1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 08:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 10:25+0200\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
645 msgid "Show default item"
646 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
649 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
651 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
664 msgstr "Tipo de contenido"
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Texto predeterminado del widget"
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
724 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
727 msgid "Arrow direction"
728 msgstr "Dirección de la flecha"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
731 msgid "The direction the arrow should point"
732 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
736 msgstr "Sombra de la flecha"
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
739 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
740 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
742 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
744 msgid "Arrow Scaling"
745 msgstr "Escalado de flechas"
747 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
748 msgid "Amount of space used up by arrow"
749 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
752 msgid "Horizontal Alignment"
753 msgstr "Alineación horizontal"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
756 msgid "X alignment of the child"
757 msgstr "Alineación X del hijo"
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
760 msgid "Vertical Alignment"
761 msgstr "Alineación vertical"
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
764 msgid "Y alignment of the child"
765 msgstr "Alineación Y del hijo"
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
772 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
773 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
777 msgstr "Obedecer al hijo"
779 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
780 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
781 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
784 msgid "Header Padding"
785 msgstr "Separación de la cabecera"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
788 msgid "Number of pixels around the header."
789 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
792 msgid "Content Padding"
793 msgstr "Separación del contenido"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
796 msgid "Number of pixels around the content pages."
797 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
801 msgstr "Tipo de página"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
804 msgid "The type of the assistant page"
805 msgstr "El tipo de página del asistente"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
809 msgstr "Título de página"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
812 msgid "The title of the assistant page"
813 msgstr "El título de la página del asistente"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
817 msgstr "Imagen de la cabecera"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
820 msgid "Header image for the assistant page"
821 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
824 msgid "Sidebar image"
825 msgstr "Imagen de barra lateral"
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
828 msgid "Sidebar image for the assistant page"
829 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
832 msgid "Page complete"
833 msgstr "Página completa"
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
836 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
837 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
840 msgid "Minimum child width"
841 msgstr "Anchura mínima del hijo"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
844 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
845 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
848 msgid "Minimum child height"
849 msgstr "Altura mínima del hijo"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
852 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
853 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
856 msgid "Child internal width padding"
857 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
860 msgid "Amount to increase child's size on either side"
861 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
864 msgid "Child internal height padding"
865 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
868 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
870 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
874 msgstr "Estilo de la distribución"
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
878 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
881 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
882 "esquinas, inicio y final"
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
888 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
893 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
894 "por ejemplo, botones de ayuda"
896 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
897 msgid "Non-Homogeneous"
898 msgstr "No homogéneo"
900 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
901 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
902 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
904 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
905 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
909 #: ../gtk/gtkbox.c:242
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
918 #: ../gtk/gtkbox.c:252
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
920 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
928 #: ../gtk/gtkbox.c:273
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
936 #: ../gtk/gtkbox.c:290
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
942 "hijo o usado como separación"
944 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
948 #: ../gtk/gtkbox.c:298
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
952 #: ../gtk/gtkbox.c:304
954 msgstr "Tipo de empaquetado"
956 #: ../gtk/gtkbox.c:305
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
961 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
962 "inicio o el final del padre"
964 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
969 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "El índice del hijo en el padre"
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
974 msgid "Translation Domain"
975 msgstr "Dominio de traducción"
977 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
978 msgid "The translation domain used by gettext"
979 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
983 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
987 "etiqueta del widget"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilizar subrayado"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
1000 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1001 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1005 msgstr "Usar inventario"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1011 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1012 "inventario en vez de para mostrarse"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Enfocar al pulsar"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relieve del borde"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Widget de imagen"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posición de la imagen"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaciado predeterminado"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1072 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1073 "siempre fuera del borde"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1083 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1086 msgid "Child Y Displacement"
1087 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1091 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1093 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1096 msgid "Displace focus"
1097 msgstr "Desplazar el foco"
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1101 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1104 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1105 "rectángulo del foco"
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1108 msgid "Inner Border"
1109 msgstr "Borde interior"
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1116 msgid "Image spacing"
1117 msgstr "Espaciado de imagen"
1119 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1120 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1121 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "El año seleccionado"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1148 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1149 "día actualmente seleccionado)"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1152 msgid "Show Heading"
1153 msgstr "Mostrar cabecera"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1156 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1157 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1160 msgid "Show Day Names"
1161 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1164 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1165 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1168 msgid "No Month Change"
1169 msgstr "Sin cambio de mes"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1172 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1173 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1176 msgid "Show Week Numbers"
1177 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1180 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1181 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1184 msgid "Details Width"
1185 msgstr "Detalles de la anchura"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1188 msgid "Details width in characters"
1189 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1192 msgid "Details Height"
1193 msgstr "Detalles de la altura"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1200 msgid "Show Details"
1201 msgstr "Mostrar detalles"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1204 msgid "If TRUE, details are shown"
1205 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1208 msgid "Inner border"
1209 msgstr "Borde interior"
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1212 msgid "Inner border space"
1213 msgstr "Espacio del borde interior"
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1216 msgid "Vertical separation"
1217 msgstr "Separación vertical"
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1220 msgid "Space between day headers and main area"
1221 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1224 msgid "Horizontal separation"
1225 msgstr "Separación horizontal"
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1228 msgid "Space between week headers and main area"
1229 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1232 msgid "Space which is inserted between cells"
1233 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1236 msgid "Whether the cell expands"
1237 msgstr "Indica si la celda se expande"
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1241 msgstr "Alineación"
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1244 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1245 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1249 msgstr "Tamaño fijo"
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1252 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1253 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1257 msgstr "Tipo de empaquetado"
1259 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1261 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1262 "start or end of the cell area"
1264 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1265 "inicio o al final del área de celdas"
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1269 msgstr "Dar el foco a la celda"
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1272 msgid "The cell which currently has focus"
1273 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1277 msgstr "Celda editada"
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1280 msgid "The cell which is currently being edited"
1281 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1285 msgstr "Editar widget"
1287 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1288 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1289 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1296 msgid "The Cell Area this context was created for"
1297 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1301 msgid "Minimum Width"
1302 msgstr "Anchura mínimo"
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1305 msgid "Minimum cached width"
1306 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1309 msgid "Minimum Height"
1310 msgstr "Altura mínima"
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1313 msgid "Minimum cached height"
1314 msgstr "Altura mínima cacheada"
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1317 msgid "Editing Canceled"
1318 msgstr "Edición cancelada"
1320 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1321 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1322 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1325 msgid "Accelerator key"
1326 msgstr "Tecla aceleradora"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1329 msgid "The keyval of the accelerator"
1330 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1333 msgid "Accelerator modifiers"
1334 msgstr "Modificadores del acelerador"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1337 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1338 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1341 msgid "Accelerator keycode"
1342 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1345 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1346 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1349 msgid "Accelerator Mode"
1350 msgstr "Modo del acelerador"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1353 msgid "The type of accelerators"
1354 msgstr "El tipo de aceleradores"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1361 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1362 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1369 msgid "Display the cell"
1370 msgstr "Mostrar la celda"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1382 msgstr "La alineación x"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1390 msgstr "La alineación y"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1398 msgstr "La separación x"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1406 msgstr "La separación y"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "La anchura fija"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "La altura fija"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1426 msgstr "Es expansor"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "La fila tiene hijos"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1434 msgstr "Está expandido"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Color de fondo de la celda"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1490 msgstr "Columna de texto"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1495 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1499 msgstr "Tiene entrada"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1502 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1504 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1507 msgid "Pixbuf Object"
1508 msgstr "Objeto Pixbuf"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1511 msgid "The pixbuf to render"
1512 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1515 msgid "Pixbuf Expander Open"
1516 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1519 msgid "Pixbuf for open expander"
1520 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1523 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1524 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1527 msgid "Pixbuf for closed expander"
1528 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1533 msgstr "ID del inventario"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1536 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1537 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1540 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1545 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1546 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1553 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1554 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1557 msgid "Follow State"
1558 msgstr "Seguir estado"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1561 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1562 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1565 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1570 msgid "Value of the progress bar"
1571 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1574 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1575 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1581 msgid "Text on the progress bar"
1582 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1590 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1591 "don't know how much."
1593 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1594 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1597 msgid "Text x alignment"
1598 msgstr "Alineación x del texto"
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1602 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1605 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1606 "Al revés para distribuciones D-->I."
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1609 msgid "Text y alignment"
1610 msgstr "Alineación y del texto"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1613 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1614 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1617 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1622 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1623 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1626 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1631 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1632 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1636 msgstr "Tasa de subida"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1639 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1640 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1648 msgid "The number of decimal places to display"
1649 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1651 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1652 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1653 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1654 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1658 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1659 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1661 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1664 msgid "Pulse of the spinner"
1665 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1668 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1670 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1674 msgid "Text to render"
1675 msgstr "Texto a renderizar"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1682 msgid "Marked up text to render"
1683 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1690 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1692 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1695 msgid "Single Paragraph Mode"
1696 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1699 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1700 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1704 msgid "Background color name"
1705 msgstr "Nombre del color de fondo"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1709 msgid "Background color as a string"
1710 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1714 msgid "Background color"
1715 msgstr "Color de fondo"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1719 msgid "Background color as a GdkColor"
1720 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1723 msgid "Background color as RGBA"
1724 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1728 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1729 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1732 msgid "Foreground color name"
1733 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1736 msgid "Foreground color as a string"
1737 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1740 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1741 msgid "Foreground color"
1742 msgstr "Color de primer plano"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1745 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1746 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1749 msgid "Foreground color as RGBA"
1750 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1753 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1754 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1762 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1763 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1764 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1772 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1774 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1777 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1778 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1782 msgstr "Familia tipográfica"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1785 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1787 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1792 msgstr "Estilo de la tipografía"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1796 msgid "Font variant"
1797 msgstr "Variante de la tipografía"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1802 msgstr "Anchura de la tipografía"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1806 msgid "Font stretch"
1807 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1812 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1816 msgstr "Puntos de la tipografía"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1819 msgid "Font size in points"
1820 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1824 msgstr "Escala de la tipografía"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1827 msgid "Font scaling factor"
1828 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1836 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1838 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1839 "elevación es negativa)"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1842 msgid "Strikethrough"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1846 msgid "Whether to strike through the text"
1847 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1854 msgid "Style of underline for this text"
1855 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1863 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1864 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1865 "probably don't need it"
1867 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1868 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1869 "parámetro probablemente no lo necesite"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1878 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1879 "have enough room to display the entire string"
1881 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1882 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1885 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1886 msgid "Width In Characters"
1887 msgstr "Anchura en caracteres"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1890 msgid "The desired width of the label, in characters"
1891 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1894 msgid "Maximum Width In Characters"
1895 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1898 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1899 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1903 msgstr "Modo de ajuste"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1907 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1908 "have enough room to display the entire string"
1910 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1911 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1915 msgstr "Ajustar anchura"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1918 msgid "The width at which the text is wrapped"
1919 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1926 msgid "How to align the lines"
1927 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1931 msgid "Background set"
1932 msgstr "Establece el fondo"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1936 msgid "Whether this tag affects the background color"
1937 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1940 msgid "Foreground set"
1941 msgstr "Establece el primer plano"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1944 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1945 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1948 msgid "Editability set"
1949 msgstr "Establece la editabilidad"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1952 msgid "Whether this tag affects text editability"
1953 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1956 msgid "Font family set"
1957 msgstr "Establece familia tipográfica"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1960 msgid "Whether this tag affects the font family"
1961 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1964 msgid "Font style set"
1965 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1968 msgid "Whether this tag affects the font style"
1969 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1972 msgid "Font variant set"
1973 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1976 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1977 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1980 msgid "Font weight set"
1981 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1984 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1985 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1988 msgid "Font stretch set"
1989 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1992 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1993 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1996 msgid "Font size set"
1997 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2000 msgid "Whether this tag affects the font size"
2001 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2004 msgid "Font scale set"
2005 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2008 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2010 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2014 msgstr "Establece el elevamiento"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2017 msgid "Whether this tag affects the rise"
2018 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2021 msgid "Strikethrough set"
2022 msgstr "Establece el tachado"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2025 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2026 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2029 msgid "Underline set"
2030 msgstr "Establece el subrayado"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2033 msgid "Whether this tag affects underlining"
2034 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2037 msgid "Language set"
2038 msgstr "Establece el idioma"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2041 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2042 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2045 msgid "Ellipsize set"
2046 msgstr "Establece la elipsis"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2049 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2050 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2054 msgstr "Establece alineación"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2057 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2058 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2061 msgid "Toggle state"
2062 msgstr "Estado conmutable"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2065 msgid "The toggle state of the button"
2066 msgstr "El estado conmutable del botón"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2069 msgid "Inconsistent state"
2070 msgstr "Estado inconsistente"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2073 msgid "The inconsistent state of the button"
2074 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2081 msgid "The toggle button can be activated"
2082 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2086 msgstr "Estado de radio"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2089 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2090 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2093 msgid "Indicator size"
2094 msgstr "Tamaño del indicador"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2097 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2098 msgid "Size of check or radio indicator"
2099 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2102 msgid "Background RGBA color"
2103 msgstr "Color de fondo RGBA"
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2106 msgid "CellView model"
2107 msgstr "Modelo CellView"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2110 msgid "The model for cell view"
2111 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2117 msgstr "Área de la celda"
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2120 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2121 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2122 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2123 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2126 msgid "Cell Area Context"
2127 msgstr "Contexto del área de la celda"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2130 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2131 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2134 msgid "Draw Sensitive"
2135 msgstr "Sensible al dibujo"
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2138 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2139 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2143 msgstr "Ajustar al modelo"
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2146 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2148 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2150 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2151 msgid "Indicator Size"
2152 msgstr "Tamaño del indicador"
2154 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2155 msgid "Indicator Spacing"
2156 msgstr "Espacio del indicador"
2158 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2159 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2160 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2163 msgid "Whether the menu item is checked"
2164 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2166 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2167 msgid "Inconsistent"
2168 msgstr "Inconsistente"
2170 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2171 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2172 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2174 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2175 msgid "Draw as radio menu item"
2176 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2178 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2179 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2181 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2189 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2190 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2192 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2200 msgid "The title of the color selection dialog"
2201 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2204 msgid "Current Color"
2205 msgstr "Color actual"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2208 msgid "The selected color"
2209 msgstr "El color seleccionado"
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2212 msgid "Current Alpha"
2213 msgstr "Alfa actual"
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2218 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2219 "completamente opaco)"
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2222 msgid "Current RGBA Color"
2223 msgstr "Color RGBA actual"
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2226 msgid "The selected RGBA color"
2227 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2230 msgid "Has Opacity Control"
2231 msgstr "Tiene control de opacidad"
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2234 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2235 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2239 msgstr "Tiene paleta"
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2242 msgid "Whether a palette should be used"
2243 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2246 msgid "The current color"
2247 msgstr "El color actual"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2250 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2252 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2253 "completamente opaco)"
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2256 msgid "Current RGBA"
2257 msgstr "RGBA actual"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2260 msgid "The current RGBA color"
2261 msgstr "El color RGBA actual"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2264 msgid "Color Selection"
2265 msgstr "Selección de color"
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2268 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2269 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2273 msgstr "Botón Aceptar"
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2276 msgid "The OK button of the dialog."
2277 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2280 msgid "Cancel Button"
2281 msgstr "Botón Cancelar"
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2284 msgid "The cancel button of the dialog."
2285 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2289 msgstr "Botón Ayuda"
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2292 msgid "The help button of the dialog."
2293 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2296 msgid "ComboBox model"
2297 msgstr "Modelo de ComboBox"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2300 msgid "The model for the combo box"
2301 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2304 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2305 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2308 msgid "Row span column"
2309 msgstr "Fila expande columna"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2312 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2313 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2316 msgid "Column span column"
2317 msgstr "Columna expande columna"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2320 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2321 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2325 msgstr "Elemento activo"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2328 msgid "The item which is currently active"
2329 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2332 msgid "Add tearoffs to menus"
2333 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2336 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2337 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2341 msgstr "Tiene marco"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2344 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2345 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2348 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2349 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2352 msgid "Tearoff Title"
2353 msgstr "Título del tirador"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2357 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2360 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2364 msgstr "Emergente mostrado"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2367 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2368 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2371 msgid "Button Sensitivity"
2372 msgstr "Sensibilidad del botón"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2375 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2376 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2379 msgid "Whether combo box has an entry"
2380 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2383 msgid "Entry Text Column"
2384 msgstr "Columna de entrada de texto"
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2388 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2389 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2391 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2392 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2396 msgstr "ID de la columna"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2400 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2403 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2404 "para los valores en el modelo"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2411 msgid "The value of the id column for the active row"
2412 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2415 msgid "Popup Fixed Width"
2416 msgstr "Anchura fija del emergente"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2420 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2421 "width of the combo box"
2423 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2424 "anchura reservada para la caja combinada"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2427 msgid "Appears as list"
2428 msgstr "Aparece como una lista"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2431 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2432 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2436 msgstr "Tamaño de la flecha"
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2439 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2440 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2443 msgid "The amount of space used by the arrow"
2444 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2448 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2450 msgstr "Tipo de sombra"
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2453 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2454 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2458 msgstr "Modo de redimensión"
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2461 msgid "Specify how resize events are handled"
2462 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2465 msgid "Border width"
2466 msgstr "Anchura del borde"
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2469 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2470 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2476 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2477 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2478 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2481 msgid "Content area border"
2482 msgstr "Borde del área de contenidos"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2485 msgid "Width of border around the main dialog area"
2486 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2489 msgid "Content area spacing"
2490 msgstr "Separación del área de contenido"
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2493 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2494 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2497 msgid "Button spacing"
2498 msgstr "Espaciado de los botones"
2500 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2501 msgid "Spacing between buttons"
2502 msgstr "Espaciado entre los botones"
2504 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2505 msgid "Action area border"
2506 msgstr "Borde del área de acción"
2508 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2509 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2511 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2514 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2515 msgid "The contents of the buffer"
2516 msgstr "El contenido del búfer"
2518 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2520 msgstr "Longitud del texto"
2522 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2523 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2524 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2526 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2527 msgid "Maximum length"
2528 msgstr "Longitud máxima"
2530 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2531 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2532 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2536 msgstr "Búfer de texto"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2539 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2540 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2543 msgid "Cursor Position"
2544 msgstr "Posición del cursor"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2547 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2548 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2551 msgid "Selection Bound"
2552 msgstr "Límite de selección"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2556 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2558 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2561 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2562 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2566 msgstr "Visibilidad"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2573 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2577 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2578 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2582 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2584 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2585 "estilo del borde interno"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2588 msgid "Invisible character"
2589 msgstr "Carácter invisible"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2594 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2595 "(en «modo contraseña»)"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2598 msgid "Activates default"
2599 msgstr "Activar predeterminado"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2603 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2604 "dialog) when Enter is pressed"
2606 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2607 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2610 msgid "Width in chars"
2611 msgstr "Anchura en caracteres"
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2614 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2615 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2618 msgid "Scroll offset"
2619 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2622 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2624 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2625 "hacia la izquierda"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2628 msgid "The contents of the entry"
2629 msgstr "El contenido de la entrada"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2633 msgstr "X alineación"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2637 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2640 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2641 "para distribuciones D-->I."
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2644 msgid "Truncate multiline"
2645 msgstr "Truncar multilínea"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2648 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2649 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2652 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2654 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2658 msgid "Overwrite mode"
2659 msgstr "Modo de sobreescritura"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2662 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2663 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2666 msgid "Length of the text currently in the entry"
2667 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2670 msgid "Invisible character set"
2671 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2674 msgid "Whether the invisible character has been set"
2676 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2679 msgid "Caps Lock warning"
2680 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2683 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2685 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2686 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2689 msgid "Progress Fraction"
2690 msgstr "Fracción de progreso"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2693 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2694 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2697 msgid "Progress Pulse Step"
2698 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2702 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2703 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2705 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2706 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2709 msgid "Placeholder text"
2710 msgstr "Escribir aquí"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2713 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2714 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2717 msgid "Primary pixbuf"
2718 msgstr "Pixbuf primario"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2721 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2722 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2725 msgid "Secondary pixbuf"
2726 msgstr "Pixbuf secundario"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2729 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2730 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2733 msgid "Primary stock ID"
2734 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2737 msgid "Stock ID for primary icon"
2738 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2741 msgid "Secondary stock ID"
2742 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2745 msgid "Stock ID for secondary icon"
2746 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2749 msgid "Primary icon name"
2750 msgstr "Nombre del icono primario"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2753 msgid "Icon name for primary icon"
2754 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2757 msgid "Secondary icon name"
2758 msgstr "Nombre del icono secundario"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2761 msgid "Icon name for secondary icon"
2762 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2765 msgid "Primary GIcon"
2766 msgstr "GIcon primario"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2769 msgid "GIcon for primary icon"
2770 msgstr "GIcon para el icono primario"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2773 msgid "Secondary GIcon"
2774 msgstr "GIcon secundario"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2777 msgid "GIcon for secondary icon"
2778 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2781 msgid "Primary storage type"
2782 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2785 msgid "The representation being used for primary icon"
2786 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2789 msgid "Secondary storage type"
2790 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2793 msgid "The representation being used for secondary icon"
2794 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2797 msgid "Primary icon activatable"
2798 msgstr "Icono primario activable"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2801 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2802 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2805 msgid "Secondary icon activatable"
2806 msgstr "Icono secundario activable"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2809 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2810 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2813 msgid "Primary icon sensitive"
2814 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2817 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2818 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2821 msgid "Secondary icon sensitive"
2822 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2825 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2826 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2829 msgid "Primary icon tooltip text"
2830 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2833 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2834 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2837 msgid "Secondary icon tooltip text"
2838 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2841 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2842 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2845 msgid "Primary icon tooltip markup"
2846 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2849 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2850 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2857 msgid "Which IM module should be used"
2858 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2865 msgid "The auxiliary completion object"
2866 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2869 msgid "Icon Prelight"
2870 msgstr "Iluminación de icono"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2873 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2875 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2879 msgid "Progress Border"
2880 msgstr "Borde del progreso"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2883 msgid "Border around the progress bar"
2884 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2887 msgid "Border between text and frame."
2888 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2891 msgid "Completion Model"
2892 msgstr "Modelo de completado"
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2895 msgid "The model to find matches in"
2896 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2899 msgid "Minimum Key Length"
2900 msgstr "Longitud mínima de clave"
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2903 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2904 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2908 msgstr "Columna de texto"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2911 msgid "The column of the model containing the strings."
2912 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2915 msgid "Inline completion"
2916 msgstr "Completado en línea"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2919 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2920 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2923 msgid "Popup completion"
2924 msgstr "Emerger el completado"
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2927 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2928 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2931 msgid "Popup set width"
2932 msgstr "El emergente establece la anchura"
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2935 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2936 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2939 msgid "Popup single match"
2940 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2943 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2945 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2948 msgid "Inline selection"
2949 msgstr "Selección en línea"
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2952 msgid "Your description here"
2953 msgstr "Aquí su descripción"
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2956 msgid "Visible Window"
2957 msgstr "Ventana visible"
2959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2964 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2965 "sólo usada para atrapar eventos."
2967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2969 msgstr "Sobre el hijo"
2971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2974 "child widget as opposed to below it."
2976 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2977 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2985 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2988 msgid "Text of the expander's label"
2989 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2993 msgstr "Usar marcado"
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2997 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3000 msgid "Space to put between the label and the child"
3001 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3005 msgid "Label widget"
3006 msgstr "Widget etiqueta"
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3009 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3010 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3014 msgstr "Relleno de etiqueta"
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3017 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3019 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3023 msgid "Resize toplevel"
3024 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3028 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3031 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3032 "expandirse y contraerse"
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3036 msgid "Expander Size"
3037 msgstr "Tamaño del expansor"
3039 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3041 msgid "Size of the expander arrow"
3042 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3044 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3045 msgid "Spacing around expander arrow"
3046 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3052 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3053 msgid "The file chooser dialog to use."
3054 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3056 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3057 msgid "The title of the file chooser dialog."
3058 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3060 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3061 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3062 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3069 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3070 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3077 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3078 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3085 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3087 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3090 msgid "Preview widget"
3091 msgstr "Widget de vista previa"
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3094 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3096 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3099 msgid "Preview Widget Active"
3100 msgstr "Widget de vista previa activo"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3104 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3106 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3107 "vistas previas personalizadas."
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3110 msgid "Use Preview Label"
3111 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3114 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3116 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3120 msgid "Extra widget"
3121 msgstr "Widget extra"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3124 msgid "Application supplied widget for extra options."
3125 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3128 msgid "Select Multiple"
3129 msgstr "Selección múltiple"
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3132 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3133 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3137 msgstr "Mostrar ocultos"
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3140 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3141 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3144 msgid "Do overwrite confirmation"
3145 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3149 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3150 "dialog if necessary."
3152 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3153 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3156 msgid "Allow folder creation"
3157 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3161 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3164 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3165 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3171 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3172 msgid "X position of child widget"
3173 msgstr "Posición X del widget hijo"
3175 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3179 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3180 msgid "Y position of child widget"
3181 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3184 msgid "The title of the font chooser dialog"
3185 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3190 msgstr "Nombre de la tipografía"
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3193 msgid "The name of the selected font"
3194 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3201 msgid "Use font in label"
3202 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3205 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3206 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3209 msgid "Use size in label"
3210 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3213 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3215 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3219 msgstr "Mostrar estilo"
3221 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3222 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3223 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3227 msgstr "Mostrar tamaño"
3229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3230 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3232 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3234 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3235 msgid "The string that represents this font"
3236 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3238 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3239 msgid "Preview text"
3240 msgstr "Vista previa del texto"
3242 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3243 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3244 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3246 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3247 msgid "Show preview text entry"
3248 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3250 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3251 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3252 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3254 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3255 msgid "Text of the frame's label"
3256 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3258 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3259 msgid "Label xalign"
3260 msgstr "xalign de la etiqueta"
3262 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3263 msgid "The horizontal alignment of the label"
3264 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3266 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3267 msgid "Label yalign"
3268 msgstr "yalign de la etiqueta"
3270 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3271 msgid "The vertical alignment of the label"
3272 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3274 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3275 msgid "Frame shadow"
3276 msgstr "Sombra del marco"
3278 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3279 msgid "Appearance of the frame border"
3280 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3282 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3283 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3284 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3288 msgstr "Espaciado entre filas"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3291 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3292 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3295 msgid "Column spacing"
3296 msgstr "Espaciado de la columna"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3299 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3300 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3303 msgid "Row Homogeneous"
3304 msgstr "Fila homogénea"
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3307 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3308 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3311 msgid "Column Homogeneous"
3312 msgstr "Columna homogénea"
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3315 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3316 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3319 msgid "Left attachment"
3320 msgstr "Acoplado izquierdo"
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3323 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3324 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3327 msgid "Top attachment"
3328 msgstr "Acoplado superior"
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3331 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3332 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3338 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3339 msgid "The number of columns that a child spans"
3340 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3342 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3346 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3347 msgid "The number of rows that a child spans"
3348 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3351 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3352 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3355 msgid "Handle position"
3356 msgstr "Posición del tirador"
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3359 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3360 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3364 msgstr "Ajustar al borde"
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3368 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3371 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3372 "anclar la caja manejadora"
3374 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3375 msgid "Snap edge set"
3376 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3380 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3383 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3384 "derivado de handle_position"
3386 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3387 msgid "Child Detached"
3388 msgstr "Hijo desacoplado"
3390 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3392 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3395 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3396 "acoplado o desacoplado."
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3399 msgid "Selection mode"
3400 msgstr "Modo de selección"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3403 msgid "The selection mode"
3404 msgstr "El modo de selección"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3407 msgid "Pixbuf column"
3408 msgstr "Columna de pixbuf"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3411 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3412 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3415 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3416 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3419 msgid "Markup column"
3420 msgstr "Columna de marcado"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3423 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3424 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3427 msgid "Icon View Model"
3428 msgstr "Modelo de vista de icono"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3431 msgid "The model for the icon view"
3432 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3435 msgid "Number of columns"
3436 msgstr "Número de columnas"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3439 msgid "Number of columns to display"
3440 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3443 msgid "Width for each item"
3444 msgstr "Anchura de cada elemento"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3447 msgid "The width used for each item"
3448 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3451 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3452 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3456 msgstr "Espaciado entre filas"
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3459 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3460 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3463 msgid "Column Spacing"
3464 msgstr "Espaciado entre columnas"
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3467 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3468 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3475 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3476 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3479 msgid "Item Orientation"
3480 msgstr "Orientación del elemento"
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3484 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3486 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3491 msgstr "Reordenable"
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3494 msgid "View is reorderable"
3495 msgstr "La vista es reordenable"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3498 msgid "Tooltip Column"
3499 msgstr "Columna de sugerencia"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3502 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3504 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3508 msgid "Item Padding"
3509 msgstr "Separación del elemento"
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3512 msgid "Padding around icon view items"
3513 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3516 msgid "Selection Box Color"
3517 msgstr "Color de la caja de selección"
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3520 msgid "Color of the selection box"
3521 msgstr "Color de la caja de selección"
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3524 msgid "Selection Box Alpha"
3525 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3528 msgid "Opacity of the selection box"
3529 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3536 msgid "A GdkPixbuf to display"
3537 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3542 msgstr "Nombre de archivo"
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3545 msgid "Filename to load and display"
3546 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3549 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3550 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3554 msgstr "Conjunto de iconos"
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3557 msgid "Icon set to display"
3558 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3561 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3563 msgstr "Tamaño del icono"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3566 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3568 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3573 msgstr "Tamaño del píxel"
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3576 msgid "Pixel size to use for named icon"
3577 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3584 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3585 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3588 msgid "Storage type"
3589 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3591 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3592 msgid "The representation being used for image data"
3593 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3595 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3596 msgid "Use Fallback"
3597 msgstr "Usar alternativa"
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3600 msgid "Whether to use icon names fallback"
3601 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3604 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3605 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3608 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3610 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3613 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3615 msgstr "Grupo de aceleración"
3617 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3618 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3620 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3622 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3623 msgid "Message Type"
3624 msgstr "Tipo de mensaje"
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3627 msgid "The type of message"
3628 msgstr "El tipo de mensaje"
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3631 msgid "Width of border around the content area"
3632 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3635 msgid "Spacing between elements of the area"
3636 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3639 msgid "Width of border around the action area"
3640 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3642 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3644 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3648 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3649 msgid "The screen where this window will be displayed"
3650 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3653 msgid "The text of the label"
3654 msgstr "El texto de la etiqueta"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3657 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3658 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3661 msgid "Justification"
3662 msgstr "Justificación"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3666 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3667 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3668 "GtkMisc::xalign for that"
3670 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3671 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3672 "GtkMisc::xalign para ello"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3680 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3683 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3688 msgstr "Ajuste de línea"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3691 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3693 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3696 msgid "Line wrap mode"
3697 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3700 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3701 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3705 msgstr "Seleccionable"
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3708 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3709 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3712 msgid "Mnemonic key"
3713 msgstr "Tecla nemónica"
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3716 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3717 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3720 msgid "Mnemonic widget"
3721 msgstr "Widget nemónico"
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3724 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3726 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3731 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3732 "enough room to display the entire string"
3734 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3735 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3738 msgid "Single Line Mode"
3739 msgstr "Modo de línea única"
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3742 msgid "Whether the label is in single line mode"
3743 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3750 msgid "Angle at which the label is rotated"
3751 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3754 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3755 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3758 msgid "Track visited links"
3759 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3762 msgid "Whether visited links should be tracked"
3763 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3765 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3766 msgid "The width of the layout"
3767 msgstr "La anchura de la distribución"
3769 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3770 msgid "The height of the layout"
3771 msgstr "La altura de la distribución"
3773 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3778 msgid "The URI bound to this button"
3779 msgstr "El URI asociado a este botón"
3781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3785 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3786 msgid "Whether this link has been visited."
3787 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3794 msgid "The GPermission object controlling this button"
3795 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3799 msgstr "Bloquear texto"
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3802 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3803 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3807 msgstr "Desbloquear texto"
3809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3810 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3811 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3814 msgid "Lock Tooltip"
3815 msgstr "Bloquear sugerencia"
3817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3818 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3819 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3821 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3822 msgid "Unlock Tooltip"
3823 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3826 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3827 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3829 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3830 msgid "Not Authorized Tooltip"
3831 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3835 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3837 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3841 msgid "Pack direction"
3842 msgstr "Dirección del empaquetado"
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3845 msgid "The pack direction of the menubar"
3846 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3848 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3849 msgid "Child Pack direction"
3850 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3852 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3853 msgid "The child pack direction of the menubar"
3854 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3856 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3857 msgid "Style of bevel around the menubar"
3858 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3860 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3861 msgid "Internal padding"
3862 msgstr "Relleno interno"
3864 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3865 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3867 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3868 "elementos del menú"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3871 msgid "The currently selected menu item"
3872 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3875 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3876 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3880 msgstr "Ruta del acelerador"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3883 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3885 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3886 "aceleración de elementos hijo"
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3889 msgid "Attach Widget"
3890 msgstr "Acoplar widget"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3893 msgid "The widget the menu is attached to"
3894 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3898 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3901 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3905 msgid "Tearoff State"
3906 msgstr "Estado de desprendimiento"
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3909 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3910 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3917 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3918 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3921 msgid "Vertical Padding"
3922 msgstr "Separación vertical"
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3925 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3926 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3929 msgid "Reserve Toggle Size"
3930 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3934 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3937 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3940 msgid "Horizontal Padding"
3941 msgstr "Separación horizontal"
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3944 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3945 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3948 msgid "Vertical Offset"
3949 msgstr "Desplazamiento vertical"
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3953 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3956 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3957 "desplazamiento vertical"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3960 msgid "Horizontal Offset"
3961 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3965 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3968 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3969 "desplazamiento horizontal"
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3972 msgid "Double Arrows"
3973 msgstr "Dobles flechas"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3976 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3977 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3980 msgid "Arrow Placement"
3981 msgstr "Colocación de flecha"
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3984 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3985 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3989 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3992 msgid "Right Attach"
3993 msgstr "Acoplar a la derecha"
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3996 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3997 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4001 msgstr "Acoplamiento superior"
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4004 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4005 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4008 msgid "Bottom Attach"
4009 msgstr "Acoplamiento inferior"
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4012 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4013 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4016 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4018 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4022 msgid "Right Justified"
4023 msgstr "Justificado a la derecha"
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4027 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4029 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4037 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4038 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4041 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4042 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4044 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4045 msgid "The text for the child label"
4046 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4048 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4049 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4051 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4052 "del elemento del menú"
4054 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4055 msgid "Width in Characters"
4056 msgstr "Anchura en caracteres"
4058 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4059 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4060 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4062 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4064 msgstr "Toma el foco"
4066 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4067 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4068 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4070 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4074 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4075 msgid "The dropdown menu"
4076 msgstr "El menú desplegable"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4079 msgid "Image/label border"
4080 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4085 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4089 msgid "Message Buttons"
4090 msgstr "Botones del mensaje"
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4093 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4094 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4097 msgid "The primary text of the message dialog"
4098 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4102 msgstr "Usar marcado"
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4105 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4106 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4109 msgid "Secondary Text"
4110 msgstr "Texto secundario"
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4113 msgid "The secondary text of the message dialog"
4114 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4117 msgid "Use Markup in secondary"
4118 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4120 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4121 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4122 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4124 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4128 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4132 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4133 msgid "Message area"
4134 msgstr "Área de mensajes"
4136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4137 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4138 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4140 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4142 msgstr "Alineación Y"
4144 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4145 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4146 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4148 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4152 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4154 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4156 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4159 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4163 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4165 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4167 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4170 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4174 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4175 msgid "The parent window"
4176 msgstr "La ventana padre"
4178 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4180 msgstr "Está mostrando"
4182 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4183 msgid "Are we showing a dialog"
4184 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4186 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4187 msgid "The screen where this window will be displayed."
4188 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4195 msgid "The index of the current page"
4196 msgstr "El índice de la página actual"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4199 msgid "Tab Position"
4200 msgstr "Posición del tabulador"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4203 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4204 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4208 msgstr "Mostrar pestañas"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4211 msgid "Whether tabs should be shown"
4212 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4216 msgstr "Mostrar borde"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4219 msgid "Whether the border should be shown"
4220 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4224 msgstr "Desplazable"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4227 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4229 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4232 msgid "Enable Popup"
4233 msgstr "Activar emergente"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4237 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4238 "you can use to go to a page"
4240 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4241 "menú que puede usar para ir a una página"
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4245 msgstr "Nombre del grupo"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4248 msgid "Group name for tab drag and drop"
4249 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4253 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4256 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4257 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4261 msgstr "Etiqueta de menú"
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4264 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4265 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4269 msgstr "Expansión de la pestaña"
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4272 msgid "Whether to expand the child's tab"
4273 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4277 msgstr "Relleno de la pestaña"
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4280 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4281 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4284 msgid "Tab reorderable"
4285 msgstr "Pestaña reordenable"
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4288 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4289 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4292 msgid "Tab detachable"
4293 msgstr "Pestaña desprendible"
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4296 msgid "Whether the tab is detachable"
4297 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4300 msgid "Secondary backward stepper"
4301 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4305 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4307 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4311 msgid "Secondary forward stepper"
4312 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4316 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4318 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4322 msgid "Backward stepper"
4323 msgstr "Flecha de retroceso"
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4326 msgid "Display the standard backward arrow button"
4327 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4330 msgid "Forward stepper"
4331 msgstr "Flecha de avance"
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4334 msgid "Display the standard forward arrow button"
4335 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4339 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4342 msgid "Size of tab overlap area"
4343 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4346 msgid "Tab curvature"
4347 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4350 msgid "Size of tab curvature"
4351 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4354 msgid "Arrow spacing"
4355 msgstr "Espaciado de las flechas"
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4358 msgid "Scroll arrow spacing"
4359 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4363 msgstr "Espacio inicial"
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4366 msgid "Initial gap before the first tab"
4367 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4369 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4370 msgid "Icon's count"
4371 msgstr "Conteo de iconos"
4373 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4374 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4375 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4377 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4378 msgid "Icon's label"
4379 msgstr "Etiqueta del icono"
4381 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4382 msgid "The label to be displayed over the icon"
4383 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4385 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4386 msgid "Icon's style context"
4387 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4389 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4390 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4391 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4393 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4394 msgid "Background icon"
4395 msgstr "Icono de fondo"
4397 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4398 msgid "The icon for the number emblem background"
4399 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4401 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4402 msgid "Background icon name"
4403 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4405 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4406 msgid "The icon name for the number emblem background"
4407 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4409 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4412 msgstr "Orientación"
4414 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4415 msgid "The orientation of the orientable"
4416 msgstr "La orientación del orientable"
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4420 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4422 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4423 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4426 msgid "Position Set"
4427 msgstr "Posición establecida"
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4430 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4431 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4435 msgstr "Tamaño del tirador"
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4438 msgid "Width of handle"
4439 msgstr "Anchura del tirador"
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4442 msgid "Minimal Position"
4443 msgstr "Posición mínima"
4445 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4446 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4447 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4449 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4450 msgid "Maximal Position"
4451 msgstr "Posición máxima"
4453 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4454 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4455 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4457 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4459 msgstr "Redimensionar"
4461 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4462 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4463 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4465 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4469 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4470 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4471 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4473 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4477 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4478 msgid "Whether the plug is embedded"
4479 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4481 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4482 msgid "Socket Window"
4483 msgstr "Ventana del socket"
4485 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4486 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4487 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4490 msgid "Name of the printer"
4491 msgstr "Nombre de la impresora"
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4498 msgid "Backend for the printer"
4499 msgstr "Backend para la impresora"
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4506 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4507 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4514 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4515 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4518 msgid "Accepts PostScript"
4519 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4522 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4523 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4526 msgid "State Message"
4527 msgstr "Mensaje de estado"
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4530 msgid "String giving the current state of the printer"
4531 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4538 msgid "The location of the printer"
4539 msgstr "La ubicación de la impresora"
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4542 msgid "The icon name to use for the printer"
4543 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4547 msgstr "Cuenta de tareas"
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4550 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4551 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4554 msgid "Paused Printer"
4555 msgstr "Impresora pausada"
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4558 msgid "TRUE if this printer is paused"
4559 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4562 msgid "Accepting Jobs"
4563 msgstr "Aceptando trabajos"
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4566 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4567 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4569 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4570 msgid "Option Value"
4571 msgstr "Valor de la opción"
4573 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4574 msgid "Value of the option"
4575 msgstr "Valor de la opción"
4577 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4578 msgid "Source option"
4579 msgstr "Opciones de origen"
4581 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4582 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4583 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4585 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4586 msgid "Title of the print job"
4587 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4589 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4594 msgid "Printer to print the job to"
4595 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4599 msgstr "Configuración"
4601 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4602 msgid "Printer settings"
4603 msgstr "Configuración de la impresora"
4605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4608 msgstr "Configuración de la página"
4610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4611 msgid "Track Print Status"
4612 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4616 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4617 "print data has been sent to the printer or print server."
4619 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4620 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4621 "o servidor de impresoras."
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4624 msgid "Default Page Setup"
4625 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4628 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4629 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4632 msgid "Print Settings"
4633 msgstr "Configuración de impresión"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4636 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4637 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4641 msgstr "Nombre de la tarea"
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4644 msgid "A string used for identifying the print job."
4645 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4648 msgid "Number of Pages"
4649 msgstr "Número de páginas"
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4652 msgid "The number of pages in the document."
4653 msgstr "El número de páginas en el documento."
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4656 msgid "Current Page"
4657 msgstr "Página actual"
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4660 msgid "The current page in the document"
4661 msgstr "La página actual en el documento"
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4664 msgid "Use full page"
4665 msgstr "Usar página completa"
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4669 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4670 "not the corner of the imageable area"
4672 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4673 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4677 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4678 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4680 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4681 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4682 "de impresoras o a la impresora."
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4689 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4690 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4694 msgstr "Mostrar diálogo"
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4697 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4698 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4702 msgstr "Permitir asíncrono"
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4705 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4706 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4709 msgid "Export filename"
4710 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4717 msgid "The status of the print operation"
4718 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4721 msgid "Status String"
4722 msgstr "Cadena de estado"
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4725 msgid "A human-readable description of the status"
4726 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4729 msgid "Custom tab label"
4730 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4733 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4734 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4737 msgid "Support Selection"
4738 msgstr "Soportar selección"
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4741 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4742 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4745 msgid "Has Selection"
4746 msgstr "Tiene selección"
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4749 msgid "TRUE if a selection exists."
4750 msgstr "TRUE si existe una selección."
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4753 msgid "Embed Page Setup"
4754 msgstr "Configuración de página empotrada"
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4757 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4759 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4763 msgid "Number of Pages To Print"
4764 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4767 msgid "The number of pages that will be printed."
4768 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4771 msgid "The GtkPageSetup to use"
4772 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4775 msgid "Selected Printer"
4776 msgstr "Impresora seleccionada"
4778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4779 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4780 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4783 msgid "Manual Capabilities"
4784 msgstr "Capacidades manuales"
4786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4787 msgid "Capabilities the application can handle"
4788 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4791 msgid "Whether the dialog supports selection"
4792 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4795 msgid "Whether the application has a selection"
4796 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4799 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4801 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4802 "GtkPrintUnixDialog"
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4809 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4810 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4814 msgstr "Paso del pulso"
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4817 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4819 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4822 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4823 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4827 msgstr "Mostrar texto"
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4830 msgid "Whether the progress is shown as text."
4831 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4835 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4836 "have enough room to display the entire string, if at all."
4838 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4839 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4843 msgstr "Espaciado X"
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4846 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4847 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4851 msgstr "Espaciado Y"
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4854 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4855 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4858 msgid "Minimum horizontal bar width"
4859 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4862 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4863 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4866 msgid "Minimum horizontal bar height"
4867 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4870 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4871 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4874 msgid "Minimum vertical bar width"
4875 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4878 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4879 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4882 msgid "Minimum vertical bar height"
4883 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4886 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4887 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4895 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4896 "is the current action of its group."
4898 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4899 "acción es la acción actual de su grupo."
4901 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4902 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4907 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4908 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4911 msgid "The current value"
4912 msgstr "El valor actual"
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4916 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4919 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4922 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4923 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4924 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4926 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4927 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4928 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4930 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4931 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4932 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4935 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4936 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4939 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4941 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4945 msgid "Lower stepper sensitivity"
4946 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4953 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4954 "más bajo del ajuste"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4957 msgid "Upper stepper sensitivity"
4958 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4965 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4969 msgid "Show Fill Level"
4970 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4975 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4976 "mientras se llena."
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4979 msgid "Restrict to Fill Level"
4980 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4983 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4984 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4988 msgstr "Nivel de llenado"
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4991 msgid "The fill level."
4992 msgstr "El nivel de llenado."
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4995 msgid "Round Digits"
4996 msgstr "Redondear dígitos"
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4999 msgid "The number of digits to round the value to."
5000 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5003 msgid "Slider Width"
5004 msgstr "Anchura del deslizador"
5006 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5007 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5008 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5011 msgid "Trough Border"
5012 msgstr "Borde del carril"
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5015 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5017 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5021 msgid "Stepper Size"
5022 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5025 msgid "Length of step buttons at ends"
5026 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5029 msgid "Stepper Spacing"
5030 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5033 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5034 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5037 msgid "Arrow X Displacement"
5038 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5042 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5044 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5046 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5047 msgid "Arrow Y Displacement"
5048 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5052 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5054 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5056 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5057 msgid "Trough Under Steppers"
5058 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5062 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5065 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5066 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5068 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5069 msgid "Arrow scaling"
5070 msgstr "Escalado de flechas"
5072 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5073 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5075 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5078 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5079 msgid "Show Numbers"
5080 msgstr "Mostrar números"
5082 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5083 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5084 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5087 msgid "Recent Manager"
5088 msgstr "Gestor de recientes"
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5091 msgid "The RecentManager object to use"
5092 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5095 msgid "Show Private"
5096 msgstr "Mostrar privados"
5098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5099 msgid "Whether the private items should be displayed"
5100 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5103 msgid "Show Tooltips"
5104 msgstr "Mostrar sugerencias"
5106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5107 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5108 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5112 msgstr "Mostrar iconos"
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5115 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5116 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5119 msgid "Show Not Found"
5120 msgstr "Mostrar no encontrados"
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5123 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5125 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5128 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5129 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5136 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5138 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5145 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5146 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5150 msgstr "Tipo de orden"
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5153 msgid "The sorting order of the items displayed"
5154 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5157 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5158 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5160 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5161 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5162 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5164 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5165 msgid "The size of the recently used resources list"
5166 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5168 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5169 msgid "The value of the scale"
5170 msgstr "El valor de la escala"
5172 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5173 msgid "The icon size"
5174 msgstr "El tamaño del icono"
5176 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5178 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5180 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5183 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5187 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5188 msgid "List of icon names"
5189 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5192 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5193 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5197 msgstr "Dibujar valor"
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5200 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5202 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5204 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5205 msgid "Value Position"
5206 msgstr "Posición del valor"
5208 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5209 msgid "The position in which the current value is displayed"
5210 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5212 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5213 msgid "Slider Length"
5214 msgstr "Longitud del deslizador"
5216 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5217 msgid "Length of scale's slider"
5218 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5220 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5221 msgid "Value spacing"
5222 msgstr "Espaciado del valor"
5224 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5225 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5226 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5228 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5229 msgid "Horizontal adjustment"
5230 msgstr "Ajuste horizontal"
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5234 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5237 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5239 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5240 msgid "Vertical adjustment"
5241 msgstr "Ajuste vertical"
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5245 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5248 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5250 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5251 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5252 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5254 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5255 msgid "How the size of the content should be determined"
5256 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5258 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5259 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5260 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5263 msgid "Minimum Slider Length"
5264 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5268 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5270 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5271 msgid "Fixed slider size"
5272 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5274 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5277 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5279 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5281 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5283 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5284 "de la barra de desplazamiento"
5286 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5288 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5290 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5291 "barra de desplazamiento"
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5294 msgid "Horizontal Adjustment"
5295 msgstr "Ajuste horizontal"
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5298 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5299 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5302 msgid "Vertical Adjustment"
5303 msgstr "Ajuste vertical"
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5307 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5311 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5314 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5315 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5318 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5319 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5322 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5323 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5326 msgid "Window Placement"
5327 msgstr "Colocación de la ventana"
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5331 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5332 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5334 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5335 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5338 msgid "Window Placement Set"
5339 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5343 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5344 "contents with respect to the scrollbars."
5346 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5347 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5351 msgstr "Tipo de sombra"
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5354 msgid "Style of bevel around the contents"
5355 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5358 msgid "Scrollbars within bevel"
5359 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5364 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5367 msgid "Scrollbar spacing"
5368 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5371 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5373 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5375 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5376 msgid "Minimum Content Width"
5377 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5380 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5382 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5384 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5385 msgid "Minimum Content Height"
5386 msgstr "Altura mínima del contenido"
5388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5390 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5391 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5393 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5397 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5399 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5402 msgid "Double Click Time"
5403 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5407 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5408 "click (in milliseconds)"
5410 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5411 "pulsación doble (en milisegundos)"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5414 msgid "Double Click Distance"
5415 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5419 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5420 "double click (in pixels)"
5422 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5423 "una pulsación doble (en píxeles)"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5426 msgid "Cursor Blink"
5427 msgstr "Parpadeo del cursor"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5430 msgid "Whether the cursor should blink"
5431 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5434 msgid "Cursor Blink Time"
5435 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5438 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5439 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5442 msgid "Cursor Blink Timeout"
5443 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5447 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5450 msgid "Split Cursor"
5451 msgstr "Dividir cursor"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5455 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5458 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5459 "derecha y derecha-a-izquierda"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5463 msgstr "Nombre del tema"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5466 msgid "Name of theme to load"
5467 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5470 msgid "Icon Theme Name"
5471 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5474 msgid "Name of icon theme to use"
5475 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5478 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5479 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5482 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5483 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5486 msgid "Key Theme Name"
5487 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5490 msgid "Name of key theme to load"
5491 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5494 msgid "Menu bar accelerator"
5495 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5498 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5499 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5502 msgid "Drag threshold"
5503 msgstr "Umbral del arrastre"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5506 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5508 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5512 msgstr "Nombre de la tipografía"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5515 msgid "Name of default font to use"
5516 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5520 msgstr "Tamaños de los iconos"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5523 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5524 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5528 msgstr "Módulos GTK"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5531 msgid "List of currently active GTK modules"
5532 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5535 msgid "Xft Antialias"
5536 msgstr "Suavizado Xft"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5539 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5541 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5546 msgstr "Sugerencias Xft"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5549 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5551 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5555 msgid "Xft Hint Style"
5556 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5560 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5561 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5569 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5573 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5576 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5578 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5582 msgid "Cursor theme name"
5583 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5586 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5588 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5592 msgid "Cursor theme size"
5593 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5598 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5602 msgid "Alternative button order"
5603 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5608 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5612 msgid "Alternative sort indicator direction"
5613 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5617 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5618 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5620 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5621 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5622 "abajo significa ascendente)"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5625 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5626 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5630 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5633 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5634 "el método de entrada"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5637 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5638 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5642 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5643 "control characters"
5645 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5646 "ofrecer insertar caracteres de control"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5649 msgid "Start timeout"
5650 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5653 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5654 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5657 msgid "Repeat timeout"
5658 msgstr "Expiración de repetición"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5661 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5662 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5665 msgid "Expand timeout"
5666 msgstr "Expiración del expansor"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5669 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5671 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5675 msgid "Color scheme"
5676 msgstr "Esquema de color"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5679 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5680 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5683 msgid "Enable Animations"
5684 msgstr "Activar animaciones"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5687 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5688 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5691 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5692 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5695 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5697 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5701 msgid "Tooltip timeout"
5702 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5705 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5706 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5709 msgid "Tooltip browse timeout"
5710 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5713 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5715 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5716 "navegación está activado"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5719 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5720 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5723 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5725 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5728 msgid "Keynav Cursor Only"
5729 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5732 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5734 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5738 msgid "Keynav Wrap Around"
5739 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5742 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5744 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5749 msgstr "Campana de error"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5752 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5754 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5758 msgstr "Hash del color"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5761 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5762 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5765 msgid "Default file chooser backend"
5766 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5769 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5770 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5773 msgid "Default print backend"
5774 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5777 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5778 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5781 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5783 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5786 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5787 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5790 msgid "Enable Mnemonics"
5791 msgstr "Activar mnemónicos"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5794 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5795 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5798 msgid "Enable Accelerators"
5799 msgstr "Activar aceleradores"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5802 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5803 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5806 msgid "Recent Files Limit"
5807 msgstr "Límite de archivos recientes"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5810 msgid "Number of recently used files"
5811 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5814 msgid "Default IM module"
5815 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5818 msgid "Which IM module should be used by default"
5819 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5822 msgid "Recent Files Max Age"
5823 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5826 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5827 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5830 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5831 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5834 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5835 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5838 msgid "Sound Theme Name"
5839 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5842 msgid "XDG sound theme name"
5843 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5845 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5847 msgid "Audible Input Feedback"
5848 msgstr "Contexto de entrada audible"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5851 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5853 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5857 msgid "Enable Event Sounds"
5858 msgstr "Activar eventos de sonido"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5861 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5862 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5865 msgid "Enable Tooltips"
5866 msgstr "Activar sugerencias"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5869 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5870 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5873 msgid "Toolbar style"
5874 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5880 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5881 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5884 msgid "Toolbar Icon Size"
5885 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5888 msgid "The size of icons in default toolbars."
5889 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5892 msgid "Auto Mnemonics"
5893 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5897 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5898 "presses the mnemonic activator."
5900 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5901 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5904 msgid "Visible Focus"
5905 msgstr "Foco visible"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5909 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5912 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
5913 "comienza a usar el teclado."
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5916 msgid "Application prefers a dark theme"
5917 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5920 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5921 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5924 msgid "Show button images"
5925 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5928 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5929 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5932 msgid "Select on focus"
5933 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5936 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5938 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5942 msgid "Password Hint Timeout"
5943 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5946 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5948 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5952 msgid "Show menu images"
5953 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5956 msgid "Whether images should be shown in menus"
5957 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5960 msgid "Delay before drop down menus appear"
5961 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5964 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5965 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5968 msgid "Scrolled Window Placement"
5969 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5973 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5974 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5976 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5977 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5978 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5981 msgid "Can change accelerators"
5982 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5986 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5988 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5989 "sobre el elemento del menú"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5992 msgid "Delay before submenus appear"
5993 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5997 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5999 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6000 "antes de que el submenú aparezca"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6003 msgid "Delay before hiding a submenu"
6004 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6008 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6011 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6015 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6017 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6018 "cuando obtiene el foco"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6021 msgid "Custom palette"
6022 msgstr "Paleta personalizada"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6025 msgid "Palette to use in the color selector"
6026 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6029 msgid "IM Preedit style"
6030 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6033 msgid "How to draw the input method preedit string"
6034 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6037 msgid "IM Status style"
6038 msgstr "Estilo del estado ME"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6041 msgid "How to draw the input method statusbar"
6042 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6044 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6048 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6050 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6053 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6054 "solicitados de sus widgets componentes"
6056 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6057 msgid "Ignore hidden"
6058 msgstr "Ignorar ocultas"
6060 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6062 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6064 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6069 msgstr "Tasa de subida"
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6072 msgid "Snap to Ticks"
6073 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6077 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6078 "nearest step increment"
6080 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6081 "botón incrementable"
6083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6088 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6089 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6091 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6093 msgstr "Volver al inicio"
6095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6096 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6098 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6100 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6101 msgid "Update Policy"
6102 msgstr "Norma de actualización"
6104 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6106 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6108 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6111 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6112 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6113 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6116 msgid "Style of bevel around the spin button"
6117 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6119 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6120 msgid "Whether the spinner is active"
6121 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6123 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6124 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6125 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6128 msgid "The size of the icon"
6129 msgstr "El tamaño del icono"
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6132 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6133 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6136 msgid "Whether the status icon is visible"
6137 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6140 msgid "Whether the status icon is embedded"
6141 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6144 msgid "The orientation of the tray"
6145 msgstr "La orientación de la bandeja"
6147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6149 msgstr "Tiene consejo"
6151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6152 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6153 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6156 msgid "Tooltip Text"
6157 msgstr "Texto de la sugerencia"
6159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6160 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6161 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6163 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6164 msgid "Tooltip markup"
6165 msgstr "Marcado de sugerencias"
6167 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6168 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6169 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6172 msgid "The title of this tray icon"
6173 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6175 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6176 msgid "Style context"
6177 msgstr "Estilo del contexto"
6179 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6180 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6181 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6183 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6184 msgid "The associated GdkScreen"
6185 msgstr "La GdkScreen asociada"
6187 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6191 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6192 msgid "Text direction"
6193 msgstr "Dirección del texto"
6195 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6196 msgid "Whether the switch is on or off"
6197 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6199 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6200 msgid "The minimum width of the handle"
6201 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6203 #: ../gtk/gtktable.c:191
6207 #: ../gtk/gtktable.c:192
6208 msgid "The number of rows in the table"
6209 msgstr "El número de filas en la tabla"
6211 #: ../gtk/gtktable.c:200
6215 #: ../gtk/gtktable.c:201
6216 msgid "The number of columns in the table"
6217 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6219 #: ../gtk/gtktable.c:228
6220 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6222 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6224 #: ../gtk/gtktable.c:242
6225 msgid "Right attachment"
6226 msgstr "Acoplado derecho"
6228 #: ../gtk/gtktable.c:243
6229 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6231 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6233 #: ../gtk/gtktable.c:250
6234 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6235 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6237 #: ../gtk/gtktable.c:256
6238 msgid "Bottom attachment"
6239 msgstr "Acoplado inferior"
6241 #: ../gtk/gtktable.c:263
6242 msgid "Horizontal options"
6243 msgstr "Opciones horizontales"
6245 #: ../gtk/gtktable.c:264
6246 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6247 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6249 #: ../gtk/gtktable.c:270
6250 msgid "Vertical options"
6251 msgstr "Opciones verticales"
6253 #: ../gtk/gtktable.c:271
6254 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6255 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6257 #: ../gtk/gtktable.c:277
6258 msgid "Horizontal padding"
6259 msgstr "Relleno horizontal"
6261 #: ../gtk/gtktable.c:278
6263 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6266 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6269 #: ../gtk/gtktable.c:284
6270 msgid "Vertical padding"
6271 msgstr "Relleno vertical"
6273 #: ../gtk/gtktable.c:285
6275 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6278 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6283 msgstr "Tabla de etiquetas"
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6286 msgid "Text Tag Table"
6287 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6290 msgid "Current text of the buffer"
6291 msgstr "Texto actual del búfer"
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6294 msgid "Has selection"
6295 msgstr "Tiene selección"
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6298 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6299 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6302 msgid "Cursor position"
6303 msgstr "Posición del cursor"
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6307 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6309 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6310 "principio del búfer)"
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6313 msgid "Copy target list"
6314 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6318 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6320 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6321 "portapapeles y el origen del DND"
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6324 msgid "Paste target list"
6325 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6329 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6332 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6333 "y el destino del DND"
6335 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6337 msgstr "Nombre de la marca"
6339 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6340 msgid "Left gravity"
6341 msgstr "Gravedad izquierda"
6343 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6344 msgid "Whether the mark has left gravity"
6345 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6349 msgstr "Nombre de etiqueta"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6352 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6354 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6358 msgid "Background RGBA"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6362 msgid "Background full height"
6363 msgstr "Altura completa del fondo"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6367 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6368 "of the tagged characters"
6370 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6371 "ancho de los caracteres etiquetados"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6374 msgid "Foreground RGBA"
6375 msgstr "Primer plano RGBA"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6378 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6380 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6384 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6386 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6389 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6391 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6392 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6396 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6397 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6399 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6400 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6403 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6405 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6406 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6409 msgid "Font size in Pango units"
6410 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6414 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6415 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6416 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6418 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6419 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6420 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6421 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6424 msgid "Left, right, or center justification"
6425 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6429 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6430 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6432 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6433 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6434 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6438 msgstr "Margen izquierdo"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6441 msgid "Width of the left margin in pixels"
6442 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6445 msgid "Right margin"
6446 msgstr "Margen derecho"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6449 msgid "Width of the right margin in pixels"
6450 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6457 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6458 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6462 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6465 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6466 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6469 msgid "Pixels above lines"
6470 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6473 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6474 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6477 msgid "Pixels below lines"
6478 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6481 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6482 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6485 msgid "Pixels inside wrap"
6486 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6489 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6490 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6494 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6496 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6497 "límites de los caracteres, o nunca"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6504 msgid "Custom tabs for this text"
6505 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6512 msgid "Whether this text is hidden."
6513 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6516 msgid "Paragraph background color name"
6517 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6520 msgid "Paragraph background color as a string"
6521 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6524 msgid "Paragraph background color"
6525 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6528 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6529 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6532 msgid "Paragraph background RGBA"
6533 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6536 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6537 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6540 msgid "Margin Accumulates"
6541 msgstr "Acumulación de márgenes"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6544 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6545 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6548 msgid "Background full height set"
6549 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6552 msgid "Whether this tag affects background height"
6553 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6556 msgid "Justification set"
6557 msgstr "Justificación establecida"
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6560 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6561 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6564 msgid "Left margin set"
6565 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6568 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6569 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6573 msgstr "Sangrado establecido"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6576 msgid "Whether this tag affects indentation"
6577 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6580 msgid "Pixels above lines set"
6581 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6584 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6585 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6588 msgid "Pixels below lines set"
6589 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6592 msgid "Pixels inside wrap set"
6593 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6596 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6598 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6602 msgid "Right margin set"
6603 msgstr "Margen derecho establecido"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6606 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6607 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6610 msgid "Wrap mode set"
6611 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6614 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6615 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6619 msgstr "Tabuladores establecidos"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6622 msgid "Whether this tag affects tabs"
6623 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6626 msgid "Invisible set"
6627 msgstr "Invisibilidad establecida"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6630 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6631 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6634 msgid "Paragraph background set"
6635 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6638 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6639 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6641 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6642 msgid "Pixels Above Lines"
6643 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6646 msgid "Pixels Below Lines"
6647 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6650 msgid "Pixels Inside Wrap"
6651 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6655 msgstr "Modo de ajuste"
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6659 msgstr "Margen izquierdo"
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6662 msgid "Right Margin"
6663 msgstr "Margen derecho"
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6666 msgid "Cursor Visible"
6667 msgstr "Cursor visible"
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6670 msgid "If the insertion cursor is shown"
6671 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6678 msgid "The buffer which is displayed"
6679 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6682 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6683 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6687 msgstr "Acepta tabuladores"
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6690 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6691 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6694 msgid "Error underline color"
6695 msgstr "Color de subrayado de errores"
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6698 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6699 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6701 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6702 msgid "Theming engine name"
6703 msgstr "Nombre del motor de temas"
6705 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6706 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6707 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6709 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6710 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6712 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6715 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6716 msgid "Whether the toggle action should be active"
6717 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6719 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6720 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6721 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6723 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6724 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6725 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6727 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6728 msgid "Draw Indicator"
6729 msgstr "Indicador de dibujo"
6731 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6732 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6733 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6736 msgid "Toolbar Style"
6737 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6740 msgid "How to draw the toolbar"
6741 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6745 msgstr "Mostrar flecha"
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6748 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6750 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6753 msgid "Size of icons in this toolbar"
6754 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6757 msgid "Icon size set"
6758 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6761 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6762 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6765 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6767 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6770 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6772 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6777 msgstr "Tamaño del espaciador"
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6780 msgid "Size of spacers"
6781 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6784 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6786 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6790 msgid "Maximum child expand"
6791 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6794 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6795 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6799 msgstr "Estilo del espacio"
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6803 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6806 msgid "Button relief"
6807 msgstr "Borde del botón"
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6811 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6815 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6818 msgid "Text to show in the item."
6819 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6823 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6824 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6826 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6827 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6828 "teclas en el menú de sobrecarga"
6830 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6831 msgid "Widget to use as the item label"
6832 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6834 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6836 msgstr "ID del inventario"
6838 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6839 msgid "The stock icon displayed on the item"
6840 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6842 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6844 msgstr "Nombre del icono"
6846 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6847 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6848 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6850 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6852 msgstr "Icono del widget"
6854 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6855 msgid "Icon widget to display in the item"
6856 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6859 msgid "Icon spacing"
6860 msgstr "Espaciado entre iconos"
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6863 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6864 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6866 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6868 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6869 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6871 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6872 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6873 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6876 msgid "The human-readable title of this item group"
6877 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6880 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6881 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6888 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6889 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6896 msgid "Ellipsize for item group headers"
6897 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6900 msgid "Header Relief"
6901 msgstr "Relieve de la cabecera"
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6904 msgid "Relief of the group header button"
6905 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6908 msgid "Header Spacing"
6909 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6912 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6913 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6916 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6917 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6920 msgid "Whether the item should fill the available space"
6921 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6927 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6928 msgid "Whether the item should start a new row"
6929 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6931 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6932 msgid "Position of the item within this group"
6933 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6935 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6936 msgid "Size of icons in this tool palette"
6937 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6939 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6940 msgid "Style of items in the tool palette"
6941 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6943 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6947 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6948 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6950 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6951 "determinado momento"
6953 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6955 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6957 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6961 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6962 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6966 msgstr "Color del error"
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6969 msgid "Error color for symbolic icons"
6970 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6973 msgid "Warning color"
6974 msgstr "Color de aviso"
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6977 msgid "Warning color for symbolic icons"
6978 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6980 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6981 msgid "Success color"
6982 msgstr "Color del éxito"
6984 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6985 msgid "Success color for symbolic icons"
6986 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6988 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6989 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6990 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6992 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6994 msgstr "Tamaño del icono"
6996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6997 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6998 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7000 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7001 msgid "TreeMenu model"
7002 msgstr "Modelo TreeMenu"
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7005 msgid "The model for the tree menu"
7006 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7009 msgid "TreeMenu root row"
7010 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7012 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7013 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7014 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7016 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7020 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7021 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7022 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7024 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7026 msgstr "Ajustar anchura"
7028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7029 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7030 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7032 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7033 msgid "TreeModelSort Model"
7034 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7036 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7037 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7038 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7041 msgid "TreeView Model"
7042 msgstr "Modelo TreeView"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7045 msgid "The model for the tree view"
7046 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7049 msgid "Headers Visible"
7050 msgstr "Cabeceras visibles"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7053 msgid "Show the column header buttons"
7054 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7057 msgid "Headers Clickable"
7058 msgstr "Cabeceras pulsables"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7061 msgid "Column headers respond to click events"
7062 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7065 msgid "Expander Column"
7066 msgstr "Columna expansora"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7069 msgid "Set the column for the expander column"
7070 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7074 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7079 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7083 msgid "Enable Search"
7084 msgstr "Habilitar búsqueda"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7087 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7089 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7093 msgid "Search Column"
7094 msgstr "Columna de búsqueda"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7097 msgid "Model column to search through during interactive search"
7099 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7102 msgid "Fixed Height Mode"
7103 msgstr "Modo de altura fija"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7106 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7108 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7111 msgid "Hover Selection"
7112 msgstr "Selección al pasar por encima"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7115 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7116 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7119 msgid "Hover Expand"
7120 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7124 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7126 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7130 msgid "Show Expanders"
7131 msgstr "Mostrar expansores"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7134 msgid "View has expanders"
7135 msgstr "La vista tiene expansores"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7138 msgid "Level Indentation"
7139 msgstr "Nivel de sangrado"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7142 msgid "Extra indentation for each level"
7143 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7146 msgid "Rubber Banding"
7147 msgstr "Bandas de goma"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7151 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7153 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7157 msgid "Enable Grid Lines"
7158 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7162 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7165 msgid "Enable Tree Lines"
7166 msgstr "Activar líneas del árbol"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7170 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7175 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7178 msgid "Vertical Separator Width"
7179 msgstr "Anchura del separador vertical"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7182 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7183 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7186 msgid "Horizontal Separator Width"
7187 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7190 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7191 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7195 msgstr "Permitir reglas"
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7198 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7199 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7202 msgid "Indent Expanders"
7203 msgstr "Sangrar expansores"
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7206 msgid "Make the expanders indented"
7207 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7210 msgid "Even Row Color"
7211 msgstr "Color de la fila par"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7214 msgid "Color to use for even rows"
7215 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7218 msgid "Odd Row Color"
7219 msgstr "Color de la fila impar"
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7222 msgid "Color to use for odd rows"
7223 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7226 msgid "Grid line width"
7227 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7230 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7231 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7234 msgid "Tree line width"
7235 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7238 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7239 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7242 msgid "Grid line pattern"
7243 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7246 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7248 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7252 msgid "Tree line pattern"
7253 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7258 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7261 msgid "Whether to display the column"
7262 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7266 msgstr "Redimensionable"
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7269 msgid "Column is user-resizable"
7270 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7273 msgid "Current X position of the column"
7274 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7277 msgid "Current width of the column"
7278 msgstr "Anchura actual de la columna"
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7282 msgstr "Dimensionar"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7285 msgid "Resize mode of the column"
7286 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7290 msgstr "Anchura fijo"
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7293 msgid "Current fixed width of the column"
7294 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7297 msgid "Minimum allowed width of the column"
7298 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7301 msgid "Maximum Width"
7302 msgstr "Anchura máximo"
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7305 msgid "Maximum allowed width of the column"
7306 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7309 msgid "Title to appear in column header"
7310 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7313 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7315 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7322 msgid "Whether the header can be clicked"
7323 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7330 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7332 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7333 "título de la columna"
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7336 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7337 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7340 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7341 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7344 msgid "Sort indicator"
7345 msgstr "Indicador de ordenación"
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7348 msgid "Whether to show a sort indicator"
7349 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7353 msgstr "Orden de la ordenación"
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7356 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7357 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7360 msgid "Sort column ID"
7361 msgstr "ID de columna de ordenación"
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7364 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7366 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7367 "selecciona para ordenar"
7369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7370 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7371 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7374 msgid "Merged UI definition"
7375 msgstr "Definición del IU combinado"
7377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7378 msgid "An XML string describing the merged UI"
7379 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7381 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7382 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7384 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7387 msgid "Use symbolic icons"
7388 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7391 msgid "Whether to use symbolic icons"
7392 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7396 msgstr "Nombre del widget"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7399 msgid "The name of the widget"
7400 msgstr "El nombre del widget"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7403 msgid "Parent widget"
7404 msgstr "Widget padre"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7407 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7408 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7411 msgid "Width request"
7412 msgstr "Petición de anchura"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7416 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7419 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7423 msgid "Height request"
7424 msgstr "Petición de altura"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7428 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7431 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7432 "la solicitud natural"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7435 msgid "Whether the widget is visible"
7436 msgstr "Indica si el widget es visible"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7439 msgid "Whether the widget responds to input"
7440 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7443 msgid "Application paintable"
7444 msgstr "Pintable por la aplicación"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7447 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7448 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7452 msgstr "Puede enfocar"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7455 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7456 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7463 msgid "Whether the widget has the input focus"
7464 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7468 msgstr "Tiene el foco"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7471 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7472 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7476 msgstr "Puede por omisión"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7479 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7480 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7484 msgstr "Tiene por omisión"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7487 msgid "Whether the widget is the default widget"
7488 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7491 msgid "Receives default"
7492 msgstr "Recibe por omisión"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7495 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7497 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7500 msgid "Composite child"
7501 msgstr "Hijo compuesto"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7504 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7505 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7513 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7516 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7524 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7526 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7530 msgstr "No mostrar todo"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7534 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7537 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7538 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7545 msgid "The widget's window if it is realized"
7546 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7549 msgid "Double Buffered"
7550 msgstr "Búfer doble"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7553 msgid "Whether the widget is double buffered"
7554 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7557 msgid "How to position in extra horizontal space"
7558 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7561 msgid "How to position in extra vertical space"
7562 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7565 msgid "Margin on Left"
7566 msgstr "Margen a la izquierda"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7569 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7570 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7573 msgid "Margin on Right"
7574 msgstr "Margen a la derecha"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7577 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7578 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7581 msgid "Margin on Top"
7582 msgstr "Margen arriba"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7585 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7586 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7589 msgid "Margin on Bottom"
7590 msgstr "Margen abajo"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7593 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7594 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7598 msgstr "Todos los márgenes"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7601 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7602 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7605 msgid "Horizontal Expand"
7606 msgstr "Expansión horizontal"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7609 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7610 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7613 msgid "Horizontal Expand Set"
7614 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7617 msgid "Whether to use the hexpand property"
7618 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7621 msgid "Vertical Expand"
7622 msgstr "Expansión vertial"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7625 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7626 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7629 msgid "Vertical Expand Set"
7630 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7633 msgid "Whether to use the vexpand property"
7634 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7638 msgstr "Expandir en ambas"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7641 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7642 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7645 msgid "Interior Focus"
7646 msgstr "Foco interior"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7650 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7653 msgid "Focus linewidth"
7654 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7658 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7661 msgid "Focus line dash pattern"
7662 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7665 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7666 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7669 msgid "Focus padding"
7670 msgstr "Relleno del foco"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7673 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7674 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7677 msgid "Cursor color"
7678 msgstr "Color del cursor"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7681 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7682 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7685 msgid "Secondary cursor color"
7686 msgstr "Color secundario del cursor"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7690 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7691 "right-to-left and left-to-right text"
7693 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7694 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7697 msgid "Cursor line aspect ratio"
7698 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7701 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7702 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7705 msgid "Window dragging"
7706 msgstr "Arrastre de ventana"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7709 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7710 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7713 msgid "Unvisited Link Color"
7714 msgstr "Color del enlace no visitado"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7717 msgid "Color of unvisited links"
7718 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7721 msgid "Visited Link Color"
7722 msgstr "Color del enlace visitado"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7725 msgid "Color of visited links"
7726 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7729 msgid "Wide Separators"
7730 msgstr "Separadores anchos"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7734 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7737 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7738 "usando una caja en lugar de una línea"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7741 msgid "Separator Width"
7742 msgstr "Anchura del separador"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7745 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7746 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7749 msgid "Separator Height"
7750 msgstr "Altura del separador"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7753 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7754 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7757 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7758 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7761 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7762 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7765 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7766 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7769 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7770 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7774 msgstr "Tipo de ventana"
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7777 msgid "The type of the window"
7778 msgstr "El tipo de la ventana"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7781 msgid "Window Title"
7782 msgstr "Título de la ventana"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7785 msgid "The title of the window"
7786 msgstr "El título de la ventana"
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7790 msgstr "Rol de la ventana"
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7793 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7795 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7799 msgstr "ID de inicio"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7802 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7804 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7807 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7808 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7816 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7819 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7820 "mientras ésta este encima)"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7823 msgid "Window Position"
7824 msgstr "Posición de la ventana"
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7827 msgid "The initial position of the window"
7828 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7831 msgid "Default Width"
7832 msgstr "Anchura predeterminada"
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7835 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7837 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7838 "inicialmente la ventana"
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7841 msgid "Default Height"
7842 msgstr "Altura predeterminada"
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7846 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7848 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7849 "inicialmente la ventana"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7852 msgid "Destroy with Parent"
7853 msgstr "Destruir con el padre"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7856 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7857 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7860 msgid "Icon for this window"
7861 msgstr "Icono para esta ventana"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7864 msgid "Mnemonics Visible"
7865 msgstr "Mnemónicos visibles"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7868 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7869 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7872 msgid "Focus Visible"
7873 msgstr "Foco visible"
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7876 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7878 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7881 msgid "Name of the themed icon for this window"
7882 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7886 msgstr "Está activo"
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7889 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7890 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7893 msgid "Focus in Toplevel"
7894 msgstr "Foco en el nivel superior"
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7897 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7898 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7902 msgstr "Pista de tipo"
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7906 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7907 "and how to treat it."
7909 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7910 "es ésta y cómo tratar con ella."
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7913 msgid "Skip taskbar"
7914 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7917 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7918 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7922 msgstr "Ignorar paginador"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7925 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7926 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7933 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7934 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7937 msgid "Accept focus"
7938 msgstr "Aceptar foco"
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7941 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7942 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7945 msgid "Focus on map"
7946 msgstr "Foco en el mapa"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7950 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7957 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7958 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7965 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7966 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7970 msgstr "Redimensionar tirador"
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7973 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7974 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7977 msgid "Resize grip is visible"
7978 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7981 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7982 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7989 msgid "The window gravity of the window"
7990 msgstr "La gravedad de la ventana"
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7993 msgid "Transient for Window"
7994 msgstr "Transitorio para la ventana"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7997 msgid "The transient parent of the dialog"
7998 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8001 msgid "Opacity for Window"
8002 msgstr "Opacidad para la ventana"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8005 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8006 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8009 msgid "Width of resize grip"
8010 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8013 msgid "Height of resize grip"
8014 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8017 msgid "GtkApplication"
8018 msgstr "GtkApplication"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8021 msgid "The GtkApplication for the window"
8022 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8025 msgid "Color Profile Title"
8026 msgstr "Título del perfil de color"
8028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8029 msgid "The title of the color profile to use"
8030 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8032 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8033 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8035 #~ msgid "Background rgba"
8036 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8038 #~ msgid "Foreground rgba"
8039 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8041 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8042 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8044 #~ msgid "Not Authorized Text"
8045 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8048 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8050 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8053 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8054 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8056 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8057 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8059 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8061 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8063 #~ msgid "Tab pack type"
8064 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8066 #~ msgid "Update policy"
8067 #~ msgstr "Política de actualización"
8069 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8070 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8072 #~ msgid "Number of steps"
8073 #~ msgstr "Número de pasos"
8076 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8077 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8078 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8080 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8081 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8082 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8084 #~ msgid "Animation duration"
8085 #~ msgstr "Duración de la animación"
8088 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8090 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8091 #~ "vuelta completa"
8094 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8095 #~ "it defaults to the URL"
8097 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8098 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8100 #~ msgid "Extension events"
8101 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8103 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8105 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8109 #~ msgstr "Inferior"
8111 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8112 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8115 #~ msgstr "Superior"
8117 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8118 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8120 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8121 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8124 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8126 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8127 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8132 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8133 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8135 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8136 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8138 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8139 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8142 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8143 #~ "for this viewport"
8145 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8146 #~ "este puerto de visión"
8149 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8152 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8153 #~ "este puerto de visión"
8155 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8157 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8160 #~ msgid "Has separator"
8161 #~ msgstr "Tiene separador"
8163 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8164 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8166 #~ msgid "State Hint"
8167 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8169 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8171 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8173 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8174 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8179 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8180 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8185 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8186 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8188 #~ msgid "Use separator"
8189 #~ msgstr "Usar separador"
8192 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8195 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8196 #~ "mensaje y los botones"
8198 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8199 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8202 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8203 #~ "shadow IN while they are dragged"
8205 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8206 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8208 #~ msgid "Trough Side Details"
8209 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8212 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8213 #~ "drawn with different details"
8215 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8216 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8218 #~ msgid "Stepper Position Details"
8219 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8222 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8223 #~ "position information"
8225 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8226 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8229 #~ msgstr "Parpadeo"
8231 #~ msgid "Row Ending details"
8232 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8234 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8235 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8237 #~ msgid "Draw Border"
8238 #~ msgstr "Dibujar borde"
8240 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8241 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8243 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8244 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8246 #~ msgid "A GdkImage to display"
8247 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8249 #~ msgid "Background stipple mask"
8250 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8252 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8254 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8256 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8257 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8259 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8261 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8264 #~ msgid "Background stipple set"
8265 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8267 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8268 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8270 #~ msgid "Foreground stipple set"
8271 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8273 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8274 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8276 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8277 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8279 #~ msgid "Invisible char set"
8280 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8282 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8283 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8286 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8289 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8292 #~ msgid "Allow Shrink"
8293 #~ msgstr "Permitir encoger"
8296 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8297 #~ "the time a bad idea"
8299 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8300 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8302 #~ msgid "Allow Grow"
8303 #~ msgstr "Permitir crecer"
8305 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8307 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8313 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8315 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8317 #~ msgid "Number of Channels"
8318 #~ msgstr "Número de canales"
8320 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8321 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8323 #~ msgid "Colorspace"
8324 #~ msgstr "Espacio de color"
8326 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8327 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8329 #~ msgid "Has Alpha"
8330 #~ msgstr "Tiene alfa"
8332 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8333 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8335 #~ msgid "Bits per Sample"
8336 #~ msgstr "Bits por muestra"
8338 #~ msgid "The number of bits per sample"
8339 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8341 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8342 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8344 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8345 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8347 #~ msgid "Rowstride"
8348 #~ msgstr "Separación entre filas"
8351 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8354 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8360 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8361 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8363 #~ msgid "Activity mode"
8364 #~ msgstr "Modo de actividad"
8367 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8368 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8369 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8372 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8373 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8374 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8375 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8377 #~ msgid "File System Backend"
8378 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8380 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8381 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8383 #~ msgid "Enable arrow keys"
8384 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8386 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8388 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8391 #~ msgid "Always enable arrows"
8392 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8394 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8395 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8397 #~ msgid "Case sensitive"
8398 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8400 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8402 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8405 #~ msgid "Allow empty"
8406 #~ msgstr "Permitir vacío"
8408 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8409 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8411 #~ msgid "Value in list"
8412 #~ msgstr "Valor en la lista"
8414 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8416 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8418 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8420 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8422 #~ msgid "Minimum X"
8423 #~ msgstr "X mínimo"
8425 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8426 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8428 #~ msgid "Maximum X"
8429 #~ msgstr "X máximo"
8431 #~ msgid "Maximum possible X value"
8432 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8434 #~ msgid "Minimum Y"
8435 #~ msgstr "Y mínimo"
8437 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8438 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8440 #~ msgid "Maximum Y"
8441 #~ msgstr "Y máximo"
8443 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8444 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8446 #~ msgid "The currently selected filename"
8447 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8449 #~ msgid "Show file operations"
8450 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8452 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8453 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8455 #~ msgid "Tab Border"
8456 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8458 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8459 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8461 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8462 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8464 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8465 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8467 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8468 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8470 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8471 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8473 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8474 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8476 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8477 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8479 #~ msgid "User Data"
8480 #~ msgstr "Datos del usuario"
8482 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8483 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8485 #~ msgid "The menu of options"
8486 #~ msgstr "El menú de opciones"
8488 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8489 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8491 #~ msgid "Spacing around indicator"
8492 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8495 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8497 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8498 #~ "se encuentra situado"
8500 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8501 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8503 #~ msgid "Bar style"
8504 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8507 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8509 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8511 #~ msgid "Activity Step"
8512 #~ msgstr "Paso de actividad"
8514 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8516 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8518 #~ msgid "Activity Blocks"
8519 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8522 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8523 #~ "mode (Deprecated)"
8525 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8526 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8528 #~ msgid "Discrete Blocks"
8529 #~ msgstr "Bloques discretos"
8532 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8533 #~ "discrete style)"
8535 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8536 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8538 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8539 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8541 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8542 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8544 #~ msgid "Line Wrap"
8545 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8547 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8548 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8550 #~ msgid "Word Wrap"
8551 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8553 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8554 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8557 #~ msgstr "Consejos"
8559 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8561 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8563 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8564 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"