1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 14:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:06+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación por la izquierda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contenido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Ventana activa"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1075 msgid "Arrow direction"
1076 msgstr "Dirección de la flecha"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1079 msgid "The direction the arrow should point"
1080 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1083 msgid "Arrow shadow"
1084 msgstr "Sombra de la flecha"
1086 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1087 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1088 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1091 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1092 msgid "Arrow Scaling"
1093 msgstr "Escalado de flechas"
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1096 msgid "Amount of space used up by arrow"
1097 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1100 msgid "Horizontal Alignment"
1101 msgstr "Alineación horizontal"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1104 msgid "X alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación X del hijo"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1108 msgid "Vertical Alignment"
1109 msgstr "Alineación vertical"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1112 msgid "Y alignment of the child"
1113 msgstr "Alineación Y del hijo"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1121 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1125 msgstr "Obedecer al hijo"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Separación de la cabecera"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Separación del contenido"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgstr "Tipo de página"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "El tipo de página del asistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgstr "Título de página"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "El título de la página del asistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Imagen de la cabecera"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Imagen de barra lateral"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Página completa"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Altura mínima del hijo"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1218 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1221 msgid "Layout style"
1222 msgstr "Estilo de la distribución"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1226 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1229 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1230 "esquinas, inicio y final"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1241 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1242 "por ejemplo, botones de ayuda"
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "No homogéneo"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1273 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1281 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1284 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1285 "hijo o usado como separación"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1292 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1293 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1297 msgstr "Tipo de empaquetado"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1301 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1302 "start or end of the parent"
1304 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1305 "inicio o el final del padre"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1313 msgid "The index of the child in the parent"
1314 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1316 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1317 msgid "Translation Domain"
1318 msgstr "Dominio de traducción"
1320 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1321 msgid "The translation domain used by gettext"
1322 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1326 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1329 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1330 "etiqueta del widget"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1334 msgid "Use underline"
1335 msgstr "Utilizar subrayado"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1340 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1341 "for the mnemonic accelerator key"
1343 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1344 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1348 msgstr "Usar inventario"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1352 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1354 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1355 "inventario en vez de para mostrarse"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1359 msgid "Focus on click"
1360 msgstr "Enfocar al pulsar"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1364 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1367 msgid "Border relief"
1368 msgstr "Relieve del borde"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1371 msgid "The border relief style"
1372 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1375 msgid "Horizontal alignment for child"
1376 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1379 msgid "Vertical alignment for child"
1380 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1383 msgid "Image widget"
1384 msgstr "Widget de imagen"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1387 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1388 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1391 msgid "Image position"
1392 msgstr "Posición de la imagen"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1395 msgid "The position of the image relative to the text"
1396 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1399 msgid "Default Spacing"
1400 msgstr "Espaciado predeterminado"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1403 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1404 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1407 msgid "Default Outside Spacing"
1408 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1412 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1415 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1416 "siempre fuera del borde"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1419 msgid "Child X Displacement"
1420 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1424 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1426 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1429 msgid "Child Y Displacement"
1430 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1434 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1436 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1439 msgid "Displace focus"
1440 msgstr "Desplazar el foco"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1444 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1447 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1448 "rectángulo del foco"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
1451 msgid "Inner Border"
1452 msgstr "Borde interior"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1455 msgid "Border between button edges and child."
1456 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1459 msgid "Image spacing"
1460 msgstr "Espaciado de imagen"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1463 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1464 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1471 msgid "The selected year"
1472 msgstr "El año seleccionado"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1480 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1488 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1489 "currently selected day)"
1491 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1492 "día actualmente seleccionado)"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1495 msgid "Show Heading"
1496 msgstr "Mostrar cabecera"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1499 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1503 msgid "Show Day Names"
1504 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1507 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1508 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1511 msgid "No Month Change"
1512 msgstr "Sin cambio de mes"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1515 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1516 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1519 msgid "Show Week Numbers"
1520 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1523 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1524 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1527 msgid "Details Width"
1528 msgstr "Detalles de la anchura"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1531 msgid "Details width in characters"
1532 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1535 msgid "Details Height"
1536 msgstr "Detalles de la altura"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1539 msgid "Details height in rows"
1540 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1543 msgid "Show Details"
1544 msgstr "Mostrar detalles"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1547 msgid "If TRUE, details are shown"
1548 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1551 msgid "Inner border"
1552 msgstr "Borde interior"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1555 msgid "Inner border space"
1556 msgstr "Espacio del borde interior"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1559 msgid "Vertical separation"
1560 msgstr "Separación vertical"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1563 msgid "Space between day headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1567 msgid "Horizontal separation"
1568 msgstr "Separación horizontal"
1570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1571 msgid "Space between week headers and main area"
1572 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1575 msgid "Space which is inserted between cells"
1576 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1579 msgid "Whether the cell expands"
1580 msgstr "Indica si la celda se expande"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1584 msgstr "Alineación"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1587 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1592 msgstr "Tamaño fijo"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1595 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1596 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1600 msgstr "Tipo de empaquetado"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1604 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1605 "start or end of the cell area"
1607 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1608 "inicio o al final del área de celdas"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1612 msgstr "Dar el foco a la celda"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1615 msgid "The cell which currently has focus"
1616 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1620 msgstr "Celda editada"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1623 msgid "The cell which is currently being edited"
1624 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1628 msgstr "Editar widget"
1630 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1631 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1632 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1639 msgid "The Cell Area this context was created for"
1640 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1644 msgid "Minimum Width"
1645 msgstr "Anchura mínimo"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1648 msgid "Minimum cached width"
1649 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1652 msgid "Minimum Height"
1653 msgstr "Altura mínima"
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1656 msgid "Minimum cached height"
1657 msgstr "Altura mínima cacheada"
1659 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1660 msgid "Editing Canceled"
1661 msgstr "Edición cancelada"
1663 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1664 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1665 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1668 msgid "Accelerator key"
1669 msgstr "Tecla aceleradora"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1672 msgid "The keyval of the accelerator"
1673 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1676 msgid "Accelerator modifiers"
1677 msgstr "Modificadores del acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1680 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1681 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1684 msgid "Accelerator keycode"
1685 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1688 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1689 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1692 msgid "Accelerator Mode"
1693 msgstr "Modo del acelerador"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1696 msgid "The type of accelerators"
1697 msgstr "El tipo de aceleradores"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1704 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1705 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1712 msgid "Display the cell"
1713 msgstr "Mostrar la celda"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1716 msgid "Display the cell sensitive"
1717 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1725 msgstr "La alineación x"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1733 msgstr "La alineación y"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1741 msgstr "La separación x"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1749 msgstr "La separación y"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1756 msgid "The fixed width"
1757 msgstr "La anchura fija"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1764 msgid "The fixed height"
1765 msgstr "La altura fija"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1769 msgstr "Es expansor"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1772 msgid "Row has children"
1773 msgstr "La fila tiene hijos"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1777 msgstr "Está expandido"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1781 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1784 msgid "Cell background color name"
1785 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1788 msgid "Cell background color as a string"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1792 msgid "Cell background color"
1793 msgstr "Color de fondo de la celda"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1796 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1800 msgid "Cell background RGBA color"
1801 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1804 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1805 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1812 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1813 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1816 msgid "Cell background set"
1817 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1820 msgid "Whether the cell background color is set"
1821 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1828 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1829 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1833 msgstr "Columna de texto"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1836 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1838 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1842 msgstr "Tiene entrada"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1845 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1846 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1849 msgid "Pixbuf Object"
1850 msgstr "Objeto Pixbuf"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1853 msgid "The pixbuf to render"
1854 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1857 msgid "Pixbuf Expander Open"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1861 msgid "Pixbuf for open expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1865 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1866 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1869 msgid "Pixbuf for closed expander"
1870 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1875 msgstr "ID del inventario"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1878 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1879 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1882 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1887 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1888 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1895 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1896 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1899 msgid "Follow State"
1900 msgstr "Seguir estado"
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1903 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1904 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1907 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1912 msgid "Value of the progress bar"
1913 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
1917 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1923 msgid "Text on the progress bar"
1924 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1932 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1933 "don't know how much."
1935 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1936 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1939 msgid "Text x alignment"
1940 msgstr "Alineación x del texto"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1944 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1947 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1948 "Al revés para distribuciones D-->I."
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1951 msgid "Text y alignment"
1952 msgstr "Alineación y del texto"
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1955 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1956 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1959 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1964 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1965 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1973 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1974 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1978 msgstr "Tasa de subida"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1981 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1982 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1990 msgid "The number of decimal places to display"
1991 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1994 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1995 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1996 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2001 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2003 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2006 msgid "Pulse of the spinner"
2007 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2016 msgid "Text to render"
2017 msgstr "Texto a renderizar"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2024 msgid "Marked up text to render"
2025 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
2028 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2033 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2035 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2038 msgid "Single Paragraph Mode"
2039 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2042 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2043 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2047 msgid "Background color name"
2048 msgstr "Nombre del color de fondo"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2052 msgid "Background color as a string"
2053 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2057 msgid "Background color"
2058 msgstr "Color de fondo"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2062 msgid "Background color as a GdkColor"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2066 msgid "Background color as RGBA"
2067 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2071 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2072 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2075 msgid "Foreground color name"
2076 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2079 msgid "Foreground color as a string"
2080 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2083 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2084 msgid "Foreground color"
2085 msgstr "Color de primer plano"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2089 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2092 msgid "Foreground color as RGBA"
2093 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2096 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2097 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2105 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2106 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2107 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2110 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2116 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2117 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2121 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2122 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2126 msgstr "Familia tipográfica"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2129 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2131 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2136 msgstr "Estilo de la tipografía"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2140 msgid "Font variant"
2141 msgstr "Variante de la tipografía"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2146 msgstr "Anchura de la tipografía"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2150 msgid "Font stretch"
2151 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2156 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2160 msgstr "Puntos de la tipografía"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2163 msgid "Font size in points"
2164 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2168 msgstr "Escala de la tipografía"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2171 msgid "Font scaling factor"
2172 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2182 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2183 "elevación es negativa)"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2186 msgid "Strikethrough"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2190 msgid "Whether to strike through the text"
2191 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2198 msgid "Style of underline for this text"
2199 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2208 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2209 "probably don't need it"
2211 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2212 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2213 "parámetro probablemente no lo necesite"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2223 "have enough room to display the entire string"
2225 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2226 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2229 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2230 msgid "Width In Characters"
2231 msgstr "Anchura en caracteres"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2234 msgid "The desired width of the label, in characters"
2235 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2238 msgid "Maximum Width In Characters"
2239 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2242 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2243 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2247 msgstr "Modo de ajuste"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2251 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2254 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2255 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2259 msgstr "Ajustar anchura"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2262 msgid "The width at which the text is wrapped"
2263 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2270 msgid "How to align the lines"
2271 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
2274 msgid "Placeholder text"
2275 msgstr "Escribir aquí"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2278 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2279 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2282 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2283 msgid "Background set"
2284 msgstr "Establece el fondo"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2287 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2288 msgid "Whether this tag affects the background color"
2289 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2292 msgid "Foreground set"
2293 msgstr "Establece el primer plano"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2296 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2300 msgid "Editability set"
2301 msgstr "Establece la editabilidad"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2304 msgid "Whether this tag affects text editability"
2305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Font family set"
2309 msgstr "Establece familia tipográfica"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2312 msgid "Whether this tag affects the font family"
2313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2316 msgid "Font style set"
2317 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2320 msgid "Whether this tag affects the font style"
2321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2324 msgid "Font variant set"
2325 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2328 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2332 msgid "Font weight set"
2333 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2336 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2340 msgid "Font stretch set"
2341 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2344 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2345 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2348 msgid "Font size set"
2349 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2352 msgid "Whether this tag affects the font size"
2353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2356 msgid "Font scale set"
2357 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2360 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2362 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2366 msgstr "Establece el elevamiento"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2369 msgid "Whether this tag affects the rise"
2370 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2373 msgid "Strikethrough set"
2374 msgstr "Establece el tachado"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2377 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2378 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2381 msgid "Underline set"
2382 msgstr "Establece el subrayado"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2385 msgid "Whether this tag affects underlining"
2386 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2389 msgid "Language set"
2390 msgstr "Establece el idioma"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2393 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2397 msgid "Ellipsize set"
2398 msgstr "Establece la elipsis"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2401 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2406 msgstr "Establece alineación"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2409 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2413 msgid "Toggle state"
2414 msgstr "Estado conmutable"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2417 msgid "The toggle state of the button"
2418 msgstr "El estado conmutable del botón"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2421 msgid "Inconsistent state"
2422 msgstr "Estado inconsistente"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2425 msgid "The inconsistent state of the button"
2426 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2433 msgid "The toggle button can be activated"
2434 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2438 msgstr "Estado de radio"
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2441 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2442 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2445 msgid "Indicator size"
2446 msgstr "Tamaño del indicador"
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2449 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2450 msgid "Size of check or radio indicator"
2451 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2454 msgid "Background RGBA color"
2455 msgstr "Color de fondo RGBA"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2458 msgid "CellView model"
2459 msgstr "Modelo CellView"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2462 msgid "The model for cell view"
2463 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2466 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2467 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2469 msgstr "Área de la celda"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2473 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2474 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2475 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2478 msgid "Cell Area Context"
2479 msgstr "Contexto del área de la celda"
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2482 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2483 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2486 msgid "Draw Sensitive"
2487 msgstr "Sensible al dibujo"
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2490 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2491 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2495 msgstr "Ajustar al modelo"
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2498 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2500 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2502 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2503 msgid "Indicator Size"
2504 msgstr "Tamaño del indicador"
2506 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2507 msgid "Indicator Spacing"
2508 msgstr "Espacio del indicador"
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2511 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2512 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2515 msgid "Whether the menu item is checked"
2516 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2519 msgid "Inconsistent"
2520 msgstr "Inconsistente"
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2523 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2524 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2527 msgid "Draw as radio menu item"
2528 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2531 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2533 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2541 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2542 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2544 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2552 msgid "The title of the color selection dialog"
2553 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2556 msgid "The selected color"
2557 msgstr "El color seleccionado"
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2560 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2562 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2563 "completamente opaco)"
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2566 msgid "Current RGBA Color"
2567 msgstr "Color RGBA actual"
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2570 msgid "The selected RGBA color"
2571 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2577 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2578 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2579 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2582 msgid "Whether alpha should be shown"
2583 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2585 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2587 msgstr "Mostrar editor"
2589 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2591 msgstr "Tipo de escala"
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2598 msgid "Color as RGBA"
2599 msgstr "Color como RGBA"
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2603 msgstr "Seleccionable"
2605 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2606 msgid "Whether the swatch is selectable"
2607 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2610 msgid "ComboBox model"
2611 msgstr "Modelo de ComboBox"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2614 msgid "The model for the combo box"
2615 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2618 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2619 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2622 msgid "Row span column"
2623 msgstr "Fila expande columna"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2626 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2627 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2630 msgid "Column span column"
2631 msgstr "Columna expande columna"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2634 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2635 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2639 msgstr "Elemento activo"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2642 msgid "The item which is currently active"
2643 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2646 msgid "Add tearoffs to menus"
2647 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2650 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2651 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
2655 msgstr "Tiene marco"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2658 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2659 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2662 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2663 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2666 msgid "Tearoff Title"
2667 msgstr "Título del tirador"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2671 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2674 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2678 msgstr "Emergente mostrado"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2681 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2682 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2685 msgid "Button Sensitivity"
2686 msgstr "Sensibilidad del botón"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2689 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2690 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2693 msgid "Whether combo box has an entry"
2694 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2697 msgid "Entry Text Column"
2698 msgstr "Columna de entrada de texto"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2702 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2703 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2705 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2706 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2710 msgstr "ID de la columna"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2714 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2717 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2718 "para los valores en el modelo"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2725 msgid "The value of the id column for the active row"
2726 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2729 msgid "Popup Fixed Width"
2730 msgstr "Anchura fija del emergente"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2734 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2735 "width of the combo box"
2737 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2738 "anchura reservada para la caja combinada"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2741 msgid "Appears as list"
2742 msgstr "Aparece como una lista"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2745 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2746 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2750 msgstr "Tamaño de la flecha"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2753 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2754 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2757 msgid "The amount of space used by the arrow"
2758 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2761 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2762 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2766 msgstr "Modo de redimensión"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2769 msgid "Specify how resize events are handled"
2770 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2773 msgid "Border width"
2774 msgstr "Anchura del borde"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2777 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2778 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2785 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2786 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2788 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2789 msgid "Subproperties"
2790 msgstr "Subpropiedades"
2792 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2793 msgid "The list of subproperties"
2794 msgstr "La lista de subpropiedades"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2801 msgid "Set if the value can be animated"
2802 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2809 msgid "The numeric id for quick access"
2810 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2817 msgid "Set if the value is inherited by default"
2818 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2821 msgid "Initial value"
2822 msgstr "Valor inicial"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2825 msgid "The initial specified value used for this property"
2826 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2829 msgid "Content area border"
2830 msgstr "Borde del área de contenidos"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2833 msgid "Width of border around the main dialog area"
2834 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2837 msgid "Content area spacing"
2838 msgstr "Separación del área de contenido"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2841 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2842 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2845 msgid "Button spacing"
2846 msgstr "Espaciado de los botones"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2849 msgid "Spacing between buttons"
2850 msgstr "Espaciado entre los botones"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2853 msgid "Action area border"
2854 msgstr "Borde del área de acción"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2859 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2863 msgid "The contents of the buffer"
2864 msgstr "El contenido del búfer"
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
2868 msgstr "Longitud del texto"
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2871 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2872 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
2875 msgid "Maximum length"
2876 msgstr "Longitud máxima"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
2879 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2880 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2884 msgstr "Búfer de texto"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2887 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2888 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
2891 msgid "Cursor Position"
2892 msgstr "Posición del cursor"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
2895 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2896 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
2899 msgid "Selection Bound"
2900 msgstr "Límite de selección"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
2904 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2906 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2909 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2910 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2914 msgstr "Visibilidad"
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2918 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2921 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2925 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2926 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2930 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2933 "estilo del borde interno"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
2936 msgid "Invisible character"
2937 msgstr "Carácter invisible"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
2940 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2942 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2943 "(en «modo contraseña»)"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2946 msgid "Activates default"
2947 msgstr "Activar predeterminado"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2951 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2952 "dialog) when Enter is pressed"
2954 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2955 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2958 msgid "Width in chars"
2959 msgstr "Anchura en caracteres"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2962 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2963 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2966 msgid "Scroll offset"
2967 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2970 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2972 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2973 "hacia la izquierda"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2976 msgid "The contents of the entry"
2977 msgstr "El contenido de la entrada"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
2981 msgstr "X alineación"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
2985 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2988 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2989 "para distribuciones D-->I."
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2992 msgid "Truncate multiline"
2993 msgstr "Truncar multilínea"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2996 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2997 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:885
3000 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3002 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
3006 msgid "Overwrite mode"
3007 msgstr "Modo de sobreescritura"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:901
3010 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3011 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:916
3014 msgid "Length of the text currently in the entry"
3015 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:931
3018 msgid "Invisible character set"
3019 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:932
3022 msgid "Whether the invisible character has been set"
3024 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3027 msgid "Caps Lock warning"
3028 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3031 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3033 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3034 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:965
3037 msgid "Progress Fraction"
3038 msgstr "Fracción de progreso"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:966
3041 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3042 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:983
3045 msgid "Progress Pulse Step"
3046 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3050 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3051 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3053 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3054 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3057 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3058 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1016
3061 msgid "Primary pixbuf"
3062 msgstr "Pixbuf primario"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
3065 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3066 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1031
3069 msgid "Secondary pixbuf"
3070 msgstr "Pixbuf secundario"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
3073 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3074 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
3077 msgid "Primary stock ID"
3078 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
3081 msgid "Stock ID for primary icon"
3082 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
3085 msgid "Secondary stock ID"
3086 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
3089 msgid "Stock ID for secondary icon"
3090 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
3093 msgid "Primary icon name"
3094 msgstr "Nombre del icono primario"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
3097 msgid "Icon name for primary icon"
3098 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
3101 msgid "Secondary icon name"
3102 msgstr "Nombre del icono secundario"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
3105 msgid "Icon name for secondary icon"
3106 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
3109 msgid "Primary GIcon"
3110 msgstr "GIcon primario"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
3113 msgid "GIcon for primary icon"
3114 msgstr "GIcon para el icono primario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
3117 msgid "Secondary GIcon"
3118 msgstr "GIcon secundario"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
3121 msgid "GIcon for secondary icon"
3122 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1136
3125 msgid "Primary storage type"
3126 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
3129 msgid "The representation being used for primary icon"
3130 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
3133 msgid "Secondary storage type"
3134 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
3137 msgid "The representation being used for secondary icon"
3138 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
3141 msgid "Primary icon activatable"
3142 msgstr "Icono primario activable"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
3145 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3146 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
3149 msgid "Secondary icon activatable"
3150 msgstr "Icono secundario activable"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
3153 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3154 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
3157 msgid "Primary icon sensitive"
3158 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
3161 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3162 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1240
3165 msgid "Secondary icon sensitive"
3166 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
3169 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3170 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1257
3173 msgid "Primary icon tooltip text"
3174 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
3177 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3178 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1274
3181 msgid "Secondary icon tooltip text"
3182 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
3185 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3186 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3189 msgid "Primary icon tooltip markup"
3190 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3193 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3194 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
3201 msgid "Which IM module should be used"
3202 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1347
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
3209 msgid "The auxiliary completion object"
3210 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3217 msgid "Purpose of the text field"
3218 msgstr "Propósito del campo de texto"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3225 msgid "Hints for the text field behaviour"
3226 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
3229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3230 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1419
3233 msgid "Icon Prelight"
3234 msgstr "Iluminación de icono"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1420
3237 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3239 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1437
3243 msgid "Progress Border"
3244 msgstr "Borde del progreso"
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1438
3247 msgid "Border around the progress bar"
3248 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1936
3251 msgid "Border between text and frame."
3252 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3255 msgid "Completion Model"
3256 msgstr "Modelo de completado"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3259 msgid "The model to find matches in"
3260 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3263 msgid "Minimum Key Length"
3264 msgstr "Longitud mínima de clave"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3267 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3268 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3272 msgstr "Columna de texto"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3275 msgid "The column of the model containing the strings."
3276 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3279 msgid "Inline completion"
3280 msgstr "Completado en línea"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3283 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3284 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3287 msgid "Popup completion"
3288 msgstr "Emerger el completado"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3291 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3292 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3295 msgid "Popup set width"
3296 msgstr "El emergente establece la anchura"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3299 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3300 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3303 msgid "Popup single match"
3304 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3307 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3309 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3311 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3312 msgid "Inline selection"
3313 msgstr "Selección en línea"
3315 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3316 msgid "Your description here"
3317 msgstr "Aquí su descripción"
3319 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3320 msgid "Visible Window"
3321 msgstr "Ventana visible"
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3325 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3328 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3329 "sólo usada para atrapar eventos."
3331 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3333 msgstr "Sobre el hijo"
3335 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3337 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3338 "child widget as opposed to below it."
3340 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3341 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3348 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3349 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3352 msgid "Text of the expander's label"
3353 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3357 msgstr "Usar marcado"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3360 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3361 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3364 msgid "Space to put between the label and the child"
3365 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3368 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3369 msgid "Label widget"
3370 msgstr "Widget etiqueta"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3374 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3378 msgstr "Relleno de etiqueta"
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3381 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3383 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3387 msgid "Resize toplevel"
3388 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3392 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3395 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3396 "expandirse y contraerse"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3400 msgid "Expander Size"
3401 msgstr "Tamaño del expansor"
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3405 msgid "Size of the expander arrow"
3406 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3409 msgid "Spacing around expander arrow"
3410 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3417 msgid "The file chooser dialog to use."
3418 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3421 msgid "The title of the file chooser dialog."
3422 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3426 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3433 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3434 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3441 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3442 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3449 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3451 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3454 msgid "Preview widget"
3455 msgstr "Widget de vista previa"
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3458 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3460 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3463 msgid "Preview Widget Active"
3464 msgstr "Widget de vista previa activo"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3470 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3471 "vistas previas personalizadas."
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3474 msgid "Use Preview Label"
3475 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3480 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3484 msgid "Extra widget"
3485 msgstr "Widget extra"
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3488 msgid "Application supplied widget for extra options."
3489 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3492 msgid "Select Multiple"
3493 msgstr "Selección múltiple"
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3496 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3497 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3501 msgstr "Mostrar ocultos"
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3504 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3505 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3508 msgid "Do overwrite confirmation"
3509 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3513 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3514 "dialog if necessary."
3516 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3517 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3520 msgid "Allow folder creation"
3521 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3525 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3528 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3529 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3531 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3535 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3536 msgid "X position of child widget"
3537 msgstr "Posición X del widget hijo"
3539 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3543 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3544 msgid "Y position of child widget"
3545 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3548 msgid "The title of the font chooser dialog"
3549 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3552 msgid "The name of the selected font"
3553 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3560 msgid "Use font in label"
3561 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3564 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3565 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3568 msgid "Use size in label"
3569 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3572 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3574 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3578 msgstr "Mostrar estilo"
3580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3582 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3586 msgstr "Mostrar tamaño"
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3591 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3593 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3594 msgid "Font description"
3595 msgstr "Descripción de la tipografía"
3597 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3598 msgid "Show preview text entry"
3599 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3601 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3602 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3603 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3606 msgid "Text of the frame's label"
3607 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3610 msgid "Label xalign"
3611 msgstr "xalign de la etiqueta"
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3614 msgid "The horizontal alignment of the label"
3615 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3618 msgid "Label yalign"
3619 msgstr "yalign de la etiqueta"
3621 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3622 msgid "The vertical alignment of the label"
3623 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3626 msgid "Frame shadow"
3627 msgstr "Sombra del marco"
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3630 msgid "Appearance of the frame border"
3631 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3634 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3635 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3638 msgid "Row Homogeneous"
3639 msgstr "Fila homogénea"
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3642 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3643 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3646 msgid "Column Homogeneous"
3647 msgstr "Columna homogénea"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3650 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3651 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3654 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3655 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3662 msgid "The number of columns that a child spans"
3663 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3670 msgid "The number of rows that a child spans"
3671 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3674 msgid "Selection mode"
3675 msgstr "Modo de selección"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3678 msgid "The selection mode"
3679 msgstr "El modo de selección"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3682 msgid "Pixbuf column"
3683 msgstr "Columna de pixbuf"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3686 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3687 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3690 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3691 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3694 msgid "Markup column"
3695 msgstr "Columna de marcado"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3698 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3699 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3702 msgid "Icon View Model"
3703 msgstr "Modelo de vista de icono"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3706 msgid "The model for the icon view"
3707 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3710 msgid "Number of columns"
3711 msgstr "Número de columnas"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3714 msgid "Number of columns to display"
3715 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3718 msgid "Width for each item"
3719 msgstr "Anchura de cada elemento"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3722 msgid "The width used for each item"
3723 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3726 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3727 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3731 msgstr "Espaciado entre filas"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3734 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3735 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3738 msgid "Column Spacing"
3739 msgstr "Espaciado entre columnas"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3742 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3743 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3750 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3751 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3754 msgid "Item Orientation"
3755 msgstr "Orientación del elemento"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3759 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3761 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3766 msgstr "Reordenable"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3769 msgid "View is reorderable"
3770 msgstr "La vista es reordenable"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3773 msgid "Tooltip Column"
3774 msgstr "Columna de sugerencia"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3777 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3779 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3783 msgid "Item Padding"
3784 msgstr "Separación del elemento"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3787 msgid "Padding around icon view items"
3788 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3791 msgid "Selection Box Color"
3792 msgstr "Color de la caja de selección"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3795 msgid "Color of the selection box"
3796 msgstr "Color de la caja de selección"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3799 msgid "Selection Box Alpha"
3800 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3803 msgid "Opacity of the selection box"
3804 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3811 msgid "A GdkPixbuf to display"
3812 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3817 msgstr "Nombre de archivo"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3820 msgid "Filename to load and display"
3821 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3824 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3825 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3829 msgstr "Conjunto de iconos"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3832 msgid "Icon set to display"
3833 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3836 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3838 msgstr "Tamaño del icono"
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3841 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3843 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3848 msgstr "Tamaño del píxel"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3851 msgid "Pixel size to use for named icon"
3852 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3859 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3860 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3863 msgid "Storage type"
3864 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3867 msgid "The representation being used for image data"
3868 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3871 msgid "Use Fallback"
3872 msgstr "Usar alternativa"
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3875 msgid "Whether to use icon names fallback"
3876 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3878 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3879 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3880 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3882 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3883 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3885 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3888 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3890 msgstr "Grupo de aceleración"
3892 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3893 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3895 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3897 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3898 msgid "Message Type"
3899 msgstr "Tipo de mensaje"
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3902 msgid "The type of message"
3903 msgstr "El tipo de mensaje"
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3906 msgid "Width of border around the content area"
3907 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3910 msgid "Spacing between elements of the area"
3911 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3914 msgid "Width of border around the action area"
3915 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3917 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3919 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3923 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3924 msgid "The screen where this window will be displayed"
3925 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3928 msgid "The text of the label"
3929 msgstr "El texto de la etiqueta"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3932 msgid "Justification"
3933 msgstr "Justificación"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3937 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3938 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3939 "GtkMisc::xalign for that"
3941 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3942 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3943 "GtkMisc::xalign para ello"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3951 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3954 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3959 msgstr "Ajuste de línea"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3962 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3964 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3967 msgid "Line wrap mode"
3968 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3971 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3972 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3975 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3976 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3979 msgid "Mnemonic key"
3980 msgstr "Tecla nemónica"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3983 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3984 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3987 msgid "Mnemonic widget"
3988 msgstr "Widget nemónico"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3991 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3993 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3998 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3999 "enough room to display the entire string"
4001 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4002 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4005 msgid "Single Line Mode"
4006 msgstr "Modo de línea única"
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4009 msgid "Whether the label is in single line mode"
4010 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4017 msgid "Angle at which the label is rotated"
4018 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4021 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4022 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4025 msgid "Track visited links"
4026 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4029 msgid "Whether visited links should be tracked"
4030 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4032 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4033 msgid "The width of the layout"
4034 msgstr "La anchura de la distribución"
4036 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4037 msgid "The height of the layout"
4038 msgstr "La altura de la distribución"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4041 msgid "Currently filled value level"
4042 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4045 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4046 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4049 msgid "Minimum value level for the bar"
4050 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4053 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4054 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4057 msgid "Maximum value level for the bar"
4058 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4062 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4065 msgid "The mode of the value indicator"
4066 msgstr "El modo del indicador del valor"
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4069 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4070 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4073 msgid "Minimum height for filling blocks"
4074 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4077 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4078 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4081 msgid "Minimum width for filling blocks"
4082 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4085 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4086 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4093 msgid "The URI bound to this button"
4094 msgstr "El URI asociado a este botón"
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4101 msgid "Whether this link has been visited."
4102 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4109 msgid "The GPermission object controlling this button"
4110 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4114 msgstr "Bloquear texto"
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4117 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4118 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4120 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4122 msgstr "Desbloquear texto"
4124 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4125 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4126 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4129 msgid "Lock Tooltip"
4130 msgstr "Bloquear sugerencia"
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4133 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4134 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4137 msgid "Unlock Tooltip"
4138 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4141 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4142 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4145 msgid "Not Authorized Tooltip"
4146 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4150 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4152 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4156 msgid "Pack direction"
4157 msgstr "Dirección del empaquetado"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4160 msgid "The pack direction of the menubar"
4161 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4164 msgid "Child Pack direction"
4165 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4168 msgid "The child pack direction of the menubar"
4169 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4172 msgid "Style of bevel around the menubar"
4173 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4176 msgid "Internal padding"
4177 msgstr "Relleno interno"
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4180 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4182 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4183 "elementos del menú"
4185 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
4189 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
4190 msgid "The dropdown menu."
4191 msgstr "El menú desplegable."
4193 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
4197 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
4202 msgid "The dropdown menu's model."
4203 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4205 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4206 msgid "align-widget"
4207 msgstr "align-widget"
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
4210 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4211 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
4218 msgid "The direction the arrow should point."
4219 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4222 msgid "The currently selected menu item"
4223 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4226 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4227 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4231 msgstr "Ruta del acelerador"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4234 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4236 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4237 "aceleración de elementos hijo"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4240 msgid "Attach Widget"
4241 msgstr "Acoplar widget"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4244 msgid "The widget the menu is attached to"
4245 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4249 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4252 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4256 msgid "Tearoff State"
4257 msgstr "Estado de desprendimiento"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4260 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4261 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4268 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4269 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4272 msgid "Vertical Padding"
4273 msgstr "Separación vertical"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4276 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4277 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4280 msgid "Reserve Toggle Size"
4281 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4285 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4288 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4291 msgid "Horizontal Padding"
4292 msgstr "Separación horizontal"
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4295 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4296 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4299 msgid "Vertical Offset"
4300 msgstr "Desplazamiento vertical"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4304 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4307 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4308 "desplazamiento vertical"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4311 msgid "Horizontal Offset"
4312 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4316 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4319 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4320 "desplazamiento horizontal"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4323 msgid "Double Arrows"
4324 msgstr "Dobles flechas"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4327 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4328 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4331 msgid "Arrow Placement"
4332 msgstr "Colocación de flecha"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4335 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4336 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4340 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4343 msgid "Right Attach"
4344 msgstr "Acoplar a la derecha"
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4347 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4348 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4352 msgstr "Acoplamiento superior"
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4355 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4356 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4359 msgid "Bottom Attach"
4360 msgstr "Acoplamiento inferior"
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4363 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4365 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4369 msgid "Right Justified"
4370 msgstr "Justificado a la derecha"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4374 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4376 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4384 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4385 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4387 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4388 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4389 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4391 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4392 msgid "The text for the child label"
4393 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4395 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4396 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4398 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4399 "del elemento del menú"
4401 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4402 msgid "Width in Characters"
4403 msgstr "Anchura en caracteres"
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4406 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4407 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4409 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4411 msgstr "Toma el foco"
4413 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4414 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4415 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4417 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4421 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4422 msgid "The dropdown menu"
4423 msgstr "El menú desplegable"
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4426 msgid "Image/label border"
4427 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4430 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4432 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4436 msgid "Message Buttons"
4437 msgstr "Botones del mensaje"
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4440 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4441 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4444 msgid "The primary text of the message dialog"
4445 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4449 msgstr "Usar marcado"
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4452 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4453 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4456 msgid "Secondary Text"
4457 msgstr "Texto secundario"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4460 msgid "The secondary text of the message dialog"
4461 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4464 msgid "Use Markup in secondary"
4465 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4468 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4469 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4480 msgid "Message area"
4481 msgstr "Área de mensajes"
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4484 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4485 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4487 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4489 msgstr "Alineación Y"
4491 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4492 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4493 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4495 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4499 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4501 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4503 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4506 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4510 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4512 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4514 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4517 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4521 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4522 msgid "The parent window"
4523 msgstr "La ventana padre"
4525 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4527 msgstr "Está mostrando"
4529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4530 msgid "Are we showing a dialog"
4531 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4534 msgid "The screen where this window will be displayed."
4535 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4542 msgid "The index of the current page"
4543 msgstr "El índice de la página actual"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4546 msgid "Tab Position"
4547 msgstr "Posición del tabulador"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4550 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4551 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4555 msgstr "Mostrar pestañas"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4558 msgid "Whether tabs should be shown"
4559 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4563 msgstr "Mostrar borde"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4566 msgid "Whether the border should be shown"
4567 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4571 msgstr "Desplazable"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4574 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4576 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4579 msgid "Enable Popup"
4580 msgstr "Activar emergente"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4585 "you can use to go to a page"
4587 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4588 "menú que puede usar para ir a una página"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4592 msgstr "Nombre del grupo"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4595 msgid "Group name for tab drag and drop"
4596 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4600 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4604 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4608 msgstr "Etiqueta de menú"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4612 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4616 msgstr "Expansión de la pestaña"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4619 msgid "Whether to expand the child's tab"
4620 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4624 msgstr "Relleno de la pestaña"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4628 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4631 msgid "Tab reorderable"
4632 msgstr "Pestaña reordenable"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4636 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4639 msgid "Tab detachable"
4640 msgstr "Pestaña desprendible"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4643 msgid "Whether the tab is detachable"
4644 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4647 msgid "Secondary backward stepper"
4648 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4654 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4658 msgid "Secondary forward stepper"
4659 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4663 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4665 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4669 msgid "Backward stepper"
4670 msgstr "Flecha de retroceso"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4673 msgid "Display the standard backward arrow button"
4674 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4677 msgid "Forward stepper"
4678 msgstr "Flecha de avance"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4681 msgid "Display the standard forward arrow button"
4682 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4686 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4689 msgid "Size of tab overlap area"
4690 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4693 msgid "Tab curvature"
4694 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4697 msgid "Size of tab curvature"
4698 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4701 msgid "Arrow spacing"
4702 msgstr "Espaciado de las flechas"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4705 msgid "Scroll arrow spacing"
4706 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4710 msgstr "Espacio inicial"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4713 msgid "Initial gap before the first tab"
4714 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4717 msgid "Icon's count"
4718 msgstr "Conteo de iconos"
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4721 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4722 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4725 msgid "Icon's label"
4726 msgstr "Etiqueta del icono"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4729 msgid "The label to be displayed over the icon"
4730 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4733 msgid "Icon's style context"
4734 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4737 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4738 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4741 msgid "Background icon"
4742 msgstr "Icono de fondo"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4745 msgid "The icon for the number emblem background"
4746 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4749 msgid "Background icon name"
4750 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4753 msgid "The icon name for the number emblem background"
4754 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4756 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4757 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4759 msgstr "Orientación"
4761 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4762 msgid "The orientation of the orientable"
4763 msgstr "La orientación del orientable"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4767 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4769 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4770 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4773 msgid "Position Set"
4774 msgstr "Posición establecida"
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4778 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4782 msgstr "Tamaño del tirador"
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4785 msgid "Width of handle"
4786 msgstr "Anchura del tirador"
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4789 msgid "Minimal Position"
4790 msgstr "Posición mínima"
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4793 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4794 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4797 msgid "Maximal Position"
4798 msgstr "Posición máxima"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4801 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4802 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4806 msgstr "Redimensionar"
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4809 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4810 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4817 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4818 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4824 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4825 msgid "Whether the plug is embedded"
4826 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4828 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4829 msgid "Socket Window"
4830 msgstr "Ventana del socket"
4832 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4833 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4834 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4838 msgstr "Tiempo de espera"
4840 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4841 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4842 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4844 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4845 msgid "Drag Threshold"
4846 msgstr "Umbral de arrastre"
4848 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4849 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4850 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4853 msgid "Name of the printer"
4854 msgstr "Nombre de la impresora"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4861 msgid "Backend for the printer"
4862 msgstr "Backend para la impresora"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4869 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4870 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4877 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4878 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4881 msgid "Accepts PostScript"
4882 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4885 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4886 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4889 msgid "State Message"
4890 msgstr "Mensaje de estado"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4893 msgid "String giving the current state of the printer"
4894 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4901 msgid "The location of the printer"
4902 msgstr "La ubicación de la impresora"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4905 msgid "The icon name to use for the printer"
4906 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4910 msgstr "Cuenta de tareas"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4913 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4914 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4917 msgid "Paused Printer"
4918 msgstr "Impresora pausada"
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4921 msgid "TRUE if this printer is paused"
4922 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4925 msgid "Accepting Jobs"
4926 msgstr "Aceptando trabajos"
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4929 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4930 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4932 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4933 msgid "Option Value"
4934 msgstr "Valor de la opción"
4936 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4937 msgid "Value of the option"
4938 msgstr "Valor de la opción"
4940 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4941 msgid "Source option"
4942 msgstr "Opciones de origen"
4944 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4945 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4946 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4949 msgid "Title of the print job"
4950 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4957 msgid "Printer to print the job to"
4958 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4962 msgstr "Configuración"
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4965 msgid "Printer settings"
4966 msgstr "Configuración de la impresora"
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4971 msgstr "Configuración de la página"
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4974 msgid "Track Print Status"
4975 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4977 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4979 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4980 "print data has been sent to the printer or print server."
4982 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4983 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4984 "o servidor de impresoras."
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4987 msgid "Default Page Setup"
4988 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4991 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4992 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4995 msgid "Print Settings"
4996 msgstr "Configuración de impresión"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4999 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5000 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5004 msgstr "Nombre de la tarea"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5007 msgid "A string used for identifying the print job."
5008 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5011 msgid "Number of Pages"
5012 msgstr "Número de páginas"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5015 msgid "The number of pages in the document."
5016 msgstr "El número de páginas en el documento."
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5019 msgid "Current Page"
5020 msgstr "Página actual"
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5023 msgid "The current page in the document"
5024 msgstr "La página actual en el documento"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5027 msgid "Use full page"
5028 msgstr "Usar página completa"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5032 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5033 "not the corner of the imageable area"
5035 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5036 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5040 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5041 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5043 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5044 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5045 "de impresoras o a la impresora."
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5052 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5053 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5057 msgstr "Mostrar diálogo"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5060 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5061 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5065 msgstr "Permitir asíncrono"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5068 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5069 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5072 msgid "Export filename"
5073 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5080 msgid "The status of the print operation"
5081 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5084 msgid "Status String"
5085 msgstr "Cadena de estado"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5088 msgid "A human-readable description of the status"
5089 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5092 msgid "Custom tab label"
5093 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5096 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5097 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5100 msgid "Support Selection"
5101 msgstr "Soportar selección"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5104 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5105 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5108 msgid "Has Selection"
5109 msgstr "Tiene selección"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5112 msgid "TRUE if a selection exists."
5113 msgstr "TRUE si existe una selección."
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5116 msgid "Embed Page Setup"
5117 msgstr "Configuración de página empotrada"
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5120 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5122 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5123 "GtkPrintUnixDialog"
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5126 msgid "Number of Pages To Print"
5127 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5130 msgid "The number of pages that will be printed."
5131 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5134 msgid "The GtkPageSetup to use"
5135 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5138 msgid "Selected Printer"
5139 msgstr "Impresora seleccionada"
5141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5142 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5143 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5146 msgid "Manual Capabilities"
5147 msgstr "Capacidades manuales"
5149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5150 msgid "Capabilities the application can handle"
5151 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5154 msgid "Whether the dialog supports selection"
5155 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5158 msgid "Whether the application has a selection"
5159 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5166 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5167 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5171 msgstr "Paso del pulso"
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5174 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5176 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5179 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5180 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5184 msgstr "Mostrar texto"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5187 msgid "Whether the progress is shown as text."
5188 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5192 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5193 "have enough room to display the entire string, if at all."
5195 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5196 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5200 msgstr "Espaciado X"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5203 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5204 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5208 msgstr "Espaciado Y"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5211 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5212 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5215 msgid "Minimum horizontal bar width"
5216 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5219 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5220 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5223 msgid "Minimum horizontal bar height"
5224 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5227 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5228 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5231 msgid "Minimum vertical bar width"
5232 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5236 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5239 msgid "Minimum vertical bar height"
5240 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5243 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5244 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5252 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5253 "is the current action of its group."
5255 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5256 "acción es la acción actual de su grupo."
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5259 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5263 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5264 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5265 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5268 msgid "The current value"
5269 msgstr "El valor actual"
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5273 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5276 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5279 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5280 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5281 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5283 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5284 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5285 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5287 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5288 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5289 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5292 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5293 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5296 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5298 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5302 msgid "Lower stepper sensitivity"
5303 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5307 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5310 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5311 "más bajo del ajuste"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5314 msgid "Upper stepper sensitivity"
5315 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5322 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5326 msgid "Show Fill Level"
5327 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5330 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5332 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5333 "mientras se llena."
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5336 msgid "Restrict to Fill Level"
5337 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5340 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5341 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5345 msgstr "Nivel de llenado"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5348 msgid "The fill level."
5349 msgstr "El nivel de llenado."
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5352 msgid "Round Digits"
5353 msgstr "Redondear dígitos"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5356 msgid "The number of digits to round the value to."
5357 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5360 msgid "Slider Width"
5361 msgstr "Anchura del deslizador"
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5364 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5365 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5368 msgid "Trough Border"
5369 msgstr "Borde del carril"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5372 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5374 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5378 msgid "Stepper Size"
5379 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5382 msgid "Length of step buttons at ends"
5383 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5386 msgid "Stepper Spacing"
5387 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5390 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5391 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5394 msgid "Arrow X Displacement"
5395 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5399 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5401 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5404 msgid "Arrow Y Displacement"
5405 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5409 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5411 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5414 msgid "Trough Under Steppers"
5415 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5419 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5422 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5423 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5426 msgid "Arrow scaling"
5427 msgstr "Escalado de flechas"
5429 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5430 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5432 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5435 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5436 msgid "Show Numbers"
5437 msgstr "Mostrar números"
5439 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5440 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5441 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5444 msgid "Recent Manager"
5445 msgstr "Gestor de recientes"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5448 msgid "The RecentManager object to use"
5449 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5452 msgid "Show Private"
5453 msgstr "Mostrar privados"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5456 msgid "Whether the private items should be displayed"
5457 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5460 msgid "Show Tooltips"
5461 msgstr "Mostrar sugerencias"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5464 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5465 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5469 msgstr "Mostrar iconos"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5472 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5473 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5476 msgid "Show Not Found"
5477 msgstr "Mostrar no encontrados"
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5480 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5482 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5485 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5486 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5493 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5495 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5502 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5503 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5507 msgstr "Tipo de orden"
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5510 msgid "The sorting order of the items displayed"
5511 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5514 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5515 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5518 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5519 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5521 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5522 msgid "The size of the recently used resources list"
5523 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5525 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5526 msgid "The value of the scale"
5527 msgstr "El valor de la escala"
5529 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5530 msgid "The icon size"
5531 msgstr "El tamaño del icono"
5533 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5535 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5537 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5540 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5544 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5545 msgid "List of icon names"
5546 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5548 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5549 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5550 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5552 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5554 msgstr "Dibujar valor"
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5557 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5559 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5563 msgstr "Tiene origen"
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5566 msgid "Whether the scale has an origin"
5567 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5569 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5570 msgid "Value Position"
5571 msgstr "Posición del valor"
5573 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5574 msgid "The position in which the current value is displayed"
5575 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5578 msgid "Slider Length"
5579 msgstr "Longitud del deslizador"
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5582 msgid "Length of scale's slider"
5583 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5586 msgid "Value spacing"
5587 msgstr "Espaciado del valor"
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5590 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5591 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5594 msgid "Horizontal adjustment"
5595 msgstr "Ajuste horizontal"
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5599 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5602 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5604 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5605 msgid "Vertical adjustment"
5606 msgstr "Ajuste vertical"
5608 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5610 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5613 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5616 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5617 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5620 msgid "How the size of the content should be determined"
5621 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5623 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5624 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5625 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5628 msgid "Minimum Slider Length"
5629 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5633 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5636 msgid "Fixed slider size"
5637 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5642 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5644 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5646 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5648 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5649 "de la barra de desplazamiento"
5651 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5653 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5655 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5656 "barra de desplazamiento"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5659 msgid "Horizontal Adjustment"
5660 msgstr "Ajuste horizontal"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5663 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5664 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5667 msgid "Vertical Adjustment"
5668 msgstr "Ajuste vertical"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5671 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5672 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5675 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5676 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5679 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5680 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5683 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5684 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5687 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5688 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5691 msgid "Window Placement"
5692 msgstr "Colocación de la ventana"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5696 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5697 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5699 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5700 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5703 msgid "Window Placement Set"
5704 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5708 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5709 "contents with respect to the scrollbars."
5711 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5712 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5716 msgstr "Tipo de sombra"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5719 msgid "Style of bevel around the contents"
5720 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5723 msgid "Scrollbars within bevel"
5724 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5727 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5729 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5732 msgid "Scrollbar spacing"
5733 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5736 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5738 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5741 msgid "Minimum Content Width"
5742 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5745 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5747 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5750 msgid "Minimum Content Height"
5751 msgstr "Altura mínima del contenido"
5753 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5755 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5756 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5759 msgid "Kinetic Scrolling"
5760 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5763 msgid "Kinetic scrolling mode."
5764 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5766 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5770 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5771 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5772 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5775 msgid "Double Click Time"
5776 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5780 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5781 "click (in milliseconds)"
5783 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5784 "pulsación doble (en milisegundos)"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5787 msgid "Double Click Distance"
5788 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5792 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5793 "double click (in pixels)"
5795 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5796 "una pulsación doble (en píxeles)"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5799 msgid "Cursor Blink"
5800 msgstr "Parpadeo del cursor"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5803 msgid "Whether the cursor should blink"
5804 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5807 msgid "Cursor Blink Time"
5808 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5811 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5812 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5815 msgid "Cursor Blink Timeout"
5816 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5819 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5820 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5823 msgid "Split Cursor"
5824 msgstr "Dividir cursor"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5828 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5831 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5832 "derecha y derecha-a-izquierda"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5836 msgstr "Nombre del tema"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5839 msgid "Name of theme to load"
5840 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5843 msgid "Icon Theme Name"
5844 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5847 msgid "Name of icon theme to use"
5848 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5851 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5852 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5855 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5856 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5859 msgid "Key Theme Name"
5860 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5863 msgid "Name of key theme to load"
5864 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5867 msgid "Menu bar accelerator"
5868 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5871 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5872 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5875 msgid "Drag threshold"
5876 msgstr "Umbral del arrastre"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5879 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5881 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5885 msgstr "Nombre de la tipografía"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5888 msgid "Name of default font to use"
5889 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5893 msgstr "Tamaños de los iconos"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5896 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5897 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5901 msgstr "Módulos GTK"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5904 msgid "List of currently active GTK modules"
5905 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5908 msgid "Xft Antialias"
5909 msgstr "Suavizado Xft"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5912 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5914 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5919 msgstr "Sugerencias Xft"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5922 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5924 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5928 msgid "Xft Hint Style"
5929 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5933 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5934 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5941 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5942 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5946 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5949 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5951 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5955 msgid "Cursor theme name"
5956 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5959 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5961 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5965 msgid "Cursor theme size"
5966 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5969 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5971 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5975 msgid "Alternative button order"
5976 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5979 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5981 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5985 msgid "Alternative sort indicator direction"
5986 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5990 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5991 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5993 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5994 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5995 "abajo significa ascendente)"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5998 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5999 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6003 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6006 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6007 "el método de entrada"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6010 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6011 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6015 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6016 "control characters"
6018 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6019 "ofrecer insertar caracteres de control"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6022 msgid "Start timeout"
6023 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6026 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6027 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6030 msgid "Repeat timeout"
6031 msgstr "Expiración de repetición"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6034 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6035 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6038 msgid "Expand timeout"
6039 msgstr "Expiración del expansor"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6042 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6044 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6048 msgid "Color scheme"
6049 msgstr "Esquema de color"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6052 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6053 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6056 msgid "Enable Animations"
6057 msgstr "Activar animaciones"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6060 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6061 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6064 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6065 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6068 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6070 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6074 msgid "Tooltip timeout"
6075 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6078 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6079 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6082 msgid "Tooltip browse timeout"
6083 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6086 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6088 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6089 "navegación está activado"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6092 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6093 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6096 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6098 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6101 msgid "Keynav Cursor Only"
6102 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6105 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6107 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6111 msgid "Keynav Wrap Around"
6112 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6117 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6122 msgstr "Campana de error"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6125 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6127 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6131 msgstr "Hash del color"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6134 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6135 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6138 msgid "Default file chooser backend"
6139 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6142 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6143 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6146 msgid "Default print backend"
6147 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6150 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6151 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6154 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6156 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6159 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6160 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Activar mnemónicos"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Activar aceleradores"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Límite de archivos recientes"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6195 msgid "Recent Files Max Age"
6196 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6200 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6204 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6208 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6211 msgid "Sound Theme Name"
6212 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6215 msgid "XDG sound theme name"
6216 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6220 msgid "Audible Input Feedback"
6221 msgstr "Contexto de entrada audible"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6226 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6230 msgid "Enable Event Sounds"
6231 msgstr "Activar eventos de sonido"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6234 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6235 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6238 msgid "Enable Tooltips"
6239 msgstr "Activar sugerencias"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6242 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6243 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6246 msgid "Toolbar style"
6247 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6253 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6254 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6257 msgid "Toolbar Icon Size"
6258 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6261 msgid "The size of icons in default toolbars."
6262 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6265 msgid "Auto Mnemonics"
6266 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6270 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6271 "presses the mnemonic activator."
6273 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6274 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6277 msgid "Visible Focus"
6278 msgstr "Foco visible"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6282 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6285 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6286 "comienza a usar el teclado."
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6289 msgid "Application prefers a dark theme"
6290 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6293 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6294 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6297 msgid "Show button images"
6298 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6301 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6302 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6305 msgid "Select on focus"
6306 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6309 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6311 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6315 msgid "Password Hint Timeout"
6316 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6319 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6321 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6325 msgid "Show menu images"
6326 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6329 msgid "Whether images should be shown in menus"
6330 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6333 msgid "Delay before drop down menus appear"
6334 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6337 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6338 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6341 msgid "Scrolled Window Placement"
6342 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6346 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6347 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6349 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6350 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6351 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6354 msgid "Can change accelerators"
6355 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6359 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6361 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6362 "sobre el elemento del menú"
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6365 msgid "Delay before submenus appear"
6366 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6370 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6372 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6373 "antes de que el submenú aparezca"
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6376 msgid "Delay before hiding a submenu"
6377 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6381 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6384 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6388 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6390 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6391 "cuando obtiene el foco"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6394 msgid "Custom palette"
6395 msgstr "Paleta personalizada"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6398 msgid "Palette to use in the color selector"
6399 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6402 msgid "IM Preedit style"
6403 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6406 msgid "How to draw the input method preedit string"
6407 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6410 msgid "IM Status style"
6411 msgstr "Estilo del estado ME"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6414 msgid "How to draw the input method statusbar"
6415 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6418 msgid "Desktop shell shows app menu"
6419 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6423 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6424 "the app should display it itself."
6426 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6427 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6431 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6432 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6436 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6437 "the app should display it itself."
6439 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6440 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6442 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6443 msgid "Enable primary paste"
6444 msgstr "Activar el pegado primario"
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6448 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6449 "content at the cursor location."
6451 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6452 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6454 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6458 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6460 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6463 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6464 "solicitados de sus widgets componentes"
6466 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6467 msgid "Ignore hidden"
6468 msgstr "Ignorar ocultas"
6470 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6472 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6474 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6479 msgstr "Tasa de subida"
6481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6482 msgid "Snap to Ticks"
6483 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6485 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6487 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6488 "nearest step increment"
6490 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6491 "botón incrementable"
6493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6498 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6499 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6503 msgstr "Volver al inicio"
6505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6506 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6508 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6511 msgid "Update Policy"
6512 msgstr "Norma de actualización"
6514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6516 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6518 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6522 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6523 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6526 msgid "Style of bevel around the spin button"
6527 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6529 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6530 msgid "Whether the spinner is active"
6531 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6533 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6534 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6535 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6538 msgid "The size of the icon"
6539 msgstr "El tamaño del icono"
6541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6542 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6543 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6546 msgid "Whether the status icon is visible"
6547 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6550 msgid "Whether the status icon is embedded"
6551 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6554 msgid "The orientation of the tray"
6555 msgstr "La orientación de la bandeja"
6557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6559 msgstr "Tiene consejo"
6561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6562 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6563 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6566 msgid "Tooltip Text"
6567 msgstr "Texto de la sugerencia"
6569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6570 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6571 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6574 msgid "Tooltip markup"
6575 msgstr "Marcado de sugerencias"
6577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6578 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6579 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6582 msgid "The title of this tray icon"
6583 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6585 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6586 msgid "The associated GdkScreen"
6587 msgstr "La GdkScreen asociada"
6589 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6593 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6594 msgid "Text direction"
6595 msgstr "Dirección del texto"
6597 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6598 msgid "The parent style context"
6599 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6601 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6602 msgid "Property name"
6603 msgstr "Nombre de la propiedad"
6605 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6606 msgid "The name of the property"
6607 msgstr "El nombre de la propiedad"
6609 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6611 msgstr "Tipo de valor"
6613 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6614 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6615 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6617 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6618 msgid "Whether the switch is on or off"
6619 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6621 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6622 msgid "The minimum width of the handle"
6623 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6627 msgstr "Tabla de etiquetas"
6629 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6630 msgid "Text Tag Table"
6631 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6633 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6634 msgid "Current text of the buffer"
6635 msgstr "Texto actual del búfer"
6637 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6638 msgid "Has selection"
6639 msgstr "Tiene selección"
6641 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6642 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6643 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6645 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6646 msgid "Cursor position"
6647 msgstr "Posición del cursor"
6649 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6651 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6653 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6654 "principio del búfer)"
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6657 msgid "Copy target list"
6658 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6662 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6664 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6665 "portapapeles y el origen del DND"
6667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6668 msgid "Paste target list"
6669 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6673 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6676 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6677 "y el destino del DND"
6679 #: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6681 msgid "Parent widget"
6682 msgstr "Widget padre"
6684 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6688 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6689 msgid "Window the coordinates are based upon"
6690 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6692 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6694 msgstr "Nombre de la marca"
6696 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6697 msgid "Left gravity"
6698 msgstr "Gravedad izquierda"
6700 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6701 msgid "Whether the mark has left gravity"
6702 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6706 msgstr "Nombre de etiqueta"
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6709 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6711 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6715 msgid "Background RGBA"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6719 msgid "Background full height"
6720 msgstr "Altura completa del fondo"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6724 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6725 "of the tagged characters"
6727 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6728 "ancho de los caracteres etiquetados"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6731 msgid "Foreground RGBA"
6732 msgstr "Primer plano RGBA"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6735 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6737 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6741 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6743 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6746 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6748 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6749 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6753 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6754 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6756 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6757 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6760 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6762 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6763 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6766 msgid "Font size in Pango units"
6767 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6771 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6772 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6773 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6775 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6776 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6777 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6778 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6781 msgid "Left, right, or center justification"
6782 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6786 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6787 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6789 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6790 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6791 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6795 msgstr "Margen izquierdo"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6798 msgid "Width of the left margin in pixels"
6799 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6802 msgid "Right margin"
6803 msgstr "Margen derecho"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6806 msgid "Width of the right margin in pixels"
6807 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6814 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6815 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6819 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6822 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6823 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6826 msgid "Pixels above lines"
6827 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6831 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6834 msgid "Pixels below lines"
6835 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6838 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6839 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6842 msgid "Pixels inside wrap"
6843 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6846 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6847 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6851 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6853 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6854 "límites de los caracteres, o nunca"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6861 msgid "Custom tabs for this text"
6862 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6869 msgid "Whether this text is hidden."
6870 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6873 msgid "Paragraph background color name"
6874 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6877 msgid "Paragraph background color as a string"
6878 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6881 msgid "Paragraph background color"
6882 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6885 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6886 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6889 msgid "Paragraph background RGBA"
6890 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6893 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6894 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6897 msgid "Margin Accumulates"
6898 msgstr "Acumulación de márgenes"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6901 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6902 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6905 msgid "Background full height set"
6906 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6909 msgid "Whether this tag affects background height"
6910 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6913 msgid "Justification set"
6914 msgstr "Justificación establecida"
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6917 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6918 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6921 msgid "Left margin set"
6922 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6925 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6926 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6930 msgstr "Sangrado establecido"
6932 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6933 msgid "Whether this tag affects indentation"
6934 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6936 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6937 msgid "Pixels above lines set"
6938 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6941 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6942 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6945 msgid "Pixels below lines set"
6946 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6948 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6949 msgid "Pixels inside wrap set"
6950 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6952 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6953 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6955 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6959 msgid "Right margin set"
6960 msgstr "Margen derecho establecido"
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6963 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6964 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6967 msgid "Wrap mode set"
6968 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6971 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6972 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6976 msgstr "Tabuladores establecidos"
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6979 msgid "Whether this tag affects tabs"
6980 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6983 msgid "Invisible set"
6984 msgstr "Invisibilidad establecida"
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6987 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6988 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6991 msgid "Paragraph background set"
6992 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6995 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6998 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6999 msgid "Pixels Above Lines"
7000 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7002 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7003 msgid "Pixels Below Lines"
7004 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7007 msgid "Pixels Inside Wrap"
7008 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7012 msgstr "Modo de ajuste"
7014 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7016 msgstr "Margen izquierdo"
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7019 msgid "Right Margin"
7020 msgstr "Margen derecho"
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7023 msgid "Cursor Visible"
7024 msgstr "Cursor visible"
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7027 msgid "If the insertion cursor is shown"
7028 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7035 msgid "The buffer which is displayed"
7036 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7039 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7040 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7044 msgstr "Acepta tabuladores"
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7047 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7048 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7051 msgid "Error underline color"
7052 msgstr "Color de subrayado de errores"
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7055 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7056 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7058 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7059 msgid "Theming engine name"
7060 msgstr "Nombre del motor de temas"
7062 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7063 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7064 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7066 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7067 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7069 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7072 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7073 msgid "Whether the toggle action should be active"
7074 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7076 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7077 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7078 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7080 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7081 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7082 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7084 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7085 msgid "Draw Indicator"
7086 msgstr "Indicador de dibujo"
7088 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7089 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7090 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7093 msgid "Toolbar Style"
7094 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7097 msgid "How to draw the toolbar"
7098 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7102 msgstr "Mostrar flecha"
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7105 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7107 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7110 msgid "Size of icons in this toolbar"
7111 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7114 msgid "Icon size set"
7115 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7118 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7119 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7122 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7124 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7127 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7129 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7134 msgstr "Tamaño del espaciador"
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7137 msgid "Size of spacers"
7138 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7141 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7143 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7147 msgid "Maximum child expand"
7148 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7151 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7152 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7156 msgstr "Estilo del espacio"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7159 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7160 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7163 msgid "Button relief"
7164 msgstr "Borde del botón"
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7167 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7168 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7171 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7172 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7175 msgid "Text to show in the item."
7176 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7180 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7181 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7183 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7184 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7185 "teclas en el menú de sobrecarga"
7187 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7188 msgid "Widget to use as the item label"
7189 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7193 msgstr "ID del inventario"
7195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7196 msgid "The stock icon displayed on the item"
7197 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7199 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7201 msgstr "Nombre del icono"
7203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7204 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7205 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7209 msgstr "Icono del widget"
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7212 msgid "Icon widget to display in the item"
7213 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7215 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7216 msgid "Icon spacing"
7217 msgstr "Espaciado entre iconos"
7219 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7220 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7221 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7223 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7225 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7226 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7228 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7229 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7230 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7233 msgid "The human-readable title of this item group"
7234 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7236 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7237 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7238 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7245 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7246 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7253 msgid "Ellipsize for item group headers"
7254 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7257 msgid "Header Relief"
7258 msgstr "Relieve de la cabecera"
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7261 msgid "Relief of the group header button"
7262 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7265 msgid "Header Spacing"
7266 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7269 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7270 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7273 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7274 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7277 msgid "Whether the item should fill the available space"
7278 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7285 msgid "Whether the item should start a new row"
7286 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7289 msgid "Position of the item within this group"
7290 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7292 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7293 msgid "Size of icons in this tool palette"
7294 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7296 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7297 msgid "Style of items in the tool palette"
7298 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7300 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7304 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7305 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7307 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7308 "determinado momento"
7310 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7312 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7314 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7318 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7319 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7321 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7323 msgstr "Color del error"
7325 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7326 msgid "Error color for symbolic icons"
7327 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7330 msgid "Warning color"
7331 msgstr "Color de aviso"
7333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7334 msgid "Warning color for symbolic icons"
7335 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7338 msgid "Success color"
7339 msgstr "Color del éxito"
7341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7342 msgid "Success color for symbolic icons"
7343 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7346 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7347 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7351 msgstr "Tamaño del icono"
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7354 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7355 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7358 msgid "TreeMenu model"
7359 msgstr "Modelo TreeMenu"
7361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7362 msgid "The model for the tree menu"
7363 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7365 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7366 msgid "TreeMenu root row"
7367 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7370 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7371 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7373 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7378 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7379 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7383 msgstr "Ajustar anchura"
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7386 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7387 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7389 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7390 msgid "TreeModelSort Model"
7391 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7393 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7394 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7395 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7398 msgid "TreeView Model"
7399 msgstr "Modelo TreeView"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7402 msgid "The model for the tree view"
7403 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7406 msgid "Headers Visible"
7407 msgstr "Cabeceras visibles"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7410 msgid "Show the column header buttons"
7411 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7414 msgid "Headers Clickable"
7415 msgstr "Cabeceras pulsables"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7418 msgid "Column headers respond to click events"
7419 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7422 msgid "Expander Column"
7423 msgstr "Columna expansora"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7426 msgid "Set the column for the expander column"
7427 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7431 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7436 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7440 msgid "Enable Search"
7441 msgstr "Habilitar búsqueda"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7444 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7446 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7450 msgid "Search Column"
7451 msgstr "Columna de búsqueda"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7454 msgid "Model column to search through during interactive search"
7456 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7459 msgid "Fixed Height Mode"
7460 msgstr "Modo de altura fija"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7463 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7465 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7468 msgid "Hover Selection"
7469 msgstr "Selección al pasar por encima"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7472 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7473 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7476 msgid "Hover Expand"
7477 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7481 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7483 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7487 msgid "Show Expanders"
7488 msgstr "Mostrar expansores"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7491 msgid "View has expanders"
7492 msgstr "La vista tiene expansores"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7495 msgid "Level Indentation"
7496 msgstr "Nivel de sangrado"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7499 msgid "Extra indentation for each level"
7500 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7503 msgid "Rubber Banding"
7504 msgstr "Bandas de goma"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7508 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7510 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7514 msgid "Enable Grid Lines"
7515 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7518 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7519 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7522 msgid "Enable Tree Lines"
7523 msgstr "Activar líneas del árbol"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7526 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7527 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7530 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7532 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7535 msgid "Vertical Separator Width"
7536 msgstr "Anchura del separador vertical"
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7539 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7540 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7543 msgid "Horizontal Separator Width"
7544 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7547 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7548 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7552 msgstr "Permitir reglas"
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7555 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7556 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7559 msgid "Indent Expanders"
7560 msgstr "Sangrar expansores"
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7563 msgid "Make the expanders indented"
7564 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7567 msgid "Even Row Color"
7568 msgstr "Color de la fila par"
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7571 msgid "Color to use for even rows"
7572 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7575 msgid "Odd Row Color"
7576 msgstr "Color de la fila impar"
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7579 msgid "Color to use for odd rows"
7580 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7583 msgid "Grid line width"
7584 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7588 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7591 msgid "Tree line width"
7592 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7596 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7599 msgid "Grid line pattern"
7600 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7605 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7609 msgid "Tree line pattern"
7610 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7613 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7615 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7618 msgid "Whether to display the column"
7619 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7623 msgstr "Redimensionable"
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7626 msgid "Column is user-resizable"
7627 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7630 msgid "Current X position of the column"
7631 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7634 msgid "Current width of the column"
7635 msgstr "Anchura actual de la columna"
7637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7639 msgstr "Dimensionar"
7641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7642 msgid "Resize mode of the column"
7643 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7647 msgstr "Anchura fijo"
7649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7650 msgid "Current fixed width of the column"
7651 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7654 msgid "Minimum allowed width of the column"
7655 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7658 msgid "Maximum Width"
7659 msgstr "Anchura máximo"
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7662 msgid "Maximum allowed width of the column"
7663 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7666 msgid "Title to appear in column header"
7667 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7670 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7672 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7679 msgid "Whether the header can be clicked"
7680 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7685 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7686 "título de la columna"
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7689 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7690 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7693 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7694 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7697 msgid "Sort indicator"
7698 msgstr "Indicador de ordenación"
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7701 msgid "Whether to show a sort indicator"
7702 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7706 msgstr "Orden de la ordenación"
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7709 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7710 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7713 msgid "Sort column ID"
7714 msgstr "ID de columna de ordenación"
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7717 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7719 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7720 "selecciona para ordenar"
7722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7723 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7724 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7727 msgid "Merged UI definition"
7728 msgstr "Definición del IU combinado"
7730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7731 msgid "An XML string describing the merged UI"
7732 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7734 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7735 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7737 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7740 msgid "Use symbolic icons"
7741 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7744 msgid "Whether to use symbolic icons"
7745 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7749 msgstr "Nombre del widget"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7752 msgid "The name of the widget"
7753 msgstr "El nombre del widget"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7757 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7760 msgid "Width request"
7761 msgstr "Petición de anchura"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7768 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7772 msgid "Height request"
7773 msgstr "Petición de altura"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7780 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7781 "la solicitud natural"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7784 msgid "Whether the widget is visible"
7785 msgstr "Indica si el widget es visible"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7788 msgid "Whether the widget responds to input"
7789 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7792 msgid "Application paintable"
7793 msgstr "Pintable por la aplicación"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7797 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7801 msgstr "Puede enfocar"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7805 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7812 msgid "Whether the widget has the input focus"
7813 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7817 msgstr "Tiene el foco"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7821 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7825 msgstr "Puede por omisión"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7829 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7833 msgstr "Tiene por omisión"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7836 msgid "Whether the widget is the default widget"
7837 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7840 msgid "Receives default"
7841 msgstr "Recibe por omisión"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7846 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7849 msgid "Composite child"
7850 msgstr "Hijo compuesto"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7853 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7854 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7862 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7865 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7873 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7875 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7879 msgstr "No mostrar todo"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7882 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7883 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7886 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7887 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7890 msgid "The widget's window if it is realized"
7891 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7894 msgid "Double Buffered"
7895 msgstr "Búfer doble"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7898 msgid "Whether the widget is double buffered"
7899 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7902 msgid "How to position in extra horizontal space"
7903 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7906 msgid "How to position in extra vertical space"
7907 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7910 msgid "Margin on Left"
7911 msgstr "Margen a la izquierda"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7914 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7915 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7918 msgid "Margin on Right"
7919 msgstr "Margen a la derecha"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7922 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7923 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7926 msgid "Margin on Top"
7927 msgstr "Margen arriba"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7930 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7931 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7934 msgid "Margin on Bottom"
7935 msgstr "Margen abajo"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7938 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7939 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7943 msgstr "Todos los márgenes"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7946 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7947 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7950 msgid "Horizontal Expand"
7951 msgstr "Expansión horizontal"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7954 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7955 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7958 msgid "Horizontal Expand Set"
7959 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7962 msgid "Whether to use the hexpand property"
7963 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7966 msgid "Vertical Expand"
7967 msgstr "Expansión vertial"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7970 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7971 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7974 msgid "Vertical Expand Set"
7975 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7978 msgid "Whether to use the vexpand property"
7979 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7983 msgstr "Expandir en ambas"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7986 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7987 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7990 msgid "Interior Focus"
7991 msgstr "Foco interior"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7994 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7995 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7998 msgid "Focus linewidth"
7999 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8002 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8003 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8006 msgid "Focus line dash pattern"
8007 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8010 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8011 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8014 msgid "Focus padding"
8015 msgstr "Relleno del foco"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8018 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8019 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8022 msgid "Cursor color"
8023 msgstr "Color del cursor"
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8026 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8027 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8030 msgid "Secondary cursor color"
8031 msgstr "Color secundario del cursor"
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8035 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8036 "right-to-left and left-to-right text"
8038 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8039 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8041 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8042 msgid "Cursor line aspect ratio"
8043 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8045 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8046 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8047 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8049 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8050 msgid "Window dragging"
8051 msgstr "Arrastre de ventana"
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8054 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8055 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8057 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8058 msgid "Unvisited Link Color"
8059 msgstr "Color del enlace no visitado"
8061 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8062 msgid "Color of unvisited links"
8063 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8066 msgid "Visited Link Color"
8067 msgstr "Color del enlace visitado"
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8070 msgid "Color of visited links"
8071 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8074 msgid "Wide Separators"
8075 msgstr "Separadores anchos"
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8079 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8082 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8083 "usando una caja en lugar de una línea"
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8086 msgid "Separator Width"
8087 msgstr "Anchura del separador"
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8090 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8091 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8094 msgid "Separator Height"
8095 msgstr "Altura del separador"
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8098 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8099 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8102 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8103 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8106 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8107 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8110 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8111 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8113 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8114 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8115 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8117 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8118 msgid "Width of text selection handles"
8119 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8122 msgid "Height of text selection handles"
8123 msgstr "Altura de la selección de texto"
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8127 msgstr "Tipo de ventana"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8130 msgid "The type of the window"
8131 msgstr "El tipo de la ventana"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8134 msgid "Window Title"
8135 msgstr "Título de la ventana"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8138 msgid "The title of the window"
8139 msgstr "El título de la ventana"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8143 msgstr "Rol de la ventana"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8146 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8148 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8152 msgstr "ID de inicio"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8155 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8157 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8160 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8161 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8169 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8172 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8173 "mientras ésta este encima)"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8176 msgid "Window Position"
8177 msgstr "Posición de la ventana"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8180 msgid "The initial position of the window"
8181 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8184 msgid "Default Width"
8185 msgstr "Anchura predeterminada"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8188 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8190 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8191 "inicialmente la ventana"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8194 msgid "Default Height"
8195 msgstr "Altura predeterminada"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8199 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8201 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8202 "inicialmente la ventana"
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8205 msgid "Destroy with Parent"
8206 msgstr "Destruir con el padre"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8209 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8210 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8213 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8214 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8217 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8219 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8223 msgid "Icon for this window"
8224 msgstr "Icono para esta ventana"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8227 msgid "Mnemonics Visible"
8228 msgstr "Mnemónicos visibles"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8231 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8232 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8235 msgid "Focus Visible"
8236 msgstr "Foco visible"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8239 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8241 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8244 msgid "Name of the themed icon for this window"
8245 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8249 msgstr "Está activo"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8252 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8253 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8256 msgid "Focus in Toplevel"
8257 msgstr "Foco en el nivel superior"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8260 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8261 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8265 msgstr "Pista de tipo"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8269 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8270 "and how to treat it."
8272 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8273 "es ésta y cómo tratar con ella."
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8276 msgid "Skip taskbar"
8277 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8280 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8281 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8285 msgstr "Ignorar paginador"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8288 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8289 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8296 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8297 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8300 msgid "Accept focus"
8301 msgstr "Aceptar foco"
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8304 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8305 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8308 msgid "Focus on map"
8309 msgstr "Foco en el mapa"
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8312 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8313 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8320 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8321 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8328 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8329 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8333 msgstr "Redimensionar tirador"
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8336 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8337 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8340 msgid "Resize grip is visible"
8341 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8344 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8345 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8352 msgid "The window gravity of the window"
8353 msgstr "La gravedad de la ventana"
8355 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8356 msgid "Transient for Window"
8357 msgstr "Transitorio para la ventana"
8359 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8360 msgid "The transient parent of the dialog"
8361 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8363 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8364 msgid "Attached to Widget"
8365 msgstr "Acoplado al widget"
8367 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8368 msgid "The widget where the window is attached"
8369 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8371 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8372 msgid "Opacity for Window"
8373 msgstr "Opacidad para la ventana"
8375 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8376 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8377 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8379 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8380 msgid "Width of resize grip"
8381 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8383 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8384 msgid "Height of resize grip"
8385 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8387 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8388 msgid "GtkApplication"
8389 msgstr "GtkApplication"
8391 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8392 msgid "The GtkApplication for the window"
8393 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8396 msgid "Color Profile Title"
8397 msgstr "Título del perfil de color"
8399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8400 msgid "The title of the color profile to use"
8401 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8403 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8405 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8408 #~ msgid "Specified type"
8409 #~ msgstr "Tipo especificado"
8411 #~ msgid "The type of values after parsing"
8412 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8414 #~ msgid "Computed type"
8415 #~ msgstr "Tipo calculado"
8417 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8418 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8420 #~ msgid "Event base"
8421 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8423 #~ msgid "Event base for XInput events"
8424 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8426 #~ msgid "Background rgba"
8427 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8429 #~ msgid "Foreground rgba"
8430 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8432 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8433 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8435 #~ msgid "Not Authorized Text"
8436 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8439 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8441 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8444 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8445 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8447 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8448 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8450 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8452 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8454 #~ msgid "Tab pack type"
8455 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8457 #~ msgid "Update policy"
8458 #~ msgstr "Política de actualización"
8460 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8461 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8463 #~ msgid "Number of steps"
8464 #~ msgstr "Número de pasos"
8467 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8468 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8469 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8471 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8472 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8473 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8475 #~ msgid "Animation duration"
8476 #~ msgstr "Duración de la animación"
8479 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8481 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8482 #~ "vuelta completa"
8485 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8486 #~ "it defaults to the URL"
8488 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8489 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8491 #~ msgid "Extension events"
8492 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8494 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8496 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8500 #~ msgstr "Inferior"
8502 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8503 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8506 #~ msgstr "Superior"
8508 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8509 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8511 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8512 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8515 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8517 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8518 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8523 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8524 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8526 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8527 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8530 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8531 #~ "for this viewport"
8533 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8534 #~ "este puerto de visión"
8537 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8540 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8541 #~ "este puerto de visión"
8543 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8545 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8548 #~ msgid "Has separator"
8549 #~ msgstr "Tiene separador"
8551 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8552 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8554 #~ msgid "State Hint"
8555 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8557 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8559 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8561 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8562 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8567 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8568 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8573 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8574 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8576 #~ msgid "Use separator"
8577 #~ msgstr "Usar separador"
8580 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8583 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8584 #~ "mensaje y los botones"
8586 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8587 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8590 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8591 #~ "shadow IN while they are dragged"
8593 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8594 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8596 #~ msgid "Trough Side Details"
8597 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8600 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8601 #~ "drawn with different details"
8603 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8604 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8606 #~ msgid "Stepper Position Details"
8607 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8610 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8611 #~ "position information"
8613 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8614 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8617 #~ msgstr "Parpadeo"
8619 #~ msgid "Row Ending details"
8620 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8622 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8623 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8625 #~ msgid "Draw Border"
8626 #~ msgstr "Dibujar borde"
8628 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8629 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8631 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8632 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8634 #~ msgid "A GdkImage to display"
8635 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8637 #~ msgid "Background stipple mask"
8638 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8640 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8642 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8644 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8645 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8647 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8649 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8652 #~ msgid "Background stipple set"
8653 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8655 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8656 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8658 #~ msgid "Foreground stipple set"
8659 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8661 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8662 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8664 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8665 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8667 #~ msgid "Invisible char set"
8668 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8670 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8671 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8674 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8677 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8680 #~ msgid "Allow Shrink"
8681 #~ msgstr "Permitir encoger"
8684 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8685 #~ "the time a bad idea"
8687 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8688 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8690 #~ msgid "Allow Grow"
8691 #~ msgstr "Permitir crecer"
8693 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8695 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8701 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8703 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8705 #~ msgid "Number of Channels"
8706 #~ msgstr "Número de canales"
8708 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8709 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8711 #~ msgid "Colorspace"
8712 #~ msgstr "Espacio de color"
8714 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8715 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8717 #~ msgid "Has Alpha"
8718 #~ msgstr "Tiene alfa"
8720 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8721 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8723 #~ msgid "Bits per Sample"
8724 #~ msgstr "Bits por muestra"
8726 #~ msgid "The number of bits per sample"
8727 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8729 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8730 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8732 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8733 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8735 #~ msgid "Rowstride"
8736 #~ msgstr "Separación entre filas"
8739 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8742 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8748 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8749 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8751 #~ msgid "Activity mode"
8752 #~ msgstr "Modo de actividad"
8755 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8756 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8757 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8760 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8761 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8762 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8763 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8765 #~ msgid "File System Backend"
8766 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8768 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8769 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8771 #~ msgid "Enable arrow keys"
8772 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8774 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8776 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8779 #~ msgid "Always enable arrows"
8780 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8782 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8783 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8785 #~ msgid "Case sensitive"
8786 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8788 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8790 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8793 #~ msgid "Allow empty"
8794 #~ msgstr "Permitir vacío"
8796 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8797 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8799 #~ msgid "Value in list"
8800 #~ msgstr "Valor en la lista"
8802 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8804 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8806 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8808 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8810 #~ msgid "Minimum X"
8811 #~ msgstr "X mínimo"
8813 #~ msgid "Maximum X"
8814 #~ msgstr "X máximo"
8816 #~ msgid "Maximum possible X value"
8817 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8819 #~ msgid "Minimum Y"
8820 #~ msgstr "Y mínimo"
8822 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8823 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8825 #~ msgid "Maximum Y"
8826 #~ msgstr "Y máximo"
8828 #~ msgid "The currently selected filename"
8829 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8831 #~ msgid "Show file operations"
8832 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8834 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8835 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8837 #~ msgid "Tab Border"
8838 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8840 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8841 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8843 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8844 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8846 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8847 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8849 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8850 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8852 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8853 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8855 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8856 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8858 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8859 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8861 #~ msgid "User Data"
8862 #~ msgstr "Datos del usuario"
8864 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8865 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8867 #~ msgid "The menu of options"
8868 #~ msgstr "El menú de opciones"
8870 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8871 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8873 #~ msgid "Spacing around indicator"
8874 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8877 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8879 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8880 #~ "se encuentra situado"
8882 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8883 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8885 #~ msgid "Bar style"
8886 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8889 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8891 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8893 #~ msgid "Activity Step"
8894 #~ msgstr "Paso de actividad"
8896 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8898 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8900 #~ msgid "Activity Blocks"
8901 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8904 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8905 #~ "mode (Deprecated)"
8907 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8908 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8910 #~ msgid "Discrete Blocks"
8911 #~ msgstr "Bloques discretos"
8914 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8915 #~ "discrete style)"
8917 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8918 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8920 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8921 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8923 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8924 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8926 #~ msgid "Line Wrap"
8927 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8929 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8930 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8932 #~ msgid "Word Wrap"
8933 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8935 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8936 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8939 #~ msgstr "Consejos"
8941 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8943 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8945 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8946 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"