]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
a15387a05111d58b4cbdbcccd221c54131919939
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:15+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:19+0100\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canales"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "El número de muestras por píxel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espacio de color"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Tiene alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por muestra"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "El número de bits por muestra"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Anchura"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación entre filas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visor predeterminado"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opciones de la tipografía"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nombre del programa"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión del programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "La versión del programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadena del copyright"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información de copyright del programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadena de comentarios"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios acerca del programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL del sitio web"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta del sitio web"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
184 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores del programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de traducción"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Logotipo"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
230 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr ""
239 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Ajustar licencia"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Cierre del acelerador"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:203 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
266 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nombre"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:204
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nombre único para la acción."
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:219 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:366 ../gtk/gtkmenuitem.c:269
276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
277 msgid "Label"
278 msgstr "Etiqueta"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
284 "acción."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Etiqueta corta"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:228
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
294 "herramientas."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Consejo"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:235
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un consejo para esta acción."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Icono de inventario"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:242
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr ""
311 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
318 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "El icono mostrado"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
323 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
324 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
325 msgid "Icon Name"
326 msgstr "Nombre del icono"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
329 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtktoolitem.c:156
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Visible si es horizontal"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:157
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
343 "esté en orientación horizontal."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:301
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Visible cuando rebosa"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:302
350 msgid ""
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "overflow menu."
353 msgstr ""
354 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
355 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtktoolitem.c:163
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Visible si es vertical"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtktoolitem.c:164
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "orientation."
365 msgstr ""
366 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
367 "esté en orientación vertical."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:170
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Es importante"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:318
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
379 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
380 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:326
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Ocultar si está vacío"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr ""
389 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
390 "acción se ocultan."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Sensible"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:334
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Indica si la acción está activada."
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
403 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
404 msgid "Visible"
405 msgstr "Visible"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:341
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Indica si la acción es visible."
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:347
412 msgid "Action Group"
413 msgstr "Grupo de acción"
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:348
416 msgid ""
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "use)."
419 msgstr ""
420 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
421 "interno)."
422
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
426
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
430
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
437 msgid "Value"
438 msgstr "Valor"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "El valor del ajuste"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "Valor mínimo"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "Valor máximo"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "El valor máximo del ajuste"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "Incremento del paso"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "Incremento de página"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "El incremento de página del ajuste"
475
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
477 msgid "Page Size"
478 msgstr "Tamaño de página"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Alineación horizontal"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
489 msgid ""
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
491 "right aligned"
492 msgstr ""
493 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
494 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Alineación vertical"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
501 msgid ""
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
503 "bottom aligned"
504 msgstr ""
505 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
506 "1.0 es alineado abajo"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Escala horizontal"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
513 msgid ""
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
518 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Escala vertical"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
525 msgid ""
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
530 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
533 msgid "Top Padding"
534 msgstr "Separación superior"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Separación inferior"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
549 msgid "Left Padding"
550 msgstr "Separación por la izquierda"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Separación por la derecha"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Dirección de la flecha"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
573 msgid "Arrow shadow"
574 msgstr "Sombra de la flecha"
575
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
579
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:329
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Escalado de flechas"
583
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alineación horizontal"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alineación X del hijo"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alineación vertical"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alineación Y del hijo"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
605 msgid "Ratio"
606 msgstr "Proporción"
607
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
611
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgid "Obey child"
614 msgstr "Obedecer al hijo"
615
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Separación de la cabecera"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Separación del contenido"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
637 msgid "Page type"
638 msgstr "Tipo de página"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "El tipo de página del asistente"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
645 msgid "Page title"
646 msgstr "Título de página"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "El título de la página del asistente"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
653 msgid "Header image"
654 msgstr "Imagen de la cabecera"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Imagen de barra lateral"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Página completa"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Anchura mínima del hijo"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Altura mínima del hijo"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
703
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr ""
707 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Estilo de la distribución"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
719 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Secundario"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
731 "por ejemplo, botones de ayuda"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Espaciado"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Homogéneo"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
750
751 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566
752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Expandir"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:155
761 msgid "Fill"
762 msgstr "Relleno"
763
764 #: ../gtk/gtkbox.c:156
765 msgid ""
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
767 "used as padding"
768 msgstr ""
769 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
770 "hijo o usado como separación"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:162
773 msgid "Padding"
774 msgstr "Separación"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:169
781 msgid "Pack type"
782 msgstr "Tipo de empaquetado"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
785 msgid ""
786 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
787 "start or end of the parent"
788 msgstr ""
789 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
790 "inicio o el final del padre"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
793 #: ../gtk/gtkruler.c:148
794 msgid "Position"
795 msgstr "Posición"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "El índice del hijo en el padre"
800
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
802 msgid "Translation Domain"
803 msgstr "Dominio de traducción"
804
805 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
806 msgid "The translation domain used by gettext"
807 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
810 msgid ""
811 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 "widget"
813 msgstr ""
814 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
815 "etiqueta del widget"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:387
818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Utilizar subrayado"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:388
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
824 msgid ""
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
829 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:215 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
832 msgid "Use stock"
833 msgstr "Usar inventario"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
836 msgid ""
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 msgstr ""
839 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
840 "inventario en vez de para mostrarse"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:789
843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Enfocar al pulsar"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "Relieve del borde"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "Estilo del relieve del borde"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:121
868 msgid "Image widget"
869 msgstr "Widget de imagen"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Posición de la imagen"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Espaciado predeterminado"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
896 msgid ""
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "border"
899 msgstr ""
900 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
901 "fuera del borde"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
908 msgid ""
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
918 msgid ""
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr ""
921 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
924 msgid "Displace focus"
925 msgstr "Desplazar el foco"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
928 msgid ""
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "rectangle"
931 msgstr ""
932 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
933 "rectángulo del foco"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:651 ../gtk/gtkentry.c:1567
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "Borde interior"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Espaciado de imagen"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
958
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
960 msgid "Year"
961 msgstr "Año"
962
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "El año seleccionado"
966
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
968 msgid "Month"
969 msgstr "Mes"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
974
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
976 msgid "Day"
977 msgstr "Día"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
980 msgid ""
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
983 msgstr ""
984 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
985 "día actualmente seleccionado)"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
988 msgid "Show Heading"
989 msgstr "Mostrar cabecera"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Mostrar nombres de los días"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Sin cambio de mes"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Detalles de la anchura"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Detalles de la altura"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Mostrar detalles"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 msgid "mode"
1045 msgstr "modo"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 msgid "visible"
1053 msgstr "visible"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Mostrar la celda"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgid "xalign"
1065 msgstr "xalign"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgid "The x-align"
1069 msgstr "La alineación x"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgid "yalign"
1073 msgstr "yalign"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgid "The y-align"
1077 msgstr "La alineación y"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgid "xpad"
1081 msgstr "xpad"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgid "The xpad"
1085 msgstr "La separación x"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgid "ypad"
1089 msgstr "ypad"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgid "The ypad"
1093 msgstr "La separación y"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 msgid "width"
1097 msgstr "anchura"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "La anchura fija"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 msgid "height"
1105 msgstr "altura"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "La altura fija"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgid "Is Expander"
1113 msgstr "Es expansor"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La fila tiene hijos"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgid "Is Expanded"
1121 msgstr "Está expandido"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Color de fondo de la celda"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "Editando"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Tecla aceleradora"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificadores del acelerador"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Modo del acelerador"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "El tipo de aceleradores"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1192 msgid "Model"
1193 msgstr "Modelo"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgid "Text Column"
1201 msgstr "Columna de texto"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr ""
1206 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Tiene entrada"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objeto Pixbuf"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1242 msgid "Stock ID"
1243 msgstr "ID del inventario"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Tamaño"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgid "Detail"
1260 msgstr "Detalle"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Seguir estado"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1275 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1276 msgid "Icon"
1277 msgstr "Icono"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: ../gtk/gtkentry.c:694 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1286 msgid "Text"
1287 msgstr "Texto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1294 msgid "Pulse"
1295 msgstr "Pulso"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1298 msgid ""
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1301 msgstr ""
1302 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1303 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Alineación x del texto"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1310 msgid ""
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1312 "layouts."
1313 msgstr ""
1314 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1315 "Al revés para distribuciones D-->I."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Alineación y del texto"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1326 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgid "Orientation"
1329 msgstr "Orientación"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1336 #: ../gtk/gtkrange.c:361 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1338 msgid "Adjustment"
1339 msgstr "Ajuste"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1346 msgid "Climb rate"
1347 msgstr "Tasa de subida"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:177
1354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "Digits"
1356 msgstr "Dígitos"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Texto a renderizar"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgid "Markup"
1368 msgstr "Marcado"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:373
1375 msgid "Attributes"
1376 msgstr "Atributos"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr ""
1381 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nombre del color de fondo"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Color de fondo"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Color de primer plano"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:618
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1428 msgid "Editable"
1429 msgstr "Editable"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1432 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Tipografía"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Familia tipográfica"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr ""
1456 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgid "Font style"
1461 msgstr "Estilo de la tipografía"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Variante de la tipografía"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgid "Font weight"
1471 msgstr "Anchura de la tipografía"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgid "Font size"
1481 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgid "Font points"
1485 msgstr "Puntos de la tipografía"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgid "Font scale"
1493 msgstr "Escala de la tipografía"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1500 msgid "Rise"
1501 msgstr "Elevar"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 msgid ""
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 msgstr ""
1507 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1508 "elevación es negativa)"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1512 msgstr "Tachar"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1519 msgid "Underline"
1520 msgstr "Subrayado"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1527 msgid "Language"
1528 msgstr "Idioma"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 msgid ""
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1535 msgstr ""
1536 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1537 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1538 "parámetro probablemente no lo necesite"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:498
1541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Elipsis"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1551 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: ../gtk/gtklabel.c:518
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Anchura en caracteres"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:519
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Modo de ajuste"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1572 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Ajustar anchura"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Alineación"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Establece el fondo"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Establece el primer plano"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Establece la editabilidad"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1617 msgid "Font family set"
1618 msgstr "Establece familia tipográfica"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1621 msgid "Whether this tag affects the font family"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1625 msgid "Font style set"
1626 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1629 msgid "Whether this tag affects the font style"
1630 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1633 msgid "Font variant set"
1634 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1637 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1638 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1641 msgid "Font weight set"
1642 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1645 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1646 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1649 msgid "Font stretch set"
1650 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1653 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1654 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1657 msgid "Font size set"
1658 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1661 msgid "Whether this tag affects the font size"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1670 msgstr ""
1671 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1674 msgid "Rise set"
1675 msgstr "Establece el elevamiento"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "Establece el tachado"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Establece el subrayado"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "Establece el idioma"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Establece la elipsis"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgid "Align set"
1715 msgstr "Establece alineación"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Estado conmutable"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "El estado conmutable del botón"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Estado inconsistente"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgid "Activatable"
1739 msgstr "Activable"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgid "Radio state"
1747 msgstr "Estado de radio"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "Modelo CellView"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1771 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1772 msgid "Indicator Size"
1773 msgstr "Tamaño del indicador"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1776 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Espacio del indicador"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:500
1785 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1786 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1787 msgid "Active"
1788 msgstr "Activo"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Inconsistente"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 msgstr ""
1809 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1810 "radio"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 msgid "Use alpha"
1814 msgstr "Usar alfa"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1819
1820 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1824 msgid "Title"
1825 msgstr "Título"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1828 msgid "The title of the color selection dialog"
1829 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1832 msgid "Current Color"
1833 msgstr "Color actual"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1836 msgid "The selected color"
1837 msgstr "El color seleccionado"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1840 msgid "Current Alpha"
1841 msgstr "Alfa actual"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1844 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1845 msgstr ""
1846 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1847 "completamente opaco)"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1850 msgid "Has Opacity Control"
1851 msgstr "Tiene control de opacidad"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1854 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 msgid "Has palette"
1859 msgstr "Tiene paleta"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "El color actual"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1873 "completamente opaco)"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Paleta personalizada"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Selección de color"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 msgid "OK Button"
1893 msgstr "Botón Aceptar"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 msgid "The OK button of the dialog."
1897 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1898
1899 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1900 msgid "Cancel Button"
1901 msgstr "Botón Cancelar"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1904 msgid "The cancel button of the dialog."
1905 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1906
1907 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1908 msgid "Help Button"
1909 msgstr "Botón Ayuda"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1912 msgid "The help button of the dialog."
1913 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1916 msgid "Enable arrow keys"
1917 msgstr "Activar teclas de flecha"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1920 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1921 msgstr ""
1922 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Siempre activar flechas"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Sensible a la capitalización"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1938 msgstr ""
1939 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1940 "capitalización"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1943 msgid "Allow empty"
1944 msgstr "Permitir vacío"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Valor en la lista"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1956 msgstr ""
1957 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Modelo de ComboBox"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Fila expande columna"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Columna expande columna"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1988 msgid "Active item"
1989 msgstr "Elemento activo"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:221
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:643
2004 msgid "Has Frame"
2005 msgstr "Tiene marco"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Título del tirador"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr ""
2024 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2027 msgid "Popup shown"
2028 msgstr "Emergente mostrado"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "Sensibilidad del botón"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Aparece como una lista"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2051 msgid "Arrow Size"
2052 msgstr "Tamaño de la flecha"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624
2060 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgid "Shadow type"
2062 msgstr "Tipo de sombra"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgid "Resize mode"
2070 msgstr "Modo de redimensión"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Anchura del borde"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2085 msgid "Child"
2086 msgstr "Hijo"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2093 msgid "Curve type"
2094 msgstr "Tipo de curva"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "X mínimo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "X máximo"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Máximo valor posible para X"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Y mínimo"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Y máximo"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2131
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Tiene separador"
2135
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2139
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Borde del área de contenidos"
2143
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2147
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Separación del área de contenido"
2151
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2155
2156 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Espaciado de los botones"
2159
2160 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Espaciado entre los botones"
2163
2164 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Borde del área de acción"
2167
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr ""
2171 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2172 "diálogo"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtklabel.c:461
2175 msgid "Cursor Position"
2176 msgstr "Posición del cursor"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtklabel.c:462
2179 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2180 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:608 ../gtk/gtklabel.c:471
2183 msgid "Selection Bound"
2184 msgstr "Límite de selección"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:609 ../gtk/gtklabel.c:472
2187 msgid ""
2188 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2189 msgstr ""
2190 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:619
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Longitud máxima"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:627
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Visibility"
2206 msgstr "Visibilidad"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2209 msgid ""
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2211 "mode)"
2212 msgstr ""
2213 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2214 "contraseña)"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:644
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2221 msgid ""
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2223 msgstr ""
2224 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2225 "estilo del borde interno"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Carácter invisible"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:660
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr ""
2234 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2235 "(en «modo contraseña»)"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2238 msgid "Activates default"
2239 msgstr "Activar predeterminado"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:668
2242 msgid ""
2243 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2244 "dialog) when Enter is pressed"
2245 msgstr ""
2246 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2247 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2250 msgid "Width in chars"
2251 msgstr "Anchura en caracteres"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2254 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2255 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2258 msgid "Scroll offset"
2259 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:685
2262 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2263 msgstr ""
2264 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2265 "hacia la izquierda"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:695
2268 msgid "The contents of the entry"
2269 msgstr "El contenido de la entrada"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:710 ../gtk/gtkmisc.c:73
2272 msgid "X align"
2273 msgstr "X alineación"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:711 ../gtk/gtkmisc.c:74
2276 msgid ""
2277 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2278 "layouts."
2279 msgstr ""
2280 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2281 "para distribuciones D-->I."
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2284 msgid "Truncate multiline"
2285 msgstr "Truncar multilínea"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2288 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2289 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:744
2292 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2293 msgstr ""
2294 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2295 "activado"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtktextview.c:653
2298 msgid "Overwrite mode"
2299 msgstr "Modo de sobreescritura"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2302 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2303 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2306 msgid "Text length"
2307 msgstr "Longitud del texto"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2310 msgid "Length of the text currently in the entry"
2311 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2314 msgid "Invisible char set"
2315 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2318 msgid "Whether the invisible char has been set"
2319 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2322 msgid "Caps Lock warning"
2323 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2326 msgid ""
2327 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2328 "input method is active"
2329 msgstr ""
2330 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2331 "el bloqueo de mayúsculas o un método de entrada están activos"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2334 msgid "Progress Fraction"
2335 msgstr "Fracción de progreso"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2338 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2339 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:843
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Progress Pulse Step"
2344 msgstr "Paso del pulso"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2351 msgstr ""
2352 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:860
2355 msgid "Primary pixbuf"
2356 msgstr "Pixbuf primario"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2359 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2363 msgid "Secondary pixbuf"
2364 msgstr "Pixbuf secundario"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2367 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2368 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2369
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2371 msgid "Primary stock ID"
2372 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2373
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2375 msgid "Stock ID for primary icon"
2376 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2377
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2381
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2384 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2385
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2387 msgid "Primary icon name"
2388 msgstr "Nombre del icono primario"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2391 msgid "Icon name for primary icon"
2392 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2395 msgid "Secondary icon name"
2396 msgstr "Nombre del icono secundario"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2399 msgid "Icon name for secondary icon"
2400 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2403 msgid "Primary GIcon"
2404 msgstr "GIcon primario"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:951
2407 msgid "GIcon for primary icon"
2408 msgstr "GIcon para el icono primario"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2411 msgid "Secondary GIcon"
2412 msgstr "GIcon secundario"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:966
2415 msgid "GIcon for secondary icon"
2416 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2419 msgid "Primary storage type"
2420 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2423 msgid "The representation being used for primary icon"
2424 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2427 msgid "Secondary storage type"
2428 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2431 msgid "The representation being used for secondary icon"
2432 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2435 msgid "Primary icon activatable"
2436 msgstr "Icono primario activable"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2439 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2440 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2443 msgid "Secondary icon activatable"
2444 msgstr "Icono secundario activable"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2447 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2448 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2451 msgid "Primary icon sensitive"
2452 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2455 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2456 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2459 msgid "Secondary icon sensitive"
2460 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1102 ../gtk/gtktextview.c:679
2467 #| msgid "Default IM module"
2468 msgid "IM module"
2469 msgstr "Módulo ME"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1103 ../gtk/gtktextview.c:680
2472 #| msgid "Which IM module should be used by default"
2473 msgid "Which IM module should be used"
2474 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Prelight"
2479 msgstr "Altura"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1568
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1582
2491 #, fuzzy
2492 msgid "State Hint"
2493 msgstr "Cadena de estado"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1583
2496 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2497 msgstr ""
2498 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1588 ../gtk/gtklabel.c:694
2501 msgid "Select on focus"
2502 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1589
2505 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2506 msgstr ""
2507 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2508 "el foco"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1603
2511 msgid "Password Hint Timeout"
2512 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1604
2515 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2516 msgstr ""
2517 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2518 "ocultas"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Modelo de completado"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Longitud mínima de clave"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2537 msgid "Text column"
2538 msgstr "Columna de texto"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2543
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Completado en línea"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Emerger el completado"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "El emergente establece la anchura"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2569 msgid "Popup single match"
2570 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2573 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2574 msgstr ""
2575 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2576
2577 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2578 msgid "Inline selection"
2579 msgstr "Selección en línea"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2582 msgid "Your description here"
2583 msgstr "Aquí su descripción"
2584
2585 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2586 msgid "Visible Window"
2587 msgstr "Ventana visible"
2588
2589 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2590 msgid ""
2591 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2592 "trap events."
2593 msgstr ""
2594 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2595 "sólo usada para atrapar eventos."
2596
2597 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2598 msgid "Above child"
2599 msgstr "Sobre el hijo"
2600
2601 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2602 msgid ""
2603 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2604 "child widget as opposed to below it."
2605 msgstr ""
2606 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2607 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2608
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2610 msgid "Expanded"
2611 msgstr "Expandido"
2612
2613 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2614 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2615 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2616
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2618 msgid "Text of the expander's label"
2619 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2620
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:380
2622 msgid "Use markup"
2623 msgstr "Usar marcado"
2624
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:381
2626 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2627 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2628
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2630 msgid "Space to put between the label and the child"
2631 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2632
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2634 msgid "Label widget"
2635 msgstr "Widget etiqueta"
2636
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2638 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2639 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2640
2641 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2642 msgid "Expander Size"
2643 msgstr "Tamaño del expansor"
2644
2645 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2646 msgid "Size of the expander arrow"
2647 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2648
2649 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2650 msgid "Spacing around expander arrow"
2651 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2652
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2654 msgid "Action"
2655 msgstr "Acción"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2658 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2659 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2660
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2662 msgid "File System Backend"
2663 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2664
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2666 msgid "Name of file system backend to use"
2667 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2668
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2670 msgid "Filter"
2671 msgstr "Filtro"
2672
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2674 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2675 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2676
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2678 msgid "Local Only"
2679 msgstr "Sólo local"
2680
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2682 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2683 msgstr ""
2684 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2687 msgid "Preview widget"
2688 msgstr "Widget de vista previa"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2691 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2692 msgstr ""
2693 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2696 msgid "Preview Widget Active"
2697 msgstr "Widget de vista previa activo"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2700 msgid ""
2701 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2702 msgstr ""
2703 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2704 "vistas previas personalizadas."
2705
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2707 msgid "Use Preview Label"
2708 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2709
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2711 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2712 msgstr ""
2713 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2714 "previsualizado."
2715
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2717 msgid "Extra widget"
2718 msgstr "Widget extra"
2719
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2721 msgid "Application supplied widget for extra options."
2722 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2723
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2726 msgid "Select Multiple"
2727 msgstr "Selección múltiple"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2730 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2731 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2734 msgid "Show Hidden"
2735 msgstr "Mostrar ocultos"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2738 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2739 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2742 msgid "Do overwrite confirmation"
2743 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2746 msgid ""
2747 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2748 "dialog if necessary."
2749 msgstr ""
2750 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2751 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2754 msgid "Dialog"
2755 msgstr "Diálogo"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2758 msgid "The file chooser dialog to use."
2759 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2762 msgid "The title of the file chooser dialog."
2763 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2766 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2767 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2770 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2771 msgid "Filename"
2772 msgstr "Nombre de archivo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2775 msgid "The currently selected filename"
2776 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2779 msgid "Show file operations"
2780 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2783 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2784 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2787 msgid "X position"
2788 msgstr "Posición X"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2791 msgid "X position of child widget"
2792 msgstr "Posición X del widget hijo"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2795 msgid "Y position"
2796 msgstr "Posición Y"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2799 msgid "Y position of child widget"
2800 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2803 msgid "The title of the font selection dialog"
2804 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2807 msgid "Font name"
2808 msgstr "Nombre de la tipografía"
2809
2810 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2811 msgid "The name of the selected font"
2812 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2813
2814 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2815 msgid "Sans 12"
2816 msgstr "Sans 12"
2817
2818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2819 msgid "Use font in label"
2820 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2821
2822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2823 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2824 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2825
2826 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2827 msgid "Use size in label"
2828 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2829
2830 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2831 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2832 msgstr ""
2833 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2836 msgid "Show style"
2837 msgstr "Mostrar estilo"
2838
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2840 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2841 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2844 msgid "Show size"
2845 msgstr "Mostrar tamaño"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2848 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2849 msgstr ""
2850 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2853 msgid "The string that represents this font"
2854 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2857 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2858 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2859
2860 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2861 msgid "Preview text"
2862 msgstr "Vista previa del texto"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2865 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2866 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2867
2868 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2869 msgid "Text of the frame's label"
2870 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2871
2872 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2873 msgid "Label xalign"
2874 msgstr "xalign de la etiqueta"
2875
2876 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2877 msgid "The horizontal alignment of the label"
2878 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2879
2880 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2881 msgid "Label yalign"
2882 msgstr "yalign de la etiqueta"
2883
2884 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2885 msgid "The vertical alignment of the label"
2886 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2887
2888 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2889 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2890 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2891
2892 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2893 msgid "Frame shadow"
2894 msgstr "Sombra del marco"
2895
2896 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2897 msgid "Appearance of the frame border"
2898 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2899
2900 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2901 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2902 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2903
2904 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2905 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2906 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2907
2908 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2909 msgid "Handle position"
2910 msgstr "Posición del tirador"
2911
2912 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2913 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2914 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2915
2916 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2917 msgid "Snap edge"
2918 msgstr "Ajustar al borde"
2919
2920 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2921 msgid ""
2922 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2923 "handlebox"
2924 msgstr ""
2925 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2926 "anclar la caja manejadora"
2927
2928 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2929 msgid "Snap edge set"
2930 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2931
2932 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2933 msgid ""
2934 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2935 "handle_position"
2936 msgstr ""
2937 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2938 "derivado de handle_position"
2939
2940 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2941 msgid "Child Detached"
2942 msgstr "Hijo desacoplado"
2943
2944 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2945 msgid ""
2946 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2947 "detached."
2948 msgstr ""
2949 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2950 "acoplado o desacoplado."
2951
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2953 msgid "Selection mode"
2954 msgstr "Modo de selección"
2955
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2957 msgid "The selection mode"
2958 msgstr "El modo de selección"
2959
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2961 msgid "Pixbuf column"
2962 msgstr "Columna de pixbuf"
2963
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2965 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2966 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2967
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2969 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2970 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2971
2972 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2973 msgid "Markup column"
2974 msgstr "Columna de marcado"
2975
2976 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2977 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2978 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2979
2980 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2981 msgid "Icon View Model"
2982 msgstr "Modelo de vista de icono"
2983
2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2985 msgid "The model for the icon view"
2986 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2987
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2989 msgid "Number of columns"
2990 msgstr "Número de columnas"
2991
2992 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2993 msgid "Number of columns to display"
2994 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2995
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2997 msgid "Width for each item"
2998 msgstr "Anchura de cada elemento"
2999
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3001 msgid "The width used for each item"
3002 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3003
3004 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3005 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3006 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3007
3008 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3009 msgid "Row Spacing"
3010 msgstr "Espaciado entre filas"
3011
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3013 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3014 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3015
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3017 msgid "Column Spacing"
3018 msgstr "Espaciado entre columnas"
3019
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3021 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3022 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3023
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3025 msgid "Margin"
3026 msgstr "Margen"
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3029 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3030 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3033 msgid ""
3034 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3035 msgstr ""
3036 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3037
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3040 msgid "Reorderable"
3041 msgstr "Reordenable"
3042
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3044 msgid "View is reorderable"
3045 msgstr "La vista es reordenable"
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3048 msgid "Tooltip Column"
3049 msgstr "Columna de consejo"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3052 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3053 msgstr ""
3054 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3055
3056 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3057 msgid "Selection Box Color"
3058 msgstr "Color de la caja de selección"
3059
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3061 msgid "Color of the selection box"
3062 msgstr "Color de la caja de selección"
3063
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3065 msgid "Selection Box Alpha"
3066 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3067
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3069 msgid "Opacity of the selection box"
3070 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3071
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3073 msgid "Pixbuf"
3074 msgstr "Pixbuf"
3075
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3077 msgid "A GdkPixbuf to display"
3078 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3079
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3081 msgid "Pixmap"
3082 msgstr "Pixmap"
3083
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3085 msgid "A GdkPixmap to display"
3086 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3087
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089 msgid "Image"
3090 msgstr "Imagen"
3091
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3093 msgid "A GdkImage to display"
3094 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3097 msgid "Mask"
3098 msgstr "Máscara"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3101 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3103
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3105 msgid "Filename to load and display"
3106 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3107
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3110 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3111
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3113 msgid "Icon set"
3114 msgstr "Conjunto de iconos"
3115
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3117 msgid "Icon set to display"
3118 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3119
3120 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:541
3121 msgid "Icon size"
3122 msgstr "Tamaño del icono"
3123
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3125 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3126 msgstr ""
3127 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3128 "icono nombrado"
3129
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3131 msgid "Pixel size"
3132 msgstr "Tamaño del píxel"
3133
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3135 msgid "Pixel size to use for named icon"
3136 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3137
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3139 msgid "Animation"
3140 msgstr "Animación"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3143 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3144 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3147 msgid "Storage type"
3148 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3149
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3151 msgid "The representation being used for image data"
3152 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3153
3154 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3155 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3156 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3159 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3160 msgstr ""
3161 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3162 "menú de stock"
3163
3164 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 ../gtk/gtkmenu.c:515
3165 msgid "Accel Group"
3166 msgstr "Grupo de aceleración"
3167
3168 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3169 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3170 msgstr ""
3171 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3174 msgid "Show menu images"
3175 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3178 msgid "Whether images should be shown in menus"
3179 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3180
3181 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3182 msgid "The screen where this window will be displayed"
3183 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3184
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:367
3186 msgid "The text of the label"
3187 msgstr "El texto de la etiqueta"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:374
3190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3191 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3194 msgid "Justification"
3195 msgstr "Justificación"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:396
3198 msgid ""
3199 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3200 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3201 "GtkMisc::xalign for that"
3202 msgstr ""
3203 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3204 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3205 "GtkMisc::xalign para ello"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:404
3208 msgid "Pattern"
3209 msgstr "Patrón"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3212 msgid ""
3213 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3214 "to underline"
3215 msgstr ""
3216 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3217 "texto a subrayar"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:412
3220 msgid "Line wrap"
3221 msgstr "Ajuste de línea"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr ""
3226 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3227
3228 #: ../gtk/gtklabel.c:428
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3231
3232 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3235
3236 #: ../gtk/gtklabel.c:436
3237 msgid "Selectable"
3238 msgstr "Seleccionable"
3239
3240 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3241 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3242 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3243
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:443
3245 msgid "Mnemonic key"
3246 msgstr "Tecla nemónica"
3247
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3249 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3250 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3251
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:452
3253 msgid "Mnemonic widget"
3254 msgstr "Widget nemónico"
3255
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3257 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3258 msgstr ""
3259 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3260 "etiqueta"
3261
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:499
3263 msgid ""
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3266 msgstr ""
3267 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3268 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:539
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Modo de línea única"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3277
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3279 msgid "Angle"
3280 msgstr "Ángulo"
3281
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3285
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:578
3287 msgid "Maximum Width In Characters"
3288 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3291 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3292 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:695
3295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3296 msgstr ""
3297 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3298 "cuando obtiene el foco"
3299
3300 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3301 msgid "Horizontal adjustment"
3302 msgstr "Ajuste horizontal"
3303
3304 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3305 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3306 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3307
3308 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3309 msgid "Vertical adjustment"
3310 msgstr "Ajuste vertical"
3311
3312 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3313 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3314 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3315
3316 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3317 msgid "The width of the layout"
3318 msgstr "La anchura de la distribución"
3319
3320 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3321 msgid "The height of the layout"
3322 msgstr "La altura de la distribución"
3323
3324 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3325 msgid "URI"
3326 msgstr "URI"
3327
3328 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3329 msgid "The URI bound to this button"
3330 msgstr "El URI asociado a este botón"
3331
3332 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3333 msgid "Visited"
3334 msgstr "Visitado"
3335
3336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3337 msgid "Whether this link has been visited."
3338 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3339
3340 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3341 msgid "The currently selected menu item"
3342 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3343
3344 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3345 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3346 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3347
3348 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:254
3349 msgid "Accel Path"
3350 msgstr "Ruta del acelerador"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3353 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3354 msgstr ""
3355 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3356 "aceleración de elementos hijo"
3357
3358 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3359 msgid "Attach Widget"
3360 msgstr "Acoplar widget"
3361
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3363 msgid "The widget the menu is attached to"
3364 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3365
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3367 msgid ""
3368 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3369 "off"
3370 msgstr ""
3371 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3372 "menú se desprenda"
3373
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3375 msgid "Tearoff State"
3376 msgstr "Estado de desprendimiento"
3377
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3379 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3380 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3381
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3383 msgid "Monitor"
3384 msgstr "Monitor"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3387 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3388 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3391 msgid "Vertical Padding"
3392 msgstr "Separación vertical"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3395 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3396 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3399 msgid "Horizontal Padding"
3400 msgstr "Separación horizontal"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3403 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3404 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3405
3406 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Desplazamiento vertical"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3411 msgid ""
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "vertically"
3414 msgstr ""
3415 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3416 "desplazamiento vertical"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3419 msgid "Horizontal Offset"
3420 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3423 msgid ""
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3425 "horizontally"
3426 msgstr ""
3427 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3428 "desplazamiento horizontal"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3431 msgid "Double Arrows"
3432 msgstr "Dobles flechas"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3435 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3436 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3439 msgid "Arrow Placement"
3440 msgstr "Colocación de flecha"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3443 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3444 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3447 msgid "Left Attach"
3448 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3451 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3452 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3455 msgid "Right Attach"
3456 msgstr "Acoplar a la derecha"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3459 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3460 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3463 msgid "Top Attach"
3464 msgstr "Acoplamiento superior"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3467 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3468 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3471 msgid "Bottom Attach"
3472 msgstr "Acoplamiento inferior"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3475 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3476 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3479 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3480 msgstr ""
3481 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3482 "desplazamiento"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3485 msgid "Can change accelerators"
3486 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3489 msgid ""
3490 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3491 msgstr ""
3492 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3493 "sobre el elemento del menú"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3496 msgid "Delay before submenus appear"
3497 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3500 msgid ""
3501 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3502 msgstr ""
3503 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3504 "antes de que el submenú aparezca"
3505
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3507 msgid "Delay before hiding a submenu"
3508 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3511 msgid ""
3512 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3513 "submenu"
3514 msgstr ""
3515 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3516 "hacia el submenú"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3519 msgid "Pack direction"
3520 msgstr "Dirección del empaquetado"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3523 msgid "The pack direction of the menubar"
3524 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3527 msgid "Child Pack direction"
3528 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
3532 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
3536 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591
3539 msgid "Internal padding"
3540 msgstr "Relleno interno"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544 msgstr ""
3545 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3546 "elementos del menú"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3549 msgid "Delay before drop down menus appear"
3550 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3553 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3554 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:221
3557 msgid "Right Justified"
3558 msgstr "Justificado a la derecha"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:222
3561 msgid ""
3562 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3563 msgstr ""
3564 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3565 "una barra de menú"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3568 msgid "Submenu"
3569 msgstr "Submenú"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3572 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3573 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:255
3576 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3577 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:270
3580 msgid "The text for the child label"
3581 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
3584 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3585 msgstr ""
3586 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3587 "del elemento del menú"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
3590 msgid "Width in Characters"
3591 msgstr "Anchura en caracteres"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
3594 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3595 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3598 msgid "Take Focus"
3599 msgstr "Toma el foco"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3602 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3603 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3606 msgid "Menu"
3607 msgstr "Menú"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3610 msgid "The dropdown menu"
3611 msgstr "El menú desplegable"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3614 msgid "Image/label border"
3615 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3618 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3619 msgstr ""
3620 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3621 "mensajes"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3624 msgid "Use separator"
3625 msgstr "Usar separador"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3628 msgid ""
3629 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3630 msgstr ""
3631 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3632 "los botones"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3635 msgid "Message Type"
3636 msgstr "Tipo de mensaje"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3639 msgid "The type of message"
3640 msgstr "El tipo de mensaje"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3643 msgid "Message Buttons"
3644 msgstr "Botones del mensaje"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3647 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3648 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3651 msgid "The primary text of the message dialog"
3652 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3655 msgid "Use Markup"
3656 msgstr "Usar marcado"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3659 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3660 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3661
3662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3663 msgid "Secondary Text"
3664 msgstr "Texto secundario"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3667 msgid "The secondary text of the message dialog"
3668 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3671 msgid "Use Markup in secondary"
3672 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3675 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3676 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3677
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3679 msgid "The image"
3680 msgstr "La imagen"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3683 msgid "Y align"
3684 msgstr "Alineación Y"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3687 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3688 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3691 msgid "X pad"
3692 msgstr "X pad"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3695 msgid ""
3696 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3697 msgstr ""
3698 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3699 "píxeles"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3702 msgid "Y pad"
3703 msgstr "Y pad"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3706 msgid ""
3707 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3708 msgstr ""
3709 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3710 "píxeles"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3713 msgid "Parent"
3714 msgstr "Padre"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3717 msgid "The parent window"
3718 msgstr "La ventana padre"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3721 msgid "Is Showing"
3722 msgstr "Está mostrando"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3725 msgid "Are we showing a dialog"
3726 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3729 msgid "The screen where this window will be displayed."
3730 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3731
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3733 msgid "Page"
3734 msgstr "Página"
3735
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3737 msgid "The index of the current page"
3738 msgstr "El índice de la página actual"
3739
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3741 msgid "Tab Position"
3742 msgstr "Posición del tabulador"
3743
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3745 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3746 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3747
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3749 msgid "Tab Border"
3750 msgstr "Borde de la solapa"
3751
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3753 msgid "Width of the border around the tab labels"
3754 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3755
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3757 msgid "Horizontal Tab Border"
3758 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3759
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3761 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3762 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3763
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3765 msgid "Vertical Tab Border"
3766 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3767
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3769 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3770 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3771
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3773 msgid "Show Tabs"
3774 msgstr "Mostrar solapas"
3775
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3777 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3778 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3781 msgid "Show Border"
3782 msgstr "Mostrar borde"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3785 msgid "Whether the border should be shown or not"
3786 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3789 msgid "Scrollable"
3790 msgstr "Desplazable"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3793 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3794 msgstr ""
3795 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3798 msgid "Enable Popup"
3799 msgstr "Activar emergente"
3800
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3802 msgid ""
3803 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3804 "you can use to go to a page"
3805 msgstr ""
3806 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3807 "menú que puede usar para ir a una página"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3810 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3811 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3814 msgid "Group ID"
3815 msgstr "ID de grupo"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3818 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3819 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3822 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3823 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3824 msgid "Group"
3825 msgstr "Grupo"
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3828 msgid "Group for tabs drag and drop"
3829 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3832 msgid "Tab label"
3833 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3836 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3837 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3840 msgid "Menu label"
3841 msgstr "Etiqueta de menú"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3844 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3845 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3848 msgid "Tab expand"
3849 msgstr "Expansión de la solapa"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3852 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3853 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3856 msgid "Tab fill"
3857 msgstr "Relleno de la solapa"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3860 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3861 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3864 msgid "Tab pack type"
3865 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3868 msgid "Tab reorderable"
3869 msgstr "Solapa reordenable"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3872 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3873 msgstr ""
3874 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3875 "usuario"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3878 msgid "Tab detachable"
3879 msgstr "Solapa desprendible"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3882 msgid "Whether the tab is detachable"
3883 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3886 msgid "Secondary backward stepper"
3887 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3890 msgid ""
3891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3892 msgstr ""
3893 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3894 "solapas"
3895
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3897 msgid "Secondary forward stepper"
3898 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3899
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3901 msgid ""
3902 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3903 msgstr ""
3904 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3905 "solapas"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3908 msgid "Backward stepper"
3909 msgstr "Flecha de retroceso"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3912 msgid "Display the standard backward arrow button"
3913 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3916 msgid "Forward stepper"
3917 msgstr "Flecha de avance"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3920 msgid "Display the standard forward arrow button"
3921 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3924 msgid "Tab overlap"
3925 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3928 msgid "Size of tab overlap area"
3929 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3932 msgid "Tab curvature"
3933 msgstr "Curvatura de la solapa"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3936 msgid "Size of tab curvature"
3937 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3940 msgid "Arrow spacing"
3941 msgstr "Espaciado de las flechas"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3944 msgid "Scroll arrow spacing"
3945 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3946
3947 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3948 msgid "User Data"
3949 msgstr "Datos del usuario"
3950
3951 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3952 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3953 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3954
3955 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3956 msgid "The menu of options"
3957 msgstr "El menú de opciones"
3958
3959 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3960 msgid "Size of dropdown indicator"
3961 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3962
3963 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3964 msgid "Spacing around indicator"
3965 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3966
3967 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3968 #, fuzzy
3969 #| msgid "The orientation of the scale"
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "La orientación de la escala"
3972
3973 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3974 msgid ""
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3976 msgstr ""
3977 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3978 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3979
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Posición establecida"
3983
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3987
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3989 msgid "Handle Size"
3990 msgstr "Tamaño del tirador"
3991
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Anchura del tirador"
3995
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Posición mínima"
3999
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4003
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Posición máxima"
4007
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4011
4012 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4013 msgid "Resize"
4014 msgstr "Redimensionar"
4015
4016 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4018 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4019
4020 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4021 msgid "Shrink"
4022 msgstr "Encoger"
4023
4024 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4025 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4026 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4027
4028 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4029 msgid "Embedded"
4030 msgstr "Empotrado"
4031
4032 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4033 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4034 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4035
4036 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4037 msgid "Socket Window"
4038 msgstr "Ventana del socket"
4039
4040 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4041 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4042 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4043
4044 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4045 msgid ""
4046 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4047 msgstr ""
4048 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4049 "encuentra situado"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nombre de la impresora"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4056 msgid "Backend"
4057 msgstr "Backend"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Backend para la impresora"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4064 msgid "Is Virtual"
4065 msgstr "Es virtual"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4072 msgid "Accepts PDF"
4073 msgstr "Acepta PDF"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Mensaje de estado"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "Lugar"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicación de la impresora"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4108 msgid "Job Count"
4109 msgstr "Cuenta de tareas"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impresora pausada"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Aceptando trabajos"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opciones de origen"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4138
4139 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4144 msgid "Printer"
4145 msgstr "Impresora"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4152 msgid "Settings"
4153 msgstr "Configuración"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Configuración de la impresora"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4161 msgid "Page Setup"
4162 msgstr "Configuración de la página"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4165 msgid "Track Print Status"
4166 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4169 msgid ""
4170 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4171 "print data has been sent to the printer or print server."
4172 msgstr ""
4173 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4174 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4175 "o servidor de impresoras."
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4178 msgid "Default Page Setup"
4179 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4182 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4183 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4186 msgid "Print Settings"
4187 msgstr "Configuración de impresión"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4190 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4191 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4194 msgid "Job Name"
4195 msgstr "Nombre de la tarea"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4198 msgid "A string used for identifying the print job."
4199 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4200
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4202 msgid "Number of Pages"
4203 msgstr "Número de páginas"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4206 msgid "The number of pages in the document."
4207 msgstr "El número de páginas en el documento."
4208
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4210 msgid "Current Page"
4211 msgstr "Página actual"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4214 msgid "The current page in the document"
4215 msgstr "La página actual en el documento"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4218 msgid "Use full page"
4219 msgstr "Usar página completa"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4222 msgid ""
4223 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4224 "not the corner of the imageable area"
4225 msgstr ""
4226 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4227 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4230 msgid ""
4231 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4232 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4233 msgstr ""
4234 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4235 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4236 "de impresoras o a la impresora."
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4239 msgid "Unit"
4240 msgstr "Unidad"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4243 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4244 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4247 msgid "Show Dialog"
4248 msgstr "Mostrar diálogo"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4251 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4252 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4255 msgid "Allow Async"
4256 msgstr "Permitir asíncrono"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4259 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4260 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4263 msgid "Export filename"
4264 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4267 msgid "Status"
4268 msgstr "Estado"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4271 msgid "The status of the print operation"
4272 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4275 msgid "Status String"
4276 msgstr "Cadena de estado"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4279 msgid "A human-readable description of the status"
4280 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4283 msgid "Custom tab label"
4284 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4287 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4288 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4291 msgid "The GtkPageSetup to use"
4292 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4295 msgid "Selected Printer"
4296 msgstr "Impresora seleccionada"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4299 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4300 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4303 msgid "Activity mode"
4304 msgstr "Modo de actividad"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4307 msgid ""
4308 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4309 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4310 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4311 msgstr ""
4312 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4313 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4314 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4315 "finalizarlo."
4316
4317 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4318 msgid "Show text"
4319 msgstr "Mostrar texto"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4322 msgid "Whether the progress is shown as text."
4323 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4324
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4326 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4327 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4330 msgid "Bar style"
4331 msgstr "Estilo de la barra"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4334 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4335 msgstr ""
4336 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4339 msgid "Activity Step"
4340 msgstr "Paso de actividad"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4343 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4344 msgstr ""
4345 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4348 msgid "Activity Blocks"
4349 msgstr "Bloques de actividad"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4352 msgid ""
4353 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4354 "(Deprecated)"
4355 msgstr ""
4356 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4357 "el modo actividad (obsoleto)"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4360 msgid "Discrete Blocks"
4361 msgstr "Bloques discretos"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4364 msgid ""
4365 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4366 "style)"
4367 msgstr ""
4368 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4369 "en el estilo discreto)"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4372 msgid "Fraction"
4373 msgstr "Fracción"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4376 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4377 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4380 msgid "Pulse Step"
4381 msgstr "Paso del pulso"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4384 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4385 msgstr ""
4386 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4389 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4390 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4393 msgid ""
4394 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4395 "have enough room to display the entire string, if at all."
4396 msgstr ""
4397 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4398 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4399
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4401 msgid "XSpacing"
4402 msgstr "EspaciadoX"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4405 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4406 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4407
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4409 msgid "YSpacing"
4410 msgstr "EspaciadoY"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4413 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4414 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4415
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4417 msgid "Min horizontal bar width"
4418 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4421 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4422 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4425 msgid "Min horizontal bar height"
4426 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4429 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4430 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4433 msgid "Min vertical bar width"
4434 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4437 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4438 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4441 msgid "Min vertical bar height"
4442 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4445 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4446 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4447
4448 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4449 msgid "The value"
4450 msgstr "El valor"
4451
4452 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4453 msgid ""
4454 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4455 "is the current action of its group."
4456 msgstr ""
4457 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4458 "acción es la acción actual de su grupo."
4459
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4461 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4462 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4463
4464 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4465 msgid "The current value"
4466 msgstr "El valor actual"
4467
4468 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4469 msgid ""
4470 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4471 "action belongs."
4472 msgstr ""
4473 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4474 "acción pertenece."
4475
4476 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4477 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4479
4480 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4481 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4482 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4483
4484 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4485 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4486 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4487
4488 #: ../gtk/gtkrange.c:352
4489 msgid "Update policy"
4490 msgstr "Política de actualización"
4491
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:353
4493 msgid "How the range should be updated on the screen"
4494 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4495
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4497 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4498 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4499
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:369
4501 msgid "Inverted"
4502 msgstr "Invertido"
4503
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:370
4505 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4506 msgstr ""
4507 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4508 "valor del rango"
4509
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:377
4511 msgid "Lower stepper sensitivity"
4512 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4513
4514 #: ../gtk/gtkrange.c:378
4515 msgid ""
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4517 "side"
4518 msgstr ""
4519 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4520 "más bajo del ajuste"
4521
4522 #: ../gtk/gtkrange.c:386
4523 msgid "Upper stepper sensitivity"
4524 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4525
4526 #: ../gtk/gtkrange.c:387
4527 msgid ""
4528 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4529 "side"
4530 msgstr ""
4531 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4532 "del ajuste"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:404
4535 msgid "Show Fill Level"
4536 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4537
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:405
4539 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4540 msgstr ""
4541 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4542 "mientras se llena."
4543
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:421
4545 msgid "Restrict to Fill Level"
4546 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4547
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4549 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4550 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4551
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:437
4553 msgid "Fill Level"
4554 msgstr "Nivel de llenado"
4555
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:438
4557 msgid "The fill level."
4558 msgstr "El nivel de llenado."
4559
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:446
4561 msgid "Slider Width"
4562 msgstr "Anchura del deslizador"
4563
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4565 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4566 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4567
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:454
4569 msgid "Trough Border"
4570 msgstr "Borde del carril"
4571
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:455
4573 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4574 msgstr ""
4575 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4576 "del carril"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4579 msgid "Stepper Size"
4580 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4581
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4583 msgid "Length of step buttons at ends"
4584 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4585
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4587 msgid "Stepper Spacing"
4588 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4589
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4591 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4592 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4595 msgid "Arrow X Displacement"
4596 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4599 msgid ""
4600 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 msgstr ""
4602 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4605 msgid "Arrow Y Displacement"
4606 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4607
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4609 msgid ""
4610 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4611 msgstr ""
4612 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4613
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4615 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4616 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4617
4618 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4619 msgid ""
4620 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4621 "IN while they are dragged"
4622 msgstr ""
4623 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4624 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4625
4626 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4627 msgid "Trough Side Details"
4628 msgstr "Detalles del lado del carril"
4629
4630 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4631 msgid ""
4632 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4633 "with different details"
4634 msgstr ""
4635 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4636 "dibujarán con detalles diferentes"
4637
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4639 msgid "Trough Under Steppers"
4640 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4641
4642 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4643 msgid ""
4644 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4645 "spacing"
4646 msgstr ""
4647 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4648 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4649
4650 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4651 msgid "Arrow scaling"
4652 msgstr "Escalado de flechas"
4653
4654 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4655 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4656 msgstr ""
4657 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4658 "desplazamiento"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4661 msgid "Show Numbers"
4662 msgstr "Mostrar números"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4665 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4666 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4669 msgid "Recent Manager"
4670 msgstr "Gestor de recientes"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4673 msgid "The RecentManager object to use"
4674 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4677 msgid "Show Private"
4678 msgstr "Mostrar privados"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4681 msgid "Whether the private items should be displayed"
4682 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4685 msgid "Show Tooltips"
4686 msgstr "Mostrar consejos"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4689 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4690 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4693 msgid "Show Icons"
4694 msgstr "Mostrar iconos"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4697 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4698 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4701 msgid "Show Not Found"
4702 msgstr "Mostrar no encontrados"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4705 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4706 msgstr ""
4707 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4710 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4711 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4714 msgid "Local only"
4715 msgstr "Sólo local"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4718 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4719 msgstr ""
4720 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4723 msgid "Limit"
4724 msgstr "Límite"
4725
4726 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4727 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4728 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4729
4730 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4731 msgid "Sort Type"
4732 msgstr "Tipo de orden"
4733
4734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4735 msgid "The sorting order of the items displayed"
4736 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4737
4738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4739 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4740 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4743 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4744 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4747 msgid ""
4748 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4749 msgstr ""
4750 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4753 msgid "The size of the recently used resources list"
4754 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4755
4756 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4757 msgid "Lower"
4758 msgstr "Inferior"
4759
4760 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4761 msgid "Lower limit of ruler"
4762 msgstr "Límite inferior de la regla"
4763
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4765 msgid "Upper"
4766 msgstr "Superior"
4767
4768 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4769 msgid "Upper limit of ruler"
4770 msgstr "Límite superior de la regla"
4771
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4773 msgid "Position of mark on the ruler"
4774 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4775
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4777 msgid "Max Size"
4778 msgstr "Tamaño máximo"
4779
4780 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4781 msgid "Maximum size of the ruler"
4782 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4783
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4785 msgid "Metric"
4786 msgstr "Métrica"
4787
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4789 msgid "The metric used for the ruler"
4790 msgstr "La métrica de la regla"
4791
4792 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4793 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4794 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4795
4796 #: ../gtk/gtkscale.c:187
4797 msgid "Draw Value"
4798 msgstr "Dibujar valor"
4799
4800 #: ../gtk/gtkscale.c:188
4801 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4802 msgstr ""
4803 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4804
4805 #: ../gtk/gtkscale.c:195
4806 msgid "Value Position"
4807 msgstr "Posición del valor"
4808
4809 #: ../gtk/gtkscale.c:196
4810 msgid "The position in which the current value is displayed"
4811 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscale.c:203
4814 msgid "Slider Length"
4815 msgstr "Longitud del deslizador"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscale.c:204
4818 msgid "Length of scale's slider"
4819 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscale.c:212
4822 msgid "Value spacing"
4823 msgstr "Espaciado del valor"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:213
4826 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4827 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4830 msgid "The value of the scale"
4831 msgstr "El valor de la escala"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4834 msgid "The icon size"
4835 msgstr "El tamaño del icono"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4838 msgid ""
4839 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4840 msgstr ""
4841 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4842 "escala"
4843
4844 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4845 msgid "Icons"
4846 msgstr "Iconos"
4847
4848 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4849 msgid "List of icon names"
4850 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4853 msgid "Minimum Slider Length"
4854 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4857 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4858 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4861 msgid "Fixed slider size"
4862 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4865 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4866 msgstr ""
4867 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4868
4869 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4870 msgid ""
4871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4872 msgstr ""
4873 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4874 "de la barra de desplazamiento"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4877 msgid ""
4878 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4879 msgstr ""
4880 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4881 "barra de desplazamiento"
4882
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4884 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4885 msgid "Horizontal Adjustment"
4886 msgstr "Ajuste horizontal"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4889 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4890 msgid "Vertical Adjustment"
4891 msgstr "Ajuste vertical"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4894 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4895 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4896
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4898 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4899 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4900
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4902 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4903 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4904
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4906 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4907 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4908
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4910 msgid "Window Placement"
4911 msgstr "Colocación de la ventana"
4912
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4914 msgid ""
4915 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4916 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4917 msgstr ""
4918 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4919 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4920
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4922 msgid "Window Placement Set"
4923 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4924
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4926 msgid ""
4927 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4928 "contents with respect to the scrollbars."
4929 msgstr ""
4930 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4931 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4932
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4934 msgid "Shadow Type"
4935 msgstr "Tipo de sombra"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4938 msgid "Style of bevel around the contents"
4939 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4940
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4942 msgid "Scrollbars within bevel"
4943 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4944
4945 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4946 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4947 msgstr ""
4948 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4949
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4951 msgid "Scrollbar spacing"
4952 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4955 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4956 msgstr ""
4957 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4958
4959 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4962
4963 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4964 msgid ""
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4967 msgstr ""
4968 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4969 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4970 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4971
4972 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4973 msgid "Draw"
4974 msgstr "Dibujar"
4975
4976 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4978 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4981 msgid "Double Click Time"
4982 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4985 msgid ""
4986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4987 "click (in milliseconds)"
4988 msgstr ""
4989 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4990 "pulsación doble (en milisegundos)"
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4995
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4997 msgid ""
4998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4999 "double click (in pixels)"
5000 msgstr ""
5001 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5002 "una pulsación doble (en píxeles)"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5005 msgid "Cursor Blink"
5006 msgstr "Parpadeo del cursor"
5007
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5009 msgid "Whether the cursor should blink"
5010 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5013 msgid "Cursor Blink Time"
5014 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5018 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5019
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5021 msgid "Cursor Blink Timeout"
5022 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5025 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5026 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5029 msgid "Split Cursor"
5030 msgstr "Dividir cursor"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5033 msgid ""
5034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5035 "left text"
5036 msgstr ""
5037 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5038 "derecha y derecha-a-izquierda"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5041 msgid "Theme Name"
5042 msgstr "Nombre del tema"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5065 msgid "Key Theme Name"
5066 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5069 msgid "Name of key theme RC file to load"
5070 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5073 msgid "Menu bar accelerator"
5074 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5077 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5078 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5081 msgid "Drag threshold"
5082 msgstr "Umbral del arrastre"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5085 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5086 msgstr ""
5087 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5090 msgid "Font Name"
5091 msgstr "Nombre de la tipografía"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5094 msgid "Name of default font to use"
5095 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5098 msgid "Icon Sizes"
5099 msgstr "Tamaños de los iconos"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5102 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5103 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5106 msgid "GTK Modules"
5107 msgstr "Módulos GTK"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5110 msgid "List of currently active GTK modules"
5111 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5114 msgid "Xft Antialias"
5115 msgstr "Suavizado Xft"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5118 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5119 msgstr ""
5120 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5121 "1=predeterminado"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5124 msgid "Xft Hinting"
5125 msgstr "Hinting Xft"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5128 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5129 msgstr ""
5130 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
5131 "1=predeterminado"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5134 msgid "Xft Hint Style"
5135 msgstr "Estilo de hinting Xft"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5138 msgid ""
5139 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5140 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5143 msgid "Xft RGBA"
5144 msgstr "Xft RGBA"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5147 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5148 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5151 msgid "Xft DPI"
5152 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5155 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5156 msgstr ""
5157 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5158 "predeterminado"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5161 msgid "Cursor theme name"
5162 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5165 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5166 msgstr ""
5167 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5168 "predeterminado"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5171 msgid "Cursor theme size"
5172 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5175 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5176 msgstr ""
5177 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5178 "predeterminado"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5181 msgid "Alternative button order"
5182 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5185 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5186 msgstr ""
5187 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5188 "alternativo"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5191 msgid "Alternative sort indicator direction"
5192 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5195 msgid ""
5196 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5197 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5198 msgstr ""
5199 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5200 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5201 "abajo significa ascendente)"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5204 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5205 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5208 msgid ""
5209 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5210 "the input method"
5211 msgstr ""
5212 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5213 "el método de entrada"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5216 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5217 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5220 msgid ""
5221 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5222 "control characters"
5223 msgstr ""
5224 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5225 "ofrecer insertar caracteres de control"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5228 msgid "Start timeout"
5229 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5232 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5233 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5236 msgid "Repeat timeout"
5237 msgstr "Expiración de repetición"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5240 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5241 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5244 msgid "Expand timeout"
5245 msgstr "Expiración del expansor"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5248 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5249 msgstr ""
5250 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5251 "una región nueva"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5254 msgid "Color scheme"
5255 msgstr "Esquema de color"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5258 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5259 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5262 msgid "Enable Animations"
5263 msgstr "Activar animaciones"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5266 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5267 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5270 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5271 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5274 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5275 msgstr ""
5276 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5277 "en esta pantalla"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5280 msgid "Tooltip timeout"
5281 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5284 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5285 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5288 msgid "Tooltip browse timeout"
5289 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5292 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5293 msgstr ""
5294 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5295 "navegación está activado"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5298 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5299 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5302 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5303 msgstr ""
5304 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5307 msgid "Keynav Cursor Only"
5308 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5311 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5312 msgstr ""
5313 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5314 "widgets"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5317 msgid "Keynav Wrap Around"
5318 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5321 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5322 msgstr ""
5323 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5324 "teclado"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5327 msgid "Error Bell"
5328 msgstr "Campana de error"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5331 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5332 msgstr ""
5333 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5336 msgid "Color Hash"
5337 msgstr "Hash del color"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5340 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5341 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5344 msgid "Default file chooser backend"
5345 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5348 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5349 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5352 msgid "Default print backend"
5353 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5356 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5357 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5360 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5361 msgstr ""
5362 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5365 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5369 msgid "Enable Mnemonics"
5370 msgstr "Activar mnemónicos"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5373 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5374 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5377 msgid "Enable Accelerators"
5378 msgstr "Activar aceleradores"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5381 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5382 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5385 msgid "Recent Files Limit"
5386 msgstr "Límite de archivos recientes"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5389 msgid "Number of recently used files"
5390 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5393 msgid "Default IM module"
5394 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5397 msgid "Which IM module should be used by default"
5398 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5401 msgid "Recent Files Max Age"
5402 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5405 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5406 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5409 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5410 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5413 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5414 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5417 msgid "Sound Theme Name"
5418 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5421 msgid "XDG sound theme name"
5422 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5423
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5427 msgstr "Contexto de entrada audible"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5430 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5431 msgstr ""
5432 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5433 "usuario"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5436 msgid "Enable Event Sounds"
5437 msgstr "Activar eventos de sonido"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5440 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5441 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5444 msgid "Enable Tooltips"
5445 msgstr "Activar consejos"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5448 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5449 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5450
5451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5452 msgid "Mode"
5453 msgstr "Modo"
5454
5455 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5456 msgid ""
5457 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5458 "component widgets"
5459 msgstr ""
5460 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5461 "solicitados de sus widgets componentes"
5462
5463 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5464 msgid "Ignore hidden"
5465 msgstr "Ignorar ocultas"
5466
5467 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5468 msgid ""
5469 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5470 msgstr ""
5471 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5472 "grupo"
5473
5474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5476 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5477
5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5479 msgid "Climb Rate"
5480 msgstr "Tasa de subida"
5481
5482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5483 msgid "Snap to Ticks"
5484 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5485
5486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5487 msgid ""
5488 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5489 "nearest step increment"
5490 msgstr ""
5491 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5492 "botón incrementable"
5493
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5495 msgid "Numeric"
5496 msgstr "Numérico"
5497
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5501
5502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5503 msgid "Wrap"
5504 msgstr "Volver al inicio"
5505
5506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5508 msgstr ""
5509 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5510
5511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5512 msgid "Update Policy"
5513 msgstr "Norma de actualización"
5514
5515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5516 msgid ""
5517 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5518 msgstr ""
5519 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5520 "valor es legal"
5521
5522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5523 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5524 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5525
5526 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5527 msgid "Style of bevel around the spin button"
5528 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5529
5530 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5531 msgid "Has Resize Grip"
5532 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5533
5534 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5535 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5536 msgstr ""
5537 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5538 "superior"
5539
5540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5542 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5543
5544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5545 msgid "The size of the icon"
5546 msgstr "El tamaño del icono"
5547
5548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5549 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5550 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5551
5552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5553 msgid "Blinking"
5554 msgstr "Parpadeo"
5555
5556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5557 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5558 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5559
5560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5561 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5562 msgstr "Indica si la acción es visible"
5563
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5565 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5566 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5567
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5569 msgid "The orientation of the tray"
5570 msgstr "La orientación de la bandeja"
5571
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5573 msgid "Has tooltip"
5574 msgstr "Tiene consejo"
5575
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5577 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5578 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5579
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5581 msgid "Tooltip Text"
5582 msgstr "Texto del consejo"
5583
5584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5585 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5586 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5587
5588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5589 msgid "Tooltip markup"
5590 msgstr "Marcado de consejos"
5591
5592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5593 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5594 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5595
5596 #: ../gtk/gtktable.c:129
5597 msgid "Rows"
5598 msgstr "Filas"
5599
5600 #: ../gtk/gtktable.c:130
5601 msgid "The number of rows in the table"
5602 msgstr "El número de filas en la tabla"
5603
5604 #: ../gtk/gtktable.c:138
5605 msgid "Columns"
5606 msgstr "Columnas"
5607
5608 #: ../gtk/gtktable.c:139
5609 msgid "The number of columns in the table"
5610 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5611
5612 #: ../gtk/gtktable.c:147
5613 msgid "Row spacing"
5614 msgstr "Espaciado entre filas"
5615
5616 #: ../gtk/gtktable.c:148
5617 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5618 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5619
5620 #: ../gtk/gtktable.c:156
5621 msgid "Column spacing"
5622 msgstr "Espaciado de la columna"
5623
5624 #: ../gtk/gtktable.c:157
5625 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5626 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5627
5628 #: ../gtk/gtktable.c:166
5629 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5630 msgstr ""
5631 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5632
5633 #: ../gtk/gtktable.c:173
5634 msgid "Left attachment"
5635 msgstr "Acoplado izquierdo"
5636
5637 #: ../gtk/gtktable.c:180
5638 msgid "Right attachment"
5639 msgstr "Acoplado derecho"
5640
5641 #: ../gtk/gtktable.c:181
5642 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5643 msgstr ""
5644 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5645
5646 #: ../gtk/gtktable.c:187
5647 msgid "Top attachment"
5648 msgstr "Acoplado superior"
5649
5650 #: ../gtk/gtktable.c:188
5651 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5652 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5653
5654 #: ../gtk/gtktable.c:194
5655 msgid "Bottom attachment"
5656 msgstr "Acoplado inferior"
5657
5658 #: ../gtk/gtktable.c:201
5659 msgid "Horizontal options"
5660 msgstr "Opciones horizontales"
5661
5662 #: ../gtk/gtktable.c:202
5663 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5664 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5665
5666 #: ../gtk/gtktable.c:208
5667 msgid "Vertical options"
5668 msgstr "Opciones verticales"
5669
5670 #: ../gtk/gtktable.c:209
5671 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5672 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5673
5674 #: ../gtk/gtktable.c:215
5675 msgid "Horizontal padding"
5676 msgstr "Relleno horizontal"
5677
5678 #: ../gtk/gtktable.c:216
5679 msgid ""
5680 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5681 "pixels"
5682 msgstr ""
5683 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5684 "en píxeles"
5685
5686 #: ../gtk/gtktable.c:222
5687 msgid "Vertical padding"
5688 msgstr "Relleno vertical"
5689
5690 #: ../gtk/gtktable.c:223
5691 msgid ""
5692 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5693 "pixels"
5694 msgstr ""
5695 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5696 "en píxeles"
5697
5698 #: ../gtk/gtktext.c:546
5699 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5700 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5701
5702 #: ../gtk/gtktext.c:554
5703 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5704 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5705
5706 #: ../gtk/gtktext.c:561
5707 msgid "Line Wrap"
5708 msgstr "Ajuste de línea"
5709
5710 #: ../gtk/gtktext.c:562
5711 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5712 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5713
5714 #: ../gtk/gtktext.c:569
5715 msgid "Word Wrap"
5716 msgstr "Ajuste de palabra"
5717
5718 #: ../gtk/gtktext.c:570
5719 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5720 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5721
5722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5723 msgid "Tag Table"
5724 msgstr "Tabla de etiquetas"
5725
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5727 msgid "Text Tag Table"
5728 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5729
5730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5731 msgid "Current text of the buffer"
5732 msgstr "Texto actual del búfer"
5733
5734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5735 msgid "Has selection"
5736 msgstr "Tiene selección"
5737
5738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5739 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5740 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5741
5742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5743 msgid "Cursor position"
5744 msgstr "Posición del cursor"
5745
5746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5747 msgid ""
5748 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5749 msgstr ""
5750 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5751 "principio del búfer)"
5752
5753 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5754 msgid "Copy target list"
5755 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5756
5757 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5758 msgid ""
5759 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5760 msgstr ""
5761 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5762 "portapapeles y el origen del DND"
5763
5764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5765 msgid "Paste target list"
5766 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5767
5768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5769 msgid ""
5770 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5771 "destination"
5772 msgstr ""
5773 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5774 "y el destino del DND"
5775
5776 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5777 msgid "Mark name"
5778 msgstr "Nombre de la marca"
5779
5780 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5781 msgid "Left gravity"
5782 msgstr "Gravedad izquierda"
5783
5784 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5785 msgid "Whether the mark has left gravity"
5786 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5789 msgid "Tag name"
5790 msgstr "Nombre de etiqueta"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5793 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5794 msgstr ""
5795 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5796 "anónimas"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5799 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5800 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5803 msgid "Background full height"
5804 msgstr "Altura completa del fondo"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5807 msgid ""
5808 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5809 "of the tagged characters"
5810 msgstr ""
5811 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5812 "ancho de los caracteres etiquetados"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5815 msgid "Background stipple mask"
5816 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5817
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5819 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5820 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5821
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5823 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5824 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5825
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5827 msgid "Foreground stipple mask"
5828 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5829
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5831 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5832 msgstr ""
5833 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5834
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5836 msgid "Text direction"
5837 msgstr "Dirección del texto"
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5840 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5841 msgstr ""
5842 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5843 "izquierda"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5846 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5847 msgstr ""
5848 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5849
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr ""
5853 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5854 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5855
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5857 msgid ""
5858 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5859 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5860 msgstr ""
5861 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5862 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5863
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5865 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5866 msgstr ""
5867 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5868 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5871 msgid "Font size in Pango units"
5872 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5875 msgid ""
5876 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5877 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5878 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5879 msgstr ""
5880 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5881 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5882 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5883 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5886 msgid "Left, right, or center justification"
5887 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5888
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5890 msgid ""
5891 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5892 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5893 msgstr ""
5894 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5895 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5896 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5897
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5899 msgid "Left margin"
5900 msgstr "Margen izquierdo"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5903 msgid "Width of the left margin in pixels"
5904 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5907 msgid "Right margin"
5908 msgstr "Margen derecho"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5911 msgid "Width of the right margin in pixels"
5912 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5915 msgid "Indent"
5916 msgstr "Sangrar"
5917
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5919 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5920 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5923 msgid ""
5924 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5925 "in Pango units"
5926 msgstr ""
5927 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5928 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5929
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5931 msgid "Pixels above lines"
5932 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5933
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5935 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5936 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5939 msgid "Pixels below lines"
5940 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5943 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5944 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5947 msgid "Pixels inside wrap"
5948 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5951 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5952 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5955 msgid ""
5956 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5957 msgstr ""
5958 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5959 "límites de los caracteres, o nunca"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5962 msgid "Tabs"
5963 msgstr "Solapas"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5966 msgid "Custom tabs for this text"
5967 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5970 msgid "Invisible"
5971 msgstr "Invisible"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5974 msgid "Whether this text is hidden."
5975 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5978 msgid "Paragraph background color name"
5979 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5982 msgid "Paragraph background color as a string"
5983 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5986 msgid "Paragraph background color"
5987 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5990 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5991 msgstr ""
5992 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5995 msgid "Margin Accumulates"
5996 msgstr "Acumulación de márgenes"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5999 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6000 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6003 msgid "Background full height set"
6004 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6007 msgid "Whether this tag affects background height"
6008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6009
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6011 msgid "Background stipple set"
6012 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6013
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6015 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6017
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6019 msgid "Foreground stipple set"
6020 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6021
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6023 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6024 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6025
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6027 msgid "Justification set"
6028 msgstr "Justificación establecida"
6029
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6031 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6032 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6035 msgid "Left margin set"
6036 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6039 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6043 msgid "Indent set"
6044 msgstr "Sangrado establecido"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6047 msgid "Whether this tag affects indentation"
6048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6051 msgid "Pixels above lines set"
6052 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6055 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6056 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6059 msgid "Pixels below lines set"
6060 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6063 msgid "Pixels inside wrap set"
6064 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6067 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6068 msgstr ""
6069 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6070 "ajustadas"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6073 msgid "Right margin set"
6074 msgstr "Margen derecho establecido"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6078 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6081 msgid "Wrap mode set"
6082 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6086 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6089 msgid "Tabs set"
6090 msgstr "Tabuladores establecidos"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6093 msgid "Whether this tag affects tabs"
6094 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6097 msgid "Invisible set"
6098 msgstr "Invisibilidad establecida"
6099
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6102 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6103
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6105 msgid "Paragraph background set"
6106 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6107
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6109 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6110 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6111
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6113 msgid "Pixels Above Lines"
6114 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6115
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6117 msgid "Pixels Below Lines"
6118 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6119
6120 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6121 msgid "Pixels Inside Wrap"
6122 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6123
6124 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6125 msgid "Wrap Mode"
6126 msgstr "Modo de ajuste"
6127
6128 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6129 msgid "Left Margin"
6130 msgstr "Margen izquierdo"
6131
6132 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6133 msgid "Right Margin"
6134 msgstr "Margen derecho"
6135
6136 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6137 msgid "Cursor Visible"
6138 msgstr "Cursor visible"
6139
6140 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6141 msgid "If the insertion cursor is shown"
6142 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6143
6144 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6145 msgid "Buffer"
6146 msgstr "Búfer"
6147
6148 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6149 msgid "The buffer which is displayed"
6150 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6153 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6154 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6157 msgid "Accepts tab"
6158 msgstr "Acepta tabuladores"
6159
6160 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6161 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6162 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6163
6164 #: ../gtk/gtktextview.c:689
6165 msgid "Error underline color"
6166 msgstr "Color de subrayado de errores"
6167
6168 #: ../gtk/gtktextview.c:690
6169 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6170 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6171
6172 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
6173 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6174 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6175
6176 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6177 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6178 msgstr ""
6179 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6180 "acción de radio"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6183 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6184 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6185
6186 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6187 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6188 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6189
6190 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
6191 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6192 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6193
6194 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
6195 msgid "Draw Indicator"
6196 msgstr "Indicador de dibujo"
6197
6198 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
6199 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6200 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6201
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6203 msgid "Toolbar Style"
6204 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6205
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:496
6207 msgid "How to draw the toolbar"
6208 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6211 msgid "Show Arrow"
6212 msgstr "Mostrar flecha"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6215 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6216 msgstr ""
6217 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6218
6219 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6220 msgid "Tooltips"
6221 msgstr "Consejos"
6222
6223 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
6224 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6225 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6226
6227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
6228 msgid "Size of icons in this toolbar"
6229 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6230
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6232 msgid "Icon size set"
6233 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6234
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6236 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6237 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6238
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
6240 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6241 msgstr ""
6242 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6243
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6245 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6246 msgstr ""
6247 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6248 "homogéneos"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6251 msgid "Spacer size"
6252 msgstr "Tamaño del espaciador"
6253
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6255 msgid "Size of spacers"
6256 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6260 msgstr ""
6261 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6262 "los botones"
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6265 msgid "Maximum child expand"
6266 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6269 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6270 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6271
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6273 msgid "Space style"
6274 msgstr "Estilo del espacio"
6275
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6278 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6281 msgid "Button relief"
6282 msgstr "Borde del botón"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
6285 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6286 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
6289 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6290 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6293 msgid "Toolbar style"
6294 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6297 msgid ""
6298 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6299 msgstr ""
6300 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6301 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6302
6303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6304 msgid "Toolbar icon size"
6305 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6306
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
6308 msgid "Size of icons in default toolbars"
6309 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6310
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6312 msgid "Text to show in the item."
6313 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6314
6315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6316 msgid ""
6317 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6318 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6319 msgstr ""
6320 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6321 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6322 "teclas en el menú de sobrecarga"
6323
6324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6325 msgid "Widget to use as the item label"
6326 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6327
6328 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6329 msgid "Stock Id"
6330 msgstr "ID del inventario"
6331
6332 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6333 msgid "The stock icon displayed on the item"
6334 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6335
6336 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6337 msgid "Icon name"
6338 msgstr "Nombre del icono"
6339
6340 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6341 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6342 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6343
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6345 msgid "Icon widget"
6346 msgstr "Icono del widget"
6347
6348 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6349 msgid "Icon widget to display in the item"
6350 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6351
6352 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6353 msgid "Icon spacing"
6354 msgstr "Espaciado entre iconos"
6355
6356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6357 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6358 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6359
6360 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6361 msgid ""
6362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6364 msgstr ""
6365 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6366 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6367 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6368
6369 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6370 msgid "TreeModelSort Model"
6371 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6372
6373 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6374 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6375 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6376
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6378 msgid "TreeView Model"
6379 msgstr "Modelo TreeView"
6380
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6382 msgid "The model for the tree view"
6383 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6386 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6387 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6388
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6390 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6391 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6392
6393 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6394 msgid "Headers Visible"
6395 msgstr "Cabeceras visibles"
6396
6397 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6398 msgid "Show the column header buttons"
6399 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6400
6401 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6402 msgid "Headers Clickable"
6403 msgstr "Cabeceras pulsables"
6404
6405 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6406 msgid "Column headers respond to click events"
6407 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6408
6409 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6410 msgid "Expander Column"
6411 msgstr "Columna expansora"
6412
6413 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6414 msgid "Set the column for the expander column"
6415 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6416
6417 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6418 msgid "Rules Hint"
6419 msgstr "Consejo de las reglas"
6420
6421 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6422 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6423 msgstr ""
6424 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6425 "alternativos"
6426
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6428 msgid "Enable Search"
6429 msgstr "Habilitar búsqueda"
6430
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6432 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6433 msgstr ""
6434 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6435 "columnas"
6436
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6438 msgid "Search Column"
6439 msgstr "Columna de búsqueda"
6440
6441 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6442 msgid "Model column to search through when searching through code"
6443 msgstr ""
6444 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
6445 "de ella"
6446
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6448 msgid "Fixed Height Mode"
6449 msgstr "Modo de altura fija"
6450
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6452 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6453 msgstr ""
6454 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6457 msgid "Hover Selection"
6458 msgstr "Selección al pasar por encima"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6462 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6463
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6465 msgid "Hover Expand"
6466 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6467
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6469 msgid ""
6470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6471 msgstr ""
6472 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6473 "sobre ellas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6476 msgid "Show Expanders"
6477 msgstr "Mostrar expansores"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6480 msgid "View has expanders"
6481 msgstr "La vista tiene expansores"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6484 msgid "Level Indentation"
6485 msgstr "Nivel de sangrado"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6488 msgid "Extra indentation for each level"
6489 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6492 msgid "Rubber Banding"
6493 msgstr "Bandas de goma"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6496 msgid ""
6497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6498 msgstr ""
6499 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6500 "puntero del ratón"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6503 msgid "Enable Grid Lines"
6504 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6508 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6511 msgid "Enable Tree Lines"
6512 msgstr "Activar líneas del árbol"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6516 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6519 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6520 msgstr ""
6521 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6524 msgid "Vertical Separator Width"
6525 msgstr "Anchura del separador vertical"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6528 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6529 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6532 msgid "Horizontal Separator Width"
6533 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6536 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6537 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6540 msgid "Allow Rules"
6541 msgstr "Permitir reglas"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6545 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6548 msgid "Indent Expanders"
6549 msgstr "Sangrar expansores"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6552 msgid "Make the expanders indented"
6553 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6556 msgid "Even Row Color"
6557 msgstr "Color de la fila par"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6560 msgid "Color to use for even rows"
6561 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6564 msgid "Odd Row Color"
6565 msgstr "Color de la fila impar"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6568 msgid "Color to use for odd rows"
6569 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6572 msgid "Row Ending details"
6573 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6576 msgid "Enable extended row background theming"
6577 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6580 msgid "Grid line width"
6581 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6584 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6585 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6588 msgid "Tree line width"
6589 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6592 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6593 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6596 msgid "Grid line pattern"
6597 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6601 msgstr ""
6602 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6603 "de árbol"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6611 msgstr ""
6612 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6619 msgid "Resizable"
6620 msgstr "Redimensionable"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Anchura actual de la columna"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6635 msgid "Sizing"
6636 msgstr "Dimensionar"
6637
6638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6641
6642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6643 msgid "Fixed Width"
6644 msgstr "Anchura fijo"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Anchura mínimo"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Anchura máximo"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6672 msgstr ""
6673 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6676 msgid "Clickable"
6677 msgstr "Pulsable"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6680 msgid "Whether the header can be clicked"
6681 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6684 msgid "Widget"
6685 msgstr "Widget"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6689 msgstr ""
6690 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6691 "título de la columna"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6694 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6695 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6699 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6702 msgid "Sort indicator"
6703 msgstr "Indicador de ordenación"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6706 msgid "Whether to show a sort indicator"
6707 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6710 msgid "Sort order"
6711 msgstr "Orden de la ordenación"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6714 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6715 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6716
6717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
6718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6719 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6720
6721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6722 msgid "Merged UI definition"
6723 msgstr "Definición del IU combinado"
6724
6725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6726 msgid "An XML string describing the merged UI"
6727 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6728
6729 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6730 msgid ""
6731 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6732 "this viewport"
6733 msgstr ""
6734 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6735 "este puerto de visión"
6736
6737 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6738 msgid ""
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6740 "this viewport"
6741 msgstr ""
6742 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6743 "puerto de visión"
6744
6745 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6746 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6747 msgstr ""
6748 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6751 msgid "Widget name"
6752 msgstr "Nombre del widget"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6755 msgid "The name of the widget"
6756 msgstr "El nombre del widget"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6759 msgid "Parent widget"
6760 msgstr "Widget padre"
6761
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6763 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6764 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6767 msgid "Width request"
6768 msgstr "Petición de anchura"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6771 msgid ""
6772 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6773 "used"
6774 msgstr ""
6775 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6776 "solicitud natural"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6779 msgid "Height request"
6780 msgstr "Petición de altura"
6781
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6783 msgid ""
6784 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6785 "be used"
6786 msgstr ""
6787 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6788 "la solicitud natural"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6791 msgid "Whether the widget is visible"
6792 msgstr "Indica si el widget es visible"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6795 msgid "Whether the widget responds to input"
6796 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6799 msgid "Application paintable"
6800 msgstr "Pintable por la aplicación"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6803 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6804 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6807 msgid "Can focus"
6808 msgstr "Puede enfocar"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6811 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6812 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6815 msgid "Has focus"
6816 msgstr "Tiene foco"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6819 msgid "Whether the widget has the input focus"
6820 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6823 msgid "Is focus"
6824 msgstr "Tiene el foco"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6827 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6828 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6831 msgid "Can default"
6832 msgstr "Puede por omisión"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6835 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6836 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6839 msgid "Has default"
6840 msgstr "Tiene por omisión"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6843 msgid "Whether the widget is the default widget"
6844 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6847 msgid "Receives default"
6848 msgstr "Recibe por omisión"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6851 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6852 msgstr ""
6853 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6856 msgid "Composite child"
6857 msgstr "Hijo compuesto"
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6861 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6864 msgid "Style"
6865 msgstr "Estilo"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6868 msgid ""
6869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6870 "(colors etc)"
6871 msgstr ""
6872 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6873 "etc)"
6874
6875 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6876 msgid "Events"
6877 msgstr "Eventos"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6880 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6881 msgstr ""
6882 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6885 msgid "Extension events"
6886 msgstr "Eventos de extensión"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6889 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6890 msgstr ""
6891 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6892 "widget"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6895 msgid "No show all"
6896 msgstr "No mostrar todo"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6899 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6900 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6903 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6904 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6907 msgid "Window"
6908 msgstr "Ventana"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6911 msgid "The widget's window if it is realized"
6912 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6915 msgid "Interior Focus"
6916 msgstr "Foco interior"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6919 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6920 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6923 msgid "Focus linewidth"
6924 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6927 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6928 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6931 msgid "Focus line dash pattern"
6932 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6935 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6936 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6939 msgid "Focus padding"
6940 msgstr "Relleno del foco"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6943 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6944 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6947 msgid "Cursor color"
6948 msgstr "Color del cursor"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6951 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6952 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6955 msgid "Secondary cursor color"
6956 msgstr "Color secundario del cursor"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6959 msgid ""
6960 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6961 "right-to-left and left-to-right text"
6962 msgstr ""
6963 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6964 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6967 msgid "Cursor line aspect ratio"
6968 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6971 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6972 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6975 msgid "Draw Border"
6976 msgstr "Dibujar borde"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6979 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6980 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6983 msgid "Unvisited Link Color"
6984 msgstr "Color del enlace no visitado"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6987 msgid "Color of unvisited links"
6988 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6991 msgid "Visited Link Color"
6992 msgstr "Color del enlace visitado"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6995 msgid "Color of visited links"
6996 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6999 msgid "Wide Separators"
7000 msgstr "Separadores anchos"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7003 msgid ""
7004 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7005 "instead of a line"
7006 msgstr ""
7007 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7008 "usando una caja en lugar de una línea"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
7011 msgid "Separator Width"
7012 msgstr "Anchura del separador"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7015 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7016 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
7019 msgid "Separator Height"
7020 msgstr "Altura del separador"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7023 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7024 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
7027 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7028 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7031 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7032 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
7035 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7039 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7040 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
7043 msgid "Window Type"
7044 msgstr "Tipo de ventana"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7047 msgid "The type of the window"
7048 msgstr "El tipo de la ventana"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
7051 msgid "Window Title"
7052 msgstr "Título de la ventana"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7055 msgid "The title of the window"
7056 msgstr "El título de la ventana"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
7059 msgid "Window Role"
7060 msgstr "Rol de la ventana"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7063 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7064 msgstr ""
7065 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
7068 msgid "Startup ID"
7069 msgstr "ID de inicio"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7072 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7073 msgstr ""
7074 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
7077 msgid "Allow Shrink"
7078 msgstr "Permitir encoger"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
7081 #, no-c-format
7082 msgid ""
7083 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7084 "time a bad idea"
7085 msgstr ""
7086 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7087 "es una mala idea el 99% de las veces"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7090 msgid "Allow Grow"
7091 msgstr "Permitir crecer"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7094 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7095 msgstr ""
7096 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7097 "mínimo"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7100 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7101 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7104 msgid "Modal"
7105 msgstr "Modal"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7108 msgid ""
7109 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7110 "up)"
7111 msgstr ""
7112 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7113 "mientras ésta este encima)"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7116 msgid "Window Position"
7117 msgstr "Posición de la ventana"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7120 msgid "The initial position of the window"
7121 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7124 msgid "Default Width"
7125 msgstr "Anchura predeterminada"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7128 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7129 msgstr ""
7130 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7131 "inicialmente la ventana"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7134 msgid "Default Height"
7135 msgstr "Altura predeterminada"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7138 msgid ""
7139 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7140 msgstr ""
7141 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7142 "inicialmente la ventana"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7145 msgid "Destroy with Parent"
7146 msgstr "Destruir con el padre"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7149 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7150 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7153 msgid "Icon for this window"
7154 msgstr "Icono para esta ventana"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7157 msgid "Name of the themed icon for this window"
7158 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7161 msgid "Is Active"
7162 msgstr "Está activo"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7165 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7166 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7169 msgid "Focus in Toplevel"
7170 msgstr "Foco en el nivel superior"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7173 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7174 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7177 msgid "Type hint"
7178 msgstr "Pista de tipo"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7181 msgid ""
7182 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7183 "and how to treat it."
7184 msgstr ""
7185 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7186 "es ésta y cómo tratar con ella."
7187
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7189 msgid "Skip taskbar"
7190 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7193 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7194 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7195
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7197 msgid "Skip pager"
7198 msgstr "Ignorar paginador"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7202 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7203
7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7205 msgid "Urgent"
7206 msgstr "Urgente"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7209 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7210 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7211
7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7213 msgid "Accept focus"
7214 msgstr "Aceptar foco"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7218 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7219
7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7221 msgid "Focus on map"
7222 msgstr "Foco en el mapa"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7226 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7227
7228 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7229 msgid "Decorated"
7230 msgstr "Decorado"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7233 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7234 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7237 msgid "Deletable"
7238 msgstr "Borrable"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7241 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7242 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7245 msgid "Gravity"
7246 msgstr "Gravedad"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7249 msgid "The window gravity of the window"
7250 msgstr "La gravedad de la ventana"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7253 msgid "Transient for Window"
7254 msgstr "Transitorio para la ventana"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7257 msgid "The transient parent of the dialog"
7258 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7261 msgid "Opacity for Window"
7262 msgstr "Opacidad para la ventana"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7265 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7266 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7267
7268 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7269 msgid "IM Preedit style"
7270 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7271
7272 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7273 msgid "How to draw the input method preedit string"
7274 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7275
7276 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7277 msgid "IM Status style"
7278 msgstr "Estilo del estado ME"
7279
7280 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7281 msgid "How to draw the input method statusbar"
7282 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7283
7284 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7285 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"