]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
99e5c06971bcebeaef8c36307e6eea20a000f3dc
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 08:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 10:25+0200\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
645 msgid "Show default item"
646 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
649 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
650 msgstr ""
651 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
652 "la parte superior"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
655 msgid "Heading"
656 msgstr "Encabezado"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
663 msgid "Content type"
664 msgstr "Tipo de contenido"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
671 msgid "GFile"
672 msgstr "GFile"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Texto predeterminado del widget"
721
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
724 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
727 msgid "Arrow direction"
728 msgstr "Dirección de la flecha"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
731 msgid "The direction the arrow should point"
732 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
733
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
735 msgid "Arrow shadow"
736 msgstr "Sombra de la flecha"
737
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
739 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
740 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
741
742 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
744 msgid "Arrow Scaling"
745 msgstr "Escalado de flechas"
746
747 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
748 msgid "Amount of space used up by arrow"
749 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
752 msgid "Horizontal Alignment"
753 msgstr "Alineación horizontal"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
756 msgid "X alignment of the child"
757 msgstr "Alineación X del hijo"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
760 msgid "Vertical Alignment"
761 msgstr "Alineación vertical"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
764 msgid "Y alignment of the child"
765 msgstr "Alineación Y del hijo"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
768 msgid "Ratio"
769 msgstr "Proporción"
770
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
772 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
773 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
774
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
776 msgid "Obey child"
777 msgstr "Obedecer al hijo"
778
779 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
780 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
781 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
784 msgid "Header Padding"
785 msgstr "Separación de la cabecera"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
788 msgid "Number of pixels around the header."
789 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
792 msgid "Content Padding"
793 msgstr "Separación del contenido"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
796 msgid "Number of pixels around the content pages."
797 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
800 msgid "Page type"
801 msgstr "Tipo de página"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
804 msgid "The type of the assistant page"
805 msgstr "El tipo de página del asistente"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
808 msgid "Page title"
809 msgstr "Título de página"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
812 msgid "The title of the assistant page"
813 msgstr "El título de la página del asistente"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
816 msgid "Header image"
817 msgstr "Imagen de la cabecera"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
820 msgid "Header image for the assistant page"
821 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
824 msgid "Sidebar image"
825 msgstr "Imagen de barra lateral"
826
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
828 msgid "Sidebar image for the assistant page"
829 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
830
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
832 msgid "Page complete"
833 msgstr "Página completa"
834
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
836 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
837 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
840 msgid "Minimum child width"
841 msgstr "Anchura mínima del hijo"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
844 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
845 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
848 msgid "Minimum child height"
849 msgstr "Altura mínima del hijo"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
852 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
853 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
856 msgid "Child internal width padding"
857 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
860 msgid "Amount to increase child's size on either side"
861 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
864 msgid "Child internal height padding"
865 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
868 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
869 msgstr ""
870 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
871
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
873 msgid "Layout style"
874 msgstr "Estilo de la distribución"
875
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
877 msgid ""
878 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
879 "start and end"
880 msgstr ""
881 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
882 "esquinas, inicio y final"
883
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
885 msgid "Secondary"
886 msgstr "Secundario"
887
888 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
889 msgid ""
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
891 "g., help buttons"
892 msgstr ""
893 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
894 "por ejemplo, botones de ayuda"
895
896 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
897 msgid "Non-Homogeneous"
898 msgstr "No homogéneo"
899
900 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
901 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
902 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
905 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
906 msgid "Spacing"
907 msgstr "Espaciado"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:242
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
915 msgid "Homogeneous"
916 msgstr "Homogéneo"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:252
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
920 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
925 msgid "Expand"
926 msgstr "Expandir"
927
928 #: ../gtk/gtkbox.c:273
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
933 msgid "Fill"
934 msgstr "Relleno"
935
936 #: ../gtk/gtkbox.c:290
937 msgid ""
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
939 "used as padding"
940 msgstr ""
941 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
942 "hijo o usado como separación"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
945 msgid "Padding"
946 msgstr "Separación"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:298
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:304
953 msgid "Pack type"
954 msgstr "Tipo de empaquetado"
955
956 #: ../gtk/gtkbox.c:305
957 msgid ""
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
960 msgstr ""
961 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
962 "inicio o el final del padre"
963
964 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
966 msgid "Position"
967 msgstr "Posición"
968
969 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "El índice del hijo en el padre"
972
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
974 msgid "Translation Domain"
975 msgstr "Dominio de traducción"
976
977 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
978 msgid "The translation domain used by gettext"
979 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
982 msgid ""
983 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
984 "widget"
985 msgstr ""
986 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
987 "etiqueta del widget"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilizar subrayado"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
996 msgid ""
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
999 msgstr ""
1000 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1001 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1004 msgid "Use stock"
1005 msgstr "Usar inventario"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1008 msgid ""
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 msgstr ""
1011 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1012 "inventario en vez de para mostrarse"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Enfocar al pulsar"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relieve del borde"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Widget de imagen"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posición de la imagen"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaciado predeterminado"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1068 msgid ""
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1070 "the border"
1071 msgstr ""
1072 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1073 "siempre fuera del borde"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1080 msgid ""
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1086 msgid "Child Y Displacement"
1087 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1090 msgid ""
1091 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1092 msgstr ""
1093 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1096 msgid "Displace focus"
1097 msgstr "Desplazar el foco"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1100 msgid ""
1101 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "rectangle"
1103 msgstr ""
1104 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1105 "rectángulo del foco"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1108 msgid "Inner Border"
1109 msgstr "Borde interior"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1114
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1116 msgid "Image spacing"
1117 msgstr "Espaciado de imagen"
1118
1119 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1120 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1121 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1124 msgid "Year"
1125 msgstr "Año"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "El año seleccionado"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1132 msgid "Month"
1133 msgstr "Mes"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1140 msgid "Day"
1141 msgstr "Día"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1144 msgid ""
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1147 msgstr ""
1148 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1149 "día actualmente seleccionado)"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1152 msgid "Show Heading"
1153 msgstr "Mostrar cabecera"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1156 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1157 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1160 msgid "Show Day Names"
1161 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1164 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1165 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1168 msgid "No Month Change"
1169 msgstr "Sin cambio de mes"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1172 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1173 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1176 msgid "Show Week Numbers"
1177 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1180 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1181 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1184 msgid "Details Width"
1185 msgstr "Detalles de la anchura"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1188 msgid "Details width in characters"
1189 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1192 msgid "Details Height"
1193 msgstr "Detalles de la altura"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1200 msgid "Show Details"
1201 msgstr "Mostrar detalles"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1204 msgid "If TRUE, details are shown"
1205 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1208 msgid "Inner border"
1209 msgstr "Borde interior"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1212 msgid "Inner border space"
1213 msgstr "Espacio del borde interior"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1216 msgid "Vertical separation"
1217 msgstr "Separación vertical"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1220 msgid "Space between day headers and main area"
1221 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1224 msgid "Horizontal separation"
1225 msgstr "Separación horizontal"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1228 msgid "Space between week headers and main area"
1229 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1232 msgid "Space which is inserted between cells"
1233 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1236 msgid "Whether the cell expands"
1237 msgstr "Indica si la celda se expande"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1240 msgid "Align"
1241 msgstr "Alineación"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1244 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1245 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1248 msgid "Fixed Size"
1249 msgstr "Tamaño fijo"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1252 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1253 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1256 msgid "Pack Type"
1257 msgstr "Tipo de empaquetado"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1260 msgid ""
1261 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1262 "start or end of the cell area"
1263 msgstr ""
1264 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1265 "inicio o al final del área de celdas"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1268 msgid "Focus Cell"
1269 msgstr "Dar el foco a la celda"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1272 msgid "The cell which currently has focus"
1273 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1276 msgid "Edited Cell"
1277 msgstr "Celda editada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1280 msgid "The cell which is currently being edited"
1281 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1284 msgid "Edit Widget"
1285 msgstr "Editar widget"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1288 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1289 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1292 msgid "Area"
1293 msgstr "Área"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1296 msgid "The Cell Area this context was created for"
1297 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1301 msgid "Minimum Width"
1302 msgstr "Anchura mínimo"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1305 msgid "Minimum cached width"
1306 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1309 msgid "Minimum Height"
1310 msgstr "Altura mínima"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1313 msgid "Minimum cached height"
1314 msgstr "Altura mínima cacheada"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1317 msgid "Editing Canceled"
1318 msgstr "Edición cancelada"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1321 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1322 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1325 msgid "Accelerator key"
1326 msgstr "Tecla aceleradora"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1329 msgid "The keyval of the accelerator"
1330 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1333 msgid "Accelerator modifiers"
1334 msgstr "Modificadores del acelerador"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1337 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1338 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1341 msgid "Accelerator keycode"
1342 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1345 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1346 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1349 msgid "Accelerator Mode"
1350 msgstr "Modo del acelerador"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1353 msgid "The type of accelerators"
1354 msgstr "El tipo de aceleradores"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1357 msgid "mode"
1358 msgstr "modo"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1361 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1362 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1365 msgid "visible"
1366 msgstr "visible"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1369 msgid "Display the cell"
1370 msgstr "Mostrar la celda"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1377 msgid "xalign"
1378 msgstr "xalign"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1381 msgid "The x-align"
1382 msgstr "La alineación x"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1385 msgid "yalign"
1386 msgstr "yalign"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1389 msgid "The y-align"
1390 msgstr "La alineación y"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1393 msgid "xpad"
1394 msgstr "xpad"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1397 msgid "The xpad"
1398 msgstr "La separación x"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1401 msgid "ypad"
1402 msgstr "ypad"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1405 msgid "The ypad"
1406 msgstr "La separación y"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1409 msgid "width"
1410 msgstr "anchura"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "La anchura fija"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1417 msgid "height"
1418 msgstr "altura"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "La altura fija"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1425 msgid "Is Expander"
1426 msgstr "Es expansor"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "La fila tiene hijos"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1433 msgid "Is Expanded"
1434 msgstr "Está expandido"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Color de fondo de la celda"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1465 msgid "Editing"
1466 msgstr "Editando"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1481 msgid "Model"
1482 msgstr "Modelo"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1489 msgid "Text Column"
1490 msgstr "Columna de texto"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1494 msgstr ""
1495 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1498 msgid "Has Entry"
1499 msgstr "Tiene entrada"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1502 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1503 msgstr ""
1504 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1507 msgid "Pixbuf Object"
1508 msgstr "Objeto Pixbuf"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1511 msgid "The pixbuf to render"
1512 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1515 msgid "Pixbuf Expander Open"
1516 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1519 msgid "Pixbuf for open expander"
1520 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1523 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1524 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1527 msgid "Pixbuf for closed expander"
1528 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1532 msgid "Stock ID"
1533 msgstr "ID del inventario"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1536 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1537 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1540 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1541 msgid "Size"
1542 msgstr "Tamaño"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1545 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1546 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1549 msgid "Detail"
1550 msgstr "Detalle"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1553 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1554 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1557 msgid "Follow State"
1558 msgstr "Seguir estado"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1561 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1562 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1565 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1566 msgid "Icon"
1567 msgstr "Icono"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1570 msgid "Value of the progress bar"
1571 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1574 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1575 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1577 msgid "Text"
1578 msgstr "Texto"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1581 msgid "Text on the progress bar"
1582 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1585 msgid "Pulse"
1586 msgstr "Pulso"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1589 msgid ""
1590 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1591 "don't know how much."
1592 msgstr ""
1593 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1594 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1597 msgid "Text x alignment"
1598 msgstr "Alineación x del texto"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1601 msgid ""
1602 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1603 "layouts."
1604 msgstr ""
1605 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1606 "Al revés para distribuciones D-->I."
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1609 msgid "Text y alignment"
1610 msgstr "Alineación y del texto"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1613 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1614 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1617 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1618 msgid "Inverted"
1619 msgstr "Invertido"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1622 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1623 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1626 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1627 msgid "Adjustment"
1628 msgstr "Ajuste"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1631 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1632 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1635 msgid "Climb rate"
1636 msgstr "Tasa de subida"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1639 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1640 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1644 msgid "Digits"
1645 msgstr "Dígitos"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1648 msgid "The number of decimal places to display"
1649 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1652 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1653 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1654 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1655 msgid "Active"
1656 msgstr "Activo"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1659 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1660 msgstr ""
1661 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1664 msgid "Pulse of the spinner"
1665 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1668 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1669 msgstr ""
1670 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1671 "renderizado"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1674 msgid "Text to render"
1675 msgstr "Texto a renderizar"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1678 msgid "Markup"
1679 msgstr "Marcado"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1682 msgid "Marked up text to render"
1683 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1686 msgid "Attributes"
1687 msgstr "Atributos"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1690 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1691 msgstr ""
1692 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1695 msgid "Single Paragraph Mode"
1696 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1699 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1700 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1704 msgid "Background color name"
1705 msgstr "Nombre del color de fondo"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1709 msgid "Background color as a string"
1710 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1714 msgid "Background color"
1715 msgstr "Color de fondo"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1719 msgid "Background color as a GdkColor"
1720 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1723 msgid "Background color as RGBA"
1724 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1728 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1729 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1732 msgid "Foreground color name"
1733 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1736 msgid "Foreground color as a string"
1737 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1740 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1741 msgid "Foreground color"
1742 msgstr "Color de primer plano"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1745 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1746 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1749 msgid "Foreground color as RGBA"
1750 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1753 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1754 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1758 msgid "Editable"
1759 msgstr "Editable"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1762 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1763 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1764 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1768 msgid "Font"
1769 msgstr "Tipografía"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1772 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1773 msgstr ""
1774 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1777 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1778 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1781 msgid "Font family"
1782 msgstr "Familia tipográfica"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1785 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1786 msgstr ""
1787 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1791 msgid "Font style"
1792 msgstr "Estilo de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1796 msgid "Font variant"
1797 msgstr "Variante de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1801 msgid "Font weight"
1802 msgstr "Anchura de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1806 msgid "Font stretch"
1807 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1811 msgid "Font size"
1812 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1815 msgid "Font points"
1816 msgstr "Puntos de la tipografía"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1819 msgid "Font size in points"
1820 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1823 msgid "Font scale"
1824 msgstr "Escala de la tipografía"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1827 msgid "Font scaling factor"
1828 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1831 msgid "Rise"
1832 msgstr "Elevar"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1835 msgid ""
1836 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1837 msgstr ""
1838 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1839 "elevación es negativa)"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1842 msgid "Strikethrough"
1843 msgstr "Tachar"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1846 msgid "Whether to strike through the text"
1847 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1850 msgid "Underline"
1851 msgstr "Subrayado"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1854 msgid "Style of underline for this text"
1855 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1858 msgid "Language"
1859 msgstr "Idioma"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1862 msgid ""
1863 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1864 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1865 "probably don't need it"
1866 msgstr ""
1867 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1868 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1869 "parámetro probablemente no lo necesite"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1873 msgid "Ellipsize"
1874 msgstr "Elipsis"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1877 msgid ""
1878 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1879 "have enough room to display the entire string"
1880 msgstr ""
1881 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1882 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1885 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1886 msgid "Width In Characters"
1887 msgstr "Anchura en caracteres"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1890 msgid "The desired width of the label, in characters"
1891 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1894 msgid "Maximum Width In Characters"
1895 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1898 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1899 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1902 msgid "Wrap mode"
1903 msgstr "Modo de ajuste"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1906 msgid ""
1907 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1908 "have enough room to display the entire string"
1909 msgstr ""
1910 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1911 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1914 msgid "Wrap width"
1915 msgstr "Ajustar anchura"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1918 msgid "The width at which the text is wrapped"
1919 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1922 msgid "Alignment"
1923 msgstr "Alineación"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1926 msgid "How to align the lines"
1927 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1931 msgid "Background set"
1932 msgstr "Establece el fondo"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1936 msgid "Whether this tag affects the background color"
1937 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1940 msgid "Foreground set"
1941 msgstr "Establece el primer plano"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1944 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1945 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1948 msgid "Editability set"
1949 msgstr "Establece la editabilidad"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1952 msgid "Whether this tag affects text editability"
1953 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1956 msgid "Font family set"
1957 msgstr "Establece familia tipográfica"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1960 msgid "Whether this tag affects the font family"
1961 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1964 msgid "Font style set"
1965 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1968 msgid "Whether this tag affects the font style"
1969 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1972 msgid "Font variant set"
1973 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1976 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1977 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1980 msgid "Font weight set"
1981 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1984 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1985 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1988 msgid "Font stretch set"
1989 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1992 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1993 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1996 msgid "Font size set"
1997 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2000 msgid "Whether this tag affects the font size"
2001 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2004 msgid "Font scale set"
2005 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2008 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2009 msgstr ""
2010 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2013 msgid "Rise set"
2014 msgstr "Establece el elevamiento"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2017 msgid "Whether this tag affects the rise"
2018 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2021 msgid "Strikethrough set"
2022 msgstr "Establece el tachado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2025 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2026 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2029 msgid "Underline set"
2030 msgstr "Establece el subrayado"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2033 msgid "Whether this tag affects underlining"
2034 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2037 msgid "Language set"
2038 msgstr "Establece el idioma"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2041 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2042 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2045 msgid "Ellipsize set"
2046 msgstr "Establece la elipsis"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2049 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2050 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2053 msgid "Align set"
2054 msgstr "Establece alineación"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2057 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2058 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2061 msgid "Toggle state"
2062 msgstr "Estado conmutable"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2065 msgid "The toggle state of the button"
2066 msgstr "El estado conmutable del botón"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2069 msgid "Inconsistent state"
2070 msgstr "Estado inconsistente"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2073 msgid "The inconsistent state of the button"
2074 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2077 msgid "Activatable"
2078 msgstr "Activable"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2081 msgid "The toggle button can be activated"
2082 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2085 msgid "Radio state"
2086 msgstr "Estado de radio"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2089 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2090 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2093 msgid "Indicator size"
2094 msgstr "Tamaño del indicador"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2097 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2098 msgid "Size of check or radio indicator"
2099 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2102 msgid "Background RGBA color"
2103 msgstr "Color de fondo RGBA"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2106 msgid "CellView model"
2107 msgstr "Modelo CellView"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2110 msgid "The model for cell view"
2111 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2116 msgid "Cell Area"
2117 msgstr "Área de la celda"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2120 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2121 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2122 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2123 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2126 msgid "Cell Area Context"
2127 msgstr "Contexto del área de la celda"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2130 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2131 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2134 msgid "Draw Sensitive"
2135 msgstr "Sensible al dibujo"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2138 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2139 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2142 msgid "Fit Model"
2143 msgstr "Ajustar al modelo"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2146 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2147 msgstr ""
2148 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2151 msgid "Indicator Size"
2152 msgstr "Tamaño del indicador"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2155 msgid "Indicator Spacing"
2156 msgstr "Espacio del indicador"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2159 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2160 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2163 msgid "Whether the menu item is checked"
2164 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2167 msgid "Inconsistent"
2168 msgstr "Inconsistente"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2171 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2172 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2175 msgid "Draw as radio menu item"
2176 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2179 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2180 msgstr ""
2181 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2182 "radio"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2185 msgid "Use alpha"
2186 msgstr "Usar alfa"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2189 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2190 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2191
2192 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2196 msgid "Title"
2197 msgstr "Título"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2200 msgid "The title of the color selection dialog"
2201 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2204 msgid "Current Color"
2205 msgstr "Color actual"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2208 msgid "The selected color"
2209 msgstr "El color seleccionado"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2212 msgid "Current Alpha"
2213 msgstr "Alfa actual"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2217 msgstr ""
2218 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2219 "completamente opaco)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2222 msgid "Current RGBA Color"
2223 msgstr "Color RGBA actual"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2226 msgid "The selected RGBA color"
2227 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2230 msgid "Has Opacity Control"
2231 msgstr "Tiene control de opacidad"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2234 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2235 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2238 msgid "Has palette"
2239 msgstr "Tiene paleta"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2242 msgid "Whether a palette should be used"
2243 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2246 msgid "The current color"
2247 msgstr "El color actual"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2250 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2251 msgstr ""
2252 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2253 "completamente opaco)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2256 msgid "Current RGBA"
2257 msgstr "RGBA actual"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2260 msgid "The current RGBA color"
2261 msgstr "El color RGBA actual"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2264 msgid "Color Selection"
2265 msgstr "Selección de color"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2268 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2269 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2272 msgid "OK Button"
2273 msgstr "Botón Aceptar"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2276 msgid "The OK button of the dialog."
2277 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2280 msgid "Cancel Button"
2281 msgstr "Botón Cancelar"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2284 msgid "The cancel button of the dialog."
2285 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2286
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2288 msgid "Help Button"
2289 msgstr "Botón Ayuda"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2292 msgid "The help button of the dialog."
2293 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2296 msgid "ComboBox model"
2297 msgstr "Modelo de ComboBox"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2300 msgid "The model for the combo box"
2301 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2304 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2305 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2308 msgid "Row span column"
2309 msgstr "Fila expande columna"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2312 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2313 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2316 msgid "Column span column"
2317 msgstr "Columna expande columna"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2320 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2321 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2324 msgid "Active item"
2325 msgstr "Elemento activo"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2328 msgid "The item which is currently active"
2329 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2332 msgid "Add tearoffs to menus"
2333 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2336 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2337 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2340 msgid "Has Frame"
2341 msgstr "Tiene marco"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2344 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2345 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2348 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2349 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2352 msgid "Tearoff Title"
2353 msgstr "Título del tirador"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2356 msgid ""
2357 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2358 "off"
2359 msgstr ""
2360 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2363 msgid "Popup shown"
2364 msgstr "Emergente mostrado"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2367 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2368 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2371 msgid "Button Sensitivity"
2372 msgstr "Sensibilidad del botón"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2375 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2376 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2379 msgid "Whether combo box has an entry"
2380 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2383 msgid "Entry Text Column"
2384 msgstr "Columna de entrada de texto"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2387 msgid ""
2388 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2389 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2390 msgstr ""
2391 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2392 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2395 msgid "ID Column"
2396 msgstr "ID de la columna"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2399 msgid ""
2400 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2401 "in the model"
2402 msgstr ""
2403 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2404 "para los valores en el modelo"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2407 msgid "Active id"
2408 msgstr "ID activo"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2411 msgid "The value of the id column for the active row"
2412 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2415 msgid "Popup Fixed Width"
2416 msgstr "Anchura fija del emergente"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2419 msgid ""
2420 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2421 "width of the combo box"
2422 msgstr ""
2423 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2424 "anchura reservada para la caja combinada"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2427 msgid "Appears as list"
2428 msgstr "Aparece como una lista"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2431 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2432 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2435 msgid "Arrow Size"
2436 msgstr "Tamaño de la flecha"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2439 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2440 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2443 msgid "The amount of space used by the arrow"
2444 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2448 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2449 msgid "Shadow type"
2450 msgstr "Tipo de sombra"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2453 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2454 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2457 msgid "Resize mode"
2458 msgstr "Modo de redimensión"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2461 msgid "Specify how resize events are handled"
2462 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2465 msgid "Border width"
2466 msgstr "Anchura del borde"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2469 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2470 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2473 msgid "Child"
2474 msgstr "Hijo"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2477 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2478 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2481 msgid "Content area border"
2482 msgstr "Borde del área de contenidos"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2485 msgid "Width of border around the main dialog area"
2486 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2489 msgid "Content area spacing"
2490 msgstr "Separación del área de contenido"
2491
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2493 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2494 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2495
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2497 msgid "Button spacing"
2498 msgstr "Espaciado de los botones"
2499
2500 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2501 msgid "Spacing between buttons"
2502 msgstr "Espaciado entre los botones"
2503
2504 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2505 msgid "Action area border"
2506 msgstr "Borde del área de acción"
2507
2508 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2509 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2510 msgstr ""
2511 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2512 "diálogo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2515 msgid "The contents of the buffer"
2516 msgstr "El contenido del búfer"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2519 msgid "Text length"
2520 msgstr "Longitud del texto"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2523 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2524 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2527 msgid "Maximum length"
2528 msgstr "Longitud máxima"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2531 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2532 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2535 msgid "Text Buffer"
2536 msgstr "Búfer de texto"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2539 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2540 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2543 msgid "Cursor Position"
2544 msgstr "Posición del cursor"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2547 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2548 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2551 msgid "Selection Bound"
2552 msgstr "Límite de selección"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2555 msgid ""
2556 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2557 msgstr ""
2558 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2561 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2562 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2565 msgid "Visibility"
2566 msgstr "Visibilidad"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2569 msgid ""
2570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2571 "mode)"
2572 msgstr ""
2573 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2574 "contraseña)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2577 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2578 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2581 msgid ""
2582 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2583 msgstr ""
2584 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2585 "estilo del borde interno"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2588 msgid "Invisible character"
2589 msgstr "Carácter invisible"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2593 msgstr ""
2594 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2595 "(en «modo contraseña»)"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2598 msgid "Activates default"
2599 msgstr "Activar predeterminado"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2602 msgid ""
2603 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2604 "dialog) when Enter is pressed"
2605 msgstr ""
2606 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2607 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2610 msgid "Width in chars"
2611 msgstr "Anchura en caracteres"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2614 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2615 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2618 msgid "Scroll offset"
2619 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2622 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2623 msgstr ""
2624 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2625 "hacia la izquierda"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2628 msgid "The contents of the entry"
2629 msgstr "El contenido de la entrada"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2632 msgid "X align"
2633 msgstr "X alineación"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2636 msgid ""
2637 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2638 "layouts."
2639 msgstr ""
2640 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2641 "para distribuciones D-->I."
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2644 msgid "Truncate multiline"
2645 msgstr "Truncar multilínea"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2648 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2649 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2652 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2653 msgstr ""
2654 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2655 "activado"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2658 msgid "Overwrite mode"
2659 msgstr "Modo de sobreescritura"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2662 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2663 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2666 msgid "Length of the text currently in the entry"
2667 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2670 msgid "Invisible character set"
2671 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2674 msgid "Whether the invisible character has been set"
2675 msgstr ""
2676 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2679 msgid "Caps Lock warning"
2680 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2683 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2684 msgstr ""
2685 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2686 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2689 msgid "Progress Fraction"
2690 msgstr "Fracción de progreso"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2693 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2694 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2697 msgid "Progress Pulse Step"
2698 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2701 msgid ""
2702 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2703 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2704 msgstr ""
2705 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2706 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2709 msgid "Placeholder text"
2710 msgstr "Escribir aquí"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2713 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2714 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2717 msgid "Primary pixbuf"
2718 msgstr "Pixbuf primario"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2721 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2722 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2725 msgid "Secondary pixbuf"
2726 msgstr "Pixbuf secundario"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2729 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2730 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2733 msgid "Primary stock ID"
2734 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2737 msgid "Stock ID for primary icon"
2738 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2741 msgid "Secondary stock ID"
2742 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2745 msgid "Stock ID for secondary icon"
2746 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2749 msgid "Primary icon name"
2750 msgstr "Nombre del icono primario"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2753 msgid "Icon name for primary icon"
2754 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2757 msgid "Secondary icon name"
2758 msgstr "Nombre del icono secundario"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2761 msgid "Icon name for secondary icon"
2762 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2765 msgid "Primary GIcon"
2766 msgstr "GIcon primario"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2769 msgid "GIcon for primary icon"
2770 msgstr "GIcon para el icono primario"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2773 msgid "Secondary GIcon"
2774 msgstr "GIcon secundario"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2777 msgid "GIcon for secondary icon"
2778 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2781 msgid "Primary storage type"
2782 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2785 msgid "The representation being used for primary icon"
2786 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2789 msgid "Secondary storage type"
2790 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2793 msgid "The representation being used for secondary icon"
2794 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2797 msgid "Primary icon activatable"
2798 msgstr "Icono primario activable"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2801 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2802 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2805 msgid "Secondary icon activatable"
2806 msgstr "Icono secundario activable"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2809 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2810 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2813 msgid "Primary icon sensitive"
2814 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2817 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2818 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2821 msgid "Secondary icon sensitive"
2822 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2825 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2826 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2829 msgid "Primary icon tooltip text"
2830 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2833 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2834 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2837 msgid "Secondary icon tooltip text"
2838 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2841 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2842 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2845 msgid "Primary icon tooltip markup"
2846 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2849 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2850 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2853 msgid "IM module"
2854 msgstr "Módulo ME"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2857 msgid "Which IM module should be used"
2858 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2861 msgid "Completion"
2862 msgstr "Completado"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2865 msgid "The auxiliary completion object"
2866 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2869 msgid "Icon Prelight"
2870 msgstr "Iluminación de icono"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2873 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2874 msgstr ""
2875 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2876 "ellos"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2879 msgid "Progress Border"
2880 msgstr "Borde del progreso"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2883 msgid "Border around the progress bar"
2884 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2887 msgid "Border between text and frame."
2888 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2891 msgid "Completion Model"
2892 msgstr "Modelo de completado"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2895 msgid "The model to find matches in"
2896 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2899 msgid "Minimum Key Length"
2900 msgstr "Longitud mínima de clave"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2903 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2904 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2907 msgid "Text column"
2908 msgstr "Columna de texto"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2911 msgid "The column of the model containing the strings."
2912 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2915 msgid "Inline completion"
2916 msgstr "Completado en línea"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2919 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2920 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2923 msgid "Popup completion"
2924 msgstr "Emerger el completado"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2927 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2928 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2931 msgid "Popup set width"
2932 msgstr "El emergente establece la anchura"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2935 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2936 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2939 msgid "Popup single match"
2940 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2943 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2944 msgstr ""
2945 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2948 msgid "Inline selection"
2949 msgstr "Selección en línea"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2952 msgid "Your description here"
2953 msgstr "Aquí su descripción"
2954
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2956 msgid "Visible Window"
2957 msgstr "Ventana visible"
2958
2959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2960 msgid ""
2961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2962 "trap events."
2963 msgstr ""
2964 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2965 "sólo usada para atrapar eventos."
2966
2967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2968 msgid "Above child"
2969 msgstr "Sobre el hijo"
2970
2971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2972 msgid ""
2973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2974 "child widget as opposed to below it."
2975 msgstr ""
2976 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2977 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2980 msgid "Expanded"
2981 msgstr "Expandido"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2985 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2986
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2988 msgid "Text of the expander's label"
2989 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2992 msgid "Use markup"
2993 msgstr "Usar marcado"
2994
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2997 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3000 msgid "Space to put between the label and the child"
3001 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3005 msgid "Label widget"
3006 msgstr "Widget etiqueta"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3009 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3010 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3013 msgid "Label fill"
3014 msgstr "Relleno de etiqueta"
3015
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3017 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3018 msgstr ""
3019 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3020 "disponible"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3023 msgid "Resize toplevel"
3024 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3025
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3027 msgid ""
3028 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3029 "collapsing"
3030 msgstr ""
3031 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3032 "expandirse y contraerse"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3036 msgid "Expander Size"
3037 msgstr "Tamaño del expansor"
3038
3039 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3041 msgid "Size of the expander arrow"
3042 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3043
3044 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3045 msgid "Spacing around expander arrow"
3046 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3049 msgid "Dialog"
3050 msgstr "Diálogo"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3053 msgid "The file chooser dialog to use."
3054 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3057 msgid "The title of the file chooser dialog."
3058 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3061 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3062 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3065 msgid "Action"
3066 msgstr "Acción"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3069 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3070 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3073 msgid "Filter"
3074 msgstr "Filtro"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3077 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3078 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3081 msgid "Local Only"
3082 msgstr "Sólo local"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3085 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3086 msgstr ""
3087 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3088
3089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3090 msgid "Preview widget"
3091 msgstr "Widget de vista previa"
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3094 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3095 msgstr ""
3096 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3099 msgid "Preview Widget Active"
3100 msgstr "Widget de vista previa activo"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3103 msgid ""
3104 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3105 msgstr ""
3106 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3107 "vistas previas personalizadas."
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3110 msgid "Use Preview Label"
3111 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3114 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3115 msgstr ""
3116 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3117 "previsualizado."
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3120 msgid "Extra widget"
3121 msgstr "Widget extra"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3124 msgid "Application supplied widget for extra options."
3125 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3128 msgid "Select Multiple"
3129 msgstr "Selección múltiple"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3132 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3133 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3136 msgid "Show Hidden"
3137 msgstr "Mostrar ocultos"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3140 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3141 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3144 msgid "Do overwrite confirmation"
3145 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3148 msgid ""
3149 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3150 "dialog if necessary."
3151 msgstr ""
3152 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3153 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3154
3155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3156 msgid "Allow folder creation"
3157 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3160 msgid ""
3161 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3162 "folders."
3163 msgstr ""
3164 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3165 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3166
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3168 msgid "X position"
3169 msgstr "Posición X"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3172 msgid "X position of child widget"
3173 msgstr "Posición X del widget hijo"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3176 msgid "Y position"
3177 msgstr "Posición Y"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3180 msgid "Y position of child widget"
3181 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3184 msgid "The title of the font chooser dialog"
3185 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3189 msgid "Font name"
3190 msgstr "Nombre de la tipografía"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3193 msgid "The name of the selected font"
3194 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3197 msgid "Sans 12"
3198 msgstr "Sans 12"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3201 msgid "Use font in label"
3202 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3205 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3206 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3209 msgid "Use size in label"
3210 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3213 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3214 msgstr ""
3215 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3216
3217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3218 msgid "Show style"
3219 msgstr "Mostrar estilo"
3220
3221 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3222 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3223 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3224
3225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3226 msgid "Show size"
3227 msgstr "Mostrar tamaño"
3228
3229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3230 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3231 msgstr ""
3232 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3233
3234 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3235 msgid "The string that represents this font"
3236 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3237
3238 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3239 msgid "Preview text"
3240 msgstr "Vista previa del texto"
3241
3242 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3243 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3244 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3245
3246 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3247 msgid "Show preview text entry"
3248 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3249
3250 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3251 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3252 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3253
3254 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3255 msgid "Text of the frame's label"
3256 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3257
3258 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3259 msgid "Label xalign"
3260 msgstr "xalign de la etiqueta"
3261
3262 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3263 msgid "The horizontal alignment of the label"
3264 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3265
3266 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3267 msgid "Label yalign"
3268 msgstr "yalign de la etiqueta"
3269
3270 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3271 msgid "The vertical alignment of the label"
3272 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3273
3274 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3275 msgid "Frame shadow"
3276 msgstr "Sombra del marco"
3277
3278 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3279 msgid "Appearance of the frame border"
3280 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3281
3282 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3283 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3284 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3287 msgid "Row spacing"
3288 msgstr "Espaciado entre filas"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3291 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3292 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3295 msgid "Column spacing"
3296 msgstr "Espaciado de la columna"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3299 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3300 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3303 msgid "Row Homogeneous"
3304 msgstr "Fila homogénea"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3307 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3308 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3311 msgid "Column Homogeneous"
3312 msgstr "Columna homogénea"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3315 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3316 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3317
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3319 msgid "Left attachment"
3320 msgstr "Acoplado izquierdo"
3321
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3323 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3324 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3325
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3327 msgid "Top attachment"
3328 msgstr "Acoplado superior"
3329
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3331 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3332 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3333
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3335 msgid "Width"
3336 msgstr "Anchura"
3337
3338 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3339 msgid "The number of columns that a child spans"
3340 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3341
3342 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3343 msgid "Height"
3344 msgstr "Altura"
3345
3346 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3347 msgid "The number of rows that a child spans"
3348 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3349
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3351 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3352 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3353
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3355 msgid "Handle position"
3356 msgstr "Posición del tirador"
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3359 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3360 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3361
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3363 msgid "Snap edge"
3364 msgstr "Ajustar al borde"
3365
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3367 msgid ""
3368 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3369 "handlebox"
3370 msgstr ""
3371 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3372 "anclar la caja manejadora"
3373
3374 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3375 msgid "Snap edge set"
3376 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3377
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3379 msgid ""
3380 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3381 "handle_position"
3382 msgstr ""
3383 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3384 "derivado de handle_position"
3385
3386 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3387 msgid "Child Detached"
3388 msgstr "Hijo desacoplado"
3389
3390 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3391 msgid ""
3392 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3393 "detached."
3394 msgstr ""
3395 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3396 "acoplado o desacoplado."
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3399 msgid "Selection mode"
3400 msgstr "Modo de selección"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3403 msgid "The selection mode"
3404 msgstr "El modo de selección"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3407 msgid "Pixbuf column"
3408 msgstr "Columna de pixbuf"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3411 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3412 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3415 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3416 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3419 msgid "Markup column"
3420 msgstr "Columna de marcado"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3423 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3424 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3427 msgid "Icon View Model"
3428 msgstr "Modelo de vista de icono"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3431 msgid "The model for the icon view"
3432 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3435 msgid "Number of columns"
3436 msgstr "Número de columnas"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3439 msgid "Number of columns to display"
3440 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3443 msgid "Width for each item"
3444 msgstr "Anchura de cada elemento"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3447 msgid "The width used for each item"
3448 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3451 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3452 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3455 msgid "Row Spacing"
3456 msgstr "Espaciado entre filas"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3459 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3460 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3463 msgid "Column Spacing"
3464 msgstr "Espaciado entre columnas"
3465
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3467 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3468 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3469
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3471 msgid "Margin"
3472 msgstr "Margen"
3473
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3475 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3476 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3479 msgid "Item Orientation"
3480 msgstr "Orientación del elemento"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3483 msgid ""
3484 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3485 msgstr ""
3486 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3490 msgid "Reorderable"
3491 msgstr "Reordenable"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3494 msgid "View is reorderable"
3495 msgstr "La vista es reordenable"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3498 msgid "Tooltip Column"
3499 msgstr "Columna de sugerencia"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3502 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3503 msgstr ""
3504 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3505 "elementos"
3506
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3508 msgid "Item Padding"
3509 msgstr "Separación del elemento"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3512 msgid "Padding around icon view items"
3513 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3516 msgid "Selection Box Color"
3517 msgstr "Color de la caja de selección"
3518
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3520 msgid "Color of the selection box"
3521 msgstr "Color de la caja de selección"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3524 msgid "Selection Box Alpha"
3525 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3528 msgid "Opacity of the selection box"
3529 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3532 msgid "Pixbuf"
3533 msgstr "Pixbuf"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3536 msgid "A GdkPixbuf to display"
3537 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3541 msgid "Filename"
3542 msgstr "Nombre de archivo"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3545 msgid "Filename to load and display"
3546 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3549 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3550 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3553 msgid "Icon set"
3554 msgstr "Conjunto de iconos"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3557 msgid "Icon set to display"
3558 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3561 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3562 msgid "Icon size"
3563 msgstr "Tamaño del icono"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3566 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3567 msgstr ""
3568 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3569 "icono nombrado"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3572 msgid "Pixel size"
3573 msgstr "Tamaño del píxel"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3576 msgid "Pixel size to use for named icon"
3577 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3578
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3580 msgid "Animation"
3581 msgstr "Animación"
3582
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3584 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3585 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3586
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3588 msgid "Storage type"
3589 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3590
3591 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3592 msgid "The representation being used for image data"
3593 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3594
3595 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3596 msgid "Use Fallback"
3597 msgstr "Usar alternativa"
3598
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3600 msgid "Whether to use icon names fallback"
3601 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3602
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3604 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3605 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3606
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3608 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3609 msgstr ""
3610 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3611 "menú de stock"
3612
3613 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3614 msgid "Accel Group"
3615 msgstr "Grupo de aceleración"
3616
3617 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3618 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3619 msgstr ""
3620 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3621
3622 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3623 msgid "Message Type"
3624 msgstr "Tipo de mensaje"
3625
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3627 msgid "The type of message"
3628 msgstr "El tipo de mensaje"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3631 msgid "Width of border around the content area"
3632 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3633
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3635 msgid "Spacing between elements of the area"
3636 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3637
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3639 msgid "Width of border around the action area"
3640 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3641
3642 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3644 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3645 msgid "Screen"
3646 msgstr "Pantalla"
3647
3648 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3649 msgid "The screen where this window will be displayed"
3650 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3653 msgid "The text of the label"
3654 msgstr "El texto de la etiqueta"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3657 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3658 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3661 msgid "Justification"
3662 msgstr "Justificación"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3665 msgid ""
3666 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3667 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3668 "GtkMisc::xalign for that"
3669 msgstr ""
3670 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3671 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3672 "GtkMisc::xalign para ello"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3675 msgid "Pattern"
3676 msgstr "Patrón"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3679 msgid ""
3680 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3681 "to underline"
3682 msgstr ""
3683 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3684 "texto a subrayar"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3687 msgid "Line wrap"
3688 msgstr "Ajuste de línea"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3691 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3692 msgstr ""
3693 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3694
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3696 msgid "Line wrap mode"
3697 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3700 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3701 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3702
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3704 msgid "Selectable"
3705 msgstr "Seleccionable"
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3708 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3709 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3712 msgid "Mnemonic key"
3713 msgstr "Tecla nemónica"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3716 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3717 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3718
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3720 msgid "Mnemonic widget"
3721 msgstr "Widget nemónico"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3724 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3725 msgstr ""
3726 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3727 "etiqueta"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3730 msgid ""
3731 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3732 "enough room to display the entire string"
3733 msgstr ""
3734 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3735 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3738 msgid "Single Line Mode"
3739 msgstr "Modo de línea única"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3742 msgid "Whether the label is in single line mode"
3743 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3746 msgid "Angle"
3747 msgstr "Ángulo"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3750 msgid "Angle at which the label is rotated"
3751 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3754 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3755 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3758 msgid "Track visited links"
3759 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3760
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3762 msgid "Whether visited links should be tracked"
3763 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3764
3765 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3766 msgid "The width of the layout"
3767 msgstr "La anchura de la distribución"
3768
3769 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3770 msgid "The height of the layout"
3771 msgstr "La altura de la distribución"
3772
3773 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3774 msgid "URI"
3775 msgstr "URI"
3776
3777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3778 msgid "The URI bound to this button"
3779 msgstr "El URI asociado a este botón"
3780
3781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3782 msgid "Visited"
3783 msgstr "Visitado"
3784
3785 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3786 msgid "Whether this link has been visited."
3787 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3788
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3790 msgid "Permission"
3791 msgstr "Permiso"
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3794 msgid "The GPermission object controlling this button"
3795 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3798 msgid "Lock Text"
3799 msgstr "Bloquear texto"
3800
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3802 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3803 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3804
3805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3806 msgid "Unlock Text"
3807 msgstr "Desbloquear texto"
3808
3809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3810 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3811 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3812
3813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3814 msgid "Lock Tooltip"
3815 msgstr "Bloquear sugerencia"
3816
3817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3818 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3819 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3820
3821 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3822 msgid "Unlock Tooltip"
3823 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3824
3825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3826 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3827 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3828
3829 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3830 msgid "Not Authorized Tooltip"
3831 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3832
3833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3834 msgid ""
3835 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3836 msgstr ""
3837 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3838 "autorización"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3841 msgid "Pack direction"
3842 msgstr "Dirección del empaquetado"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3845 msgid "The pack direction of the menubar"
3846 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3849 msgid "Child Pack direction"
3850 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3853 msgid "The child pack direction of the menubar"
3854 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3857 msgid "Style of bevel around the menubar"
3858 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3861 msgid "Internal padding"
3862 msgstr "Relleno interno"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3865 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3866 msgstr ""
3867 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3868 "elementos del menú"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3871 msgid "The currently selected menu item"
3872 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3875 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3876 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3879 msgid "Accel Path"
3880 msgstr "Ruta del acelerador"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3883 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3884 msgstr ""
3885 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3886 "aceleración de elementos hijo"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3889 msgid "Attach Widget"
3890 msgstr "Acoplar widget"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3893 msgid "The widget the menu is attached to"
3894 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3897 msgid ""
3898 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3899 "off"
3900 msgstr ""
3901 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3902 "menú se desprenda"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3905 msgid "Tearoff State"
3906 msgstr "Estado de desprendimiento"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3909 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3910 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3913 msgid "Monitor"
3914 msgstr "Monitor"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3917 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3918 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3921 msgid "Vertical Padding"
3922 msgstr "Separación vertical"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3925 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3926 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3929 msgid "Reserve Toggle Size"
3930 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3933 msgid ""
3934 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3935 "icons"
3936 msgstr ""
3937 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3940 msgid "Horizontal Padding"
3941 msgstr "Separación horizontal"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3944 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3945 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3948 msgid "Vertical Offset"
3949 msgstr "Desplazamiento vertical"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3952 msgid ""
3953 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3954 "vertically"
3955 msgstr ""
3956 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3957 "desplazamiento vertical"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3960 msgid "Horizontal Offset"
3961 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3964 msgid ""
3965 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3966 "horizontally"
3967 msgstr ""
3968 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3969 "desplazamiento horizontal"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3972 msgid "Double Arrows"
3973 msgstr "Dobles flechas"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3976 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3977 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3980 msgid "Arrow Placement"
3981 msgstr "Colocación de flecha"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3984 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3985 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3988 msgid "Left Attach"
3989 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3992 msgid "Right Attach"
3993 msgstr "Acoplar a la derecha"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3996 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3997 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4000 msgid "Top Attach"
4001 msgstr "Acoplamiento superior"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4004 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4005 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4008 msgid "Bottom Attach"
4009 msgstr "Acoplamiento inferior"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4012 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4013 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4016 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4017 msgstr ""
4018 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4019 "desplazamiento"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4022 msgid "Right Justified"
4023 msgstr "Justificado a la derecha"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4026 msgid ""
4027 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4028 msgstr ""
4029 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4030 "una barra de menú"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4033 msgid "Submenu"
4034 msgstr "Submenú"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4037 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4038 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4041 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4042 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4045 msgid "The text for the child label"
4046 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4049 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4050 msgstr ""
4051 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4052 "del elemento del menú"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4055 msgid "Width in Characters"
4056 msgstr "Anchura en caracteres"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4059 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4060 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4063 msgid "Take Focus"
4064 msgstr "Toma el foco"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4067 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4068 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4071 msgid "Menu"
4072 msgstr "Menú"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4075 msgid "The dropdown menu"
4076 msgstr "El menú desplegable"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4079 msgid "Image/label border"
4080 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4084 msgstr ""
4085 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4086 "mensajes"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4089 msgid "Message Buttons"
4090 msgstr "Botones del mensaje"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4093 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4094 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4097 msgid "The primary text of the message dialog"
4098 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4101 msgid "Use Markup"
4102 msgstr "Usar marcado"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4105 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4106 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4107
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4109 msgid "Secondary Text"
4110 msgstr "Texto secundario"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4113 msgid "The secondary text of the message dialog"
4114 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4117 msgid "Use Markup in secondary"
4118 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4121 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4122 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4123
4124 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4125 msgid "Image"
4126 msgstr "Imagen"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4129 msgid "The image"
4130 msgstr "La imagen"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4133 msgid "Message area"
4134 msgstr "Área de mensajes"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4137 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4138 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4141 msgid "Y align"
4142 msgstr "Alineación Y"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4145 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4146 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4149 msgid "X pad"
4150 msgstr "X pad"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4153 msgid ""
4154 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4155 msgstr ""
4156 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4157 "píxeles"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4160 msgid "Y pad"
4161 msgstr "Y pad"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4164 msgid ""
4165 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4166 msgstr ""
4167 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4168 "píxeles"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4171 msgid "Parent"
4172 msgstr "Padre"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4175 msgid "The parent window"
4176 msgstr "La ventana padre"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4179 msgid "Is Showing"
4180 msgstr "Está mostrando"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4183 msgid "Are we showing a dialog"
4184 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4187 msgid "The screen where this window will be displayed."
4188 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4191 msgid "Page"
4192 msgstr "Página"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4195 msgid "The index of the current page"
4196 msgstr "El índice de la página actual"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4199 msgid "Tab Position"
4200 msgstr "Posición del tabulador"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4203 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4204 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4207 msgid "Show Tabs"
4208 msgstr "Mostrar pestañas"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4211 msgid "Whether tabs should be shown"
4212 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4215 msgid "Show Border"
4216 msgstr "Mostrar borde"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4219 msgid "Whether the border should be shown"
4220 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4223 msgid "Scrollable"
4224 msgstr "Desplazable"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4227 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4228 msgstr ""
4229 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4232 msgid "Enable Popup"
4233 msgstr "Activar emergente"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4236 msgid ""
4237 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4238 "you can use to go to a page"
4239 msgstr ""
4240 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4241 "menú que puede usar para ir a una página"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4244 msgid "Group Name"
4245 msgstr "Nombre del grupo"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4248 msgid "Group name for tab drag and drop"
4249 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4252 msgid "Tab label"
4253 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4256 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4257 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4260 msgid "Menu label"
4261 msgstr "Etiqueta de menú"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4264 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4265 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4268 msgid "Tab expand"
4269 msgstr "Expansión de la pestaña"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4272 msgid "Whether to expand the child's tab"
4273 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4276 msgid "Tab fill"
4277 msgstr "Relleno de la pestaña"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4280 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4281 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4284 msgid "Tab reorderable"
4285 msgstr "Pestaña reordenable"
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4288 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4289 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4292 msgid "Tab detachable"
4293 msgstr "Pestaña desprendible"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4296 msgid "Whether the tab is detachable"
4297 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4300 msgid "Secondary backward stepper"
4301 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4304 msgid ""
4305 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4306 msgstr ""
4307 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4308 "pestañas"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4311 msgid "Secondary forward stepper"
4312 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4315 msgid ""
4316 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4317 msgstr ""
4318 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4319 "pestañas"
4320
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4322 msgid "Backward stepper"
4323 msgstr "Flecha de retroceso"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4326 msgid "Display the standard backward arrow button"
4327 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4330 msgid "Forward stepper"
4331 msgstr "Flecha de avance"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4334 msgid "Display the standard forward arrow button"
4335 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4336
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4338 msgid "Tab overlap"
4339 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4340
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4342 msgid "Size of tab overlap area"
4343 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4344
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4346 msgid "Tab curvature"
4347 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4350 msgid "Size of tab curvature"
4351 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4354 msgid "Arrow spacing"
4355 msgstr "Espaciado de las flechas"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4358 msgid "Scroll arrow spacing"
4359 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4360
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4362 msgid "Initial gap"
4363 msgstr "Espacio inicial"
4364
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4366 msgid "Initial gap before the first tab"
4367 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4368
4369 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4370 msgid "Icon's count"
4371 msgstr "Conteo de iconos"
4372
4373 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4374 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4375 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4376
4377 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4378 msgid "Icon's label"
4379 msgstr "Etiqueta del icono"
4380
4381 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4382 msgid "The label to be displayed over the icon"
4383 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4384
4385 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4386 msgid "Icon's style context"
4387 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4388
4389 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4390 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4391 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4392
4393 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4394 msgid "Background icon"
4395 msgstr "Icono de fondo"
4396
4397 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4398 msgid "The icon for the number emblem background"
4399 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4400
4401 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4402 msgid "Background icon name"
4403 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4404
4405 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4406 msgid "The icon name for the number emblem background"
4407 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4408
4409 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4411 msgid "Orientation"
4412 msgstr "Orientación"
4413
4414 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4415 msgid "The orientation of the orientable"
4416 msgstr "La orientación del orientable"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4419 msgid ""
4420 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4421 msgstr ""
4422 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4423 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4424
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4426 msgid "Position Set"
4427 msgstr "Posición establecida"
4428
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4430 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4431 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4432
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4434 msgid "Handle Size"
4435 msgstr "Tamaño del tirador"
4436
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4438 msgid "Width of handle"
4439 msgstr "Anchura del tirador"
4440
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4442 msgid "Minimal Position"
4443 msgstr "Posición mínima"
4444
4445 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4446 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4447 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4448
4449 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4450 msgid "Maximal Position"
4451 msgstr "Posición máxima"
4452
4453 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4454 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4455 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4456
4457 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4458 msgid "Resize"
4459 msgstr "Redimensionar"
4460
4461 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4462 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4463 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4464
4465 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4466 msgid "Shrink"
4467 msgstr "Encoger"
4468
4469 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4470 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4471 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4472
4473 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4474 msgid "Embedded"
4475 msgstr "Empotrado"
4476
4477 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4478 msgid "Whether the plug is embedded"
4479 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4480
4481 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4482 msgid "Socket Window"
4483 msgstr "Ventana del socket"
4484
4485 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4486 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4487 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4490 msgid "Name of the printer"
4491 msgstr "Nombre de la impresora"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4494 msgid "Backend"
4495 msgstr "Backend"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4498 msgid "Backend for the printer"
4499 msgstr "Backend para la impresora"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4502 msgid "Is Virtual"
4503 msgstr "Es virtual"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4506 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4507 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4510 msgid "Accepts PDF"
4511 msgstr "Acepta PDF"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4514 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4515 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4518 msgid "Accepts PostScript"
4519 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4522 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4523 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4526 msgid "State Message"
4527 msgstr "Mensaje de estado"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4530 msgid "String giving the current state of the printer"
4531 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4534 msgid "Location"
4535 msgstr "Lugar"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4538 msgid "The location of the printer"
4539 msgstr "La ubicación de la impresora"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4542 msgid "The icon name to use for the printer"
4543 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4546 msgid "Job Count"
4547 msgstr "Cuenta de tareas"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4550 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4551 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4554 msgid "Paused Printer"
4555 msgstr "Impresora pausada"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4558 msgid "TRUE if this printer is paused"
4559 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4562 msgid "Accepting Jobs"
4563 msgstr "Aceptando trabajos"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4566 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4567 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4570 msgid "Option Value"
4571 msgstr "Valor de la opción"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4574 msgid "Value of the option"
4575 msgstr "Valor de la opción"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4578 msgid "Source option"
4579 msgstr "Opciones de origen"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4582 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4583 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4586 msgid "Title of the print job"
4587 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4590 msgid "Printer"
4591 msgstr "Impresora"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4594 msgid "Printer to print the job to"
4595 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4598 msgid "Settings"
4599 msgstr "Configuración"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4602 msgid "Printer settings"
4603 msgstr "Configuración de la impresora"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4607 msgid "Page Setup"
4608 msgstr "Configuración de la página"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4611 msgid "Track Print Status"
4612 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4615 msgid ""
4616 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4617 "print data has been sent to the printer or print server."
4618 msgstr ""
4619 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4620 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4621 "o servidor de impresoras."
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4624 msgid "Default Page Setup"
4625 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4628 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4629 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4632 msgid "Print Settings"
4633 msgstr "Configuración de impresión"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4636 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4637 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4640 msgid "Job Name"
4641 msgstr "Nombre de la tarea"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4644 msgid "A string used for identifying the print job."
4645 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4648 msgid "Number of Pages"
4649 msgstr "Número de páginas"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4652 msgid "The number of pages in the document."
4653 msgstr "El número de páginas en el documento."
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4656 msgid "Current Page"
4657 msgstr "Página actual"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4660 msgid "The current page in the document"
4661 msgstr "La página actual en el documento"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4664 msgid "Use full page"
4665 msgstr "Usar página completa"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4668 msgid ""
4669 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4670 "not the corner of the imageable area"
4671 msgstr ""
4672 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4673 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4676 msgid ""
4677 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4678 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4679 msgstr ""
4680 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4681 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4682 "de impresoras o a la impresora."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4685 msgid "Unit"
4686 msgstr "Unidad"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4689 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4690 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4693 msgid "Show Dialog"
4694 msgstr "Mostrar diálogo"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4697 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4698 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4701 msgid "Allow Async"
4702 msgstr "Permitir asíncrono"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4705 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4706 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4709 msgid "Export filename"
4710 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4713 msgid "Status"
4714 msgstr "Estado"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4717 msgid "The status of the print operation"
4718 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4721 msgid "Status String"
4722 msgstr "Cadena de estado"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4725 msgid "A human-readable description of the status"
4726 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4729 msgid "Custom tab label"
4730 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4733 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4734 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4737 msgid "Support Selection"
4738 msgstr "Soportar selección"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4741 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4742 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4745 msgid "Has Selection"
4746 msgstr "Tiene selección"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4749 msgid "TRUE if a selection exists."
4750 msgstr "TRUE si existe una selección."
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4753 msgid "Embed Page Setup"
4754 msgstr "Configuración de página empotrada"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4757 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4758 msgstr ""
4759 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4760 "GtkPrintDialog"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4763 msgid "Number of Pages To Print"
4764 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4767 msgid "The number of pages that will be printed."
4768 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4771 msgid "The GtkPageSetup to use"
4772 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4775 msgid "Selected Printer"
4776 msgstr "Impresora seleccionada"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4779 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4780 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4783 msgid "Manual Capabilities"
4784 msgstr "Capacidades manuales"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4787 msgid "Capabilities the application can handle"
4788 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4791 msgid "Whether the dialog supports selection"
4792 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4795 msgid "Whether the application has a selection"
4796 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4799 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4800 msgstr ""
4801 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4802 "GtkPrintUnixDialog"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4805 msgid "Fraction"
4806 msgstr "Fracción"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4809 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4810 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4813 msgid "Pulse Step"
4814 msgstr "Paso del pulso"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4817 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4818 msgstr ""
4819 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4822 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4823 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4826 msgid "Show text"
4827 msgstr "Mostrar texto"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4830 msgid "Whether the progress is shown as text."
4831 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4832
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4834 msgid ""
4835 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4836 "have enough room to display the entire string, if at all."
4837 msgstr ""
4838 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4839 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4840
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4842 msgid "X spacing"
4843 msgstr "Espaciado X"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4846 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4847 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4848
4849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4850 msgid "Y spacing"
4851 msgstr "Espaciado Y"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4854 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4855 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4856
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4858 msgid "Minimum horizontal bar width"
4859 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4862 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4863 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4866 msgid "Minimum horizontal bar height"
4867 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4870 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4871 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4874 msgid "Minimum vertical bar width"
4875 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4878 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4879 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4882 msgid "Minimum vertical bar height"
4883 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4886 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4887 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4888
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4890 msgid "The value"
4891 msgstr "El valor"
4892
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4894 msgid ""
4895 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4896 "is the current action of its group."
4897 msgstr ""
4898 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4899 "acción es la acción actual de su grupo."
4900
4901 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4902 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4903 msgid "Group"
4904 msgstr "Grupo"
4905
4906 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4907 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4908 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4909
4910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4911 msgid "The current value"
4912 msgstr "El valor actual"
4913
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4915 msgid ""
4916 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4917 "action belongs."
4918 msgstr ""
4919 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4920 "acción pertenece."
4921
4922 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4923 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4924 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4925
4926 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4927 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4928 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4929
4930 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4931 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4932 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4935 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4936 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4939 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4940 msgstr ""
4941 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4942 "valor del rango"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4945 msgid "Lower stepper sensitivity"
4946 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4949 msgid ""
4950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4951 "side"
4952 msgstr ""
4953 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4954 "más bajo del ajuste"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4957 msgid "Upper stepper sensitivity"
4958 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4961 msgid ""
4962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4963 "side"
4964 msgstr ""
4965 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4966 "del ajuste"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4969 msgid "Show Fill Level"
4970 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4974 msgstr ""
4975 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4976 "mientras se llena."
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4979 msgid "Restrict to Fill Level"
4980 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4983 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4984 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4987 msgid "Fill Level"
4988 msgstr "Nivel de llenado"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4991 msgid "The fill level."
4992 msgstr "El nivel de llenado."
4993
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4995 msgid "Round Digits"
4996 msgstr "Redondear dígitos"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4999 msgid "The number of digits to round the value to."
5000 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5001
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5003 msgid "Slider Width"
5004 msgstr "Anchura del deslizador"
5005
5006 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5007 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5008 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5011 msgid "Trough Border"
5012 msgstr "Borde del carril"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5015 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5016 msgstr ""
5017 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5018 "del carril"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5021 msgid "Stepper Size"
5022 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5025 msgid "Length of step buttons at ends"
5026 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5029 msgid "Stepper Spacing"
5030 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5033 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5034 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5037 msgid "Arrow X Displacement"
5038 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5041 msgid ""
5042 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5043 msgstr ""
5044 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5045
5046 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5047 msgid "Arrow Y Displacement"
5048 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5051 msgid ""
5052 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5053 msgstr ""
5054 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5055
5056 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5057 msgid "Trough Under Steppers"
5058 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5061 msgid ""
5062 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5063 "spacing"
5064 msgstr ""
5065 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5066 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5067
5068 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5069 msgid "Arrow scaling"
5070 msgstr "Escalado de flechas"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5073 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5074 msgstr ""
5075 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5076 "desplazamiento"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5079 msgid "Show Numbers"
5080 msgstr "Mostrar números"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5083 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5084 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5087 msgid "Recent Manager"
5088 msgstr "Gestor de recientes"
5089
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5091 msgid "The RecentManager object to use"
5092 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5093
5094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5095 msgid "Show Private"
5096 msgstr "Mostrar privados"
5097
5098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5099 msgid "Whether the private items should be displayed"
5100 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5101
5102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5103 msgid "Show Tooltips"
5104 msgstr "Mostrar sugerencias"
5105
5106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5107 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5108 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5111 msgid "Show Icons"
5112 msgstr "Mostrar iconos"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5115 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5116 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5119 msgid "Show Not Found"
5120 msgstr "Mostrar no encontrados"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5123 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5124 msgstr ""
5125 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5128 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5129 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5132 msgid "Local only"
5133 msgstr "Sólo local"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5136 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5137 msgstr ""
5138 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5141 msgid "Limit"
5142 msgstr "Límite"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5145 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5146 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5149 msgid "Sort Type"
5150 msgstr "Tipo de orden"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5153 msgid "The sorting order of the items displayed"
5154 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5157 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5158 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5161 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5162 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5165 msgid "The size of the recently used resources list"
5166 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5169 msgid "The value of the scale"
5170 msgstr "El valor de la escala"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5173 msgid "The icon size"
5174 msgstr "El tamaño del icono"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5177 msgid ""
5178 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5179 msgstr ""
5180 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5181 "escala"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5184 msgid "Icons"
5185 msgstr "Iconos"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5188 msgid "List of icon names"
5189 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5192 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5193 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5196 msgid "Draw Value"
5197 msgstr "Dibujar valor"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5200 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5201 msgstr ""
5202 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5205 msgid "Value Position"
5206 msgstr "Posición del valor"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5209 msgid "The position in which the current value is displayed"
5210 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5213 msgid "Slider Length"
5214 msgstr "Longitud del deslizador"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5217 msgid "Length of scale's slider"
5218 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5221 msgid "Value spacing"
5222 msgstr "Espaciado del valor"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5225 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5226 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5229 msgid "Horizontal adjustment"
5230 msgstr "Ajuste horizontal"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5233 msgid ""
5234 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5235 "controller"
5236 msgstr ""
5237 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5240 msgid "Vertical adjustment"
5241 msgstr "Ajuste vertical"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5244 msgid ""
5245 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5246 "controller"
5247 msgstr ""
5248 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5249
5250 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5251 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5252 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5253
5254 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5255 msgid "How the size of the content should be determined"
5256 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5259 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5260 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5263 msgid "Minimum Slider Length"
5264 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5267 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5268 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5271 msgid "Fixed slider size"
5272 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5275 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5276 msgstr ""
5277 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5280 msgid ""
5281 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5282 msgstr ""
5283 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5284 "de la barra de desplazamiento"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5287 msgid ""
5288 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5289 msgstr ""
5290 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5291 "barra de desplazamiento"
5292
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5294 msgid "Horizontal Adjustment"
5295 msgstr "Ajuste horizontal"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5298 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5299 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5302 msgid "Vertical Adjustment"
5303 msgstr "Ajuste vertical"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5307 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5311 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5314 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5315 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5318 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5319 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5322 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5323 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5326 msgid "Window Placement"
5327 msgstr "Colocación de la ventana"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5330 msgid ""
5331 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5332 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5333 msgstr ""
5334 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5335 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5338 msgid "Window Placement Set"
5339 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5342 msgid ""
5343 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5344 "contents with respect to the scrollbars."
5345 msgstr ""
5346 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5347 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5348
5349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5350 msgid "Shadow Type"
5351 msgstr "Tipo de sombra"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5354 msgid "Style of bevel around the contents"
5355 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5358 msgid "Scrollbars within bevel"
5359 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5363 msgstr ""
5364 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5367 msgid "Scrollbar spacing"
5368 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5371 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5372 msgstr ""
5373 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5376 msgid "Minimum Content Width"
5377 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5380 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5381 msgstr ""
5382 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5385 msgid "Minimum Content Height"
5386 msgstr "Altura mínima del contenido"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5389 msgid ""
5390 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5391 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5392
5393 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5394 msgid "Draw"
5395 msgstr "Dibujar"
5396
5397 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5399 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5402 msgid "Double Click Time"
5403 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5406 msgid ""
5407 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5408 "click (in milliseconds)"
5409 msgstr ""
5410 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5411 "pulsación doble (en milisegundos)"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5414 msgid "Double Click Distance"
5415 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5418 msgid ""
5419 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5420 "double click (in pixels)"
5421 msgstr ""
5422 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5423 "una pulsación doble (en píxeles)"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5426 msgid "Cursor Blink"
5427 msgstr "Parpadeo del cursor"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5430 msgid "Whether the cursor should blink"
5431 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5434 msgid "Cursor Blink Time"
5435 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5438 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5439 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5442 msgid "Cursor Blink Timeout"
5443 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5447 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5450 msgid "Split Cursor"
5451 msgstr "Dividir cursor"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5454 msgid ""
5455 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5456 "left text"
5457 msgstr ""
5458 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5459 "derecha y derecha-a-izquierda"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5462 msgid "Theme Name"
5463 msgstr "Nombre del tema"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5466 msgid "Name of theme to load"
5467 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5470 msgid "Icon Theme Name"
5471 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5474 msgid "Name of icon theme to use"
5475 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5478 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5479 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5482 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5483 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5486 msgid "Key Theme Name"
5487 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5490 msgid "Name of key theme to load"
5491 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5494 msgid "Menu bar accelerator"
5495 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5498 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5499 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5502 msgid "Drag threshold"
5503 msgstr "Umbral del arrastre"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5506 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5507 msgstr ""
5508 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5511 msgid "Font Name"
5512 msgstr "Nombre de la tipografía"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5515 msgid "Name of default font to use"
5516 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5519 msgid "Icon Sizes"
5520 msgstr "Tamaños de los iconos"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5523 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5524 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5527 msgid "GTK Modules"
5528 msgstr "Módulos GTK"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5531 msgid "List of currently active GTK modules"
5532 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5535 msgid "Xft Antialias"
5536 msgstr "Suavizado Xft"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5539 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5540 msgstr ""
5541 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5542 "-1=predeterminado"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5545 msgid "Xft Hinting"
5546 msgstr "Sugerencias Xft"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5549 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5550 msgstr ""
5551 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5552 "-1=predeterminado"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5555 msgid "Xft Hint Style"
5556 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5559 msgid ""
5560 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5561 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5564 msgid "Xft RGBA"
5565 msgstr "Xft RGBA"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5569 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5572 msgid "Xft DPI"
5573 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5576 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5577 msgstr ""
5578 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5579 "predeterminado"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5582 msgid "Cursor theme name"
5583 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5586 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5587 msgstr ""
5588 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5589 "predeterminado"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5592 msgid "Cursor theme size"
5593 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5597 msgstr ""
5598 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5599 "predeterminado"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5602 msgid "Alternative button order"
5603 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5607 msgstr ""
5608 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5609 "alternativo"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5612 msgid "Alternative sort indicator direction"
5613 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5616 msgid ""
5617 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5618 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5619 msgstr ""
5620 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5621 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5622 "abajo significa ascendente)"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5625 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5626 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5629 msgid ""
5630 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5631 "the input method"
5632 msgstr ""
5633 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5634 "el método de entrada"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5637 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5638 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5641 msgid ""
5642 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5643 "control characters"
5644 msgstr ""
5645 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5646 "ofrecer insertar caracteres de control"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5649 msgid "Start timeout"
5650 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5653 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5654 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5657 msgid "Repeat timeout"
5658 msgstr "Expiración de repetición"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5661 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5662 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5665 msgid "Expand timeout"
5666 msgstr "Expiración del expansor"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5669 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5670 msgstr ""
5671 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5672 "una región nueva"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5675 msgid "Color scheme"
5676 msgstr "Esquema de color"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5679 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5680 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5683 msgid "Enable Animations"
5684 msgstr "Activar animaciones"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5687 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5688 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5691 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5692 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5695 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5696 msgstr ""
5697 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5698 "en esta pantalla"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5701 msgid "Tooltip timeout"
5702 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5705 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5706 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5709 msgid "Tooltip browse timeout"
5710 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5713 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5714 msgstr ""
5715 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5716 "navegación está activado"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5719 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5720 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5723 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5724 msgstr ""
5725 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5728 msgid "Keynav Cursor Only"
5729 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5732 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5733 msgstr ""
5734 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5735 "widgets"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5738 msgid "Keynav Wrap Around"
5739 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5742 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5743 msgstr ""
5744 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5745 "teclado"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5748 msgid "Error Bell"
5749 msgstr "Campana de error"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5752 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5753 msgstr ""
5754 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5757 msgid "Color Hash"
5758 msgstr "Hash del color"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5761 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5762 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5765 msgid "Default file chooser backend"
5766 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5769 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5770 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5773 msgid "Default print backend"
5774 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5777 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5778 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5781 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5782 msgstr ""
5783 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5786 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5787 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5790 msgid "Enable Mnemonics"
5791 msgstr "Activar mnemónicos"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5794 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5795 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5798 msgid "Enable Accelerators"
5799 msgstr "Activar aceleradores"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5802 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5803 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5806 msgid "Recent Files Limit"
5807 msgstr "Límite de archivos recientes"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5810 msgid "Number of recently used files"
5811 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5814 msgid "Default IM module"
5815 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5818 msgid "Which IM module should be used by default"
5819 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5822 msgid "Recent Files Max Age"
5823 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5826 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5827 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5830 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5831 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5834 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5835 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5838 msgid "Sound Theme Name"
5839 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5842 msgid "XDG sound theme name"
5843 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5844
5845 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5847 msgid "Audible Input Feedback"
5848 msgstr "Contexto de entrada audible"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5851 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5852 msgstr ""
5853 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5854 "usuario"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5857 msgid "Enable Event Sounds"
5858 msgstr "Activar eventos de sonido"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5861 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5862 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5865 msgid "Enable Tooltips"
5866 msgstr "Activar sugerencias"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5869 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5870 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5873 msgid "Toolbar style"
5874 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5877 msgid ""
5878 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5879 msgstr ""
5880 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5881 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5884 msgid "Toolbar Icon Size"
5885 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5888 msgid "The size of icons in default toolbars."
5889 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5892 msgid "Auto Mnemonics"
5893 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5896 msgid ""
5897 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5898 "presses the mnemonic activator."
5899 msgstr ""
5900 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5901 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5904 msgid "Visible Focus"
5905 msgstr "Foco visible"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5908 msgid ""
5909 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5910 "keyboard."
5911 msgstr ""
5912 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
5913 "comienza a usar el teclado."
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5916 msgid "Application prefers a dark theme"
5917 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5920 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5921 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5924 msgid "Show button images"
5925 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5928 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5929 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5932 msgid "Select on focus"
5933 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5936 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5937 msgstr ""
5938 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5939 "el foco"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5942 msgid "Password Hint Timeout"
5943 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5946 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5947 msgstr ""
5948 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5949 "ocultas"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5952 msgid "Show menu images"
5953 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5956 msgid "Whether images should be shown in menus"
5957 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5960 msgid "Delay before drop down menus appear"
5961 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5964 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5965 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5968 msgid "Scrolled Window Placement"
5969 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5972 msgid ""
5973 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5974 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5975 msgstr ""
5976 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5977 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5978 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5981 msgid "Can change accelerators"
5982 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5985 msgid ""
5986 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5987 msgstr ""
5988 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5989 "sobre el elemento del menú"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5992 msgid "Delay before submenus appear"
5993 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5996 msgid ""
5997 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5998 msgstr ""
5999 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6000 "antes de que el submenú aparezca"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6003 msgid "Delay before hiding a submenu"
6004 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6007 msgid ""
6008 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6009 "submenu"
6010 msgstr ""
6011 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6012 "hacia el submenú"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6015 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6016 msgstr ""
6017 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6018 "cuando obtiene el foco"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6021 msgid "Custom palette"
6022 msgstr "Paleta personalizada"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6025 msgid "Palette to use in the color selector"
6026 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6029 msgid "IM Preedit style"
6030 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6033 msgid "How to draw the input method preedit string"
6034 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6037 msgid "IM Status style"
6038 msgstr "Estilo del estado ME"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6041 msgid "How to draw the input method statusbar"
6042 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6043
6044 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6045 msgid "Mode"
6046 msgstr "Modo"
6047
6048 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6049 msgid ""
6050 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6051 "component widgets"
6052 msgstr ""
6053 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6054 "solicitados de sus widgets componentes"
6055
6056 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6057 msgid "Ignore hidden"
6058 msgstr "Ignorar ocultas"
6059
6060 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6061 msgid ""
6062 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6063 msgstr ""
6064 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6065 "grupo"
6066
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6068 msgid "Climb Rate"
6069 msgstr "Tasa de subida"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6072 msgid "Snap to Ticks"
6073 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6076 msgid ""
6077 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6078 "nearest step increment"
6079 msgstr ""
6080 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6081 "botón incrementable"
6082
6083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6084 msgid "Numeric"
6085 msgstr "Numérico"
6086
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6088 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6089 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6090
6091 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6092 msgid "Wrap"
6093 msgstr "Volver al inicio"
6094
6095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6096 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6097 msgstr ""
6098 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6099
6100 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6101 msgid "Update Policy"
6102 msgstr "Norma de actualización"
6103
6104 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6105 msgid ""
6106 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6107 msgstr ""
6108 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6109 "valor es legal"
6110
6111 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6112 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6113 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6114
6115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6116 msgid "Style of bevel around the spin button"
6117 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6118
6119 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6120 msgid "Whether the spinner is active"
6121 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6124 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6125 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6128 msgid "The size of the icon"
6129 msgstr "El tamaño del icono"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6132 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6133 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6136 msgid "Whether the status icon is visible"
6137 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6140 msgid "Whether the status icon is embedded"
6141 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6144 msgid "The orientation of the tray"
6145 msgstr "La orientación de la bandeja"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6148 msgid "Has tooltip"
6149 msgstr "Tiene consejo"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6152 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6153 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6154
6155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6156 msgid "Tooltip Text"
6157 msgstr "Texto de la sugerencia"
6158
6159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6160 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6161 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6162
6163 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6164 msgid "Tooltip markup"
6165 msgstr "Marcado de sugerencias"
6166
6167 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6168 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6169 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6170
6171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6172 msgid "The title of this tray icon"
6173 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6174
6175 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6176 msgid "Style context"
6177 msgstr "Estilo del contexto"
6178
6179 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6180 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6181 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6182
6183 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6184 msgid "The associated GdkScreen"
6185 msgstr "La GdkScreen asociada"
6186
6187 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6188 msgid "Direction"
6189 msgstr "Dirección"
6190
6191 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6192 msgid "Text direction"
6193 msgstr "Dirección del texto"
6194
6195 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6196 msgid "Whether the switch is on or off"
6197 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6198
6199 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6200 msgid "The minimum width of the handle"
6201 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:191
6204 msgid "Rows"
6205 msgstr "Filas"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:192
6208 msgid "The number of rows in the table"
6209 msgstr "El número de filas en la tabla"
6210
6211 #: ../gtk/gtktable.c:200
6212 msgid "Columns"
6213 msgstr "Columnas"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:201
6216 msgid "The number of columns in the table"
6217 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:228
6220 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6221 msgstr ""
6222 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6223
6224 #: ../gtk/gtktable.c:242
6225 msgid "Right attachment"
6226 msgstr "Acoplado derecho"
6227
6228 #: ../gtk/gtktable.c:243
6229 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6230 msgstr ""
6231 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6232
6233 #: ../gtk/gtktable.c:250
6234 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6235 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6236
6237 #: ../gtk/gtktable.c:256
6238 msgid "Bottom attachment"
6239 msgstr "Acoplado inferior"
6240
6241 #: ../gtk/gtktable.c:263
6242 msgid "Horizontal options"
6243 msgstr "Opciones horizontales"
6244
6245 #: ../gtk/gtktable.c:264
6246 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6247 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6248
6249 #: ../gtk/gtktable.c:270
6250 msgid "Vertical options"
6251 msgstr "Opciones verticales"
6252
6253 #: ../gtk/gtktable.c:271
6254 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6255 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6256
6257 #: ../gtk/gtktable.c:277
6258 msgid "Horizontal padding"
6259 msgstr "Relleno horizontal"
6260
6261 #: ../gtk/gtktable.c:278
6262 msgid ""
6263 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6264 "pixels"
6265 msgstr ""
6266 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6267 "en píxeles"
6268
6269 #: ../gtk/gtktable.c:284
6270 msgid "Vertical padding"
6271 msgstr "Relleno vertical"
6272
6273 #: ../gtk/gtktable.c:285
6274 msgid ""
6275 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6276 "pixels"
6277 msgstr ""
6278 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6279 "en píxeles"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6282 msgid "Tag Table"
6283 msgstr "Tabla de etiquetas"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6286 msgid "Text Tag Table"
6287 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6290 msgid "Current text of the buffer"
6291 msgstr "Texto actual del búfer"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6294 msgid "Has selection"
6295 msgstr "Tiene selección"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6298 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6299 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6302 msgid "Cursor position"
6303 msgstr "Posición del cursor"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6306 msgid ""
6307 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6308 msgstr ""
6309 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6310 "principio del búfer)"
6311
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6313 msgid "Copy target list"
6314 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6315
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6317 msgid ""
6318 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6319 msgstr ""
6320 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6321 "portapapeles y el origen del DND"
6322
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6324 msgid "Paste target list"
6325 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6326
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6328 msgid ""
6329 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6330 "destination"
6331 msgstr ""
6332 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6333 "y el destino del DND"
6334
6335 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6336 msgid "Mark name"
6337 msgstr "Nombre de la marca"
6338
6339 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6340 msgid "Left gravity"
6341 msgstr "Gravedad izquierda"
6342
6343 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6344 msgid "Whether the mark has left gravity"
6345 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6348 msgid "Tag name"
6349 msgstr "Nombre de etiqueta"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6352 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6353 msgstr ""
6354 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6355 "anónimas"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6358 msgid "Background RGBA"
6359 msgstr "Fondo RGBA"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6362 msgid "Background full height"
6363 msgstr "Altura completa del fondo"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6366 msgid ""
6367 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6368 "of the tagged characters"
6369 msgstr ""
6370 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6371 "ancho de los caracteres etiquetados"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6374 msgid "Foreground RGBA"
6375 msgstr "Primer plano RGBA"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6378 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6379 msgstr ""
6380 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6381 "izquierda"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6384 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6385 msgstr ""
6386 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6389 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6390 msgstr ""
6391 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6392 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6395 msgid ""
6396 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6397 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6398 msgstr ""
6399 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6400 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6403 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6404 msgstr ""
6405 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6406 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6409 msgid "Font size in Pango units"
6410 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6413 msgid ""
6414 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6415 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6416 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6417 msgstr ""
6418 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6419 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6420 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6421 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6424 msgid "Left, right, or center justification"
6425 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6428 msgid ""
6429 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6430 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6431 msgstr ""
6432 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6433 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6434 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6437 msgid "Left margin"
6438 msgstr "Margen izquierdo"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6441 msgid "Width of the left margin in pixels"
6442 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6445 msgid "Right margin"
6446 msgstr "Margen derecho"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6449 msgid "Width of the right margin in pixels"
6450 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6453 msgid "Indent"
6454 msgstr "Sangrar"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6457 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6458 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6461 msgid ""
6462 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6463 "in Pango units"
6464 msgstr ""
6465 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6466 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6469 msgid "Pixels above lines"
6470 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6473 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6474 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6477 msgid "Pixels below lines"
6478 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6481 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6482 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6485 msgid "Pixels inside wrap"
6486 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6489 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6490 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6493 msgid ""
6494 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6495 msgstr ""
6496 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6497 "límites de los caracteres, o nunca"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6500 msgid "Tabs"
6501 msgstr "Pestañas"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6504 msgid "Custom tabs for this text"
6505 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6508 msgid "Invisible"
6509 msgstr "Invisible"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6512 msgid "Whether this text is hidden."
6513 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6516 msgid "Paragraph background color name"
6517 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6520 msgid "Paragraph background color as a string"
6521 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6524 msgid "Paragraph background color"
6525 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6528 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6529 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6532 msgid "Paragraph background RGBA"
6533 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6536 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6537 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6540 msgid "Margin Accumulates"
6541 msgstr "Acumulación de márgenes"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6544 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6545 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6548 msgid "Background full height set"
6549 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6552 msgid "Whether this tag affects background height"
6553 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6556 msgid "Justification set"
6557 msgstr "Justificación establecida"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6560 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6561 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6564 msgid "Left margin set"
6565 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6568 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6569 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6572 msgid "Indent set"
6573 msgstr "Sangrado establecido"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6576 msgid "Whether this tag affects indentation"
6577 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6580 msgid "Pixels above lines set"
6581 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6584 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6585 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6588 msgid "Pixels below lines set"
6589 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6592 msgid "Pixels inside wrap set"
6593 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6596 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6597 msgstr ""
6598 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6599 "ajustadas"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6602 msgid "Right margin set"
6603 msgstr "Margen derecho establecido"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6606 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6607 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6610 msgid "Wrap mode set"
6611 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6614 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6615 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6618 msgid "Tabs set"
6619 msgstr "Tabuladores establecidos"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6622 msgid "Whether this tag affects tabs"
6623 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6626 msgid "Invisible set"
6627 msgstr "Invisibilidad establecida"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6630 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6631 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6634 msgid "Paragraph background set"
6635 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6638 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6639 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6640
6641 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6642 msgid "Pixels Above Lines"
6643 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6646 msgid "Pixels Below Lines"
6647 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6650 msgid "Pixels Inside Wrap"
6651 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6652
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6654 msgid "Wrap Mode"
6655 msgstr "Modo de ajuste"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6658 msgid "Left Margin"
6659 msgstr "Margen izquierdo"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6662 msgid "Right Margin"
6663 msgstr "Margen derecho"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6666 msgid "Cursor Visible"
6667 msgstr "Cursor visible"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6670 msgid "If the insertion cursor is shown"
6671 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6674 msgid "Buffer"
6675 msgstr "Búfer"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6678 msgid "The buffer which is displayed"
6679 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6682 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6683 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6686 msgid "Accepts tab"
6687 msgstr "Acepta tabuladores"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6690 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6691 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6692
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6694 msgid "Error underline color"
6695 msgstr "Color de subrayado de errores"
6696
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6698 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6699 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6700
6701 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6702 msgid "Theming engine name"
6703 msgstr "Nombre del motor de temas"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6706 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6707 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6710 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6711 msgstr ""
6712 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6713 "acción de radio"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6716 msgid "Whether the toggle action should be active"
6717 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6718
6719 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6720 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6721 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6722
6723 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6724 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6725 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6726
6727 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6728 msgid "Draw Indicator"
6729 msgstr "Indicador de dibujo"
6730
6731 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6732 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6733 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6736 msgid "Toolbar Style"
6737 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6740 msgid "How to draw the toolbar"
6741 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6744 msgid "Show Arrow"
6745 msgstr "Mostrar flecha"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6748 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6749 msgstr ""
6750 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6753 msgid "Size of icons in this toolbar"
6754 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6757 msgid "Icon size set"
6758 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6761 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6762 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6765 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6766 msgstr ""
6767 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6770 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6771 msgstr ""
6772 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6773 "homogéneos"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6776 msgid "Spacer size"
6777 msgstr "Tamaño del espaciador"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6780 msgid "Size of spacers"
6781 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6784 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6785 msgstr ""
6786 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6787 "los botones"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6790 msgid "Maximum child expand"
6791 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6794 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6795 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6798 msgid "Space style"
6799 msgstr "Estilo del espacio"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6803 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6806 msgid "Button relief"
6807 msgstr "Borde del botón"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6811 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6815 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6818 msgid "Text to show in the item."
6819 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6822 msgid ""
6823 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6824 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6825 msgstr ""
6826 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6827 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6828 "teclas en el menú de sobrecarga"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6831 msgid "Widget to use as the item label"
6832 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6835 msgid "Stock Id"
6836 msgstr "ID del inventario"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6839 msgid "The stock icon displayed on the item"
6840 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6843 msgid "Icon name"
6844 msgstr "Nombre del icono"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6847 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6848 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6851 msgid "Icon widget"
6852 msgstr "Icono del widget"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6855 msgid "Icon widget to display in the item"
6856 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6859 msgid "Icon spacing"
6860 msgstr "Espaciado entre iconos"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6863 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6864 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6867 msgid ""
6868 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6869 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6870 msgstr ""
6871 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6872 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6873 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6876 msgid "The human-readable title of this item group"
6877 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6880 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6881 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6884 msgid "Collapsed"
6885 msgstr "Contraído"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6888 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6889 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6892 msgid "ellipsize"
6893 msgstr "elipsis"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6896 msgid "Ellipsize for item group headers"
6897 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6900 msgid "Header Relief"
6901 msgstr "Relieve de la cabecera"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6904 msgid "Relief of the group header button"
6905 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6908 msgid "Header Spacing"
6909 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6912 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6913 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6916 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6917 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6920 msgid "Whether the item should fill the available space"
6921 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6924 msgid "New Row"
6925 msgstr "Fila nueva"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6928 msgid "Whether the item should start a new row"
6929 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6932 msgid "Position of the item within this group"
6933 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6936 msgid "Size of icons in this tool palette"
6937 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6940 msgid "Style of items in the tool palette"
6941 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6944 msgid "Exclusive"
6945 msgstr "Exclusivo"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6948 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6949 msgstr ""
6950 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6951 "determinado momento"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6954 msgid ""
6955 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6956 msgstr ""
6957 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6958 "crece"
6959
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6961 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6962 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6963
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6965 msgid "Error color"
6966 msgstr "Color del error"
6967
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6969 msgid "Error color for symbolic icons"
6970 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6971
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6973 msgid "Warning color"
6974 msgstr "Color de aviso"
6975
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6977 msgid "Warning color for symbolic icons"
6978 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6979
6980 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6981 msgid "Success color"
6982 msgstr "Color del éxito"
6983
6984 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6985 msgid "Success color for symbolic icons"
6986 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6987
6988 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6989 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6990 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6991
6992 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6993 msgid "Icon Size"
6994 msgstr "Tamaño del icono"
6995
6996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6997 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6998 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7001 msgid "TreeMenu model"
7002 msgstr "Modelo TreeMenu"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7005 msgid "The model for the tree menu"
7006 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7009 msgid "TreeMenu root row"
7010 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7013 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7014 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7017 msgid "Tearoff"
7018 msgstr "Tirador"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7021 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7022 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7025 msgid "Wrap Width"
7026 msgstr "Ajustar anchura"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7029 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7030 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7033 msgid "TreeModelSort Model"
7034 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7037 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7038 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7041 msgid "TreeView Model"
7042 msgstr "Modelo TreeView"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7045 msgid "The model for the tree view"
7046 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7049 msgid "Headers Visible"
7050 msgstr "Cabeceras visibles"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7053 msgid "Show the column header buttons"
7054 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7057 msgid "Headers Clickable"
7058 msgstr "Cabeceras pulsables"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7061 msgid "Column headers respond to click events"
7062 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7065 msgid "Expander Column"
7066 msgstr "Columna expansora"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7069 msgid "Set the column for the expander column"
7070 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7073 msgid "Rules Hint"
7074 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7078 msgstr ""
7079 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7080 "alternativos"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7083 msgid "Enable Search"
7084 msgstr "Habilitar búsqueda"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7087 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7088 msgstr ""
7089 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7090 "columnas"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7093 msgid "Search Column"
7094 msgstr "Columna de búsqueda"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7097 msgid "Model column to search through during interactive search"
7098 msgstr ""
7099 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7102 msgid "Fixed Height Mode"
7103 msgstr "Modo de altura fija"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7106 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7107 msgstr ""
7108 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7111 msgid "Hover Selection"
7112 msgstr "Selección al pasar por encima"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7115 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7116 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7119 msgid "Hover Expand"
7120 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7123 msgid ""
7124 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7125 msgstr ""
7126 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7127 "sobre ellas"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7130 msgid "Show Expanders"
7131 msgstr "Mostrar expansores"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7134 msgid "View has expanders"
7135 msgstr "La vista tiene expansores"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7138 msgid "Level Indentation"
7139 msgstr "Nivel de sangrado"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7142 msgid "Extra indentation for each level"
7143 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7146 msgid "Rubber Banding"
7147 msgstr "Bandas de goma"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7150 msgid ""
7151 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7152 msgstr ""
7153 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7154 "puntero del ratón"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7157 msgid "Enable Grid Lines"
7158 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7162 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7165 msgid "Enable Tree Lines"
7166 msgstr "Activar líneas del árbol"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7170 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7174 msgstr ""
7175 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7178 msgid "Vertical Separator Width"
7179 msgstr "Anchura del separador vertical"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7182 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7183 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7186 msgid "Horizontal Separator Width"
7187 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7190 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7191 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7194 msgid "Allow Rules"
7195 msgstr "Permitir reglas"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7198 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7199 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7202 msgid "Indent Expanders"
7203 msgstr "Sangrar expansores"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7206 msgid "Make the expanders indented"
7207 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7210 msgid "Even Row Color"
7211 msgstr "Color de la fila par"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7214 msgid "Color to use for even rows"
7215 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7218 msgid "Odd Row Color"
7219 msgstr "Color de la fila impar"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7222 msgid "Color to use for odd rows"
7223 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7226 msgid "Grid line width"
7227 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7230 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7231 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7234 msgid "Tree line width"
7235 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7238 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7239 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7242 msgid "Grid line pattern"
7243 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7246 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7247 msgstr ""
7248 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7249 "de árbol"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7252 msgid "Tree line pattern"
7253 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7257 msgstr ""
7258 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7261 msgid "Whether to display the column"
7262 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7265 msgid "Resizable"
7266 msgstr "Redimensionable"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7269 msgid "Column is user-resizable"
7270 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7273 msgid "Current X position of the column"
7274 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7277 msgid "Current width of the column"
7278 msgstr "Anchura actual de la columna"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7281 msgid "Sizing"
7282 msgstr "Dimensionar"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7285 msgid "Resize mode of the column"
7286 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7289 msgid "Fixed Width"
7290 msgstr "Anchura fijo"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7293 msgid "Current fixed width of the column"
7294 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7297 msgid "Minimum allowed width of the column"
7298 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7301 msgid "Maximum Width"
7302 msgstr "Anchura máximo"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7305 msgid "Maximum allowed width of the column"
7306 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7309 msgid "Title to appear in column header"
7310 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7313 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7314 msgstr ""
7315 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7318 msgid "Clickable"
7319 msgstr "Pulsable"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7322 msgid "Whether the header can be clicked"
7323 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7326 msgid "Widget"
7327 msgstr "Widget"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7330 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7331 msgstr ""
7332 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7333 "título de la columna"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7336 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7337 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7340 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7341 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7344 msgid "Sort indicator"
7345 msgstr "Indicador de ordenación"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7348 msgid "Whether to show a sort indicator"
7349 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7352 msgid "Sort order"
7353 msgstr "Orden de la ordenación"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7356 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7357 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7360 msgid "Sort column ID"
7361 msgstr "ID de columna de ordenación"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7364 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7365 msgstr ""
7366 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7367 "selecciona para ordenar"
7368
7369 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7370 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7371 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7372
7373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7374 msgid "Merged UI definition"
7375 msgstr "Definición del IU combinado"
7376
7377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7378 msgid "An XML string describing the merged UI"
7379 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7380
7381 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7382 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7383 msgstr ""
7384 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7385
7386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7387 msgid "Use symbolic icons"
7388 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7389
7390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7391 msgid "Whether to use symbolic icons"
7392 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7395 msgid "Widget name"
7396 msgstr "Nombre del widget"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7399 msgid "The name of the widget"
7400 msgstr "El nombre del widget"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7403 msgid "Parent widget"
7404 msgstr "Widget padre"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7407 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7408 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7411 msgid "Width request"
7412 msgstr "Petición de anchura"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7415 msgid ""
7416 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7417 "used"
7418 msgstr ""
7419 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7420 "solicitud natural"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7423 msgid "Height request"
7424 msgstr "Petición de altura"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7427 msgid ""
7428 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7429 "be used"
7430 msgstr ""
7431 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7432 "la solicitud natural"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7435 msgid "Whether the widget is visible"
7436 msgstr "Indica si el widget es visible"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7439 msgid "Whether the widget responds to input"
7440 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7443 msgid "Application paintable"
7444 msgstr "Pintable por la aplicación"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7447 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7448 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7451 msgid "Can focus"
7452 msgstr "Puede enfocar"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7455 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7456 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7459 msgid "Has focus"
7460 msgstr "Tiene foco"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7463 msgid "Whether the widget has the input focus"
7464 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7467 msgid "Is focus"
7468 msgstr "Tiene el foco"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7471 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7472 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7475 msgid "Can default"
7476 msgstr "Puede por omisión"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7479 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7480 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7483 msgid "Has default"
7484 msgstr "Tiene por omisión"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7487 msgid "Whether the widget is the default widget"
7488 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7491 msgid "Receives default"
7492 msgstr "Recibe por omisión"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7495 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7496 msgstr ""
7497 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7500 msgid "Composite child"
7501 msgstr "Hijo compuesto"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7504 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7505 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7508 msgid "Style"
7509 msgstr "Estilo"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7512 msgid ""
7513 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7514 "(colors etc)"
7515 msgstr ""
7516 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7517 "etc)"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7520 msgid "Events"
7521 msgstr "Eventos"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7524 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7525 msgstr ""
7526 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7529 msgid "No show all"
7530 msgstr "No mostrar todo"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7534 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7537 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7538 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7541 msgid "Window"
7542 msgstr "Ventana"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7545 msgid "The widget's window if it is realized"
7546 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7549 msgid "Double Buffered"
7550 msgstr "Búfer doble"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7553 msgid "Whether the widget is double buffered"
7554 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7557 msgid "How to position in extra horizontal space"
7558 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7561 msgid "How to position in extra vertical space"
7562 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7565 msgid "Margin on Left"
7566 msgstr "Margen a la izquierda"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7569 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7570 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7573 msgid "Margin on Right"
7574 msgstr "Margen a la derecha"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7577 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7578 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7581 msgid "Margin on Top"
7582 msgstr "Margen arriba"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7585 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7586 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7589 msgid "Margin on Bottom"
7590 msgstr "Margen abajo"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7593 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7594 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7597 msgid "All Margins"
7598 msgstr "Todos los márgenes"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7601 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7602 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7605 msgid "Horizontal Expand"
7606 msgstr "Expansión horizontal"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7609 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7610 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7613 msgid "Horizontal Expand Set"
7614 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7617 msgid "Whether to use the hexpand property"
7618 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7621 msgid "Vertical Expand"
7622 msgstr "Expansión vertial"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7625 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7626 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7629 msgid "Vertical Expand Set"
7630 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7633 msgid "Whether to use the vexpand property"
7634 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7637 msgid "Expand Both"
7638 msgstr "Expandir en ambas"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7641 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7642 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7645 msgid "Interior Focus"
7646 msgstr "Foco interior"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7649 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7650 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7653 msgid "Focus linewidth"
7654 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7657 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7658 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7661 msgid "Focus line dash pattern"
7662 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7665 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7666 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7669 msgid "Focus padding"
7670 msgstr "Relleno del foco"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7673 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7674 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7677 msgid "Cursor color"
7678 msgstr "Color del cursor"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7681 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7682 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7685 msgid "Secondary cursor color"
7686 msgstr "Color secundario del cursor"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7689 msgid ""
7690 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7691 "right-to-left and left-to-right text"
7692 msgstr ""
7693 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7694 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7697 msgid "Cursor line aspect ratio"
7698 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7701 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7702 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7705 msgid "Window dragging"
7706 msgstr "Arrastre de ventana"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7709 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7710 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7713 msgid "Unvisited Link Color"
7714 msgstr "Color del enlace no visitado"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7717 msgid "Color of unvisited links"
7718 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7721 msgid "Visited Link Color"
7722 msgstr "Color del enlace visitado"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7725 msgid "Color of visited links"
7726 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7729 msgid "Wide Separators"
7730 msgstr "Separadores anchos"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7733 msgid ""
7734 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7735 "instead of a line"
7736 msgstr ""
7737 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7738 "usando una caja en lugar de una línea"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7741 msgid "Separator Width"
7742 msgstr "Anchura del separador"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7745 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7746 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7749 msgid "Separator Height"
7750 msgstr "Altura del separador"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7753 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7754 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7757 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7758 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7761 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7762 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7765 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7766 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7769 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7770 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7773 msgid "Window Type"
7774 msgstr "Tipo de ventana"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7777 msgid "The type of the window"
7778 msgstr "El tipo de la ventana"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7781 msgid "Window Title"
7782 msgstr "Título de la ventana"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7785 msgid "The title of the window"
7786 msgstr "El título de la ventana"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7789 msgid "Window Role"
7790 msgstr "Rol de la ventana"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7793 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7794 msgstr ""
7795 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7798 msgid "Startup ID"
7799 msgstr "ID de inicio"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7802 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7803 msgstr ""
7804 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7807 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7808 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7811 msgid "Modal"
7812 msgstr "Modal"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7815 msgid ""
7816 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7817 "up)"
7818 msgstr ""
7819 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7820 "mientras ésta este encima)"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7823 msgid "Window Position"
7824 msgstr "Posición de la ventana"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7827 msgid "The initial position of the window"
7828 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7831 msgid "Default Width"
7832 msgstr "Anchura predeterminada"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7835 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7836 msgstr ""
7837 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7838 "inicialmente la ventana"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7841 msgid "Default Height"
7842 msgstr "Altura predeterminada"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7845 msgid ""
7846 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7847 msgstr ""
7848 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7849 "inicialmente la ventana"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7852 msgid "Destroy with Parent"
7853 msgstr "Destruir con el padre"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7856 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7857 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7860 msgid "Icon for this window"
7861 msgstr "Icono para esta ventana"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7864 msgid "Mnemonics Visible"
7865 msgstr "Mnemónicos visibles"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7868 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7869 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7872 msgid "Focus Visible"
7873 msgstr "Foco visible"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7876 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7877 msgstr ""
7878 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7881 msgid "Name of the themed icon for this window"
7882 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7885 msgid "Is Active"
7886 msgstr "Está activo"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7889 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7890 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7893 msgid "Focus in Toplevel"
7894 msgstr "Foco en el nivel superior"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7897 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7898 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7901 msgid "Type hint"
7902 msgstr "Pista de tipo"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7905 msgid ""
7906 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7907 "and how to treat it."
7908 msgstr ""
7909 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7910 "es ésta y cómo tratar con ella."
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7913 msgid "Skip taskbar"
7914 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7917 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7918 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7921 msgid "Skip pager"
7922 msgstr "Ignorar paginador"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7925 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7926 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7929 msgid "Urgent"
7930 msgstr "Urgente"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7933 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7934 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7937 msgid "Accept focus"
7938 msgstr "Aceptar foco"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7941 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7942 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7945 msgid "Focus on map"
7946 msgstr "Foco en el mapa"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7950 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7953 msgid "Decorated"
7954 msgstr "Decorado"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7957 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7958 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7961 msgid "Deletable"
7962 msgstr "Borrable"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7965 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7966 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7969 msgid "Resize grip"
7970 msgstr "Redimensionar tirador"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7973 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7974 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7977 msgid "Resize grip is visible"
7978 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7981 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7982 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7985 msgid "Gravity"
7986 msgstr "Gravedad"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7989 msgid "The window gravity of the window"
7990 msgstr "La gravedad de la ventana"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7993 msgid "Transient for Window"
7994 msgstr "Transitorio para la ventana"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7997 msgid "The transient parent of the dialog"
7998 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8001 msgid "Opacity for Window"
8002 msgstr "Opacidad para la ventana"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8005 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8006 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8009 msgid "Width of resize grip"
8010 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8013 msgid "Height of resize grip"
8014 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8017 msgid "GtkApplication"
8018 msgstr "GtkApplication"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8021 msgid "The GtkApplication for the window"
8022 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8023
8024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8025 msgid "Color Profile Title"
8026 msgstr "Título del perfil de color"
8027
8028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8029 msgid "The title of the color profile to use"
8030 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8031
8032 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8033 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8034
8035 #~ msgid "Background rgba"
8036 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8037
8038 #~ msgid "Foreground rgba"
8039 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8040
8041 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8042 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8043
8044 #~ msgid "Not Authorized Text"
8045 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8046
8047 #~ msgid ""
8048 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8051 #~ "autorización"
8052
8053 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8054 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8055
8056 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8057 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8058
8059 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8062
8063 #~ msgid "Tab pack type"
8064 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8065
8066 #~ msgid "Update policy"
8067 #~ msgstr "Política de actualización"
8068
8069 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8070 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8071
8072 #~ msgid "Number of steps"
8073 #~ msgstr "Número de pasos"
8074
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8077 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8078 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8081 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8082 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8083
8084 #~ msgid "Animation duration"
8085 #~ msgstr "Duración de la animación"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8091 #~ "vuelta completa"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8095 #~ "it defaults to the URL"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8098 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8099
8100 #~ msgid "Extension events"
8101 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8102
8103 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8106 #~ "widget"
8107
8108 #~ msgid "Lower"
8109 #~ msgstr "Inferior"
8110
8111 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8112 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8113
8114 #~ msgid "Upper"
8115 #~ msgstr "Superior"
8116
8117 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8118 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8119
8120 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8121 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8122
8123 #~ msgid "Max Size"
8124 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8125
8126 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8127 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8128
8129 #~ msgid "Metric"
8130 #~ msgstr "Métrica"
8131
8132 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8133 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8134
8135 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8136 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8137
8138 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8139 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8140
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8143 #~ "for this viewport"
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8146 #~ "este puerto de visión"
8147
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8150 #~ "this viewport"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8153 #~ "este puerto de visión"
8154
8155 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8158 #~ "superior"
8159
8160 #~ msgid "Has separator"
8161 #~ msgstr "Tiene separador"
8162
8163 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8164 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8165
8166 #~ msgid "State Hint"
8167 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8168
8169 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8172
8173 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8174 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8175
8176 #~ msgid "Pixmap"
8177 #~ msgstr "Pixmap"
8178
8179 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8180 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8181
8182 #~ msgid "Mask"
8183 #~ msgstr "Máscara"
8184
8185 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8186 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8187
8188 #~ msgid "Use separator"
8189 #~ msgstr "Usar separador"
8190
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8193 #~ "buttons"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8196 #~ "mensaje y los botones"
8197
8198 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8199 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8200
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8203 #~ "shadow IN while they are dragged"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8206 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8207
8208 #~ msgid "Trough Side Details"
8209 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8210
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8213 #~ "drawn with different details"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8216 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8217
8218 #~ msgid "Stepper Position Details"
8219 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8220
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8223 #~ "position information"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8226 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8227
8228 #~ msgid "Blinking"
8229 #~ msgstr "Parpadeo"
8230
8231 #~ msgid "Row Ending details"
8232 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8233
8234 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8235 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8236
8237 #~ msgid "Draw Border"
8238 #~ msgstr "Dibujar borde"
8239
8240 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8241 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8242
8243 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8244 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8245
8246 #~ msgid "A GdkImage to display"
8247 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8248
8249 #~ msgid "Background stipple mask"
8250 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8251
8252 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8255
8256 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8257 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8258
8259 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8262 #~ "texto"
8263
8264 #~ msgid "Background stipple set"
8265 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8266
8267 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8268 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8269
8270 #~ msgid "Foreground stipple set"
8271 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8272
8273 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8274 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8275
8276 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8277 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8278
8279 #~ msgid "Invisible char set"
8280 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8281
8282 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8283 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8287 #~ "()"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8290 #~ "()"
8291
8292 #~ msgid "Allow Shrink"
8293 #~ msgstr "Permitir encoger"
8294
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8297 #~ "the time a bad idea"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8300 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8301
8302 #~ msgid "Allow Grow"
8303 #~ msgstr "Permitir crecer"
8304
8305 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8308 #~ "mínimo"
8309
8310 #~ msgid "Loop"
8311 #~ msgstr "Bucle"
8312
8313 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8316
8317 #~ msgid "Number of Channels"
8318 #~ msgstr "Número de canales"
8319
8320 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8321 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8322
8323 #~ msgid "Colorspace"
8324 #~ msgstr "Espacio de color"
8325
8326 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8327 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8328
8329 #~ msgid "Has Alpha"
8330 #~ msgstr "Tiene alfa"
8331
8332 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8333 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8334
8335 #~ msgid "Bits per Sample"
8336 #~ msgstr "Bits por muestra"
8337
8338 #~ msgid "The number of bits per sample"
8339 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8340
8341 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8342 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8343
8344 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8345 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8346
8347 #~ msgid "Rowstride"
8348 #~ msgstr "Separación entre filas"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8352 #~ "row"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8355 #~ "fila"
8356
8357 #~ msgid "Pixels"
8358 #~ msgstr "Píxeles"
8359
8360 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8361 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8362
8363 #~ msgid "Activity mode"
8364 #~ msgstr "Modo de actividad"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8368 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8369 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8370 #~ "take."
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8373 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8374 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8375 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8376
8377 #~ msgid "File System Backend"
8378 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8379
8380 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8381 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8382
8383 #~ msgid "Enable arrow keys"
8384 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8385
8386 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8389 #~ "elementos"
8390
8391 #~ msgid "Always enable arrows"
8392 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8393
8394 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8395 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8396
8397 #~ msgid "Case sensitive"
8398 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8399
8400 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8403 #~ "capitalización"
8404
8405 #~ msgid "Allow empty"
8406 #~ msgstr "Permitir vacío"
8407
8408 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8409 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8410
8411 #~ msgid "Value in list"
8412 #~ msgstr "Valor en la lista"
8413
8414 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8417
8418 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8421
8422 #~ msgid "Minimum X"
8423 #~ msgstr "X mínimo"
8424
8425 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8426 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8427
8428 #~ msgid "Maximum X"
8429 #~ msgstr "X máximo"
8430
8431 #~ msgid "Maximum possible X value"
8432 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8433
8434 #~ msgid "Minimum Y"
8435 #~ msgstr "Y mínimo"
8436
8437 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8438 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8439
8440 #~ msgid "Maximum Y"
8441 #~ msgstr "Y máximo"
8442
8443 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8444 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8445
8446 #~ msgid "The currently selected filename"
8447 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8448
8449 #~ msgid "Show file operations"
8450 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8451
8452 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8453 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8454
8455 #~ msgid "Tab Border"
8456 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8457
8458 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8459 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8460
8461 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8462 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8463
8464 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8465 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8466
8467 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8468 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8469
8470 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8471 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8472
8473 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8474 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8475
8476 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8477 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8478
8479 #~ msgid "User Data"
8480 #~ msgstr "Datos del usuario"
8481
8482 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8483 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8484
8485 #~ msgid "The menu of options"
8486 #~ msgstr "El menú de opciones"
8487
8488 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8489 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8490
8491 #~ msgid "Spacing around indicator"
8492 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8493
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8498 #~ "se encuentra situado"
8499
8500 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8501 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8502
8503 #~ msgid "Bar style"
8504 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8510
8511 #~ msgid "Activity Step"
8512 #~ msgstr "Paso de actividad"
8513
8514 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8517
8518 #~ msgid "Activity Blocks"
8519 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8523 #~ "mode (Deprecated)"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8526 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8527
8528 #~ msgid "Discrete Blocks"
8529 #~ msgstr "Bloques discretos"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8533 #~ "discrete style)"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8536 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8537
8538 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8539 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8540
8541 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8542 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8543
8544 #~ msgid "Line Wrap"
8545 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8546
8547 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8548 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8549
8550 #~ msgid "Word Wrap"
8551 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8552
8553 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8554 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8555
8556 #~ msgid "Tooltips"
8557 #~ msgstr "Consejos"
8558
8559 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8562
8563 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8564 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"