]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 14:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:06+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 msgstr ""
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
807 "relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación por la izquierda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
958 "la parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Encabezado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contenido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Ventana activa"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1070 msgstr ""
1071 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1072 "la ventana"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1075 msgid "Arrow direction"
1076 msgstr "Dirección de la flecha"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1079 msgid "The direction the arrow should point"
1080 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1083 msgid "Arrow shadow"
1084 msgstr "Sombra de la flecha"
1085
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1087 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1088 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1091 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1092 msgid "Arrow Scaling"
1093 msgstr "Escalado de flechas"
1094
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1096 msgid "Amount of space used up by arrow"
1097 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1100 msgid "Horizontal Alignment"
1101 msgstr "Alineación horizontal"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1104 msgid "X alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación X del hijo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1108 msgid "Vertical Alignment"
1109 msgstr "Alineación vertical"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1112 msgid "Y alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación Y del hijo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1116 msgid "Ratio"
1117 msgstr "Proporción"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1121 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgid "Obey child"
1125 msgstr "Obedecer al hijo"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Separación de la cabecera"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Separación del contenido"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgid "Page type"
1149 msgstr "Tipo de página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "El tipo de página del asistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgid "Page title"
1157 msgstr "Título de página"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "El título de la página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Imagen de la cabecera"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Imagen de barra lateral"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Página completa"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Altura mínima del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1217 msgstr ""
1218 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1221 msgid "Layout style"
1222 msgstr "Estilo de la distribución"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1225 msgid ""
1226 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1227 "start and end"
1228 msgstr ""
1229 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1230 "esquinas, inicio y final"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1233 msgid "Secondary"
1234 msgstr "Secundario"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1237 msgid ""
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "g., help buttons"
1240 msgstr ""
1241 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1242 "por ejemplo, botones de ayuda"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "No homogéneo"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1254 msgid "Spacing"
1255 msgstr "Espaciado"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1268 msgid "Expand"
1269 msgstr "Expandir"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1273 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1276 msgid "Fill"
1277 msgstr "Relleno"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1280 msgid ""
1281 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1282 "used as padding"
1283 msgstr ""
1284 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1285 "hijo o usado como separación"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1288 msgid "Padding"
1289 msgstr "Separación"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1292 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1293 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1296 msgid "Pack type"
1297 msgstr "Tipo de empaquetado"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1300 msgid ""
1301 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1302 "start or end of the parent"
1303 msgstr ""
1304 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1305 "inicio o el final del padre"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1309 msgid "Position"
1310 msgstr "Posición"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1313 msgid "The index of the child in the parent"
1314 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1317 msgid "Translation Domain"
1318 msgstr "Dominio de traducción"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1321 msgid "The translation domain used by gettext"
1322 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1325 msgid ""
1326 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1327 "widget"
1328 msgstr ""
1329 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1330 "etiqueta del widget"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1334 msgid "Use underline"
1335 msgstr "Utilizar subrayado"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1339 msgid ""
1340 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1341 "for the mnemonic accelerator key"
1342 msgstr ""
1343 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1344 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1347 msgid "Use stock"
1348 msgstr "Usar inventario"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1351 msgid ""
1352 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1353 msgstr ""
1354 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1355 "inventario en vez de para mostrarse"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1359 msgid "Focus on click"
1360 msgstr "Enfocar al pulsar"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1364 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1367 msgid "Border relief"
1368 msgstr "Relieve del borde"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1371 msgid "The border relief style"
1372 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1375 msgid "Horizontal alignment for child"
1376 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1379 msgid "Vertical alignment for child"
1380 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1383 msgid "Image widget"
1384 msgstr "Widget de imagen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1387 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1388 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1391 msgid "Image position"
1392 msgstr "Posición de la imagen"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1395 msgid "The position of the image relative to the text"
1396 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1399 msgid "Default Spacing"
1400 msgstr "Espaciado predeterminado"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1403 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1404 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1407 msgid "Default Outside Spacing"
1408 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1411 msgid ""
1412 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1413 "the border"
1414 msgstr ""
1415 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1416 "siempre fuera del borde"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1419 msgid "Child X Displacement"
1420 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1423 msgid ""
1424 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1425 msgstr ""
1426 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1429 msgid "Child Y Displacement"
1430 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1433 msgid ""
1434 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1435 msgstr ""
1436 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1439 msgid "Displace focus"
1440 msgstr "Desplazar el foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1443 msgid ""
1444 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1445 "rectangle"
1446 msgstr ""
1447 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1448 "rectángulo del foco"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
1451 msgid "Inner Border"
1452 msgstr "Borde interior"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1455 msgid "Border between button edges and child."
1456 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1459 msgid "Image spacing"
1460 msgstr "Espaciado de imagen"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1463 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1464 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1467 msgid "Year"
1468 msgstr "Año"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1471 msgid "The selected year"
1472 msgstr "El año seleccionado"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1475 msgid "Month"
1476 msgstr "Mes"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1480 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1483 msgid "Day"
1484 msgstr "Día"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1487 msgid ""
1488 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1489 "currently selected day)"
1490 msgstr ""
1491 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1492 "día actualmente seleccionado)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1495 msgid "Show Heading"
1496 msgstr "Mostrar cabecera"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1499 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1503 msgid "Show Day Names"
1504 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1507 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1511 msgid "No Month Change"
1512 msgstr "Sin cambio de mes"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1515 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1516 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1519 msgid "Show Week Numbers"
1520 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1523 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1524 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1527 msgid "Details Width"
1528 msgstr "Detalles de la anchura"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1531 msgid "Details width in characters"
1532 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1535 msgid "Details Height"
1536 msgstr "Detalles de la altura"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1539 msgid "Details height in rows"
1540 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1543 msgid "Show Details"
1544 msgstr "Mostrar detalles"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1547 msgid "If TRUE, details are shown"
1548 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1551 msgid "Inner border"
1552 msgstr "Borde interior"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1555 msgid "Inner border space"
1556 msgstr "Espacio del borde interior"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1559 msgid "Vertical separation"
1560 msgstr "Separación vertical"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1563 msgid "Space between day headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1567 msgid "Horizontal separation"
1568 msgstr "Separación horizontal"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1571 msgid "Space between week headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1575 msgid "Space which is inserted between cells"
1576 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1579 msgid "Whether the cell expands"
1580 msgstr "Indica si la celda se expande"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1583 msgid "Align"
1584 msgstr "Alineación"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1587 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1591 msgid "Fixed Size"
1592 msgstr "Tamaño fijo"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1595 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1599 msgid "Pack Type"
1600 msgstr "Tipo de empaquetado"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1603 msgid ""
1604 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1605 "start or end of the cell area"
1606 msgstr ""
1607 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1608 "inicio o al final del área de celdas"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1611 msgid "Focus Cell"
1612 msgstr "Dar el foco a la celda"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1615 msgid "The cell which currently has focus"
1616 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1619 msgid "Edited Cell"
1620 msgstr "Celda editada"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1623 msgid "The cell which is currently being edited"
1624 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1627 msgid "Edit Widget"
1628 msgstr "Editar widget"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1631 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1632 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1635 msgid "Area"
1636 msgstr "Área"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1639 msgid "The Cell Area this context was created for"
1640 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1644 msgid "Minimum Width"
1645 msgstr "Anchura mínimo"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1648 msgid "Minimum cached width"
1649 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1652 msgid "Minimum Height"
1653 msgstr "Altura mínima"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1656 msgid "Minimum cached height"
1657 msgstr "Altura mínima cacheada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1660 msgid "Editing Canceled"
1661 msgstr "Edición cancelada"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1664 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1665 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1668 msgid "Accelerator key"
1669 msgstr "Tecla aceleradora"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1672 msgid "The keyval of the accelerator"
1673 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1676 msgid "Accelerator modifiers"
1677 msgstr "Modificadores del acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1680 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1681 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1684 msgid "Accelerator keycode"
1685 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1688 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1689 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1692 msgid "Accelerator Mode"
1693 msgstr "Modo del acelerador"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1696 msgid "The type of accelerators"
1697 msgstr "El tipo de aceleradores"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1700 msgid "mode"
1701 msgstr "modo"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1704 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1705 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1708 msgid "visible"
1709 msgstr "visible"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1712 msgid "Display the cell"
1713 msgstr "Mostrar la celda"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1716 msgid "Display the cell sensitive"
1717 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1720 msgid "xalign"
1721 msgstr "xalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1724 msgid "The x-align"
1725 msgstr "La alineación x"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1728 msgid "yalign"
1729 msgstr "yalign"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1732 msgid "The y-align"
1733 msgstr "La alineación y"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1736 msgid "xpad"
1737 msgstr "xpad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1740 msgid "The xpad"
1741 msgstr "La separación x"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1744 msgid "ypad"
1745 msgstr "ypad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1748 msgid "The ypad"
1749 msgstr "La separación y"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1752 msgid "width"
1753 msgstr "anchura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1756 msgid "The fixed width"
1757 msgstr "La anchura fija"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1760 msgid "height"
1761 msgstr "altura"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1764 msgid "The fixed height"
1765 msgstr "La altura fija"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1768 msgid "Is Expander"
1769 msgstr "Es expansor"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1772 msgid "Row has children"
1773 msgstr "La fila tiene hijos"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1776 msgid "Is Expanded"
1777 msgstr "Está expandido"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1781 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1784 msgid "Cell background color name"
1785 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1788 msgid "Cell background color as a string"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1792 msgid "Cell background color"
1793 msgstr "Color de fondo de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1796 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1800 msgid "Cell background RGBA color"
1801 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1804 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1808 msgid "Editing"
1809 msgstr "Editando"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1812 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1813 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1816 msgid "Cell background set"
1817 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1820 msgid "Whether the cell background color is set"
1821 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1824 msgid "Model"
1825 msgstr "Modelo"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1828 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1829 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1832 msgid "Text Column"
1833 msgstr "Columna de texto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1836 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1837 msgstr ""
1838 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1841 msgid "Has Entry"
1842 msgstr "Tiene entrada"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1845 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1846 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1849 msgid "Pixbuf Object"
1850 msgstr "Objeto Pixbuf"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1853 msgid "The pixbuf to render"
1854 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1857 msgid "Pixbuf Expander Open"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1861 msgid "Pixbuf for open expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1865 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1866 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1869 msgid "Pixbuf for closed expander"
1870 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1874 msgid "Stock ID"
1875 msgstr "ID del inventario"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1878 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1879 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1882 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1883 msgid "Size"
1884 msgstr "Tamaño"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1887 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1888 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1891 msgid "Detail"
1892 msgstr "Detalle"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1895 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1896 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1899 msgid "Follow State"
1900 msgstr "Seguir estado"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1903 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1904 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1907 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1908 msgid "Icon"
1909 msgstr "Icono"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1912 msgid "Value of the progress bar"
1913 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
1917 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Texto"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1923 msgid "Text on the progress bar"
1924 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1927 msgid "Pulse"
1928 msgstr "Pulso"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1931 msgid ""
1932 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1933 "don't know how much."
1934 msgstr ""
1935 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1936 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1939 msgid "Text x alignment"
1940 msgstr "Alineación x del texto"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1943 msgid ""
1944 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1945 "layouts."
1946 msgstr ""
1947 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1948 "Al revés para distribuciones D-->I."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1951 msgid "Text y alignment"
1952 msgstr "Alineación y del texto"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1955 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1956 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1959 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1960 msgid "Inverted"
1961 msgstr "Invertido"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1964 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1965 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1969 msgid "Adjustment"
1970 msgstr "Ajuste"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1973 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1974 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1977 msgid "Climb rate"
1978 msgstr "Tasa de subida"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1981 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1982 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1986 msgid "Digits"
1987 msgstr "Dígitos"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1990 msgid "The number of decimal places to display"
1991 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1994 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1995 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1996 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1997 msgid "Active"
1998 msgstr "Activo"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2001 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2002 msgstr ""
2003 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2006 msgid "Pulse of the spinner"
2007 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011 msgstr ""
2012 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2013 "renderizado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2016 msgid "Text to render"
2017 msgstr "Texto a renderizar"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2020 msgid "Markup"
2021 msgstr "Marcado"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2024 msgid "Marked up text to render"
2025 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
2028 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2029 msgid "Attributes"
2030 msgstr "Atributos"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2033 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2034 msgstr ""
2035 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2038 msgid "Single Paragraph Mode"
2039 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2042 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2043 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2047 msgid "Background color name"
2048 msgstr "Nombre del color de fondo"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2052 msgid "Background color as a string"
2053 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2057 msgid "Background color"
2058 msgstr "Color de fondo"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2062 msgid "Background color as a GdkColor"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2066 msgid "Background color as RGBA"
2067 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2071 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2072 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2075 msgid "Foreground color name"
2076 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2079 msgid "Foreground color as a string"
2080 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2083 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2084 msgid "Foreground color"
2085 msgstr "Color de primer plano"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2089 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2092 msgid "Foreground color as RGBA"
2093 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2096 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2101 msgid "Editable"
2102 msgstr "Editable"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2105 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2106 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2107 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2110 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "Tipografía"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2116 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2117 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2121 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2122 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2125 msgid "Font family"
2126 msgstr "Familia tipográfica"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2129 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2130 msgstr ""
2131 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2135 msgid "Font style"
2136 msgstr "Estilo de la tipografía"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2140 msgid "Font variant"
2141 msgstr "Variante de la tipografía"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2145 msgid "Font weight"
2146 msgstr "Anchura de la tipografía"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2150 msgid "Font stretch"
2151 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2155 msgid "Font size"
2156 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2159 msgid "Font points"
2160 msgstr "Puntos de la tipografía"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2163 msgid "Font size in points"
2164 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2167 msgid "Font scale"
2168 msgstr "Escala de la tipografía"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2171 msgid "Font scaling factor"
2172 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2175 msgid "Rise"
2176 msgstr "Elevar"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2179 msgid ""
2180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2181 msgstr ""
2182 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2183 "elevación es negativa)"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2186 msgid "Strikethrough"
2187 msgstr "Tachar"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2190 msgid "Whether to strike through the text"
2191 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2194 msgid "Underline"
2195 msgstr "Subrayado"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2198 msgid "Style of underline for this text"
2199 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2202 msgid "Language"
2203 msgstr "Idioma"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2206 msgid ""
2207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2208 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2209 "probably don't need it"
2210 msgstr ""
2211 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2212 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2213 "parámetro probablemente no lo necesite"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2217 msgid "Ellipsize"
2218 msgstr "Elipsis"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2221 msgid ""
2222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2223 "have enough room to display the entire string"
2224 msgstr ""
2225 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2226 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2229 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2230 msgid "Width In Characters"
2231 msgstr "Anchura en caracteres"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2234 msgid "The desired width of the label, in characters"
2235 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2238 msgid "Maximum Width In Characters"
2239 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2242 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2243 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2246 msgid "Wrap mode"
2247 msgstr "Modo de ajuste"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2250 msgid ""
2251 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2253 msgstr ""
2254 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2255 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2258 msgid "Wrap width"
2259 msgstr "Ajustar anchura"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2262 msgid "The width at which the text is wrapped"
2263 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2266 msgid "Alignment"
2267 msgstr "Alineación"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2270 msgid "How to align the lines"
2271 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
2274 msgid "Placeholder text"
2275 msgstr "Escribir aquí"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2278 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2279 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2282 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2283 msgid "Background set"
2284 msgstr "Establece el fondo"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2287 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2288 msgid "Whether this tag affects the background color"
2289 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2292 msgid "Foreground set"
2293 msgstr "Establece el primer plano"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2296 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2300 msgid "Editability set"
2301 msgstr "Establece la editabilidad"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2304 msgid "Whether this tag affects text editability"
2305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Font family set"
2309 msgstr "Establece familia tipográfica"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2312 msgid "Whether this tag affects the font family"
2313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2316 msgid "Font style set"
2317 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2320 msgid "Whether this tag affects the font style"
2321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2324 msgid "Font variant set"
2325 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2328 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2332 msgid "Font weight set"
2333 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2336 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2340 msgid "Font stretch set"
2341 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2344 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2345 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2348 msgid "Font size set"
2349 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2352 msgid "Whether this tag affects the font size"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2356 msgid "Font scale set"
2357 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2360 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2361 msgstr ""
2362 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2365 msgid "Rise set"
2366 msgstr "Establece el elevamiento"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2369 msgid "Whether this tag affects the rise"
2370 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2373 msgid "Strikethrough set"
2374 msgstr "Establece el tachado"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2377 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2381 msgid "Underline set"
2382 msgstr "Establece el subrayado"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2385 msgid "Whether this tag affects underlining"
2386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2389 msgid "Language set"
2390 msgstr "Establece el idioma"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2393 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2397 msgid "Ellipsize set"
2398 msgstr "Establece la elipsis"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2401 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2405 msgid "Align set"
2406 msgstr "Establece alineación"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2409 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2413 msgid "Toggle state"
2414 msgstr "Estado conmutable"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2417 msgid "The toggle state of the button"
2418 msgstr "El estado conmutable del botón"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2421 msgid "Inconsistent state"
2422 msgstr "Estado inconsistente"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2425 msgid "The inconsistent state of the button"
2426 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2429 msgid "Activatable"
2430 msgstr "Activable"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2433 msgid "The toggle button can be activated"
2434 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2437 msgid "Radio state"
2438 msgstr "Estado de radio"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2441 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2442 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2445 msgid "Indicator size"
2446 msgstr "Tamaño del indicador"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2449 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2450 msgid "Size of check or radio indicator"
2451 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2454 msgid "Background RGBA color"
2455 msgstr "Color de fondo RGBA"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2458 msgid "CellView model"
2459 msgstr "Modelo CellView"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2462 msgid "The model for cell view"
2463 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2466 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2467 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2468 msgid "Cell Area"
2469 msgstr "Área de la celda"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2473 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2474 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2475 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2478 msgid "Cell Area Context"
2479 msgstr "Contexto del área de la celda"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2482 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2483 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2486 msgid "Draw Sensitive"
2487 msgstr "Sensible al dibujo"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2490 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2491 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2494 msgid "Fit Model"
2495 msgstr "Ajustar al modelo"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2498 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2499 msgstr ""
2500 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2503 msgid "Indicator Size"
2504 msgstr "Tamaño del indicador"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2507 msgid "Indicator Spacing"
2508 msgstr "Espacio del indicador"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2511 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2512 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2515 msgid "Whether the menu item is checked"
2516 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2519 msgid "Inconsistent"
2520 msgstr "Inconsistente"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2523 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2524 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2527 msgid "Draw as radio menu item"
2528 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2531 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2532 msgstr ""
2533 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2534 "radio"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2537 msgid "Use alpha"
2538 msgstr "Usar alfa"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2541 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2542 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2543
2544 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2548 msgid "Title"
2549 msgstr "Título"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2552 msgid "The title of the color selection dialog"
2553 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2556 msgid "The selected color"
2557 msgstr "El color seleccionado"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2560 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2561 msgstr ""
2562 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2563 "completamente opaco)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2566 msgid "Current RGBA Color"
2567 msgstr "Color RGBA actual"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2570 msgid "The selected RGBA color"
2571 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2574 msgid "Color"
2575 msgstr "Color"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2578 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2579 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2582 msgid "Whether alpha should be shown"
2583 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2586 msgid "Show editor"
2587 msgstr "Mostrar editor"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2590 msgid "Scale type"
2591 msgstr "Tipo de escala"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2594 msgid "RGBA Color"
2595 msgstr "Color RGBA"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2598 msgid "Color as RGBA"
2599 msgstr "Color como RGBA"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2602 msgid "Selectable"
2603 msgstr "Seleccionable"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2606 msgid "Whether the swatch is selectable"
2607 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2610 msgid "ComboBox model"
2611 msgstr "Modelo de ComboBox"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2614 msgid "The model for the combo box"
2615 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2618 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2619 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2622 msgid "Row span column"
2623 msgstr "Fila expande columna"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2626 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2627 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2630 msgid "Column span column"
2631 msgstr "Columna expande columna"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2634 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2635 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2638 msgid "Active item"
2639 msgstr "Elemento activo"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2642 msgid "The item which is currently active"
2643 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2646 msgid "Add tearoffs to menus"
2647 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2650 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2651 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
2654 msgid "Has Frame"
2655 msgstr "Tiene marco"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2658 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2659 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2662 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2663 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2666 msgid "Tearoff Title"
2667 msgstr "Título del tirador"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2670 msgid ""
2671 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2672 "off"
2673 msgstr ""
2674 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2677 msgid "Popup shown"
2678 msgstr "Emergente mostrado"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2681 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2682 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2685 msgid "Button Sensitivity"
2686 msgstr "Sensibilidad del botón"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2689 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2690 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2693 msgid "Whether combo box has an entry"
2694 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2697 msgid "Entry Text Column"
2698 msgstr "Columna de entrada de texto"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2701 msgid ""
2702 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2703 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2704 msgstr ""
2705 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2706 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2709 msgid "ID Column"
2710 msgstr "ID de la columna"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2713 msgid ""
2714 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2715 "in the model"
2716 msgstr ""
2717 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2718 "para los valores en el modelo"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2721 msgid "Active id"
2722 msgstr "ID activo"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2725 msgid "The value of the id column for the active row"
2726 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2729 msgid "Popup Fixed Width"
2730 msgstr "Anchura fija del emergente"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2733 msgid ""
2734 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2735 "width of the combo box"
2736 msgstr ""
2737 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2738 "anchura reservada para la caja combinada"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2741 msgid "Appears as list"
2742 msgstr "Aparece como una lista"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2745 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2746 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2749 msgid "Arrow Size"
2750 msgstr "Tamaño de la flecha"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2753 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2754 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2757 msgid "The amount of space used by the arrow"
2758 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2761 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2762 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2765 msgid "Resize mode"
2766 msgstr "Modo de redimensión"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2769 msgid "Specify how resize events are handled"
2770 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2773 msgid "Border width"
2774 msgstr "Anchura del borde"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2777 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2778 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2781 msgid "Child"
2782 msgstr "Hijo"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2785 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2786 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2789 msgid "Subproperties"
2790 msgstr "Subpropiedades"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2793 msgid "The list of subproperties"
2794 msgstr "La lista de subpropiedades"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2797 msgid "Animated"
2798 msgstr "Animado"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2801 msgid "Set if the value can be animated"
2802 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2805 msgid "ID"
2806 msgstr "ID"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2809 msgid "The numeric id for quick access"
2810 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2813 msgid "Inherit"
2814 msgstr "Heredar"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2817 msgid "Set if the value is inherited by default"
2818 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2821 msgid "Initial value"
2822 msgstr "Valor inicial"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2825 msgid "The initial specified value used for this property"
2826 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2829 msgid "Content area border"
2830 msgstr "Borde del área de contenidos"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2833 msgid "Width of border around the main dialog area"
2834 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2837 msgid "Content area spacing"
2838 msgstr "Separación del área de contenido"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2841 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2842 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2845 msgid "Button spacing"
2846 msgstr "Espaciado de los botones"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2849 msgid "Spacing between buttons"
2850 msgstr "Espaciado entre los botones"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2853 msgid "Action area border"
2854 msgstr "Borde del área de acción"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2858 msgstr ""
2859 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2860 "diálogo"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2863 msgid "The contents of the buffer"
2864 msgstr "El contenido del búfer"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
2867 msgid "Text length"
2868 msgstr "Longitud del texto"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2871 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2872 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
2875 msgid "Maximum length"
2876 msgstr "Longitud máxima"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
2879 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2880 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2883 msgid "Text Buffer"
2884 msgstr "Búfer de texto"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2887 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2888 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
2891 msgid "Cursor Position"
2892 msgstr "Posición del cursor"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
2895 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2896 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
2899 msgid "Selection Bound"
2900 msgstr "Límite de selección"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
2903 msgid ""
2904 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2905 msgstr ""
2906 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2909 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2910 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2913 msgid "Visibility"
2914 msgstr "Visibilidad"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2917 msgid ""
2918 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2919 "mode)"
2920 msgstr ""
2921 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2922 "contraseña)"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2925 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2926 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2929 msgid ""
2930 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2931 msgstr ""
2932 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2933 "estilo del borde interno"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
2936 msgid "Invisible character"
2937 msgstr "Carácter invisible"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
2940 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2941 msgstr ""
2942 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2943 "(en «modo contraseña»)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2946 msgid "Activates default"
2947 msgstr "Activar predeterminado"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2950 msgid ""
2951 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2952 "dialog) when Enter is pressed"
2953 msgstr ""
2954 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2955 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2958 msgid "Width in chars"
2959 msgstr "Anchura en caracteres"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2962 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2963 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2966 msgid "Scroll offset"
2967 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2970 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2971 msgstr ""
2972 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2973 "hacia la izquierda"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2976 msgid "The contents of the entry"
2977 msgstr "El contenido de la entrada"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
2980 msgid "X align"
2981 msgstr "X alineación"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
2984 msgid ""
2985 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2986 "layouts."
2987 msgstr ""
2988 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2989 "para distribuciones D-->I."
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2992 msgid "Truncate multiline"
2993 msgstr "Truncar multilínea"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2996 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2997 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:885
3000 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3001 msgstr ""
3002 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3003 "activado"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
3006 msgid "Overwrite mode"
3007 msgstr "Modo de sobreescritura"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:901
3010 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3011 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:916
3014 msgid "Length of the text currently in the entry"
3015 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:931
3018 msgid "Invisible character set"
3019 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:932
3022 msgid "Whether the invisible character has been set"
3023 msgstr ""
3024 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3027 msgid "Caps Lock warning"
3028 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3031 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3032 msgstr ""
3033 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3034 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:965
3037 msgid "Progress Fraction"
3038 msgstr "Fracción de progreso"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:966
3041 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3042 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:983
3045 msgid "Progress Pulse Step"
3046 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3049 msgid ""
3050 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3051 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3052 msgstr ""
3053 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3054 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3057 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3058 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1016
3061 msgid "Primary pixbuf"
3062 msgstr "Pixbuf primario"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3065 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3066 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1031
3069 msgid "Secondary pixbuf"
3070 msgstr "Pixbuf secundario"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3073 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3074 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
3077 msgid "Primary stock ID"
3078 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3081 msgid "Stock ID for primary icon"
3082 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
3085 msgid "Secondary stock ID"
3086 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3089 msgid "Stock ID for secondary icon"
3090 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
3093 msgid "Primary icon name"
3094 msgstr "Nombre del icono primario"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3097 msgid "Icon name for primary icon"
3098 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
3101 msgid "Secondary icon name"
3102 msgstr "Nombre del icono secundario"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3105 msgid "Icon name for secondary icon"
3106 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
3109 msgid "Primary GIcon"
3110 msgstr "GIcon primario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3113 msgid "GIcon for primary icon"
3114 msgstr "GIcon para el icono primario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
3117 msgid "Secondary GIcon"
3118 msgstr "GIcon secundario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3121 msgid "GIcon for secondary icon"
3122 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1136
3125 msgid "Primary storage type"
3126 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
3129 msgid "The representation being used for primary icon"
3130 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
3133 msgid "Secondary storage type"
3134 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
3137 msgid "The representation being used for secondary icon"
3138 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
3141 msgid "Primary icon activatable"
3142 msgstr "Icono primario activable"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
3145 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3146 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
3149 msgid "Secondary icon activatable"
3150 msgstr "Icono secundario activable"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
3153 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3154 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
3157 msgid "Primary icon sensitive"
3158 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
3161 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3162 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1240
3165 msgid "Secondary icon sensitive"
3166 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
3169 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3170 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1257
3173 msgid "Primary icon tooltip text"
3174 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
3177 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3178 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1274
3181 msgid "Secondary icon tooltip text"
3182 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
3185 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3186 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3189 msgid "Primary icon tooltip markup"
3190 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3193 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3194 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
3197 msgid "IM module"
3198 msgstr "Módulo ME"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
3201 msgid "Which IM module should be used"
3202 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1347
3205 msgid "Completion"
3206 msgstr "Completado"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
3209 msgid "The auxiliary completion object"
3210 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3213 msgid "Purpose"
3214 msgstr "Propósito"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3217 msgid "Purpose of the text field"
3218 msgstr "Propósito del campo de texto"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3221 msgid "hints"
3222 msgstr "pistas"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3225 msgid "Hints for the text field behaviour"
3226 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
3229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3230 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1419
3233 msgid "Icon Prelight"
3234 msgstr "Iluminación de icono"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1420
3237 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3238 msgstr ""
3239 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3240 "ellos"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1437
3243 msgid "Progress Border"
3244 msgstr "Borde del progreso"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1438
3247 msgid "Border around the progress bar"
3248 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1936
3251 msgid "Border between text and frame."
3252 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3255 msgid "Completion Model"
3256 msgstr "Modelo de completado"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3259 msgid "The model to find matches in"
3260 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3263 msgid "Minimum Key Length"
3264 msgstr "Longitud mínima de clave"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3267 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3268 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3271 msgid "Text column"
3272 msgstr "Columna de texto"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3275 msgid "The column of the model containing the strings."
3276 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3279 msgid "Inline completion"
3280 msgstr "Completado en línea"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3283 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3284 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3287 msgid "Popup completion"
3288 msgstr "Emerger el completado"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3291 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3292 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3295 msgid "Popup set width"
3296 msgstr "El emergente establece la anchura"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3299 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3300 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3303 msgid "Popup single match"
3304 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3307 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3308 msgstr ""
3309 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3310
3311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3312 msgid "Inline selection"
3313 msgstr "Selección en línea"
3314
3315 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3316 msgid "Your description here"
3317 msgstr "Aquí su descripción"
3318
3319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3320 msgid "Visible Window"
3321 msgstr "Ventana visible"
3322
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3324 msgid ""
3325 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3326 "trap events."
3327 msgstr ""
3328 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3329 "sólo usada para atrapar eventos."
3330
3331 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3332 msgid "Above child"
3333 msgstr "Sobre el hijo"
3334
3335 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3336 msgid ""
3337 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3338 "child widget as opposed to below it."
3339 msgstr ""
3340 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3341 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3344 msgid "Expanded"
3345 msgstr "Expandido"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3348 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3349 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3352 msgid "Text of the expander's label"
3353 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3356 msgid "Use markup"
3357 msgstr "Usar marcado"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3360 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3361 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3364 msgid "Space to put between the label and the child"
3365 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3368 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3369 msgid "Label widget"
3370 msgstr "Widget etiqueta"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3374 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3377 msgid "Label fill"
3378 msgstr "Relleno de etiqueta"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3381 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3382 msgstr ""
3383 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3384 "disponible"
3385
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3387 msgid "Resize toplevel"
3388 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3391 msgid ""
3392 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3393 "collapsing"
3394 msgstr ""
3395 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3396 "expandirse y contraerse"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3400 msgid "Expander Size"
3401 msgstr "Tamaño del expansor"
3402
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3405 msgid "Size of the expander arrow"
3406 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3409 msgid "Spacing around expander arrow"
3410 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3413 msgid "Dialog"
3414 msgstr "Diálogo"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3417 msgid "The file chooser dialog to use."
3418 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3421 msgid "The title of the file chooser dialog."
3422 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3426 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3429 msgid "Action"
3430 msgstr "Acción"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3433 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3434 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3437 msgid "Filter"
3438 msgstr "Filtro"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3441 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3442 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3445 msgid "Local Only"
3446 msgstr "Sólo local"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3449 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3450 msgstr ""
3451 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3454 msgid "Preview widget"
3455 msgstr "Widget de vista previa"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3458 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3459 msgstr ""
3460 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3463 msgid "Preview Widget Active"
3464 msgstr "Widget de vista previa activo"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3467 msgid ""
3468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3469 msgstr ""
3470 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3471 "vistas previas personalizadas."
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3474 msgid "Use Preview Label"
3475 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3479 msgstr ""
3480 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3481 "previsualizado."
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3484 msgid "Extra widget"
3485 msgstr "Widget extra"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3488 msgid "Application supplied widget for extra options."
3489 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3492 msgid "Select Multiple"
3493 msgstr "Selección múltiple"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3496 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3497 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3500 msgid "Show Hidden"
3501 msgstr "Mostrar ocultos"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3504 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3505 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3508 msgid "Do overwrite confirmation"
3509 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3512 msgid ""
3513 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3514 "dialog if necessary."
3515 msgstr ""
3516 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3517 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3520 msgid "Allow folder creation"
3521 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3524 msgid ""
3525 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3526 "folders."
3527 msgstr ""
3528 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3529 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3530
3531 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3532 msgid "X position"
3533 msgstr "Posición X"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3536 msgid "X position of child widget"
3537 msgstr "Posición X del widget hijo"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3540 msgid "Y position"
3541 msgstr "Posición Y"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3544 msgid "Y position of child widget"
3545 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3548 msgid "The title of the font chooser dialog"
3549 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3552 msgid "The name of the selected font"
3553 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3556 msgid "Sans 12"
3557 msgstr "Sans 12"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3560 msgid "Use font in label"
3561 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3564 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3565 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3568 msgid "Use size in label"
3569 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3572 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3573 msgstr ""
3574 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3575
3576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3577 msgid "Show style"
3578 msgstr "Mostrar estilo"
3579
3580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3582 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3583
3584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3585 msgid "Show size"
3586 msgstr "Mostrar tamaño"
3587
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3590 msgstr ""
3591 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3592
3593 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3594 msgid "Font description"
3595 msgstr "Descripción de la tipografía"
3596
3597 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3598 msgid "Show preview text entry"
3599 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3600
3601 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3602 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3603 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3604
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3606 msgid "Text of the frame's label"
3607 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3608
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3610 msgid "Label xalign"
3611 msgstr "xalign de la etiqueta"
3612
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3614 msgid "The horizontal alignment of the label"
3615 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3616
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3618 msgid "Label yalign"
3619 msgstr "yalign de la etiqueta"
3620
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3622 msgid "The vertical alignment of the label"
3623 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3626 msgid "Frame shadow"
3627 msgstr "Sombra del marco"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3630 msgid "Appearance of the frame border"
3631 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3634 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3635 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3636
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3638 msgid "Row Homogeneous"
3639 msgstr "Fila homogénea"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3642 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3643 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3646 msgid "Column Homogeneous"
3647 msgstr "Columna homogénea"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3650 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3651 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3654 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3655 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3658 msgid "Width"
3659 msgstr "Anchura"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3662 msgid "The number of columns that a child spans"
3663 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3666 msgid "Height"
3667 msgstr "Altura"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3670 msgid "The number of rows that a child spans"
3671 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3674 msgid "Selection mode"
3675 msgstr "Modo de selección"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3678 msgid "The selection mode"
3679 msgstr "El modo de selección"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3682 msgid "Pixbuf column"
3683 msgstr "Columna de pixbuf"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3686 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3687 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3690 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3691 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3694 msgid "Markup column"
3695 msgstr "Columna de marcado"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3698 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3699 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3702 msgid "Icon View Model"
3703 msgstr "Modelo de vista de icono"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3706 msgid "The model for the icon view"
3707 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3710 msgid "Number of columns"
3711 msgstr "Número de columnas"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3714 msgid "Number of columns to display"
3715 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3718 msgid "Width for each item"
3719 msgstr "Anchura de cada elemento"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3722 msgid "The width used for each item"
3723 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3726 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3727 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3730 msgid "Row Spacing"
3731 msgstr "Espaciado entre filas"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3734 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3735 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3738 msgid "Column Spacing"
3739 msgstr "Espaciado entre columnas"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3742 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3743 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3746 msgid "Margin"
3747 msgstr "Margen"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3750 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3751 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3754 msgid "Item Orientation"
3755 msgstr "Orientación del elemento"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3758 msgid ""
3759 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3760 msgstr ""
3761 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3765 msgid "Reorderable"
3766 msgstr "Reordenable"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3769 msgid "View is reorderable"
3770 msgstr "La vista es reordenable"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3773 msgid "Tooltip Column"
3774 msgstr "Columna de sugerencia"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3777 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3778 msgstr ""
3779 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3780 "elementos"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3783 msgid "Item Padding"
3784 msgstr "Separación del elemento"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3787 msgid "Padding around icon view items"
3788 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3791 msgid "Selection Box Color"
3792 msgstr "Color de la caja de selección"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3795 msgid "Color of the selection box"
3796 msgstr "Color de la caja de selección"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3799 msgid "Selection Box Alpha"
3800 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3803 msgid "Opacity of the selection box"
3804 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3807 msgid "Pixbuf"
3808 msgstr "Pixbuf"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3811 msgid "A GdkPixbuf to display"
3812 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3816 msgid "Filename"
3817 msgstr "Nombre de archivo"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3820 msgid "Filename to load and display"
3821 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3824 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3825 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3828 msgid "Icon set"
3829 msgstr "Conjunto de iconos"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3832 msgid "Icon set to display"
3833 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3836 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3837 msgid "Icon size"
3838 msgstr "Tamaño del icono"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3841 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3842 msgstr ""
3843 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3844 "icono nombrado"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3847 msgid "Pixel size"
3848 msgstr "Tamaño del píxel"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3851 msgid "Pixel size to use for named icon"
3852 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3855 msgid "Animation"
3856 msgstr "Animación"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3859 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3860 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3863 msgid "Storage type"
3864 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3867 msgid "The representation being used for image data"
3868 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3871 msgid "Use Fallback"
3872 msgstr "Usar alternativa"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3875 msgid "Whether to use icon names fallback"
3876 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3879 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3880 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3883 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3884 msgstr ""
3885 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3886 "menú de stock"
3887
3888 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3889 msgid "Accel Group"
3890 msgstr "Grupo de aceleración"
3891
3892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3893 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3894 msgstr ""
3895 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3898 msgid "Message Type"
3899 msgstr "Tipo de mensaje"
3900
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3902 msgid "The type of message"
3903 msgstr "El tipo de mensaje"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3906 msgid "Width of border around the content area"
3907 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3908
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3910 msgid "Spacing between elements of the area"
3911 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3912
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3914 msgid "Width of border around the action area"
3915 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3916
3917 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3919 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3920 msgid "Screen"
3921 msgstr "Pantalla"
3922
3923 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3924 msgid "The screen where this window will be displayed"
3925 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3928 msgid "The text of the label"
3929 msgstr "El texto de la etiqueta"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3932 msgid "Justification"
3933 msgstr "Justificación"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3936 msgid ""
3937 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3938 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3939 "GtkMisc::xalign for that"
3940 msgstr ""
3941 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3942 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3943 "GtkMisc::xalign para ello"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3946 msgid "Pattern"
3947 msgstr "Patrón"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3950 msgid ""
3951 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3952 "to underline"
3953 msgstr ""
3954 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3955 "texto a subrayar"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3958 msgid "Line wrap"
3959 msgstr "Ajuste de línea"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3962 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3963 msgstr ""
3964 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3967 msgid "Line wrap mode"
3968 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3971 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3972 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3975 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3976 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3979 msgid "Mnemonic key"
3980 msgstr "Tecla nemónica"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3983 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3984 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3987 msgid "Mnemonic widget"
3988 msgstr "Widget nemónico"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3991 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3992 msgstr ""
3993 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3994 "etiqueta"
3995
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3997 msgid ""
3998 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3999 "enough room to display the entire string"
4000 msgstr ""
4001 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4002 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4003
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4005 msgid "Single Line Mode"
4006 msgstr "Modo de línea única"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4009 msgid "Whether the label is in single line mode"
4010 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4011
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4013 msgid "Angle"
4014 msgstr "Ángulo"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4017 msgid "Angle at which the label is rotated"
4018 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4021 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4022 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4025 msgid "Track visited links"
4026 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4029 msgid "Whether visited links should be tracked"
4030 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4031
4032 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4033 msgid "The width of the layout"
4034 msgstr "La anchura de la distribución"
4035
4036 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4037 msgid "The height of the layout"
4038 msgstr "La altura de la distribución"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4041 msgid "Currently filled value level"
4042 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4045 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4046 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4047
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4049 msgid "Minimum value level for the bar"
4050 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4051
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4053 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4054 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4055
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4057 msgid "Maximum value level for the bar"
4058 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4062 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4065 msgid "The mode of the value indicator"
4066 msgstr "El modo del indicador del valor"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4069 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4070 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4073 msgid "Minimum height for filling blocks"
4074 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4077 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4078 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4081 msgid "Minimum width for filling blocks"
4082 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4083
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4085 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4086 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4087
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4089 msgid "URI"
4090 msgstr "URI"
4091
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4093 msgid "The URI bound to this button"
4094 msgstr "El URI asociado a este botón"
4095
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4097 msgid "Visited"
4098 msgstr "Visitado"
4099
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4101 msgid "Whether this link has been visited."
4102 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4105 msgid "Permission"
4106 msgstr "Permiso"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4109 msgid "The GPermission object controlling this button"
4110 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4111
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4113 msgid "Lock Text"
4114 msgstr "Bloquear texto"
4115
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4117 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4118 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4119
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4121 msgid "Unlock Text"
4122 msgstr "Desbloquear texto"
4123
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4125 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4126 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4127
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4129 msgid "Lock Tooltip"
4130 msgstr "Bloquear sugerencia"
4131
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4133 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4134 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4135
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4137 msgid "Unlock Tooltip"
4138 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4139
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4141 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4142 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4145 msgid "Not Authorized Tooltip"
4146 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4149 msgid ""
4150 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4151 msgstr ""
4152 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4153 "autorización"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4156 msgid "Pack direction"
4157 msgstr "Dirección del empaquetado"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4160 msgid "The pack direction of the menubar"
4161 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4164 msgid "Child Pack direction"
4165 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4168 msgid "The child pack direction of the menubar"
4169 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4172 msgid "Style of bevel around the menubar"
4173 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4176 msgid "Internal padding"
4177 msgstr "Relleno interno"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4180 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4181 msgstr ""
4182 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4183 "elementos del menú"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
4186 msgid "popup"
4187 msgstr "emergente"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
4190 msgid "The dropdown menu."
4191 msgstr "El menú desplegable."
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
4194 msgid "menu"
4195 msgstr "menú"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
4198 msgid "menu-model"
4199 msgstr "menu-model"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
4202 msgid "The dropdown menu's model."
4203 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4206 msgid "align-widget"
4207 msgstr "align-widget"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
4210 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4211 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4214 msgid "direction"
4215 msgstr "dirección"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
4218 msgid "The direction the arrow should point."
4219 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4222 msgid "The currently selected menu item"
4223 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4226 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4227 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4230 msgid "Accel Path"
4231 msgstr "Ruta del acelerador"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4234 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4235 msgstr ""
4236 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4237 "aceleración de elementos hijo"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4240 msgid "Attach Widget"
4241 msgstr "Acoplar widget"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4244 msgid "The widget the menu is attached to"
4245 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4248 msgid ""
4249 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4250 "off"
4251 msgstr ""
4252 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4253 "menú se desprenda"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4256 msgid "Tearoff State"
4257 msgstr "Estado de desprendimiento"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4260 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4261 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4264 msgid "Monitor"
4265 msgstr "Monitor"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4268 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4269 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4272 msgid "Vertical Padding"
4273 msgstr "Separación vertical"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4276 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4277 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4280 msgid "Reserve Toggle Size"
4281 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4284 msgid ""
4285 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4286 "icons"
4287 msgstr ""
4288 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4291 msgid "Horizontal Padding"
4292 msgstr "Separación horizontal"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4295 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4296 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4299 msgid "Vertical Offset"
4300 msgstr "Desplazamiento vertical"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4303 msgid ""
4304 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4305 "vertically"
4306 msgstr ""
4307 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4308 "desplazamiento vertical"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4311 msgid "Horizontal Offset"
4312 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4315 msgid ""
4316 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4317 "horizontally"
4318 msgstr ""
4319 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4320 "desplazamiento horizontal"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4323 msgid "Double Arrows"
4324 msgstr "Dobles flechas"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4327 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4328 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4331 msgid "Arrow Placement"
4332 msgstr "Colocación de flecha"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4335 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4336 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4339 msgid "Left Attach"
4340 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4343 msgid "Right Attach"
4344 msgstr "Acoplar a la derecha"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4347 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4348 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4351 msgid "Top Attach"
4352 msgstr "Acoplamiento superior"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4355 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4356 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4359 msgid "Bottom Attach"
4360 msgstr "Acoplamiento inferior"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4363 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4364 msgstr ""
4365 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4366 "desplazamiento"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4369 msgid "Right Justified"
4370 msgstr "Justificado a la derecha"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4373 msgid ""
4374 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4375 msgstr ""
4376 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4377 "una barra de menú"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4380 msgid "Submenu"
4381 msgstr "Submenú"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4384 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4385 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4388 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4389 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4392 msgid "The text for the child label"
4393 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4396 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4397 msgstr ""
4398 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4399 "del elemento del menú"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4402 msgid "Width in Characters"
4403 msgstr "Anchura en caracteres"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4406 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4407 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4410 msgid "Take Focus"
4411 msgstr "Toma el foco"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4414 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4415 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4418 msgid "Menu"
4419 msgstr "Menú"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4422 msgid "The dropdown menu"
4423 msgstr "El menú desplegable"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4426 msgid "Image/label border"
4427 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4430 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4431 msgstr ""
4432 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4433 "mensajes"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4436 msgid "Message Buttons"
4437 msgstr "Botones del mensaje"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4441 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4444 msgid "The primary text of the message dialog"
4445 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4448 msgid "Use Markup"
4449 msgstr "Usar marcado"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4452 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4453 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4456 msgid "Secondary Text"
4457 msgstr "Texto secundario"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4460 msgid "The secondary text of the message dialog"
4461 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4464 msgid "Use Markup in secondary"
4465 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4468 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4469 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4472 msgid "Image"
4473 msgstr "Imagen"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4476 msgid "The image"
4477 msgstr "La imagen"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4480 msgid "Message area"
4481 msgstr "Área de mensajes"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4484 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4485 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4488 msgid "Y align"
4489 msgstr "Alineación Y"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4492 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4493 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4496 msgid "X pad"
4497 msgstr "X pad"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4500 msgid ""
4501 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4502 msgstr ""
4503 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4504 "píxeles"
4505
4506 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4507 msgid "Y pad"
4508 msgstr "Y pad"
4509
4510 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4511 msgid ""
4512 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4513 msgstr ""
4514 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4515 "píxeles"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4518 msgid "Parent"
4519 msgstr "Padre"
4520
4521 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4522 msgid "The parent window"
4523 msgstr "La ventana padre"
4524
4525 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4526 msgid "Is Showing"
4527 msgstr "Está mostrando"
4528
4529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4530 msgid "Are we showing a dialog"
4531 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4532
4533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4534 msgid "The screen where this window will be displayed."
4535 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4538 msgid "Page"
4539 msgstr "Página"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4542 msgid "The index of the current page"
4543 msgstr "El índice de la página actual"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4546 msgid "Tab Position"
4547 msgstr "Posición del tabulador"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4550 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4551 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4554 msgid "Show Tabs"
4555 msgstr "Mostrar pestañas"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4558 msgid "Whether tabs should be shown"
4559 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4562 msgid "Show Border"
4563 msgstr "Mostrar borde"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4566 msgid "Whether the border should be shown"
4567 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4570 msgid "Scrollable"
4571 msgstr "Desplazable"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4574 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4575 msgstr ""
4576 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4579 msgid "Enable Popup"
4580 msgstr "Activar emergente"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4583 msgid ""
4584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4585 "you can use to go to a page"
4586 msgstr ""
4587 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4588 "menú que puede usar para ir a una página"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4591 msgid "Group Name"
4592 msgstr "Nombre del grupo"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4595 msgid "Group name for tab drag and drop"
4596 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4599 msgid "Tab label"
4600 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4604 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4607 msgid "Menu label"
4608 msgstr "Etiqueta de menú"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4612 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4615 msgid "Tab expand"
4616 msgstr "Expansión de la pestaña"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4619 msgid "Whether to expand the child's tab"
4620 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4623 msgid "Tab fill"
4624 msgstr "Relleno de la pestaña"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4628 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4631 msgid "Tab reorderable"
4632 msgstr "Pestaña reordenable"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4636 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4639 msgid "Tab detachable"
4640 msgstr "Pestaña desprendible"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4643 msgid "Whether the tab is detachable"
4644 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4647 msgid "Secondary backward stepper"
4648 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4651 msgid ""
4652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4653 msgstr ""
4654 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4655 "pestañas"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4658 msgid "Secondary forward stepper"
4659 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4662 msgid ""
4663 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4664 msgstr ""
4665 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4666 "pestañas"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4669 msgid "Backward stepper"
4670 msgstr "Flecha de retroceso"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4673 msgid "Display the standard backward arrow button"
4674 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4677 msgid "Forward stepper"
4678 msgstr "Flecha de avance"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4681 msgid "Display the standard forward arrow button"
4682 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4685 msgid "Tab overlap"
4686 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4689 msgid "Size of tab overlap area"
4690 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4693 msgid "Tab curvature"
4694 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4697 msgid "Size of tab curvature"
4698 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4701 msgid "Arrow spacing"
4702 msgstr "Espaciado de las flechas"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4705 msgid "Scroll arrow spacing"
4706 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4709 msgid "Initial gap"
4710 msgstr "Espacio inicial"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4713 msgid "Initial gap before the first tab"
4714 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4717 msgid "Icon's count"
4718 msgstr "Conteo de iconos"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4721 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4722 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4725 msgid "Icon's label"
4726 msgstr "Etiqueta del icono"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4729 msgid "The label to be displayed over the icon"
4730 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4733 msgid "Icon's style context"
4734 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4737 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4738 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4741 msgid "Background icon"
4742 msgstr "Icono de fondo"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4745 msgid "The icon for the number emblem background"
4746 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4749 msgid "Background icon name"
4750 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4753 msgid "The icon name for the number emblem background"
4754 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4755
4756 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4757 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4758 msgid "Orientation"
4759 msgstr "Orientación"
4760
4761 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4762 msgid "The orientation of the orientable"
4763 msgstr "La orientación del orientable"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4766 msgid ""
4767 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4768 msgstr ""
4769 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4770 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4771
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4773 msgid "Position Set"
4774 msgstr "Posición establecida"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4778 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4779
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4781 msgid "Handle Size"
4782 msgstr "Tamaño del tirador"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4785 msgid "Width of handle"
4786 msgstr "Anchura del tirador"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4789 msgid "Minimal Position"
4790 msgstr "Posición mínima"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4793 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4794 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4797 msgid "Maximal Position"
4798 msgstr "Posición máxima"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4801 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4802 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4805 msgid "Resize"
4806 msgstr "Redimensionar"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4809 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4810 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4813 msgid "Shrink"
4814 msgstr "Encoger"
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4817 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4818 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4819
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4821 msgid "Embedded"
4822 msgstr "Empotrado"
4823
4824 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4825 msgid "Whether the plug is embedded"
4826 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4827
4828 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4829 msgid "Socket Window"
4830 msgstr "Ventana del socket"
4831
4832 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4833 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4834 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4837 msgid "Hold Time"
4838 msgstr "Tiempo de espera"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4841 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4842 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4845 msgid "Drag Threshold"
4846 msgstr "Umbral de arrastre"
4847
4848 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4849 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4850 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4853 msgid "Name of the printer"
4854 msgstr "Nombre de la impresora"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4857 msgid "Backend"
4858 msgstr "Backend"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4861 msgid "Backend for the printer"
4862 msgstr "Backend para la impresora"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4865 msgid "Is Virtual"
4866 msgstr "Es virtual"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4869 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4870 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4873 msgid "Accepts PDF"
4874 msgstr "Acepta PDF"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4877 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4878 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4881 msgid "Accepts PostScript"
4882 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4885 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4886 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4889 msgid "State Message"
4890 msgstr "Mensaje de estado"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4893 msgid "String giving the current state of the printer"
4894 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4897 msgid "Location"
4898 msgstr "Lugar"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4901 msgid "The location of the printer"
4902 msgstr "La ubicación de la impresora"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4905 msgid "The icon name to use for the printer"
4906 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4909 msgid "Job Count"
4910 msgstr "Cuenta de tareas"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4913 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4914 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4917 msgid "Paused Printer"
4918 msgstr "Impresora pausada"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4921 msgid "TRUE if this printer is paused"
4922 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4925 msgid "Accepting Jobs"
4926 msgstr "Aceptando trabajos"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4929 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4930 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4933 msgid "Option Value"
4934 msgstr "Valor de la opción"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4937 msgid "Value of the option"
4938 msgstr "Valor de la opción"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4941 msgid "Source option"
4942 msgstr "Opciones de origen"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4945 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4946 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4949 msgid "Title of the print job"
4950 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4953 msgid "Printer"
4954 msgstr "Impresora"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4957 msgid "Printer to print the job to"
4958 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4961 msgid "Settings"
4962 msgstr "Configuración"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4965 msgid "Printer settings"
4966 msgstr "Configuración de la impresora"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4970 msgid "Page Setup"
4971 msgstr "Configuración de la página"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4974 msgid "Track Print Status"
4975 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4978 msgid ""
4979 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4980 "print data has been sent to the printer or print server."
4981 msgstr ""
4982 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4983 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4984 "o servidor de impresoras."
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4987 msgid "Default Page Setup"
4988 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4991 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4992 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4995 msgid "Print Settings"
4996 msgstr "Configuración de impresión"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4999 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5000 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5003 msgid "Job Name"
5004 msgstr "Nombre de la tarea"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5007 msgid "A string used for identifying the print job."
5008 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5011 msgid "Number of Pages"
5012 msgstr "Número de páginas"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5015 msgid "The number of pages in the document."
5016 msgstr "El número de páginas en el documento."
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5019 msgid "Current Page"
5020 msgstr "Página actual"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5023 msgid "The current page in the document"
5024 msgstr "La página actual en el documento"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5027 msgid "Use full page"
5028 msgstr "Usar página completa"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5031 msgid ""
5032 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5033 "not the corner of the imageable area"
5034 msgstr ""
5035 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5036 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5039 msgid ""
5040 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5041 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5042 msgstr ""
5043 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5044 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5045 "de impresoras o a la impresora."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5048 msgid "Unit"
5049 msgstr "Unidad"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5052 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5053 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5056 msgid "Show Dialog"
5057 msgstr "Mostrar diálogo"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5060 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5061 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5064 msgid "Allow Async"
5065 msgstr "Permitir asíncrono"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5068 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5069 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5072 msgid "Export filename"
5073 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5076 msgid "Status"
5077 msgstr "Estado"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5080 msgid "The status of the print operation"
5081 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5084 msgid "Status String"
5085 msgstr "Cadena de estado"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5088 msgid "A human-readable description of the status"
5089 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5092 msgid "Custom tab label"
5093 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5096 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5097 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5100 msgid "Support Selection"
5101 msgstr "Soportar selección"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5104 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5105 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5108 msgid "Has Selection"
5109 msgstr "Tiene selección"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5112 msgid "TRUE if a selection exists."
5113 msgstr "TRUE si existe una selección."
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5116 msgid "Embed Page Setup"
5117 msgstr "Configuración de página empotrada"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5120 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5121 msgstr ""
5122 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5123 "GtkPrintUnixDialog"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5126 msgid "Number of Pages To Print"
5127 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5130 msgid "The number of pages that will be printed."
5131 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5132
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5134 msgid "The GtkPageSetup to use"
5135 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5138 msgid "Selected Printer"
5139 msgstr "Impresora seleccionada"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5142 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5143 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5146 msgid "Manual Capabilities"
5147 msgstr "Capacidades manuales"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5150 msgid "Capabilities the application can handle"
5151 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5154 msgid "Whether the dialog supports selection"
5155 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5158 msgid "Whether the application has a selection"
5159 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5162 msgid "Fraction"
5163 msgstr "Fracción"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5166 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5167 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5170 msgid "Pulse Step"
5171 msgstr "Paso del pulso"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5174 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5175 msgstr ""
5176 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5179 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5180 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5183 msgid "Show text"
5184 msgstr "Mostrar texto"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5187 msgid "Whether the progress is shown as text."
5188 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5191 msgid ""
5192 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5193 "have enough room to display the entire string, if at all."
5194 msgstr ""
5195 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5196 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5199 msgid "X spacing"
5200 msgstr "Espaciado X"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5203 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5204 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5207 msgid "Y spacing"
5208 msgstr "Espaciado Y"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5211 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5212 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5215 msgid "Minimum horizontal bar width"
5216 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5219 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5220 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5223 msgid "Minimum horizontal bar height"
5224 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5227 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5228 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5231 msgid "Minimum vertical bar width"
5232 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5236 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5239 msgid "Minimum vertical bar height"
5240 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5243 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5244 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5245
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5247 msgid "The value"
5248 msgstr "El valor"
5249
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5251 msgid ""
5252 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5253 "is the current action of its group."
5254 msgstr ""
5255 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5256 "acción es la acción actual de su grupo."
5257
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5259 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5260 msgid "Group"
5261 msgstr "Grupo"
5262
5263 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5264 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5265 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5266
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5268 msgid "The current value"
5269 msgstr "El valor actual"
5270
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5272 msgid ""
5273 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5274 "action belongs."
5275 msgstr ""
5276 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5277 "acción pertenece."
5278
5279 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5280 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5281 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5282
5283 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5284 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5285 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5286
5287 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5288 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5289 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5292 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5293 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5296 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5297 msgstr ""
5298 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5299 "valor del rango"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5302 msgid "Lower stepper sensitivity"
5303 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5306 msgid ""
5307 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5308 "side"
5309 msgstr ""
5310 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5311 "más bajo del ajuste"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5314 msgid "Upper stepper sensitivity"
5315 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5318 msgid ""
5319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5320 "side"
5321 msgstr ""
5322 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5323 "del ajuste"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5326 msgid "Show Fill Level"
5327 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5330 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5331 msgstr ""
5332 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5333 "mientras se llena."
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5336 msgid "Restrict to Fill Level"
5337 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5340 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5341 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5344 msgid "Fill Level"
5345 msgstr "Nivel de llenado"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5348 msgid "The fill level."
5349 msgstr "El nivel de llenado."
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5352 msgid "Round Digits"
5353 msgstr "Redondear dígitos"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5356 msgid "The number of digits to round the value to."
5357 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5358
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5360 msgid "Slider Width"
5361 msgstr "Anchura del deslizador"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5364 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5365 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5368 msgid "Trough Border"
5369 msgstr "Borde del carril"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5372 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5373 msgstr ""
5374 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5375 "del carril"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5378 msgid "Stepper Size"
5379 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5382 msgid "Length of step buttons at ends"
5383 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5386 msgid "Stepper Spacing"
5387 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5390 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5391 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5394 msgid "Arrow X Displacement"
5395 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5398 msgid ""
5399 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5400 msgstr ""
5401 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5402
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5404 msgid "Arrow Y Displacement"
5405 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5408 msgid ""
5409 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5410 msgstr ""
5411 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5412
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5414 msgid "Trough Under Steppers"
5415 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5418 msgid ""
5419 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5420 "spacing"
5421 msgstr ""
5422 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5423 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5426 msgid "Arrow scaling"
5427 msgstr "Escalado de flechas"
5428
5429 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5430 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5431 msgstr ""
5432 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5433 "desplazamiento"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5436 msgid "Show Numbers"
5437 msgstr "Mostrar números"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5440 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5441 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5444 msgid "Recent Manager"
5445 msgstr "Gestor de recientes"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5448 msgid "The RecentManager object to use"
5449 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5452 msgid "Show Private"
5453 msgstr "Mostrar privados"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5456 msgid "Whether the private items should be displayed"
5457 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5460 msgid "Show Tooltips"
5461 msgstr "Mostrar sugerencias"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5464 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5465 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5468 msgid "Show Icons"
5469 msgstr "Mostrar iconos"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5472 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5473 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5476 msgid "Show Not Found"
5477 msgstr "Mostrar no encontrados"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5480 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5481 msgstr ""
5482 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5485 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5486 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5489 msgid "Local only"
5490 msgstr "Sólo local"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5493 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5494 msgstr ""
5495 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5498 msgid "Limit"
5499 msgstr "Límite"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5502 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5503 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5504
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5506 msgid "Sort Type"
5507 msgstr "Tipo de orden"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5510 msgid "The sorting order of the items displayed"
5511 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5512
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5514 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5515 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5518 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5519 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5522 msgid "The size of the recently used resources list"
5523 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5526 msgid "The value of the scale"
5527 msgstr "El valor de la escala"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5530 msgid "The icon size"
5531 msgstr "El tamaño del icono"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5534 msgid ""
5535 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5536 msgstr ""
5537 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5538 "escala"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5541 msgid "Icons"
5542 msgstr "Iconos"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5545 msgid "List of icon names"
5546 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5549 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5550 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5553 msgid "Draw Value"
5554 msgstr "Dibujar valor"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5557 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5558 msgstr ""
5559 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5562 msgid "Has Origin"
5563 msgstr "Tiene origen"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5566 msgid "Whether the scale has an origin"
5567 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5570 msgid "Value Position"
5571 msgstr "Posición del valor"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5574 msgid "The position in which the current value is displayed"
5575 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5578 msgid "Slider Length"
5579 msgstr "Longitud del deslizador"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5582 msgid "Length of scale's slider"
5583 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5586 msgid "Value spacing"
5587 msgstr "Espaciado del valor"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5590 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5591 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5594 msgid "Horizontal adjustment"
5595 msgstr "Ajuste horizontal"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5598 msgid ""
5599 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5600 "controller"
5601 msgstr ""
5602 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5605 msgid "Vertical adjustment"
5606 msgstr "Ajuste vertical"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5609 msgid ""
5610 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5611 "controller"
5612 msgstr ""
5613 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5616 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5617 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5620 msgid "How the size of the content should be determined"
5621 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5624 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5625 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5628 msgid "Minimum Slider Length"
5629 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5633 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5636 msgid "Fixed slider size"
5637 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5641 msgstr ""
5642 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5645 msgid ""
5646 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5647 msgstr ""
5648 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5649 "de la barra de desplazamiento"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5652 msgid ""
5653 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5654 msgstr ""
5655 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5656 "barra de desplazamiento"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5659 msgid "Horizontal Adjustment"
5660 msgstr "Ajuste horizontal"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5663 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5664 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5667 msgid "Vertical Adjustment"
5668 msgstr "Ajuste vertical"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5671 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5672 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5675 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5676 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5679 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5680 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5683 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5684 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5687 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5688 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5691 msgid "Window Placement"
5692 msgstr "Colocación de la ventana"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5695 msgid ""
5696 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5697 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5698 msgstr ""
5699 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5700 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5703 msgid "Window Placement Set"
5704 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5707 msgid ""
5708 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5709 "contents with respect to the scrollbars."
5710 msgstr ""
5711 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5712 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5715 msgid "Shadow Type"
5716 msgstr "Tipo de sombra"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5719 msgid "Style of bevel around the contents"
5720 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5723 msgid "Scrollbars within bevel"
5724 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5725
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5727 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5728 msgstr ""
5729 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5732 msgid "Scrollbar spacing"
5733 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5736 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5737 msgstr ""
5738 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5741 msgid "Minimum Content Width"
5742 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5745 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5746 msgstr ""
5747 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5748
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5750 msgid "Minimum Content Height"
5751 msgstr "Altura mínima del contenido"
5752
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5754 msgid ""
5755 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5756 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5757
5758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5759 msgid "Kinetic Scrolling"
5760 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5761
5762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5763 msgid "Kinetic scrolling mode."
5764 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5765
5766 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5767 msgid "Draw"
5768 msgstr "Dibujar"
5769
5770 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5771 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5772 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5775 msgid "Double Click Time"
5776 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5779 msgid ""
5780 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5781 "click (in milliseconds)"
5782 msgstr ""
5783 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5784 "pulsación doble (en milisegundos)"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5787 msgid "Double Click Distance"
5788 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5791 msgid ""
5792 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5793 "double click (in pixels)"
5794 msgstr ""
5795 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5796 "una pulsación doble (en píxeles)"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5799 msgid "Cursor Blink"
5800 msgstr "Parpadeo del cursor"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5803 msgid "Whether the cursor should blink"
5804 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5807 msgid "Cursor Blink Time"
5808 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5811 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5812 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5815 msgid "Cursor Blink Timeout"
5816 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5819 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5820 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5823 msgid "Split Cursor"
5824 msgstr "Dividir cursor"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5827 msgid ""
5828 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5829 "left text"
5830 msgstr ""
5831 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5832 "derecha y derecha-a-izquierda"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5835 msgid "Theme Name"
5836 msgstr "Nombre del tema"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5839 msgid "Name of theme to load"
5840 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5843 msgid "Icon Theme Name"
5844 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5847 msgid "Name of icon theme to use"
5848 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5851 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5852 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5855 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5856 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5859 msgid "Key Theme Name"
5860 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5863 msgid "Name of key theme to load"
5864 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5867 msgid "Menu bar accelerator"
5868 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5871 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5872 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5875 msgid "Drag threshold"
5876 msgstr "Umbral del arrastre"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5879 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5880 msgstr ""
5881 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5884 msgid "Font Name"
5885 msgstr "Nombre de la tipografía"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5888 msgid "Name of default font to use"
5889 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5892 msgid "Icon Sizes"
5893 msgstr "Tamaños de los iconos"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5896 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5897 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5900 msgid "GTK Modules"
5901 msgstr "Módulos GTK"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5904 msgid "List of currently active GTK modules"
5905 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5908 msgid "Xft Antialias"
5909 msgstr "Suavizado Xft"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5912 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5913 msgstr ""
5914 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5915 "1=predeterminado"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5918 msgid "Xft Hinting"
5919 msgstr "Sugerencias Xft"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5922 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5923 msgstr ""
5924 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5925 "-1=predeterminado"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5928 msgid "Xft Hint Style"
5929 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5932 msgid ""
5933 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5934 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5937 msgid "Xft RGBA"
5938 msgstr "Xft RGBA"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5941 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5942 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5945 msgid "Xft DPI"
5946 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5949 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5950 msgstr ""
5951 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5952 "predeterminado"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5955 msgid "Cursor theme name"
5956 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5959 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5960 msgstr ""
5961 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5962 "predeterminado"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5965 msgid "Cursor theme size"
5966 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5969 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5970 msgstr ""
5971 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5972 "predeterminado"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5975 msgid "Alternative button order"
5976 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5979 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5980 msgstr ""
5981 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5982 "alternativo"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5985 msgid "Alternative sort indicator direction"
5986 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5989 msgid ""
5990 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5991 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5992 msgstr ""
5993 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5994 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5995 "abajo significa ascendente)"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5998 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5999 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6002 msgid ""
6003 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6004 "the input method"
6005 msgstr ""
6006 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6007 "el método de entrada"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6010 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6011 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6014 msgid ""
6015 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6016 "control characters"
6017 msgstr ""
6018 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6019 "ofrecer insertar caracteres de control"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6022 msgid "Start timeout"
6023 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6026 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6027 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6030 msgid "Repeat timeout"
6031 msgstr "Expiración de repetición"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6034 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6035 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6038 msgid "Expand timeout"
6039 msgstr "Expiración del expansor"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6042 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6043 msgstr ""
6044 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6045 "una región nueva"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6048 msgid "Color scheme"
6049 msgstr "Esquema de color"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6052 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6053 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6056 msgid "Enable Animations"
6057 msgstr "Activar animaciones"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6060 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6061 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6064 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6065 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6068 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6069 msgstr ""
6070 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6071 "en esta pantalla"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6074 msgid "Tooltip timeout"
6075 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6078 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6079 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6082 msgid "Tooltip browse timeout"
6083 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6086 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6087 msgstr ""
6088 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6089 "navegación está activado"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6092 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6093 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6096 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6097 msgstr ""
6098 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6101 msgid "Keynav Cursor Only"
6102 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6105 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6106 msgstr ""
6107 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6108 "widgets"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6111 msgid "Keynav Wrap Around"
6112 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6116 msgstr ""
6117 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6118 "teclado"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6121 msgid "Error Bell"
6122 msgstr "Campana de error"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6125 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6126 msgstr ""
6127 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6130 msgid "Color Hash"
6131 msgstr "Hash del color"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6134 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6135 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6138 msgid "Default file chooser backend"
6139 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6142 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6143 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6146 msgid "Default print backend"
6147 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6150 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6151 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6154 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6155 msgstr ""
6156 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6159 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6160 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Activar mnemónicos"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Activar aceleradores"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Límite de archivos recientes"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6195 msgid "Recent Files Max Age"
6196 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6200 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6204 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6208 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6211 msgid "Sound Theme Name"
6212 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6215 msgid "XDG sound theme name"
6216 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6217
6218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6220 msgid "Audible Input Feedback"
6221 msgstr "Contexto de entrada audible"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6225 msgstr ""
6226 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6227 "usuario"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6230 msgid "Enable Event Sounds"
6231 msgstr "Activar eventos de sonido"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6234 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6235 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6238 msgid "Enable Tooltips"
6239 msgstr "Activar sugerencias"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6242 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6243 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6246 msgid "Toolbar style"
6247 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6250 msgid ""
6251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6252 msgstr ""
6253 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6254 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6257 msgid "Toolbar Icon Size"
6258 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6261 msgid "The size of icons in default toolbars."
6262 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6265 msgid "Auto Mnemonics"
6266 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6269 msgid ""
6270 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6271 "presses the mnemonic activator."
6272 msgstr ""
6273 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6274 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6277 msgid "Visible Focus"
6278 msgstr "Foco visible"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6281 msgid ""
6282 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6283 "keyboard."
6284 msgstr ""
6285 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6286 "comienza a usar el teclado."
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6289 msgid "Application prefers a dark theme"
6290 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6293 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6294 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6297 msgid "Show button images"
6298 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6301 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6302 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6305 msgid "Select on focus"
6306 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6309 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6310 msgstr ""
6311 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6312 "el foco"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6315 msgid "Password Hint Timeout"
6316 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6319 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6320 msgstr ""
6321 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6322 "ocultas"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6325 msgid "Show menu images"
6326 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6329 msgid "Whether images should be shown in menus"
6330 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6333 msgid "Delay before drop down menus appear"
6334 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6337 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6338 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6341 msgid "Scrolled Window Placement"
6342 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6345 msgid ""
6346 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6347 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6348 msgstr ""
6349 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6350 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6351 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6354 msgid "Can change accelerators"
6355 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6358 msgid ""
6359 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6360 msgstr ""
6361 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6362 "sobre el elemento del menú"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6365 msgid "Delay before submenus appear"
6366 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6369 msgid ""
6370 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6371 msgstr ""
6372 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6373 "antes de que el submenú aparezca"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6376 msgid "Delay before hiding a submenu"
6377 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6380 msgid ""
6381 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6382 "submenu"
6383 msgstr ""
6384 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6385 "hacia el submenú"
6386
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6388 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6389 msgstr ""
6390 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6391 "cuando obtiene el foco"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6394 msgid "Custom palette"
6395 msgstr "Paleta personalizada"
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6398 msgid "Palette to use in the color selector"
6399 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6400
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6402 msgid "IM Preedit style"
6403 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6404
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6406 msgid "How to draw the input method preedit string"
6407 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6408
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6410 msgid "IM Status style"
6411 msgstr "Estilo del estado ME"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6414 msgid "How to draw the input method statusbar"
6415 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6418 msgid "Desktop shell shows app menu"
6419 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6422 msgid ""
6423 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6424 "the app should display it itself."
6425 msgstr ""
6426 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6427 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6428 "mismo."
6429
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6431 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6432 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6433
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6435 msgid ""
6436 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6437 "the app should display it itself."
6438 msgstr ""
6439 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6440 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6441
6442 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6443 msgid "Enable primary paste"
6444 msgstr "Activar el pegado primario"
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6447 msgid ""
6448 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6449 "content at the cursor location."
6450 msgstr ""
6451 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6452 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6453
6454 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6455 msgid "Mode"
6456 msgstr "Modo"
6457
6458 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6459 msgid ""
6460 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6461 "component widgets"
6462 msgstr ""
6463 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6464 "solicitados de sus widgets componentes"
6465
6466 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6467 msgid "Ignore hidden"
6468 msgstr "Ignorar ocultas"
6469
6470 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6471 msgid ""
6472 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6473 msgstr ""
6474 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6475 "grupo"
6476
6477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6478 msgid "Climb Rate"
6479 msgstr "Tasa de subida"
6480
6481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6482 msgid "Snap to Ticks"
6483 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6484
6485 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6486 msgid ""
6487 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6488 "nearest step increment"
6489 msgstr ""
6490 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6491 "botón incrementable"
6492
6493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6494 msgid "Numeric"
6495 msgstr "Numérico"
6496
6497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6498 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6499 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6500
6501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6502 msgid "Wrap"
6503 msgstr "Volver al inicio"
6504
6505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6506 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6507 msgstr ""
6508 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6509
6510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6511 msgid "Update Policy"
6512 msgstr "Norma de actualización"
6513
6514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6515 msgid ""
6516 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6517 msgstr ""
6518 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6519 "valor es legal"
6520
6521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6523 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6524
6525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6526 msgid "Style of bevel around the spin button"
6527 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6528
6529 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6530 msgid "Whether the spinner is active"
6531 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6532
6533 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6534 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6535 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6536
6537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6538 msgid "The size of the icon"
6539 msgstr "El tamaño del icono"
6540
6541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6542 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6543 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6544
6545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6546 msgid "Whether the status icon is visible"
6547 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6548
6549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6550 msgid "Whether the status icon is embedded"
6551 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6552
6553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6554 msgid "The orientation of the tray"
6555 msgstr "La orientación de la bandeja"
6556
6557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6558 msgid "Has tooltip"
6559 msgstr "Tiene consejo"
6560
6561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6562 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6563 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6564
6565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6566 msgid "Tooltip Text"
6567 msgstr "Texto de la sugerencia"
6568
6569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6570 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6571 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6572
6573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6574 msgid "Tooltip markup"
6575 msgstr "Marcado de sugerencias"
6576
6577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6578 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6579 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6580
6581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6582 msgid "The title of this tray icon"
6583 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6584
6585 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6586 msgid "The associated GdkScreen"
6587 msgstr "La GdkScreen asociada"
6588
6589 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6590 msgid "Direction"
6591 msgstr "Dirección"
6592
6593 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6594 msgid "Text direction"
6595 msgstr "Dirección del texto"
6596
6597 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6598 msgid "The parent style context"
6599 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6600
6601 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6602 msgid "Property name"
6603 msgstr "Nombre de la propiedad"
6604
6605 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6606 msgid "The name of the property"
6607 msgstr "El nombre de la propiedad"
6608
6609 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6610 msgid "Value type"
6611 msgstr "Tipo de valor"
6612
6613 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6614 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6615 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6616
6617 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6618 msgid "Whether the switch is on or off"
6619 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6620
6621 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6622 msgid "The minimum width of the handle"
6623 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6624
6625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6626 msgid "Tag Table"
6627 msgstr "Tabla de etiquetas"
6628
6629 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6630 msgid "Text Tag Table"
6631 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6632
6633 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6634 msgid "Current text of the buffer"
6635 msgstr "Texto actual del búfer"
6636
6637 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6638 msgid "Has selection"
6639 msgstr "Tiene selección"
6640
6641 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6642 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6643 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6646 msgid "Cursor position"
6647 msgstr "Posición del cursor"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6650 msgid ""
6651 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6652 msgstr ""
6653 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6654 "principio del búfer)"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6657 msgid "Copy target list"
6658 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6661 msgid ""
6662 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6663 msgstr ""
6664 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6665 "portapapeles y el origen del DND"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6668 msgid "Paste target list"
6669 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6672 msgid ""
6673 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6674 "destination"
6675 msgstr ""
6676 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6677 "y el destino del DND"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6681 msgid "Parent widget"
6682 msgstr "Widget padre"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6685 msgid "Window"
6686 msgstr "Ventana"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6689 msgid "Window the coordinates are based upon"
6690 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6691
6692 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6693 msgid "Mark name"
6694 msgstr "Nombre de la marca"
6695
6696 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6697 msgid "Left gravity"
6698 msgstr "Gravedad izquierda"
6699
6700 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6701 msgid "Whether the mark has left gravity"
6702 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6705 msgid "Tag name"
6706 msgstr "Nombre de etiqueta"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6710 msgstr ""
6711 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6712 "anónimas"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6715 msgid "Background RGBA"
6716 msgstr "Fondo RGBA"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6719 msgid "Background full height"
6720 msgstr "Altura completa del fondo"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6723 msgid ""
6724 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6725 "of the tagged characters"
6726 msgstr ""
6727 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6728 "ancho de los caracteres etiquetados"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6731 msgid "Foreground RGBA"
6732 msgstr "Primer plano RGBA"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6735 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6736 msgstr ""
6737 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6738 "izquierda"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6741 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6742 msgstr ""
6743 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6746 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6747 msgstr ""
6748 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6749 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6752 msgid ""
6753 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6754 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6755 msgstr ""
6756 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6757 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6760 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6761 msgstr ""
6762 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6763 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6766 msgid "Font size in Pango units"
6767 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6770 msgid ""
6771 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6772 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6773 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6774 msgstr ""
6775 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6776 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6777 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6778 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6781 msgid "Left, right, or center justification"
6782 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6785 msgid ""
6786 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6787 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6788 msgstr ""
6789 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6790 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6791 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6794 msgid "Left margin"
6795 msgstr "Margen izquierdo"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6798 msgid "Width of the left margin in pixels"
6799 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6802 msgid "Right margin"
6803 msgstr "Margen derecho"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6806 msgid "Width of the right margin in pixels"
6807 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6810 msgid "Indent"
6811 msgstr "Sangrar"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6814 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6815 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6818 msgid ""
6819 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6820 "in Pango units"
6821 msgstr ""
6822 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6823 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6826 msgid "Pixels above lines"
6827 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6831 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6834 msgid "Pixels below lines"
6835 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6838 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6839 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6842 msgid "Pixels inside wrap"
6843 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6846 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6847 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6850 msgid ""
6851 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6852 msgstr ""
6853 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6854 "límites de los caracteres, o nunca"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6857 msgid "Tabs"
6858 msgstr "Pestañas"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6861 msgid "Custom tabs for this text"
6862 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6865 msgid "Invisible"
6866 msgstr "Invisible"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6869 msgid "Whether this text is hidden."
6870 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6873 msgid "Paragraph background color name"
6874 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6877 msgid "Paragraph background color as a string"
6878 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6881 msgid "Paragraph background color"
6882 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6885 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6886 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6889 msgid "Paragraph background RGBA"
6890 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6893 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6894 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6897 msgid "Margin Accumulates"
6898 msgstr "Acumulación de márgenes"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6901 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6902 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6905 msgid "Background full height set"
6906 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6909 msgid "Whether this tag affects background height"
6910 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6913 msgid "Justification set"
6914 msgstr "Justificación establecida"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6917 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6918 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6921 msgid "Left margin set"
6922 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6925 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6926 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6929 msgid "Indent set"
6930 msgstr "Sangrado establecido"
6931
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6933 msgid "Whether this tag affects indentation"
6934 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6935
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6937 msgid "Pixels above lines set"
6938 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6941 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6942 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6943
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6945 msgid "Pixels below lines set"
6946 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6947
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6949 msgid "Pixels inside wrap set"
6950 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6951
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6953 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6954 msgstr ""
6955 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6956 "ajustadas"
6957
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6959 msgid "Right margin set"
6960 msgstr "Margen derecho establecido"
6961
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6963 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6964 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6965
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6967 msgid "Wrap mode set"
6968 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6969
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6971 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6972 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6973
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6975 msgid "Tabs set"
6976 msgstr "Tabuladores establecidos"
6977
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6979 msgid "Whether this tag affects tabs"
6980 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6981
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6983 msgid "Invisible set"
6984 msgstr "Invisibilidad establecida"
6985
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6987 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6988 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6989
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6991 msgid "Paragraph background set"
6992 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6993
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6995 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6997
6998 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6999 msgid "Pixels Above Lines"
7000 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7001
7002 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7003 msgid "Pixels Below Lines"
7004 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7005
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7007 msgid "Pixels Inside Wrap"
7008 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7009
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7011 msgid "Wrap Mode"
7012 msgstr "Modo de ajuste"
7013
7014 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7015 msgid "Left Margin"
7016 msgstr "Margen izquierdo"
7017
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7019 msgid "Right Margin"
7020 msgstr "Margen derecho"
7021
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7023 msgid "Cursor Visible"
7024 msgstr "Cursor visible"
7025
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7027 msgid "If the insertion cursor is shown"
7028 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7029
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7031 msgid "Buffer"
7032 msgstr "Búfer"
7033
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7035 msgid "The buffer which is displayed"
7036 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7037
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7039 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7040 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7041
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7043 msgid "Accepts tab"
7044 msgstr "Acepta tabuladores"
7045
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7047 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7048 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7049
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7051 msgid "Error underline color"
7052 msgstr "Color de subrayado de errores"
7053
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7055 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7056 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7057
7058 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7059 msgid "Theming engine name"
7060 msgstr "Nombre del motor de temas"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7063 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7064 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7067 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7068 msgstr ""
7069 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7070 "acción de radio"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7073 msgid "Whether the toggle action should be active"
7074 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7075
7076 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7077 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7078 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7079
7080 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7081 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7082 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7083
7084 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7085 msgid "Draw Indicator"
7086 msgstr "Indicador de dibujo"
7087
7088 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7089 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7090 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7093 msgid "Toolbar Style"
7094 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7097 msgid "How to draw the toolbar"
7098 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7101 msgid "Show Arrow"
7102 msgstr "Mostrar flecha"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7105 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7106 msgstr ""
7107 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7110 msgid "Size of icons in this toolbar"
7111 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7114 msgid "Icon size set"
7115 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7118 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7119 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7122 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7123 msgstr ""
7124 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7127 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7128 msgstr ""
7129 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7130 "homogéneos"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7133 msgid "Spacer size"
7134 msgstr "Tamaño del espaciador"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7137 msgid "Size of spacers"
7138 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7141 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7142 msgstr ""
7143 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7144 "los botones"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7147 msgid "Maximum child expand"
7148 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7151 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7152 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7155 msgid "Space style"
7156 msgstr "Estilo del espacio"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7159 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7160 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7163 msgid "Button relief"
7164 msgstr "Borde del botón"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7167 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7168 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7171 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7172 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7175 msgid "Text to show in the item."
7176 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7179 msgid ""
7180 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7181 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7182 msgstr ""
7183 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7184 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7185 "teclas en el menú de sobrecarga"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7188 msgid "Widget to use as the item label"
7189 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7192 msgid "Stock Id"
7193 msgstr "ID del inventario"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7196 msgid "The stock icon displayed on the item"
7197 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7200 msgid "Icon name"
7201 msgstr "Nombre del icono"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7204 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7205 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7208 msgid "Icon widget"
7209 msgstr "Icono del widget"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7212 msgid "Icon widget to display in the item"
7213 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7216 msgid "Icon spacing"
7217 msgstr "Espaciado entre iconos"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7220 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7221 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7224 msgid ""
7225 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7226 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7227 msgstr ""
7228 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7229 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7230 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7233 msgid "The human-readable title of this item group"
7234 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7237 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7238 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7241 msgid "Collapsed"
7242 msgstr "Contraído"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7245 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7246 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7247
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7249 msgid "ellipsize"
7250 msgstr "elipsis"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7253 msgid "Ellipsize for item group headers"
7254 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7257 msgid "Header Relief"
7258 msgstr "Relieve de la cabecera"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7261 msgid "Relief of the group header button"
7262 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7265 msgid "Header Spacing"
7266 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7269 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7270 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7271
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7273 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7274 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7275
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7277 msgid "Whether the item should fill the available space"
7278 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7279
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7281 msgid "New Row"
7282 msgstr "Fila nueva"
7283
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7285 msgid "Whether the item should start a new row"
7286 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7289 msgid "Position of the item within this group"
7290 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7293 msgid "Size of icons in this tool palette"
7294 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7297 msgid "Style of items in the tool palette"
7298 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7301 msgid "Exclusive"
7302 msgstr "Exclusivo"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7305 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7306 msgstr ""
7307 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7308 "determinado momento"
7309
7310 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7311 msgid ""
7312 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7313 msgstr ""
7314 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7315 "crece"
7316
7317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7318 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7319 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7320
7321 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7322 msgid "Error color"
7323 msgstr "Color del error"
7324
7325 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7326 msgid "Error color for symbolic icons"
7327 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7328
7329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7330 msgid "Warning color"
7331 msgstr "Color de aviso"
7332
7333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7334 msgid "Warning color for symbolic icons"
7335 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7336
7337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7338 msgid "Success color"
7339 msgstr "Color del éxito"
7340
7341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7342 msgid "Success color for symbolic icons"
7343 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7344
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7346 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7347 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7348
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7350 msgid "Icon Size"
7351 msgstr "Tamaño del icono"
7352
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7354 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7355 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7358 msgid "TreeMenu model"
7359 msgstr "Modelo TreeMenu"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7362 msgid "The model for the tree menu"
7363 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7366 msgid "TreeMenu root row"
7367 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7370 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7371 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7374 msgid "Tearoff"
7375 msgstr "Tirador"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7378 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7379 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7382 msgid "Wrap Width"
7383 msgstr "Ajustar anchura"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7386 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7387 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7390 msgid "TreeModelSort Model"
7391 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7394 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7395 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7398 msgid "TreeView Model"
7399 msgstr "Modelo TreeView"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7402 msgid "The model for the tree view"
7403 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7406 msgid "Headers Visible"
7407 msgstr "Cabeceras visibles"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7410 msgid "Show the column header buttons"
7411 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7414 msgid "Headers Clickable"
7415 msgstr "Cabeceras pulsables"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7418 msgid "Column headers respond to click events"
7419 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7422 msgid "Expander Column"
7423 msgstr "Columna expansora"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7426 msgid "Set the column for the expander column"
7427 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7430 msgid "Rules Hint"
7431 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7435 msgstr ""
7436 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7437 "alternativos"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7440 msgid "Enable Search"
7441 msgstr "Habilitar búsqueda"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7444 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7445 msgstr ""
7446 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7447 "columnas"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7450 msgid "Search Column"
7451 msgstr "Columna de búsqueda"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7454 msgid "Model column to search through during interactive search"
7455 msgstr ""
7456 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7459 msgid "Fixed Height Mode"
7460 msgstr "Modo de altura fija"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7463 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7464 msgstr ""
7465 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7468 msgid "Hover Selection"
7469 msgstr "Selección al pasar por encima"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7472 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7473 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7476 msgid "Hover Expand"
7477 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7480 msgid ""
7481 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7482 msgstr ""
7483 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7484 "sobre ellas"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7487 msgid "Show Expanders"
7488 msgstr "Mostrar expansores"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7491 msgid "View has expanders"
7492 msgstr "La vista tiene expansores"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7495 msgid "Level Indentation"
7496 msgstr "Nivel de sangrado"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7499 msgid "Extra indentation for each level"
7500 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7503 msgid "Rubber Banding"
7504 msgstr "Bandas de goma"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7507 msgid ""
7508 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7509 msgstr ""
7510 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7511 "puntero del ratón"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7514 msgid "Enable Grid Lines"
7515 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7518 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7519 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7522 msgid "Enable Tree Lines"
7523 msgstr "Activar líneas del árbol"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7526 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7527 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7530 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7531 msgstr ""
7532 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7535 msgid "Vertical Separator Width"
7536 msgstr "Anchura del separador vertical"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7539 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7540 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7543 msgid "Horizontal Separator Width"
7544 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7547 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7548 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7551 msgid "Allow Rules"
7552 msgstr "Permitir reglas"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7555 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7556 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7559 msgid "Indent Expanders"
7560 msgstr "Sangrar expansores"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7563 msgid "Make the expanders indented"
7564 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7567 msgid "Even Row Color"
7568 msgstr "Color de la fila par"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7571 msgid "Color to use for even rows"
7572 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7575 msgid "Odd Row Color"
7576 msgstr "Color de la fila impar"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7579 msgid "Color to use for odd rows"
7580 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7583 msgid "Grid line width"
7584 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7588 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7591 msgid "Tree line width"
7592 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7596 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7599 msgid "Grid line pattern"
7600 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7604 msgstr ""
7605 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7606 "de árbol"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7609 msgid "Tree line pattern"
7610 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7613 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7614 msgstr ""
7615 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7618 msgid "Whether to display the column"
7619 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7622 msgid "Resizable"
7623 msgstr "Redimensionable"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7626 msgid "Column is user-resizable"
7627 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7630 msgid "Current X position of the column"
7631 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7634 msgid "Current width of the column"
7635 msgstr "Anchura actual de la columna"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7638 msgid "Sizing"
7639 msgstr "Dimensionar"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7642 msgid "Resize mode of the column"
7643 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7644
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7646 msgid "Fixed Width"
7647 msgstr "Anchura fijo"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7650 msgid "Current fixed width of the column"
7651 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7654 msgid "Minimum allowed width of the column"
7655 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7658 msgid "Maximum Width"
7659 msgstr "Anchura máximo"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7662 msgid "Maximum allowed width of the column"
7663 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7666 msgid "Title to appear in column header"
7667 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7670 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7671 msgstr ""
7672 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7675 msgid "Clickable"
7676 msgstr "Pulsable"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7679 msgid "Whether the header can be clicked"
7680 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7684 msgstr ""
7685 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7686 "título de la columna"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7689 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7690 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7693 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7694 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7697 msgid "Sort indicator"
7698 msgstr "Indicador de ordenación"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7701 msgid "Whether to show a sort indicator"
7702 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7705 msgid "Sort order"
7706 msgstr "Orden de la ordenación"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7709 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7710 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7711
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7713 msgid "Sort column ID"
7714 msgstr "ID de columna de ordenación"
7715
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7717 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7718 msgstr ""
7719 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7720 "selecciona para ordenar"
7721
7722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7723 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7724 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7725
7726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7727 msgid "Merged UI definition"
7728 msgstr "Definición del IU combinado"
7729
7730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7731 msgid "An XML string describing the merged UI"
7732 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7733
7734 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7735 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7736 msgstr ""
7737 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7738
7739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7740 msgid "Use symbolic icons"
7741 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7742
7743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7744 msgid "Whether to use symbolic icons"
7745 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7748 msgid "Widget name"
7749 msgstr "Nombre del widget"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7752 msgid "The name of the widget"
7753 msgstr "El nombre del widget"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7757 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7760 msgid "Width request"
7761 msgstr "Petición de anchura"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7764 msgid ""
7765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7766 "used"
7767 msgstr ""
7768 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7769 "solicitud natural"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7772 msgid "Height request"
7773 msgstr "Petición de altura"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7776 msgid ""
7777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7778 "be used"
7779 msgstr ""
7780 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7781 "la solicitud natural"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7784 msgid "Whether the widget is visible"
7785 msgstr "Indica si el widget es visible"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7788 msgid "Whether the widget responds to input"
7789 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7792 msgid "Application paintable"
7793 msgstr "Pintable por la aplicación"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7797 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7800 msgid "Can focus"
7801 msgstr "Puede enfocar"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7805 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7808 msgid "Has focus"
7809 msgstr "Tiene foco"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7812 msgid "Whether the widget has the input focus"
7813 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7816 msgid "Is focus"
7817 msgstr "Tiene el foco"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7821 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7824 msgid "Can default"
7825 msgstr "Puede por omisión"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7829 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7832 msgid "Has default"
7833 msgstr "Tiene por omisión"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7836 msgid "Whether the widget is the default widget"
7837 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7840 msgid "Receives default"
7841 msgstr "Recibe por omisión"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7845 msgstr ""
7846 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7849 msgid "Composite child"
7850 msgstr "Hijo compuesto"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7853 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7854 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7857 msgid "Style"
7858 msgstr "Estilo"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7861 msgid ""
7862 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7863 "(colors etc)"
7864 msgstr ""
7865 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7866 "etc)"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7869 msgid "Events"
7870 msgstr "Eventos"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7873 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7874 msgstr ""
7875 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7878 msgid "No show all"
7879 msgstr "No mostrar todo"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7882 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7883 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7886 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7887 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7890 msgid "The widget's window if it is realized"
7891 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7894 msgid "Double Buffered"
7895 msgstr "Búfer doble"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7898 msgid "Whether the widget is double buffered"
7899 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7902 msgid "How to position in extra horizontal space"
7903 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7906 msgid "How to position in extra vertical space"
7907 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7910 msgid "Margin on Left"
7911 msgstr "Margen a la izquierda"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7914 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7915 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7918 msgid "Margin on Right"
7919 msgstr "Margen a la derecha"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7922 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7923 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7926 msgid "Margin on Top"
7927 msgstr "Margen arriba"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7930 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7931 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7934 msgid "Margin on Bottom"
7935 msgstr "Margen abajo"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7938 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7939 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7942 msgid "All Margins"
7943 msgstr "Todos los márgenes"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7946 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7947 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7950 msgid "Horizontal Expand"
7951 msgstr "Expansión horizontal"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7954 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7955 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7958 msgid "Horizontal Expand Set"
7959 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7962 msgid "Whether to use the hexpand property"
7963 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7966 msgid "Vertical Expand"
7967 msgstr "Expansión vertial"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7970 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7971 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7974 msgid "Vertical Expand Set"
7975 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7978 msgid "Whether to use the vexpand property"
7979 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7982 msgid "Expand Both"
7983 msgstr "Expandir en ambas"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7986 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7987 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7990 msgid "Interior Focus"
7991 msgstr "Foco interior"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7994 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7995 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7998 msgid "Focus linewidth"
7999 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8002 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8003 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8006 msgid "Focus line dash pattern"
8007 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8010 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8011 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8014 msgid "Focus padding"
8015 msgstr "Relleno del foco"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8018 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8019 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8022 msgid "Cursor color"
8023 msgstr "Color del cursor"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8026 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8027 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8030 msgid "Secondary cursor color"
8031 msgstr "Color secundario del cursor"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8034 msgid ""
8035 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8036 "right-to-left and left-to-right text"
8037 msgstr ""
8038 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8039 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8042 msgid "Cursor line aspect ratio"
8043 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8046 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8047 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8050 msgid "Window dragging"
8051 msgstr "Arrastre de ventana"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8054 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8055 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8058 msgid "Unvisited Link Color"
8059 msgstr "Color del enlace no visitado"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8062 msgid "Color of unvisited links"
8063 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8066 msgid "Visited Link Color"
8067 msgstr "Color del enlace visitado"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8070 msgid "Color of visited links"
8071 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8074 msgid "Wide Separators"
8075 msgstr "Separadores anchos"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8078 msgid ""
8079 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8080 "instead of a line"
8081 msgstr ""
8082 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8083 "usando una caja en lugar de una línea"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8086 msgid "Separator Width"
8087 msgstr "Anchura del separador"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8090 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8091 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8094 msgid "Separator Height"
8095 msgstr "Altura del separador"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8098 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8099 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8102 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8103 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8106 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8107 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8110 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8111 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8114 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8115 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8118 msgid "Width of text selection handles"
8119 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8122 msgid "Height of text selection handles"
8123 msgstr "Altura de la selección de texto"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8126 msgid "Window Type"
8127 msgstr "Tipo de ventana"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8130 msgid "The type of the window"
8131 msgstr "El tipo de la ventana"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8134 msgid "Window Title"
8135 msgstr "Título de la ventana"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8138 msgid "The title of the window"
8139 msgstr "El título de la ventana"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8142 msgid "Window Role"
8143 msgstr "Rol de la ventana"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8146 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8147 msgstr ""
8148 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8151 msgid "Startup ID"
8152 msgstr "ID de inicio"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8155 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8156 msgstr ""
8157 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8160 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8161 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8164 msgid "Modal"
8165 msgstr "Modal"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8168 msgid ""
8169 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8170 "up)"
8171 msgstr ""
8172 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8173 "mientras ésta este encima)"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8176 msgid "Window Position"
8177 msgstr "Posición de la ventana"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8180 msgid "The initial position of the window"
8181 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8184 msgid "Default Width"
8185 msgstr "Anchura predeterminada"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8188 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8189 msgstr ""
8190 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8191 "inicialmente la ventana"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8194 msgid "Default Height"
8195 msgstr "Altura predeterminada"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8198 msgid ""
8199 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8200 msgstr ""
8201 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8202 "inicialmente la ventana"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8205 msgid "Destroy with Parent"
8206 msgstr "Destruir con el padre"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8209 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8210 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8213 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8214 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8217 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8218 msgstr ""
8219 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8220 "está maximizada"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8223 msgid "Icon for this window"
8224 msgstr "Icono para esta ventana"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8227 msgid "Mnemonics Visible"
8228 msgstr "Mnemónicos visibles"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8231 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8232 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8235 msgid "Focus Visible"
8236 msgstr "Foco visible"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8239 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8240 msgstr ""
8241 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8244 msgid "Name of the themed icon for this window"
8245 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8248 msgid "Is Active"
8249 msgstr "Está activo"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8252 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8253 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8256 msgid "Focus in Toplevel"
8257 msgstr "Foco en el nivel superior"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8260 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8261 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8264 msgid "Type hint"
8265 msgstr "Pista de tipo"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8268 msgid ""
8269 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8270 "and how to treat it."
8271 msgstr ""
8272 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8273 "es ésta y cómo tratar con ella."
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8276 msgid "Skip taskbar"
8277 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8280 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8281 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8284 msgid "Skip pager"
8285 msgstr "Ignorar paginador"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8288 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8289 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8292 msgid "Urgent"
8293 msgstr "Urgente"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8296 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8297 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8300 msgid "Accept focus"
8301 msgstr "Aceptar foco"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8304 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8305 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8308 msgid "Focus on map"
8309 msgstr "Foco en el mapa"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8312 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8313 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8316 msgid "Decorated"
8317 msgstr "Decorado"
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8320 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8321 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8324 msgid "Deletable"
8325 msgstr "Borrable"
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8328 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8329 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8330
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8332 msgid "Resize grip"
8333 msgstr "Redimensionar tirador"
8334
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8336 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8337 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8338
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8340 msgid "Resize grip is visible"
8341 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8342
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8344 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8345 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8346
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8348 msgid "Gravity"
8349 msgstr "Gravedad"
8350
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8352 msgid "The window gravity of the window"
8353 msgstr "La gravedad de la ventana"
8354
8355 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8356 msgid "Transient for Window"
8357 msgstr "Transitorio para la ventana"
8358
8359 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8360 msgid "The transient parent of the dialog"
8361 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8362
8363 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8364 msgid "Attached to Widget"
8365 msgstr "Acoplado al widget"
8366
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8368 msgid "The widget where the window is attached"
8369 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8370
8371 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8372 msgid "Opacity for Window"
8373 msgstr "Opacidad para la ventana"
8374
8375 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8376 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8377 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8378
8379 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8380 msgid "Width of resize grip"
8381 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8382
8383 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8384 msgid "Height of resize grip"
8385 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8386
8387 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8388 msgid "GtkApplication"
8389 msgstr "GtkApplication"
8390
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8392 msgid "The GtkApplication for the window"
8393 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8394
8395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8396 msgid "Color Profile Title"
8397 msgstr "Título del perfil de color"
8398
8399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8400 msgid "The title of the color profile to use"
8401 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8402
8403 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8406 #~ "GtkPrintDialog"
8407
8408 #~ msgid "Specified type"
8409 #~ msgstr "Tipo especificado"
8410
8411 #~ msgid "The type of values after parsing"
8412 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8413
8414 #~ msgid "Computed type"
8415 #~ msgstr "Tipo calculado"
8416
8417 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8418 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8419
8420 #~ msgid "Event base"
8421 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8422
8423 #~ msgid "Event base for XInput events"
8424 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8425
8426 #~ msgid "Background rgba"
8427 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8428
8429 #~ msgid "Foreground rgba"
8430 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8431
8432 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8433 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8434
8435 #~ msgid "Not Authorized Text"
8436 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8437
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8442 #~ "autorización"
8443
8444 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8445 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8446
8447 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8448 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8449
8450 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8453
8454 #~ msgid "Tab pack type"
8455 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8456
8457 #~ msgid "Update policy"
8458 #~ msgstr "Política de actualización"
8459
8460 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8461 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8462
8463 #~ msgid "Number of steps"
8464 #~ msgstr "Número de pasos"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8468 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8469 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8472 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8473 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8474
8475 #~ msgid "Animation duration"
8476 #~ msgstr "Duración de la animación"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8482 #~ "vuelta completa"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8486 #~ "it defaults to the URL"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8489 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8490
8491 #~ msgid "Extension events"
8492 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8493
8494 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8497 #~ "widget"
8498
8499 #~ msgid "Lower"
8500 #~ msgstr "Inferior"
8501
8502 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8503 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8504
8505 #~ msgid "Upper"
8506 #~ msgstr "Superior"
8507
8508 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8509 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8510
8511 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8512 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8513
8514 #~ msgid "Max Size"
8515 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8516
8517 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8518 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8519
8520 #~ msgid "Metric"
8521 #~ msgstr "Métrica"
8522
8523 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8524 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8525
8526 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8527 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8531 #~ "for this viewport"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8534 #~ "este puerto de visión"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8538 #~ "this viewport"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8541 #~ "este puerto de visión"
8542
8543 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8546 #~ "superior"
8547
8548 #~ msgid "Has separator"
8549 #~ msgstr "Tiene separador"
8550
8551 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8552 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8553
8554 #~ msgid "State Hint"
8555 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8556
8557 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8560
8561 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8562 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8563
8564 #~ msgid "Pixmap"
8565 #~ msgstr "Pixmap"
8566
8567 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8568 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8569
8570 #~ msgid "Mask"
8571 #~ msgstr "Máscara"
8572
8573 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8574 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8575
8576 #~ msgid "Use separator"
8577 #~ msgstr "Usar separador"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8581 #~ "buttons"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8584 #~ "mensaje y los botones"
8585
8586 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8587 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8591 #~ "shadow IN while they are dragged"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8594 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8595
8596 #~ msgid "Trough Side Details"
8597 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8601 #~ "drawn with different details"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8604 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8605
8606 #~ msgid "Stepper Position Details"
8607 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8608
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8611 #~ "position information"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8614 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8615
8616 #~ msgid "Blinking"
8617 #~ msgstr "Parpadeo"
8618
8619 #~ msgid "Row Ending details"
8620 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8621
8622 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8623 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8624
8625 #~ msgid "Draw Border"
8626 #~ msgstr "Dibujar borde"
8627
8628 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8629 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8630
8631 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8632 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8633
8634 #~ msgid "A GdkImage to display"
8635 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8636
8637 #~ msgid "Background stipple mask"
8638 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8639
8640 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8643
8644 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8645 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8646
8647 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8650 #~ "texto"
8651
8652 #~ msgid "Background stipple set"
8653 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8654
8655 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8656 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8657
8658 #~ msgid "Foreground stipple set"
8659 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8660
8661 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8662 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8663
8664 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8665 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8666
8667 #~ msgid "Invisible char set"
8668 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8669
8670 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8671 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8672
8673 #~ msgid ""
8674 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8675 #~ "()"
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8678 #~ "()"
8679
8680 #~ msgid "Allow Shrink"
8681 #~ msgstr "Permitir encoger"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8685 #~ "the time a bad idea"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8688 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8689
8690 #~ msgid "Allow Grow"
8691 #~ msgstr "Permitir crecer"
8692
8693 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8696 #~ "mínimo"
8697
8698 #~ msgid "Loop"
8699 #~ msgstr "Bucle"
8700
8701 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8704
8705 #~ msgid "Number of Channels"
8706 #~ msgstr "Número de canales"
8707
8708 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8709 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8710
8711 #~ msgid "Colorspace"
8712 #~ msgstr "Espacio de color"
8713
8714 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8715 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8716
8717 #~ msgid "Has Alpha"
8718 #~ msgstr "Tiene alfa"
8719
8720 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8721 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8722
8723 #~ msgid "Bits per Sample"
8724 #~ msgstr "Bits por muestra"
8725
8726 #~ msgid "The number of bits per sample"
8727 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8728
8729 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8730 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8731
8732 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8733 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8734
8735 #~ msgid "Rowstride"
8736 #~ msgstr "Separación entre filas"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8740 #~ "row"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8743 #~ "fila"
8744
8745 #~ msgid "Pixels"
8746 #~ msgstr "Píxeles"
8747
8748 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8749 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8750
8751 #~ msgid "Activity mode"
8752 #~ msgstr "Modo de actividad"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8756 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8757 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8758 #~ "take."
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8761 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8762 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8763 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8764
8765 #~ msgid "File System Backend"
8766 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8767
8768 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8769 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8770
8771 #~ msgid "Enable arrow keys"
8772 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8773
8774 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8777 #~ "elementos"
8778
8779 #~ msgid "Always enable arrows"
8780 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8781
8782 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8783 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8784
8785 #~ msgid "Case sensitive"
8786 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8787
8788 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8791 #~ "capitalización"
8792
8793 #~ msgid "Allow empty"
8794 #~ msgstr "Permitir vacío"
8795
8796 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8797 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8798
8799 #~ msgid "Value in list"
8800 #~ msgstr "Valor en la lista"
8801
8802 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8805
8806 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8809
8810 #~ msgid "Minimum X"
8811 #~ msgstr "X mínimo"
8812
8813 #~ msgid "Maximum X"
8814 #~ msgstr "X máximo"
8815
8816 #~ msgid "Maximum possible X value"
8817 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8818
8819 #~ msgid "Minimum Y"
8820 #~ msgstr "Y mínimo"
8821
8822 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8823 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8824
8825 #~ msgid "Maximum Y"
8826 #~ msgstr "Y máximo"
8827
8828 #~ msgid "The currently selected filename"
8829 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8830
8831 #~ msgid "Show file operations"
8832 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8833
8834 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8835 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8836
8837 #~ msgid "Tab Border"
8838 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8839
8840 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8841 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8842
8843 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8844 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8845
8846 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8847 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8848
8849 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8850 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8851
8852 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8853 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8854
8855 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8856 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8857
8858 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8859 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8860
8861 #~ msgid "User Data"
8862 #~ msgstr "Datos del usuario"
8863
8864 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8865 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8866
8867 #~ msgid "The menu of options"
8868 #~ msgstr "El menú de opciones"
8869
8870 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8871 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8872
8873 #~ msgid "Spacing around indicator"
8874 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8880 #~ "se encuentra situado"
8881
8882 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8883 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8884
8885 #~ msgid "Bar style"
8886 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8892
8893 #~ msgid "Activity Step"
8894 #~ msgstr "Paso de actividad"
8895
8896 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8899
8900 #~ msgid "Activity Blocks"
8901 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8905 #~ "mode (Deprecated)"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8908 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8909
8910 #~ msgid "Discrete Blocks"
8911 #~ msgstr "Bloques discretos"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8915 #~ "discrete style)"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8918 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8919
8920 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8921 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8922
8923 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8924 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8925
8926 #~ msgid "Line Wrap"
8927 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8928
8929 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8930 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8931
8932 #~ msgid "Word Wrap"
8933 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8934
8935 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8936 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8937
8938 #~ msgid "Tooltips"
8939 #~ msgstr "Consejos"
8940
8941 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8944
8945 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8946 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"