../gtk/gtktable.c:156
5621 msgid "Column spacing"
5622 msgstr "Espaciado de la columna"
5624 #: ../gtk/gtktable.c:157
5625 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5626 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5628 #: ../gtk/gtktable.c:166
5629 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5631 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5633 #: ../gtk/gtktable.c:173
5634 msgid "Left attachment"
5635 msgstr "Acoplado izquierdo"
5637 #: ../gtk/gtktable.c:180
5638 msgid "Right attachment"
5639 msgstr "Acoplado derecho"
5641 #: ../gtk/gtktable.c:181
5642 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5644 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5646 #: ../gtk/gtktable.c:187
5647 msgid "Top attachment"
5648 msgstr "Acoplado superior"
5650 #: ../gtk/gtktable.c:188
5651 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5652 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5654 #: ../gtk/gtktable.c:194
5655 msgid "Bottom attachment"
5656 msgstr "Acoplado inferior"
5658 #: ../gtk/gtktable.c:201
5659 msgid "Horizontal options"
5660 msgstr "Opciones horizontales"
5662 #: ../gtk/gtktable.c:202
5663 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5664 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5666 #: ../gtk/gtktable.c:208
5667 msgid "Vertical options"
5668 msgstr "Opciones verticales"
5670 #: ../gtk/gtktable.c:209
5671 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5672 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5674 #: ../gtk/gtktable.c:215
5675 msgid "Horizontal padding"
5676 msgstr "Relleno horizontal"
5678 #: ../gtk/gtktable.c:216
5680 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5683 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5686 #: ../gtk/gtktable.c:222
5687 msgid "Vertical padding"
5688 msgstr "Relleno vertical"
5690 #: ../gtk/gtktable.c:223
5692 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5695 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5698 #: ../gtk/gtktext.c:546
5699 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5700 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5702 #: ../gtk/gtktext.c:554
5703 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5704 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5706 #: ../gtk/gtktext.c:561
5708 msgstr "Ajuste de línea"
5710 #: ../gtk/gtktext.c:562
5711 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5712 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5714 #: ../gtk/gtktext.c:569
5716 msgstr "Ajuste de palabra"
5718 #: ../gtk/gtktext.c:570
5719 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5720 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5724 msgstr "Tabla de etiquetas"
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5727 msgid "Text Tag Table"
5728 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5731 msgid "Current text of the buffer"
5732 msgstr "Texto actual del búfer"
5734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5735 msgid "Has selection"
5736 msgstr "Tiene selección"
5738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5739 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5740 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5743 msgid "Cursor position"
5744 msgstr "Posición del cursor"
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5748 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5750 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5751 "principio del búfer)"
5753 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5754 msgid "Copy target list"
5755 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5757 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5759 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5761 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5762 "portapapeles y el origen del DND"
5764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5765 msgid "Paste target list"
5766 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5770 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5773 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5774 "y el destino del DND"
5776 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5778 msgstr "Nombre de la marca"
5780 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5781 msgid "Left gravity"
5782 msgstr "Gravedad izquierda"
5784 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5785 msgid "Whether the mark has left gravity"
5786 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5790 msgstr "Nombre de etiqueta"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5793 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5795 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5799 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5800 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5803 msgid "Background full height"
5804 msgstr "Altura completa del fondo"
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5808 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5809 "of the tagged characters"
5811 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5812 "ancho de los caracteres etiquetados"
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5815 msgid "Background stipple mask"
5816 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5819 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5820 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5823 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5824 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5827 msgid "Foreground stipple mask"
5828 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5831 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5833 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5836 msgid "Text direction"
5837 msgstr "Dirección del texto"
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5840 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5842 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5846 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5853 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5854 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5858 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5859 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5861 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5862 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5865 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5867 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5868 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5871 msgid "Font size in Pango units"
5872 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5880 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5881 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5882 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5883 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5886 msgid "Left, right, or center justification"
5887 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5891 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5892 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5894 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5895 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5896 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5900 msgstr "Margen izquierdo"
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5903 msgid "Width of the left margin in pixels"
5904 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5907 msgid "Right margin"
5908 msgstr "Margen derecho"
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5911 msgid "Width of the right margin in pixels"
5912 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5919 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5920 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5924 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5927 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5928 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5931 msgid "Pixels above lines"
5932 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5935 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5936 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5939 msgid "Pixels below lines"
5940 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5943 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5944 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5947 msgid "Pixels inside wrap"
5948 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5951 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5952 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5956 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5958 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5959 "límites de los caracteres, o nunca"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5966 msgid "Custom tabs for this text"
5967 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5974 msgid "Whether this text is hidden."
5975 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5978 msgid "Paragraph background color name"
5979 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5982 msgid "Paragraph background color as a string"
5983 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5986 msgid "Paragraph background color"
5987 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5990 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5992 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5995 msgid "Margin Accumulates"
5996 msgstr "Acumulación de márgenes"
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5999 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6000 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6003 msgid "Background full height set"
6004 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6007 msgid "Whether this tag affects background height"
6008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6011 msgid "Background stipple set"
6012 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6015 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6019 msgid "Foreground stipple set"
6020 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6023 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6024 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6027 msgid "Justification set"
6028 msgstr "Justificación establecida"
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6031 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6032 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6035 msgid "Left margin set"
6036 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6039 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6044 msgstr "Sangrado establecido"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6047 msgid "Whether this tag affects indentation"
6048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6051 msgid "Pixels above lines set"
6052 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6055 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6056 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6059 msgid "Pixels below lines set"
6060 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6063 msgid "Pixels inside wrap set"
6064 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6067 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6069 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6073 msgid "Right margin set"
6074 msgstr "Margen derecho establecido"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6078 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6081 msgid "Wrap mode set"
6082 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6086 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6090 msgstr "Tabuladores establecidos"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6093 msgid "Whether this tag affects tabs"
6094 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6097 msgid "Invisible set"
6098 msgstr "Invisibilidad establecida"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6102 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6105 msgid "Paragraph background set"
6106 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6109 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6110 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6113 msgid "Pixels Above Lines"
6114 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6117 msgid "Pixels Below Lines"
6118 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6120 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6121 msgid "Pixels Inside Wrap"
6122 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6124 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6126 msgstr "Modo de ajuste"
6128 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6130 msgstr "Margen izquierdo"
6132 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6133 msgid "Right Margin"
6134 msgstr "Margen derecho"
6136 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6137 msgid "Cursor Visible"
6138 msgstr "Cursor visible"
6140 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6141 msgid "If the insertion cursor is shown"
6142 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6144 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6148 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6149 msgid "The buffer which is displayed"
6150 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6152 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6154 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6156 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6158 msgstr "Acepta tabuladores"
6160 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6162 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6164 #: ../gtk/gtktextview.c:689
6165 msgid "Error underline color"
6166 msgstr "Color de subrayado de errores"
6168 #: ../gtk/gtktextview.c:690
6169 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6170 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6172 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
6173 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6174 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6176 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6177 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6179 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6182 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6183 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6184 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6186 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6187 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6188 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6190 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
6191 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6192 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6194 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
6195 msgid "Draw Indicator"
6196 msgstr "Indicador de dibujo"
6198 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
6199 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6200 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6203 msgid "Toolbar Style"
6204 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6207 msgid "How to draw the toolbar"
6208 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6212 msgstr "Mostrar flecha"
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6215 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6217 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6219 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
6224 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6225 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
6228 msgid "Size of icons in this toolbar"
6229 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6232 msgid "Icon size set"
6233 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6236 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6237 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
6240 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6242 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6245 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6247 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6252 msgstr "Tamaño del espaciador"
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6255 msgid "Size of spacers"
6256 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6261 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6265 msgid "Maximum child expand"
6266 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6269 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6270 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgstr "Estilo del espacio"
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6278 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6281 msgid "Button relief"
6282 msgstr "Borde del botón"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
6285 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6286 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
6289 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6290 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6293 msgid "Toolbar style"
6294 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6298 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6300 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6301 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6304 msgid "Toolbar icon size"
6305 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
6308 msgid "Size of icons in default toolbars"
6309 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6312 msgid "Text to show in the item."
6313 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6317 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6318 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6320 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6321 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6322 "teclas en el menú de sobrecarga"
6324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6325 msgid "Widget to use as the item label"
6326 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6328 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6330 msgstr "ID del inventario"
6332 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6333 msgid "The stock icon displayed on the item"
6334 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6336 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6338 msgstr "Nombre del icono"
6340 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6341 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6342 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6346 msgstr "Icono del widget"
6348 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6349 msgid "Icon widget to display in the item"
6350 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6352 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6353 msgid "Icon spacing"
6354 msgstr "Espaciado entre iconos"
6356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6357 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6358 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6360 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6365 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6366 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6367 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6369 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6370 msgid "TreeModelSort Model"
6371 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6373 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6374 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6375 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6378 msgid "TreeView Model"
6379 msgstr "Modelo TreeView"
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6382 msgid "The model for the tree view"
6383 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6386 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6387 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6390 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6391 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6393 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6394 msgid "Headers Visible"
6395 msgstr "Cabeceras visibles"
6397 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6398 msgid "Show the column header buttons"
6399 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6401 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6402 msgid "Headers Clickable"
6403 msgstr "Cabeceras pulsables"
6405 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6406 msgid "Column headers respond to click events"
6407 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6409 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6410 msgid "Expander Column"
6411 msgstr "Columna expansora"
6413 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6414 msgid "Set the column for the expander column"
6415 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6417 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6419 msgstr "Consejo de las reglas"
6421 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6422 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6424 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6428 msgid "Enable Search"
6429 msgstr "Habilitar búsqueda"
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6432 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6434 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6438 msgid "Search Column"
6439 msgstr "Columna de búsqueda"
6441 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6442 msgid "Model column to search through when searching through code"
6444 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6448 msgid "Fixed Height Mode"
6449 msgstr "Modo de altura fija"
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6452 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6454 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Selección al pasar por encima"
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6472 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6476 msgid "Show Expanders"
6477 msgstr "Mostrar expansores"
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6480 msgid "View has expanders"
6481 msgstr "La vista tiene expansores"
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6484 msgid "Level Indentation"
6485 msgstr "Nivel de sangrado"
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6488 msgid "Extra indentation for each level"
6489 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6492 msgid "Rubber Banding"
6493 msgstr "Bandas de goma"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6499 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6503 msgid "Enable Grid Lines"
6504 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6508 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6511 msgid "Enable Tree Lines"
6512 msgstr "Activar líneas del árbol"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6516 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6519 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6521 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6524 msgid "Vertical Separator Width"
6525 msgstr "Anchura del separador vertical"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6528 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6529 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6532 msgid "Horizontal Separator Width"
6533 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6536 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6537 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6541 msgstr "Permitir reglas"
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6545 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6548 msgid "Indent Expanders"
6549 msgstr "Sangrar expansores"
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6552 msgid "Make the expanders indented"
6553 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6556 msgid "Even Row Color"
6557 msgstr "Color de la fila par"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6560 msgid "Color to use for even rows"
6561 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6564 msgid "Odd Row Color"
6565 msgstr "Color de la fila impar"
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6568 msgid "Color to use for odd rows"
6569 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6572 msgid "Row Ending details"
6573 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6576 msgid "Enable extended row background theming"
6577 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6580 msgid "Grid line width"
6581 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6584 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6585 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6588 msgid "Tree line width"
6589 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6592 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6593 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6596 msgid "Grid line pattern"
6597 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6602 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6620 msgstr "Redimensionable"
6622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Anchura actual de la columna"
6630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6636 msgstr "Dimensionar"
6638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6644 msgstr "Anchura fijo"
6646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Anchura mínimo"
6654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Anchura máximo"
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6673 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6680 msgid "Whether the header can be clicked"
6681 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6690 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6691 "título de la columna"
6693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6694 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6695 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6699 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6702 msgid "Sort indicator"
6703 msgstr "Indicador de ordenación"
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6706 msgid "Whether to show a sort indicator"
6707 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6711 msgstr "Orden de la ordenación"
6713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6714 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6715 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
6718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6719 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6722 msgid "Merged UI definition"
6723 msgstr "Definición del IU combinado"
6725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6726 msgid "An XML string describing the merged UI"
6727 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6729 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6731 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6734 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6735 "este puerto de visión"
6737 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6742 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6745 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6746 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6748 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6752 msgstr "Nombre del widget"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6755 msgid "The name of the widget"
6756 msgstr "El nombre del widget"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6759 msgid "Parent widget"
6760 msgstr "Widget padre"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6763 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6764 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6767 msgid "Width request"
6768 msgstr "Petición de anchura"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6772 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6775 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6779 msgid "Height request"
6780 msgstr "Petición de altura"
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6784 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6787 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6788 "la solicitud natural"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6791 msgid "Whether the widget is visible"
6792 msgstr "Indica si el widget es visible"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6795 msgid "Whether the widget responds to input"
6796 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6799 msgid "Application paintable"
6800 msgstr "Pintable por la aplicación"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6803 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6804 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6808 msgstr "Puede enfocar"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6811 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6812 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6819 msgid "Whether the widget has the input focus"
6820 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6824 msgstr "Tiene el foco"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6827 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6828 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6832 msgstr "Puede por omisión"
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6835 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6836 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6840 msgstr "Tiene por omisión"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6843 msgid "Whether the widget is the default widget"
6844 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6847 msgid "Receives default"
6848 msgstr "Recibe por omisión"
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6851 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6853 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6856 msgid "Composite child"
6857 msgstr "Hijo compuesto"
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6861 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6872 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6875 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6882 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Eventos de extensión"
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6891 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6896 msgstr "No mostrar todo"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6899 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6900 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6903 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6904 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6911 msgid "The widget's window if it is realized"
6912 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6915 msgid "Interior Focus"
6916 msgstr "Foco interior"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6920 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6923 msgid "Focus linewidth"
6924 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6928 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6931 msgid "Focus line dash pattern"
6932 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6936 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6939 msgid "Focus padding"
6940 msgstr "Relleno del foco"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6944 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6947 msgid "Cursor color"
6948 msgstr "Color del cursor"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6952 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6955 msgid "Secondary cursor color"
6956 msgstr "Color secundario del cursor"
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6961 "right-to-left and left-to-right text"
6963 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6964 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6967 msgid "Cursor line aspect ratio"
6968 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6972 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6976 msgstr "Dibujar borde"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6979 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6980 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6983 msgid "Unvisited Link Color"
6984 msgstr "Color del enlace no visitado"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6987 msgid "Color of unvisited links"
6988 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6991 msgid "Visited Link Color"
6992 msgstr "Color del enlace visitado"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6995 msgid "Color of visited links"
6996 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6999 msgid "Wide Separators"
7000 msgstr "Separadores anchos"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7007 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7008 "usando una caja en lugar de una línea"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
7011 msgid "Separator Width"
7012 msgstr "Anchura del separador"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7016 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
7019 msgid "Separator Height"
7020 msgstr "Altura del separador"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7024 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
7027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7028 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7032 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
7035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7040 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
7044 msgstr "Tipo de ventana"
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7047 msgid "The type of the window"
7048 msgstr "El tipo de la ventana"
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7051 msgid "Window Title"
7052 msgstr "Título de la ventana"
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7055 msgid "The title of the window"
7056 msgstr "El título de la ventana"
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7060 msgstr "Rol de la ventana"
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7063 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7065 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7069 msgstr "ID de inicio"
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7072 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7074 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7077 msgid "Allow Shrink"
7078 msgstr "Permitir encoger"
7080 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7083 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7086 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7087 "es una mala idea el 99% de las veces"
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7091 msgstr "Permitir crecer"
7093 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7094 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7096 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7100 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7101 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7103 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7109 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7112 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7113 "mientras ésta este encima)"
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7116 msgid "Window Position"
7117 msgstr "Posición de la ventana"
7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7120 msgid "The initial position of the window"
7121 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7124 msgid "Default Width"
7125 msgstr "Anchura predeterminada"
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7128 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7130 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7131 "inicialmente la ventana"
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7134 msgid "Default Height"
7135 msgstr "Altura predeterminada"
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7139 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7141 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7142 "inicialmente la ventana"
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7145 msgid "Destroy with Parent"
7146 msgstr "Destruir con el padre"
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7149 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7150 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7153 msgid "Icon for this window"
7154 msgstr "Icono para esta ventana"
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7157 msgid "Name of the themed icon for this window"
7158 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7162 msgstr "Está activo"
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7165 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7166 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7169 msgid "Focus in Toplevel"
7170 msgstr "Foco en el nivel superior"
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7173 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7174 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7178 msgstr "Pista de tipo"
7180 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7182 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7183 "and how to treat it."
7185 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7186 "es ésta y cómo tratar con ella."
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7189 msgid "Skip taskbar"
7190 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7193 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7194 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7198 msgstr "Ignorar paginador"
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7202 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7209 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7210 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7213 msgid "Accept focus"
7214 msgstr "Aceptar foco"
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7218 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7221 msgid "Focus on map"
7222 msgstr "Foco en el mapa"
7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7226 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7233 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7234 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7241 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7242 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7249 msgid "The window gravity of the window"
7250 msgstr "La gravedad de la ventana"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7253 msgid "Transient for Window"
7254 msgstr "Transitorio para la ventana"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7257 msgid "The transient parent of the dialog"
7258 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7261 msgid "Opacity for Window"
7262 msgstr "Opacidad para la ventana"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7265 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7266 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7268 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7269 msgid "IM Preedit style"
7270 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7272 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7273 msgid "How to draw the input method preedit string"
7274 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7276 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7277 msgid "IM Status style"
7278 msgstr "Estilo del estado ME"
7280 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7281 msgid "How to draw the input method statusbar"
7282 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7284 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7285 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"