]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
win32: correctly handle difference between tab_pos and gap_side when drawing an exten...
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:10+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 10:56+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
645 msgid "Show default item"
646 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
649 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
650 msgstr ""
651 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
652 "la parte superior"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
655 msgid "Heading"
656 msgstr "Encabezado"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
663 msgid "Content type"
664 msgstr "Tipo de contenido"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
671 msgid "GFile"
672 msgstr "GFile"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
717
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Texto predeterminado del widget"
721
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
724 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
727 msgid "Arrow direction"
728 msgstr "Dirección de la flecha"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
731 msgid "The direction the arrow should point"
732 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
733
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
735 msgid "Arrow shadow"
736 msgstr "Sombra de la flecha"
737
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
739 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
740 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
741
742 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
744 msgid "Arrow Scaling"
745 msgstr "Escalado de flechas"
746
747 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
748 msgid "Amount of space used up by arrow"
749 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
752 msgid "Horizontal Alignment"
753 msgstr "Alineación horizontal"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
756 msgid "X alignment of the child"
757 msgstr "Alineación X del hijo"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
760 msgid "Vertical Alignment"
761 msgstr "Alineación vertical"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
764 msgid "Y alignment of the child"
765 msgstr "Alineación Y del hijo"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
768 msgid "Ratio"
769 msgstr "Proporción"
770
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
772 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
773 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
774
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
776 msgid "Obey child"
777 msgstr "Obedecer al hijo"
778
779 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
780 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
781 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
784 msgid "Header Padding"
785 msgstr "Separación de la cabecera"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
788 msgid "Number of pixels around the header."
789 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
792 msgid "Content Padding"
793 msgstr "Separación del contenido"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
796 msgid "Number of pixels around the content pages."
797 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
800 msgid "Page type"
801 msgstr "Tipo de página"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
804 msgid "The type of the assistant page"
805 msgstr "El tipo de página del asistente"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
808 msgid "Page title"
809 msgstr "Título de página"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
812 msgid "The title of the assistant page"
813 msgstr "El título de la página del asistente"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
816 msgid "Header image"
817 msgstr "Imagen de la cabecera"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
820 msgid "Header image for the assistant page"
821 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
824 msgid "Sidebar image"
825 msgstr "Imagen de barra lateral"
826
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
828 msgid "Sidebar image for the assistant page"
829 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
830
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
832 msgid "Page complete"
833 msgstr "Página completa"
834
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
836 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
837 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
840 msgid "Minimum child width"
841 msgstr "Anchura mínima del hijo"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
844 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
845 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
848 msgid "Minimum child height"
849 msgstr "Altura mínima del hijo"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
852 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
853 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
856 msgid "Child internal width padding"
857 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
860 msgid "Amount to increase child's size on either side"
861 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
864 msgid "Child internal height padding"
865 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
868 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
869 msgstr ""
870 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
871
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
873 msgid "Layout style"
874 msgstr "Estilo de la distribución"
875
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
877 msgid ""
878 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
879 "start and end"
880 msgstr ""
881 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
882 "esquinas, inicio y final"
883
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
885 msgid "Secondary"
886 msgstr "Secundario"
887
888 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
889 msgid ""
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
891 "g., help buttons"
892 msgstr ""
893 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
894 "por ejemplo, botones de ayuda"
895
896 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
897 msgid "Non-Homogeneous"
898 msgstr "No homogéneo"
899
900 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
901 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
902 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
905 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
906 msgid "Spacing"
907 msgstr "Espaciado"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:242
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
915 msgid "Homogeneous"
916 msgstr "Homogéneo"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:252
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
920 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
925 msgid "Expand"
926 msgstr "Expandir"
927
928 #: ../gtk/gtkbox.c:273
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
933 msgid "Fill"
934 msgstr "Relleno"
935
936 #: ../gtk/gtkbox.c:290
937 msgid ""
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
939 "used as padding"
940 msgstr ""
941 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
942 "hijo o usado como separación"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
945 msgid "Padding"
946 msgstr "Separación"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:298
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:304
953 msgid "Pack type"
954 msgstr "Tipo de empaquetado"
955
956 #: ../gtk/gtkbox.c:305
957 msgid ""
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
960 msgstr ""
961 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
962 "inicio o el final del padre"
963
964 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
966 msgid "Position"
967 msgstr "Posición"
968
969 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "El índice del hijo en el padre"
972
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
974 msgid "Translation Domain"
975 msgstr "Dominio de traducción"
976
977 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
978 msgid "The translation domain used by gettext"
979 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
982 msgid ""
983 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
984 "widget"
985 msgstr ""
986 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
987 "etiqueta del widget"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilizar subrayado"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
996 msgid ""
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
999 msgstr ""
1000 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1001 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1004 msgid "Use stock"
1005 msgstr "Usar inventario"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1008 msgid ""
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 msgstr ""
1011 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1012 "inventario en vez de para mostrarse"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Enfocar al pulsar"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relieve del borde"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Widget de imagen"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posición de la imagen"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaciado predeterminado"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1068 msgid ""
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1070 "the border"
1071 msgstr ""
1072 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1073 "siempre fuera del borde"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1080 msgid ""
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1086 msgid "Child Y Displacement"
1087 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1090 msgid ""
1091 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1092 msgstr ""
1093 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1096 msgid "Displace focus"
1097 msgstr "Desplazar el foco"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1100 msgid ""
1101 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "rectangle"
1103 msgstr ""
1104 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1105 "rectángulo del foco"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1108 msgid "Inner Border"
1109 msgstr "Borde interior"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1114
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1116 msgid "Image spacing"
1117 msgstr "Espaciado de imagen"
1118
1119 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1120 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1121 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1124 msgid "Year"
1125 msgstr "Año"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "El año seleccionado"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1132 msgid "Month"
1133 msgstr "Mes"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1140 msgid "Day"
1141 msgstr "Día"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1144 msgid ""
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1147 msgstr ""
1148 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1149 "día actualmente seleccionado)"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1152 msgid "Show Heading"
1153 msgstr "Mostrar cabecera"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1156 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1157 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1160 msgid "Show Day Names"
1161 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1164 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1165 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1168 msgid "No Month Change"
1169 msgstr "Sin cambio de mes"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1172 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1173 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1176 msgid "Show Week Numbers"
1177 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1180 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1181 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1184 msgid "Details Width"
1185 msgstr "Detalles de la anchura"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1188 msgid "Details width in characters"
1189 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1192 msgid "Details Height"
1193 msgstr "Detalles de la altura"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1200 msgid "Show Details"
1201 msgstr "Mostrar detalles"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1204 msgid "If TRUE, details are shown"
1205 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1208 msgid "Inner border"
1209 msgstr "Borde interior"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1212 msgid "Inner border space"
1213 msgstr "Espacio del borde interior"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1216 msgid "Vertical separation"
1217 msgstr "Separación vertical"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1220 msgid "Space between day headers and main area"
1221 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1224 msgid "Horizontal separation"
1225 msgstr "Separación horizontal"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1228 msgid "Space between week headers and main area"
1229 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1232 msgid "Space which is inserted between cells"
1233 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1236 msgid "Whether the cell expands"
1237 msgstr "Indica si la celda se expande"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1240 msgid "Align"
1241 msgstr "Alineación"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1244 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1245 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1248 msgid "Fixed Size"
1249 msgstr "Tamaño fijo"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1252 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1253 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1256 msgid "Pack Type"
1257 msgstr "Tipo de empaquetado"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1260 msgid ""
1261 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1262 "start or end of the cell area"
1263 msgstr ""
1264 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1265 "inicio o al final del área de celdas"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1268 msgid "Focus Cell"
1269 msgstr "Dar el foco a la celda"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1272 msgid "The cell which currently has focus"
1273 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1276 msgid "Edited Cell"
1277 msgstr "Celda editada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1280 msgid "The cell which is currently being edited"
1281 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1284 msgid "Edit Widget"
1285 msgstr "Editar widget"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1288 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1289 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1292 msgid "Area"
1293 msgstr "Área"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1296 msgid "The Cell Area this context was created for"
1297 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1301 msgid "Minimum Width"
1302 msgstr "Anchura mínimo"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1305 msgid "Minimum cached width"
1306 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1309 msgid "Minimum Height"
1310 msgstr "Altura mínima"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1313 msgid "Minimum cached height"
1314 msgstr "Altura mínima cacheada"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1317 msgid "Editing Canceled"
1318 msgstr "Edición cancelada"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1321 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1322 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1325 msgid "Accelerator key"
1326 msgstr "Tecla aceleradora"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1329 msgid "The keyval of the accelerator"
1330 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1333 msgid "Accelerator modifiers"
1334 msgstr "Modificadores del acelerador"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1337 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1338 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1341 msgid "Accelerator keycode"
1342 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1345 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1346 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1349 msgid "Accelerator Mode"
1350 msgstr "Modo del acelerador"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1353 msgid "The type of accelerators"
1354 msgstr "El tipo de aceleradores"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1357 msgid "mode"
1358 msgstr "modo"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1361 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1362 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1365 msgid "visible"
1366 msgstr "visible"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1369 msgid "Display the cell"
1370 msgstr "Mostrar la celda"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1377 msgid "xalign"
1378 msgstr "xalign"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1381 msgid "The x-align"
1382 msgstr "La alineación x"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1385 msgid "yalign"
1386 msgstr "yalign"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1389 msgid "The y-align"
1390 msgstr "La alineación y"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1393 msgid "xpad"
1394 msgstr "xpad"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1397 msgid "The xpad"
1398 msgstr "La separación x"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1401 msgid "ypad"
1402 msgstr "ypad"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1405 msgid "The ypad"
1406 msgstr "La separación y"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1409 msgid "width"
1410 msgstr "anchura"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "La anchura fija"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1417 msgid "height"
1418 msgstr "altura"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "La altura fija"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1425 msgid "Is Expander"
1426 msgstr "Es expansor"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "La fila tiene hijos"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1433 msgid "Is Expanded"
1434 msgstr "Está expandido"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Color de fondo de la celda"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1465 msgid "Editing"
1466 msgstr "Editando"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1481 msgid "Model"
1482 msgstr "Modelo"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1489 msgid "Text Column"
1490 msgstr "Columna de texto"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1494 msgstr ""
1495 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1498 msgid "Has Entry"
1499 msgstr "Tiene entrada"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1502 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1503 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1506 msgid "Pixbuf Object"
1507 msgstr "Objeto Pixbuf"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1510 msgid "The pixbuf to render"
1511 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1514 msgid "Pixbuf Expander Open"
1515 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1518 msgid "Pixbuf for open expander"
1519 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1522 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1523 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1526 msgid "Pixbuf for closed expander"
1527 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1531 msgid "Stock ID"
1532 msgstr "ID del inventario"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1535 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1536 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1539 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1540 msgid "Size"
1541 msgstr "Tamaño"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1544 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1545 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1548 msgid "Detail"
1549 msgstr "Detalle"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1552 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1553 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1556 msgid "Follow State"
1557 msgstr "Seguir estado"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1560 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1561 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1564 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1565 msgid "Icon"
1566 msgstr "Icono"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1569 msgid "Value of the progress bar"
1570 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1573 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1574 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1575 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1576 msgid "Text"
1577 msgstr "Texto"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1580 msgid "Text on the progress bar"
1581 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1584 msgid "Pulse"
1585 msgstr "Pulso"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1588 msgid ""
1589 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1590 "don't know how much."
1591 msgstr ""
1592 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1593 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1596 msgid "Text x alignment"
1597 msgstr "Alineación x del texto"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1600 msgid ""
1601 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1602 "layouts."
1603 msgstr ""
1604 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1605 "Al revés para distribuciones D-->I."
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1608 msgid "Text y alignment"
1609 msgstr "Alineación y del texto"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1612 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1613 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1616 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1617 msgid "Inverted"
1618 msgstr "Invertido"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1621 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1622 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1625 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1626 msgid "Adjustment"
1627 msgstr "Ajuste"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1630 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1631 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1634 msgid "Climb rate"
1635 msgstr "Tasa de subida"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1638 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1639 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1642 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1643 msgid "Digits"
1644 msgstr "Dígitos"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1647 msgid "The number of decimal places to display"
1648 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1651 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1652 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1653 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1654 msgid "Active"
1655 msgstr "Activo"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1658 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1659 msgstr ""
1660 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1663 msgid "Pulse of the spinner"
1664 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1667 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1668 msgstr ""
1669 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1670 "renderizado"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1673 msgid "Text to render"
1674 msgstr "Texto a renderizar"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1677 msgid "Markup"
1678 msgstr "Marcado"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1681 msgid "Marked up text to render"
1682 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1685 msgid "Attributes"
1686 msgstr "Atributos"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1689 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1690 msgstr ""
1691 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1694 msgid "Single Paragraph Mode"
1695 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1698 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1699 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1703 msgid "Background color name"
1704 msgstr "Nombre del color de fondo"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1708 msgid "Background color as a string"
1709 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1713 msgid "Background color"
1714 msgstr "Color de fondo"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1718 msgid "Background color as a GdkColor"
1719 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1722 msgid "Background color as RGBA"
1723 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1727 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1728 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1731 msgid "Foreground color name"
1732 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1735 msgid "Foreground color as a string"
1736 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1740 msgid "Foreground color"
1741 msgstr "Color de primer plano"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1744 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1745 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1748 msgid "Foreground color as RGBA"
1749 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1752 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1753 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1757 msgid "Editable"
1758 msgstr "Editable"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1761 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1762 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1763 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1766 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1767 msgid "Font"
1768 msgstr "Tipografía"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1772 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1773 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1777 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1778 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1781 msgid "Font family"
1782 msgstr "Familia tipográfica"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1785 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1786 msgstr ""
1787 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1791 msgid "Font style"
1792 msgstr "Estilo de la tipografía"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1796 msgid "Font variant"
1797 msgstr "Variante de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1801 msgid "Font weight"
1802 msgstr "Anchura de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1806 msgid "Font stretch"
1807 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1811 msgid "Font size"
1812 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1815 msgid "Font points"
1816 msgstr "Puntos de la tipografía"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1819 msgid "Font size in points"
1820 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1823 msgid "Font scale"
1824 msgstr "Escala de la tipografía"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1827 msgid "Font scaling factor"
1828 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1831 msgid "Rise"
1832 msgstr "Elevar"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1835 msgid ""
1836 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1837 msgstr ""
1838 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1839 "elevación es negativa)"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1842 msgid "Strikethrough"
1843 msgstr "Tachar"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1846 msgid "Whether to strike through the text"
1847 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1850 msgid "Underline"
1851 msgstr "Subrayado"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1854 msgid "Style of underline for this text"
1855 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1858 msgid "Language"
1859 msgstr "Idioma"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1862 msgid ""
1863 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1864 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1865 "probably don't need it"
1866 msgstr ""
1867 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1868 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1869 "parámetro probablemente no lo necesite"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1873 msgid "Ellipsize"
1874 msgstr "Elipsis"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1877 msgid ""
1878 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1879 "have enough room to display the entire string"
1880 msgstr ""
1881 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1882 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1885 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1886 msgid "Width In Characters"
1887 msgstr "Anchura en caracteres"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1890 msgid "The desired width of the label, in characters"
1891 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1894 msgid "Maximum Width In Characters"
1895 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1898 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1899 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1902 msgid "Wrap mode"
1903 msgstr "Modo de ajuste"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1906 msgid ""
1907 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1908 "have enough room to display the entire string"
1909 msgstr ""
1910 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1911 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1914 msgid "Wrap width"
1915 msgstr "Ajustar anchura"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1918 msgid "The width at which the text is wrapped"
1919 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1922 msgid "Alignment"
1923 msgstr "Alineación"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1926 msgid "How to align the lines"
1927 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1931 msgid "Background set"
1932 msgstr "Establece el fondo"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1936 msgid "Whether this tag affects the background color"
1937 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1940 msgid "Foreground set"
1941 msgstr "Establece el primer plano"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1944 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1945 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1948 msgid "Editability set"
1949 msgstr "Establece la editabilidad"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1952 msgid "Whether this tag affects text editability"
1953 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1956 msgid "Font family set"
1957 msgstr "Establece familia tipográfica"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1960 msgid "Whether this tag affects the font family"
1961 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1964 msgid "Font style set"
1965 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1968 msgid "Whether this tag affects the font style"
1969 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1972 msgid "Font variant set"
1973 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1976 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1977 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1980 msgid "Font weight set"
1981 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1984 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1985 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1988 msgid "Font stretch set"
1989 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1992 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1993 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1996 msgid "Font size set"
1997 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2000 msgid "Whether this tag affects the font size"
2001 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2004 msgid "Font scale set"
2005 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2008 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2009 msgstr ""
2010 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2013 msgid "Rise set"
2014 msgstr "Establece el elevamiento"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2017 msgid "Whether this tag affects the rise"
2018 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2021 msgid "Strikethrough set"
2022 msgstr "Establece el tachado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2025 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2026 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2029 msgid "Underline set"
2030 msgstr "Establece el subrayado"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2033 msgid "Whether this tag affects underlining"
2034 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2037 msgid "Language set"
2038 msgstr "Establece el idioma"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2041 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2042 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2045 msgid "Ellipsize set"
2046 msgstr "Establece la elipsis"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2049 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2050 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2053 msgid "Align set"
2054 msgstr "Establece alineación"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2057 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2058 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2061 msgid "Toggle state"
2062 msgstr "Estado conmutable"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2065 msgid "The toggle state of the button"
2066 msgstr "El estado conmutable del botón"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2069 msgid "Inconsistent state"
2070 msgstr "Estado inconsistente"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2073 msgid "The inconsistent state of the button"
2074 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2077 msgid "Activatable"
2078 msgstr "Activable"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2081 msgid "The toggle button can be activated"
2082 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2085 msgid "Radio state"
2086 msgstr "Estado de radio"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2089 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2090 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2093 msgid "Indicator size"
2094 msgstr "Tamaño del indicador"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2097 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2098 msgid "Size of check or radio indicator"
2099 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2102 msgid "Background RGBA color"
2103 msgstr "Color de fondo RGBA"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2106 msgid "CellView model"
2107 msgstr "Modelo CellView"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2110 msgid "The model for cell view"
2111 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2116 msgid "Cell Area"
2117 msgstr "Área de la celda"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2120 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2121 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2122 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2123 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2126 msgid "Cell Area Context"
2127 msgstr "Contexto del área de la celda"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2130 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2131 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2134 msgid "Draw Sensitive"
2135 msgstr "Sensible al dibujo"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2138 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2139 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2142 msgid "Fit Model"
2143 msgstr "Ajustar al modelo"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2146 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2147 msgstr ""
2148 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2151 msgid "Indicator Size"
2152 msgstr "Tamaño del indicador"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2155 msgid "Indicator Spacing"
2156 msgstr "Espacio del indicador"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2159 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2160 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2163 msgid "Whether the menu item is checked"
2164 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2167 msgid "Inconsistent"
2168 msgstr "Inconsistente"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2171 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2172 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2175 msgid "Draw as radio menu item"
2176 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2179 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2180 msgstr ""
2181 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2182 "radio"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2185 msgid "Use alpha"
2186 msgstr "Usar alfa"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2189 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2190 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2191
2192 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2196 msgid "Title"
2197 msgstr "Título"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2200 msgid "The title of the color selection dialog"
2201 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2204 msgid "Current Color"
2205 msgstr "Color actual"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2208 msgid "The selected color"
2209 msgstr "El color seleccionado"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2212 msgid "Current Alpha"
2213 msgstr "Alfa actual"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2217 msgstr ""
2218 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2219 "completamente opaco)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2222 msgid "Current RGBA Color"
2223 msgstr "Color RGBA actual"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2226 msgid "The selected RGBA color"
2227 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2230 msgid "Has Opacity Control"
2231 msgstr "Tiene control de opacidad"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2234 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2235 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2238 msgid "Has palette"
2239 msgstr "Tiene paleta"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2242 msgid "Whether a palette should be used"
2243 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2246 msgid "The current color"
2247 msgstr "El color actual"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2250 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2251 msgstr ""
2252 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2253 "completamente opaco)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2256 msgid "Current RGBA"
2257 msgstr "RGBA actual"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2260 msgid "The current RGBA color"
2261 msgstr "El color RGBA actual"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2264 msgid "Color Selection"
2265 msgstr "Selección de color"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2268 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2269 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2272 msgid "OK Button"
2273 msgstr "Botón Aceptar"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2276 msgid "The OK button of the dialog."
2277 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2280 msgid "Cancel Button"
2281 msgstr "Botón Cancelar"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2284 msgid "The cancel button of the dialog."
2285 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2286
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2288 msgid "Help Button"
2289 msgstr "Botón Ayuda"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2292 msgid "The help button of the dialog."
2293 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2296 msgid "ComboBox model"
2297 msgstr "Modelo de ComboBox"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2300 msgid "The model for the combo box"
2301 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2304 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2305 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2308 msgid "Row span column"
2309 msgstr "Fila expande columna"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2312 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2313 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2316 msgid "Column span column"
2317 msgstr "Columna expande columna"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2320 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2321 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2324 msgid "Active item"
2325 msgstr "Elemento activo"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2328 msgid "The item which is currently active"
2329 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2332 msgid "Add tearoffs to menus"
2333 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2336 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2337 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2340 msgid "Has Frame"
2341 msgstr "Tiene marco"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2344 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2345 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2348 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2349 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2352 msgid "Tearoff Title"
2353 msgstr "Título del tirador"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2356 msgid ""
2357 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2358 "off"
2359 msgstr ""
2360 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2363 msgid "Popup shown"
2364 msgstr "Emergente mostrado"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2367 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2368 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2371 msgid "Button Sensitivity"
2372 msgstr "Sensibilidad del botón"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2375 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2376 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2379 msgid "Whether combo box has an entry"
2380 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2383 msgid "Entry Text Column"
2384 msgstr "Columna de entrada de texto"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2387 msgid ""
2388 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2389 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2390 msgstr ""
2391 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2392 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2395 msgid "ID Column"
2396 msgstr "ID de la columna"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2399 msgid ""
2400 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2401 "in the model"
2402 msgstr ""
2403 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2404 "para los valores en el modelo"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2407 msgid "Active id"
2408 msgstr "ID activo"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2411 msgid "The value of the id column for the active row"
2412 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2415 msgid "Popup Fixed Width"
2416 msgstr "Anchura fija del emergente"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2419 msgid ""
2420 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2421 "width of the combo box"
2422 msgstr ""
2423 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2424 "anchura reservada para la caja combinada"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2427 msgid "Appears as list"
2428 msgstr "Aparece como una lista"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2431 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2432 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2435 msgid "Arrow Size"
2436 msgstr "Tamaño de la flecha"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2439 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2440 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2443 msgid "The amount of space used by the arrow"
2444 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2448 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2449 msgid "Shadow type"
2450 msgstr "Tipo de sombra"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2453 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2454 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2457 msgid "Resize mode"
2458 msgstr "Modo de redimensión"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2461 msgid "Specify how resize events are handled"
2462 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2465 msgid "Border width"
2466 msgstr "Anchura del borde"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2469 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2470 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2473 msgid "Child"
2474 msgstr "Hijo"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2477 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2478 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2481 msgid "Content area border"
2482 msgstr "Borde del área de contenidos"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2485 msgid "Width of border around the main dialog area"
2486 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2489 msgid "Content area spacing"
2490 msgstr "Separación del área de contenido"
2491
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2493 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2494 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2495
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2497 msgid "Button spacing"
2498 msgstr "Espaciado de los botones"
2499
2500 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2501 msgid "Spacing between buttons"
2502 msgstr "Espaciado entre los botones"
2503
2504 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2505 msgid "Action area border"
2506 msgstr "Borde del área de acción"
2507
2508 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2509 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2510 msgstr ""
2511 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2512 "diálogo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2515 msgid "The contents of the buffer"
2516 msgstr "El contenido del búfer"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2519 msgid "Text length"
2520 msgstr "Longitud del texto"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2523 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2524 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2527 msgid "Maximum length"
2528 msgstr "Longitud máxima"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2531 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2532 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2535 msgid "Text Buffer"
2536 msgstr "Búfer de texto"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2539 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2540 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2543 msgid "Cursor Position"
2544 msgstr "Posición del cursor"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2547 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2548 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2551 msgid "Selection Bound"
2552 msgstr "Límite de selección"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2555 msgid ""
2556 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2557 msgstr ""
2558 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2561 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2562 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2565 msgid "Visibility"
2566 msgstr "Visibilidad"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2569 msgid ""
2570 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2571 "mode)"
2572 msgstr ""
2573 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2574 "contraseña)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2577 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2578 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2581 msgid ""
2582 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2583 msgstr ""
2584 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2585 "estilo del borde interno"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2588 msgid "Invisible character"
2589 msgstr "Carácter invisible"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2592 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2593 msgstr ""
2594 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2595 "(en «modo contraseña»)"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2598 msgid "Activates default"
2599 msgstr "Activar predeterminado"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2602 msgid ""
2603 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2604 "dialog) when Enter is pressed"
2605 msgstr ""
2606 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2607 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2610 msgid "Width in chars"
2611 msgstr "Anchura en caracteres"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2614 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2615 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2618 msgid "Scroll offset"
2619 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2622 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2623 msgstr ""
2624 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2625 "hacia la izquierda"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2628 msgid "The contents of the entry"
2629 msgstr "El contenido de la entrada"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2632 msgid "X align"
2633 msgstr "X alineación"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2636 msgid ""
2637 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2638 "layouts."
2639 msgstr ""
2640 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2641 "para distribuciones D-->I."
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2644 msgid "Truncate multiline"
2645 msgstr "Truncar multilínea"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2648 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2649 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2652 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2653 msgstr ""
2654 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2655 "activado"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2658 msgid "Overwrite mode"
2659 msgstr "Modo de sobreescritura"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2662 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2663 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2666 msgid "Length of the text currently in the entry"
2667 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2670 msgid "Invisible character set"
2671 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2674 msgid "Whether the invisible character has been set"
2675 msgstr ""
2676 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2679 msgid "Caps Lock warning"
2680 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2683 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2684 msgstr ""
2685 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2686 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2689 msgid "Progress Fraction"
2690 msgstr "Fracción de progreso"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2693 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2694 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2697 msgid "Progress Pulse Step"
2698 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2701 msgid ""
2702 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2703 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2704 msgstr ""
2705 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2706 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2709 msgid "Placeholder text"
2710 msgstr "Escribir aquí"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2713 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2714 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2717 msgid "Primary pixbuf"
2718 msgstr "Pixbuf primario"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2721 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2722 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2725 msgid "Secondary pixbuf"
2726 msgstr "Pixbuf secundario"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2729 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2730 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2733 msgid "Primary stock ID"
2734 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2737 msgid "Stock ID for primary icon"
2738 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2741 msgid "Secondary stock ID"
2742 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2745 msgid "Stock ID for secondary icon"
2746 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2749 msgid "Primary icon name"
2750 msgstr "Nombre del icono primario"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2753 msgid "Icon name for primary icon"
2754 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2757 msgid "Secondary icon name"
2758 msgstr "Nombre del icono secundario"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2761 msgid "Icon name for secondary icon"
2762 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2765 msgid "Primary GIcon"
2766 msgstr "GIcon primario"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2769 msgid "GIcon for primary icon"
2770 msgstr "GIcon para el icono primario"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2773 msgid "Secondary GIcon"
2774 msgstr "GIcon secundario"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2777 msgid "GIcon for secondary icon"
2778 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2781 msgid "Primary storage type"
2782 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2785 msgid "The representation being used for primary icon"
2786 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2789 msgid "Secondary storage type"
2790 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2793 msgid "The representation being used for secondary icon"
2794 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2797 msgid "Primary icon activatable"
2798 msgstr "Icono primario activable"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2801 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2802 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2805 msgid "Secondary icon activatable"
2806 msgstr "Icono secundario activable"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2809 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2810 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2813 msgid "Primary icon sensitive"
2814 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2817 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2818 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2821 msgid "Secondary icon sensitive"
2822 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2825 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2826 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2829 msgid "Primary icon tooltip text"
2830 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2833 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2834 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2837 msgid "Secondary icon tooltip text"
2838 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2841 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2842 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2845 msgid "Primary icon tooltip markup"
2846 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2849 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2850 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2853 msgid "IM module"
2854 msgstr "Módulo ME"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2857 msgid "Which IM module should be used"
2858 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2861 msgid "Completion"
2862 msgstr "Completado"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2865 msgid "The auxiliary completion object"
2866 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2869 msgid "Icon Prelight"
2870 msgstr "Iluminación de icono"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2873 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2874 msgstr ""
2875 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2876 "ellos"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2879 msgid "Progress Border"
2880 msgstr "Borde del progreso"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2883 msgid "Border around the progress bar"
2884 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2887 msgid "Border between text and frame."
2888 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2891 msgid "Completion Model"
2892 msgstr "Modelo de completado"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2895 msgid "The model to find matches in"
2896 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2899 msgid "Minimum Key Length"
2900 msgstr "Longitud mínima de clave"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2903 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2904 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2907 msgid "Text column"
2908 msgstr "Columna de texto"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2911 msgid "The column of the model containing the strings."
2912 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2915 msgid "Inline completion"
2916 msgstr "Completado en línea"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2919 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2920 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2923 msgid "Popup completion"
2924 msgstr "Emerger el completado"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2927 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2928 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2931 msgid "Popup set width"
2932 msgstr "El emergente establece la anchura"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2935 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2936 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2939 msgid "Popup single match"
2940 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2943 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2944 msgstr ""
2945 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2948 msgid "Inline selection"
2949 msgstr "Selección en línea"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2952 msgid "Your description here"
2953 msgstr "Aquí su descripción"
2954
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2956 msgid "Visible Window"
2957 msgstr "Ventana visible"
2958
2959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2960 msgid ""
2961 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2962 "trap events."
2963 msgstr ""
2964 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2965 "sólo usada para atrapar eventos."
2966
2967 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2968 msgid "Above child"
2969 msgstr "Sobre el hijo"
2970
2971 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2972 msgid ""
2973 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2974 "child widget as opposed to below it."
2975 msgstr ""
2976 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2977 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2980 msgid "Expanded"
2981 msgstr "Expandido"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2984 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2985 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2986
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2988 msgid "Text of the expander's label"
2989 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2992 msgid "Use markup"
2993 msgstr "Usar marcado"
2994
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2996 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2997 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3000 msgid "Space to put between the label and the child"
3001 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3005 msgid "Label widget"
3006 msgstr "Widget etiqueta"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3009 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3010 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3013 msgid "Label fill"
3014 msgstr "Relleno de etiqueta"
3015
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3017 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3018 msgstr ""
3019 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3020 "disponible"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3023 msgid "Resize toplevel"
3024 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3025
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3027 msgid ""
3028 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3029 "collapsing"
3030 msgstr ""
3031 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3032 "expandirse y contraerse"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3036 msgid "Expander Size"
3037 msgstr "Tamaño del expansor"
3038
3039 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3041 msgid "Size of the expander arrow"
3042 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3043
3044 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3045 msgid "Spacing around expander arrow"
3046 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3049 msgid "Dialog"
3050 msgstr "Diálogo"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3053 msgid "The file chooser dialog to use."
3054 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3057 msgid "The title of the file chooser dialog."
3058 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3061 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3062 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3065 msgid "Action"
3066 msgstr "Acción"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3069 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3070 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3073 msgid "Filter"
3074 msgstr "Filtro"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3077 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3078 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3081 msgid "Local Only"
3082 msgstr "Sólo local"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3085 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3086 msgstr ""
3087 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3088
3089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3090 msgid "Preview widget"
3091 msgstr "Widget de vista previa"
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3094 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3095 msgstr ""
3096 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3099 msgid "Preview Widget Active"
3100 msgstr "Widget de vista previa activo"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3103 msgid ""
3104 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3105 msgstr ""
3106 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3107 "vistas previas personalizadas."
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3110 msgid "Use Preview Label"
3111 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3114 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3115 msgstr ""
3116 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3117 "previsualizado."
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3120 msgid "Extra widget"
3121 msgstr "Widget extra"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3124 msgid "Application supplied widget for extra options."
3125 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3128 msgid "Select Multiple"
3129 msgstr "Selección múltiple"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3132 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3133 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3136 msgid "Show Hidden"
3137 msgstr "Mostrar ocultos"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3140 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3141 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3144 msgid "Do overwrite confirmation"
3145 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3148 msgid ""
3149 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3150 "dialog if necessary."
3151 msgstr ""
3152 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3153 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3154
3155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3156 msgid "Allow folder creation"
3157 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3160 msgid ""
3161 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3162 "folders."
3163 msgstr ""
3164 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3165 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3166
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3168 msgid "X position"
3169 msgstr "Posición X"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3172 msgid "X position of child widget"
3173 msgstr "Posición X del widget hijo"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3176 msgid "Y position"
3177 msgstr "Posición Y"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3180 msgid "Y position of child widget"
3181 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3184 msgid "The title of the font chooser dialog"
3185 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3188 msgid "Font name"
3189 msgstr "Nombre de la tipografía"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3192 msgid "The name of the selected font"
3193 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3196 msgid "Sans 12"
3197 msgstr "Sans 12"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3200 msgid "Use font in label"
3201 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3204 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3205 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3208 msgid "Use size in label"
3209 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3212 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3213 msgstr ""
3214 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3217 msgid "Show style"
3218 msgstr "Mostrar estilo"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3221 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3222 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3225 msgid "Show size"
3226 msgstr "Mostrar tamaño"
3227
3228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3229 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3230 msgstr ""
3231 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3232
3233 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3234 #| msgid "Font options"
3235 msgid "Font description"
3236 msgstr "Descripción de la tipografía"
3237
3238 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3239 msgid "Preview text"
3240 msgstr "Vista previa del texto"
3241
3242 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3243 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3244 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3245
3246 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3247 msgid "Show preview text entry"
3248 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3249
3250 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3251 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3252 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3253
3254 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3255 msgid "The string that represents this font"
3256 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3257
3258 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3259 msgid "Text of the frame's label"
3260 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3261
3262 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3263 msgid "Label xalign"
3264 msgstr "xalign de la etiqueta"
3265
3266 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3267 msgid "The horizontal alignment of the label"
3268 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3269
3270 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3271 msgid "Label yalign"
3272 msgstr "yalign de la etiqueta"
3273
3274 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3275 msgid "The vertical alignment of the label"
3276 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3277
3278 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3279 msgid "Frame shadow"
3280 msgstr "Sombra del marco"
3281
3282 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3283 msgid "Appearance of the frame border"
3284 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3285
3286 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3287 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3288 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3291 msgid "Row spacing"
3292 msgstr "Espaciado entre filas"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3295 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3296 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3299 msgid "Column spacing"
3300 msgstr "Espaciado de la columna"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3303 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3304 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3307 msgid "Row Homogeneous"
3308 msgstr "Fila homogénea"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3311 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3312 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3315 msgid "Column Homogeneous"
3316 msgstr "Columna homogénea"
3317
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3319 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3320 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3321
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3323 msgid "Left attachment"
3324 msgstr "Acoplado izquierdo"
3325
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3327 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3328 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3329
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3331 msgid "Top attachment"
3332 msgstr "Acoplado superior"
3333
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3335 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3336 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3337
3338 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3339 msgid "Width"
3340 msgstr "Anchura"
3341
3342 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3343 msgid "The number of columns that a child spans"
3344 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3345
3346 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3347 msgid "Height"
3348 msgstr "Altura"
3349
3350 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3351 msgid "The number of rows that a child spans"
3352 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3353
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3355 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3356 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3359 msgid "Handle position"
3360 msgstr "Posición del tirador"
3361
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3363 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3364 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3365
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3367 msgid "Snap edge"
3368 msgstr "Ajustar al borde"
3369
3370 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3371 msgid ""
3372 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3373 "handlebox"
3374 msgstr ""
3375 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3376 "anclar la caja manejadora"
3377
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3379 msgid "Snap edge set"
3380 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3381
3382 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3383 msgid ""
3384 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3385 "handle_position"
3386 msgstr ""
3387 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3388 "derivado de handle_position"
3389
3390 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3391 msgid "Child Detached"
3392 msgstr "Hijo desacoplado"
3393
3394 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3395 msgid ""
3396 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3397 "detached."
3398 msgstr ""
3399 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3400 "acoplado o desacoplado."
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3403 msgid "Selection mode"
3404 msgstr "Modo de selección"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3407 msgid "The selection mode"
3408 msgstr "El modo de selección"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3411 msgid "Pixbuf column"
3412 msgstr "Columna de pixbuf"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3416 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3419 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3420 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3423 msgid "Markup column"
3424 msgstr "Columna de marcado"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3427 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3428 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3431 msgid "Icon View Model"
3432 msgstr "Modelo de vista de icono"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3435 msgid "The model for the icon view"
3436 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3439 msgid "Number of columns"
3440 msgstr "Número de columnas"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3443 msgid "Number of columns to display"
3444 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3447 msgid "Width for each item"
3448 msgstr "Anchura de cada elemento"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3451 msgid "The width used for each item"
3452 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3455 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3456 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3459 msgid "Row Spacing"
3460 msgstr "Espaciado entre filas"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3463 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3464 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3465
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3467 msgid "Column Spacing"
3468 msgstr "Espaciado entre columnas"
3469
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3471 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3472 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3473
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3475 msgid "Margin"
3476 msgstr "Margen"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3479 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3480 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3483 msgid "Item Orientation"
3484 msgstr "Orientación del elemento"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3487 msgid ""
3488 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3489 msgstr ""
3490 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3494 msgid "Reorderable"
3495 msgstr "Reordenable"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3498 msgid "View is reorderable"
3499 msgstr "La vista es reordenable"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3502 msgid "Tooltip Column"
3503 msgstr "Columna de sugerencia"
3504
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3506 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3507 msgstr ""
3508 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3509 "elementos"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3512 msgid "Item Padding"
3513 msgstr "Separación del elemento"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3516 msgid "Padding around icon view items"
3517 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3518
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3520 msgid "Selection Box Color"
3521 msgstr "Color de la caja de selección"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3524 msgid "Color of the selection box"
3525 msgstr "Color de la caja de selección"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3528 msgid "Selection Box Alpha"
3529 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3530
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3532 msgid "Opacity of the selection box"
3533 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3536 msgid "Pixbuf"
3537 msgstr "Pixbuf"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3540 msgid "A GdkPixbuf to display"
3541 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3545 msgid "Filename"
3546 msgstr "Nombre de archivo"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3549 msgid "Filename to load and display"
3550 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3553 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3554 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3557 msgid "Icon set"
3558 msgstr "Conjunto de iconos"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3561 msgid "Icon set to display"
3562 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3565 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3566 msgid "Icon size"
3567 msgstr "Tamaño del icono"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3570 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3571 msgstr ""
3572 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3573 "icono nombrado"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3576 msgid "Pixel size"
3577 msgstr "Tamaño del píxel"
3578
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3580 msgid "Pixel size to use for named icon"
3581 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3582
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3584 msgid "Animation"
3585 msgstr "Animación"
3586
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3588 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3589 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3590
3591 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3592 msgid "Storage type"
3593 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3594
3595 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3596 msgid "The representation being used for image data"
3597 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3598
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3600 msgid "Use Fallback"
3601 msgstr "Usar alternativa"
3602
3603 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3604 msgid "Whether to use icon names fallback"
3605 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3606
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3608 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3609 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3610
3611 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3612 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3613 msgstr ""
3614 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3615 "menú de stock"
3616
3617 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3618 msgid "Accel Group"
3619 msgstr "Grupo de aceleración"
3620
3621 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3622 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3623 msgstr ""
3624 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3625
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3627 msgid "Message Type"
3628 msgstr "Tipo de mensaje"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3631 msgid "The type of message"
3632 msgstr "El tipo de mensaje"
3633
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3635 msgid "Width of border around the content area"
3636 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3637
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3639 msgid "Spacing between elements of the area"
3640 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3641
3642 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3643 msgid "Width of border around the action area"
3644 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3645
3646 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3648 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3649 msgid "Screen"
3650 msgstr "Pantalla"
3651
3652 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3653 msgid "The screen where this window will be displayed"
3654 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3657 msgid "The text of the label"
3658 msgstr "El texto de la etiqueta"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3662 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3665 msgid "Justification"
3666 msgstr "Justificación"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3669 msgid ""
3670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3671 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3672 "GtkMisc::xalign for that"
3673 msgstr ""
3674 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3675 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3676 "GtkMisc::xalign para ello"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3679 msgid "Pattern"
3680 msgstr "Patrón"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3683 msgid ""
3684 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3685 "to underline"
3686 msgstr ""
3687 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3688 "texto a subrayar"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3691 msgid "Line wrap"
3692 msgstr "Ajuste de línea"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3695 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3696 msgstr ""
3697 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3700 msgid "Line wrap mode"
3701 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3702
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3704 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3705 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3708 msgid "Selectable"
3709 msgstr "Seleccionable"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3712 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3713 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3716 msgid "Mnemonic key"
3717 msgstr "Tecla nemónica"
3718
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3720 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3721 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3724 msgid "Mnemonic widget"
3725 msgstr "Widget nemónico"
3726
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3728 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3729 msgstr ""
3730 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3731 "etiqueta"
3732
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3734 msgid ""
3735 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3736 "enough room to display the entire string"
3737 msgstr ""
3738 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3739 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3742 msgid "Single Line Mode"
3743 msgstr "Modo de línea única"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3746 msgid "Whether the label is in single line mode"
3747 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3750 msgid "Angle"
3751 msgstr "Ángulo"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3754 msgid "Angle at which the label is rotated"
3755 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3758 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3759 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3760
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3762 msgid "Track visited links"
3763 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3764
3765 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3766 msgid "Whether visited links should be tracked"
3767 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3768
3769 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3770 msgid "The width of the layout"
3771 msgstr "La anchura de la distribución"
3772
3773 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3774 msgid "The height of the layout"
3775 msgstr "La altura de la distribución"
3776
3777 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3778 msgid "URI"
3779 msgstr "URI"
3780
3781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3782 msgid "The URI bound to this button"
3783 msgstr "El URI asociado a este botón"
3784
3785 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3786 msgid "Visited"
3787 msgstr "Visitado"
3788
3789 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3790 msgid "Whether this link has been visited."
3791 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3794 msgid "Permission"
3795 msgstr "Permiso"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3798 msgid "The GPermission object controlling this button"
3799 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3800
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3802 msgid "Lock Text"
3803 msgstr "Bloquear texto"
3804
3805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3806 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3807 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3808
3809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3810 msgid "Unlock Text"
3811 msgstr "Desbloquear texto"
3812
3813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3814 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3815 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3816
3817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3818 msgid "Lock Tooltip"
3819 msgstr "Bloquear sugerencia"
3820
3821 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3822 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3823 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3824
3825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3826 msgid "Unlock Tooltip"
3827 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3828
3829 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3830 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3831 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3832
3833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3834 msgid "Not Authorized Tooltip"
3835 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3836
3837 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3838 msgid ""
3839 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3840 msgstr ""
3841 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3842 "autorización"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3845 msgid "Pack direction"
3846 msgstr "Dirección del empaquetado"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3849 msgid "The pack direction of the menubar"
3850 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3853 msgid "Child Pack direction"
3854 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3857 msgid "The child pack direction of the menubar"
3858 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3861 msgid "Style of bevel around the menubar"
3862 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3865 msgid "Internal padding"
3866 msgstr "Relleno interno"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3869 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3870 msgstr ""
3871 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3872 "elementos del menú"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3875 msgid "The currently selected menu item"
3876 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3879 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3880 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3883 msgid "Accel Path"
3884 msgstr "Ruta del acelerador"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3887 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3888 msgstr ""
3889 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3890 "aceleración de elementos hijo"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3893 msgid "Attach Widget"
3894 msgstr "Acoplar widget"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3897 msgid "The widget the menu is attached to"
3898 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3901 msgid ""
3902 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3903 "off"
3904 msgstr ""
3905 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3906 "menú se desprenda"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3909 msgid "Tearoff State"
3910 msgstr "Estado de desprendimiento"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3913 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3914 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3917 msgid "Monitor"
3918 msgstr "Monitor"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3921 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3922 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3925 msgid "Vertical Padding"
3926 msgstr "Separación vertical"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3929 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3930 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3933 msgid "Reserve Toggle Size"
3934 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3937 msgid ""
3938 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3939 "icons"
3940 msgstr ""
3941 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3944 msgid "Horizontal Padding"
3945 msgstr "Separación horizontal"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3948 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3949 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3952 msgid "Vertical Offset"
3953 msgstr "Desplazamiento vertical"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3956 msgid ""
3957 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3958 "vertically"
3959 msgstr ""
3960 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3961 "desplazamiento vertical"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3964 msgid "Horizontal Offset"
3965 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3968 msgid ""
3969 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3970 "horizontally"
3971 msgstr ""
3972 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3973 "desplazamiento horizontal"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3976 msgid "Double Arrows"
3977 msgstr "Dobles flechas"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3980 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3981 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3984 msgid "Arrow Placement"
3985 msgstr "Colocación de flecha"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3988 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3989 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3992 msgid "Left Attach"
3993 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3996 msgid "Right Attach"
3997 msgstr "Acoplar a la derecha"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4001 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4004 msgid "Top Attach"
4005 msgstr "Acoplamiento superior"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4008 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4009 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4012 msgid "Bottom Attach"
4013 msgstr "Acoplamiento inferior"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4016 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4017 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4020 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4021 msgstr ""
4022 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4023 "desplazamiento"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4026 msgid "Right Justified"
4027 msgstr "Justificado a la derecha"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4030 msgid ""
4031 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4032 msgstr ""
4033 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4034 "una barra de menú"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4037 msgid "Submenu"
4038 msgstr "Submenú"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4041 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4042 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4045 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4046 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4049 msgid "The text for the child label"
4050 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4053 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4054 msgstr ""
4055 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4056 "del elemento del menú"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4059 msgid "Width in Characters"
4060 msgstr "Anchura en caracteres"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4063 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4064 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4067 msgid "Take Focus"
4068 msgstr "Toma el foco"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4071 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4072 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4075 msgid "Menu"
4076 msgstr "Menú"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4079 msgid "The dropdown menu"
4080 msgstr "El menú desplegable"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4083 msgid "Image/label border"
4084 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4087 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4088 msgstr ""
4089 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4090 "mensajes"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4093 msgid "Message Buttons"
4094 msgstr "Botones del mensaje"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4097 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4098 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4101 msgid "The primary text of the message dialog"
4102 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4105 msgid "Use Markup"
4106 msgstr "Usar marcado"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4109 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4110 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4111
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4113 msgid "Secondary Text"
4114 msgstr "Texto secundario"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4117 msgid "The secondary text of the message dialog"
4118 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4121 msgid "Use Markup in secondary"
4122 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4125 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4126 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4127
4128 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4129 msgid "Image"
4130 msgstr "Imagen"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4133 msgid "The image"
4134 msgstr "La imagen"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4137 msgid "Message area"
4138 msgstr "Área de mensajes"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4141 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4142 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4145 msgid "Y align"
4146 msgstr "Alineación Y"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4149 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4150 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4153 msgid "X pad"
4154 msgstr "X pad"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4157 msgid ""
4158 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4159 msgstr ""
4160 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4161 "píxeles"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4164 msgid "Y pad"
4165 msgstr "Y pad"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4168 msgid ""
4169 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4170 msgstr ""
4171 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4172 "píxeles"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4175 msgid "Parent"
4176 msgstr "Padre"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4179 msgid "The parent window"
4180 msgstr "La ventana padre"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4183 msgid "Is Showing"
4184 msgstr "Está mostrando"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4187 msgid "Are we showing a dialog"
4188 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4191 msgid "The screen where this window will be displayed."
4192 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4195 msgid "Page"
4196 msgstr "Página"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4199 msgid "The index of the current page"
4200 msgstr "El índice de la página actual"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4203 msgid "Tab Position"
4204 msgstr "Posición del tabulador"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4207 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4208 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4211 msgid "Show Tabs"
4212 msgstr "Mostrar pestañas"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4215 msgid "Whether tabs should be shown"
4216 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4219 msgid "Show Border"
4220 msgstr "Mostrar borde"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4223 msgid "Whether the border should be shown"
4224 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4227 msgid "Scrollable"
4228 msgstr "Desplazable"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4231 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4232 msgstr ""
4233 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4236 msgid "Enable Popup"
4237 msgstr "Activar emergente"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4240 msgid ""
4241 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4242 "you can use to go to a page"
4243 msgstr ""
4244 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4245 "menú que puede usar para ir a una página"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4248 msgid "Group Name"
4249 msgstr "Nombre del grupo"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4252 msgid "Group name for tab drag and drop"
4253 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4256 msgid "Tab label"
4257 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4260 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4261 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4264 msgid "Menu label"
4265 msgstr "Etiqueta de menú"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4268 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4269 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4272 msgid "Tab expand"
4273 msgstr "Expansión de la pestaña"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4276 msgid "Whether to expand the child's tab"
4277 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4280 msgid "Tab fill"
4281 msgstr "Relleno de la pestaña"
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4284 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4285 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4288 msgid "Tab reorderable"
4289 msgstr "Pestaña reordenable"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4292 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4293 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4296 msgid "Tab detachable"
4297 msgstr "Pestaña desprendible"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4300 msgid "Whether the tab is detachable"
4301 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4304 msgid "Secondary backward stepper"
4305 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4306
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4308 msgid ""
4309 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4310 msgstr ""
4311 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4312 "pestañas"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4315 msgid "Secondary forward stepper"
4316 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4319 msgid ""
4320 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4321 msgstr ""
4322 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4323 "pestañas"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4326 msgid "Backward stepper"
4327 msgstr "Flecha de retroceso"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4330 msgid "Display the standard backward arrow button"
4331 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4334 msgid "Forward stepper"
4335 msgstr "Flecha de avance"
4336
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4338 msgid "Display the standard forward arrow button"
4339 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4340
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4342 msgid "Tab overlap"
4343 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4344
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4346 msgid "Size of tab overlap area"
4347 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4350 msgid "Tab curvature"
4351 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4354 msgid "Size of tab curvature"
4355 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4358 msgid "Arrow spacing"
4359 msgstr "Espaciado de las flechas"
4360
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4362 msgid "Scroll arrow spacing"
4363 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4364
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4366 msgid "Initial gap"
4367 msgstr "Espacio inicial"
4368
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4370 msgid "Initial gap before the first tab"
4371 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4372
4373 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4374 msgid "Icon's count"
4375 msgstr "Conteo de iconos"
4376
4377 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4378 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4379 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4380
4381 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4382 msgid "Icon's label"
4383 msgstr "Etiqueta del icono"
4384
4385 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4386 msgid "The label to be displayed over the icon"
4387 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4388
4389 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4390 msgid "Icon's style context"
4391 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4392
4393 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4394 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4395 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4396
4397 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4398 msgid "Background icon"
4399 msgstr "Icono de fondo"
4400
4401 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4402 msgid "The icon for the number emblem background"
4403 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4404
4405 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4406 msgid "Background icon name"
4407 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4408
4409 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4410 msgid "The icon name for the number emblem background"
4411 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4412
4413 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4415 msgid "Orientation"
4416 msgstr "Orientación"
4417
4418 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4419 msgid "The orientation of the orientable"
4420 msgstr "La orientación del orientable"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4423 msgid ""
4424 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4425 msgstr ""
4426 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4427 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4428
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4430 msgid "Position Set"
4431 msgstr "Posición establecida"
4432
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4434 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4435 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4436
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4438 msgid "Handle Size"
4439 msgstr "Tamaño del tirador"
4440
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4442 msgid "Width of handle"
4443 msgstr "Anchura del tirador"
4444
4445 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4446 msgid "Minimal Position"
4447 msgstr "Posición mínima"
4448
4449 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4450 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4451 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4452
4453 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4454 msgid "Maximal Position"
4455 msgstr "Posición máxima"
4456
4457 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4458 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4459 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4460
4461 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4462 msgid "Resize"
4463 msgstr "Redimensionar"
4464
4465 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4466 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4467 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4468
4469 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4470 msgid "Shrink"
4471 msgstr "Encoger"
4472
4473 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4474 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4475 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4476
4477 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4478 msgid "Embedded"
4479 msgstr "Empotrado"
4480
4481 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4482 msgid "Whether the plug is embedded"
4483 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4484
4485 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4486 msgid "Socket Window"
4487 msgstr "Ventana del socket"
4488
4489 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4490 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4491 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4494 msgid "Name of the printer"
4495 msgstr "Nombre de la impresora"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4498 msgid "Backend"
4499 msgstr "Backend"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4502 msgid "Backend for the printer"
4503 msgstr "Backend para la impresora"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4506 msgid "Is Virtual"
4507 msgstr "Es virtual"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4510 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4511 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4514 msgid "Accepts PDF"
4515 msgstr "Acepta PDF"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4518 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4519 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4522 msgid "Accepts PostScript"
4523 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4526 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4527 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4530 msgid "State Message"
4531 msgstr "Mensaje de estado"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4534 msgid "String giving the current state of the printer"
4535 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4538 msgid "Location"
4539 msgstr "Lugar"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4542 msgid "The location of the printer"
4543 msgstr "La ubicación de la impresora"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4546 msgid "The icon name to use for the printer"
4547 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4550 msgid "Job Count"
4551 msgstr "Cuenta de tareas"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4554 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4555 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4558 msgid "Paused Printer"
4559 msgstr "Impresora pausada"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4562 msgid "TRUE if this printer is paused"
4563 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4566 msgid "Accepting Jobs"
4567 msgstr "Aceptando trabajos"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4570 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4571 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4574 msgid "Option Value"
4575 msgstr "Valor de la opción"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4578 msgid "Value of the option"
4579 msgstr "Valor de la opción"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4582 msgid "Source option"
4583 msgstr "Opciones de origen"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4586 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4587 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4590 msgid "Title of the print job"
4591 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4594 msgid "Printer"
4595 msgstr "Impresora"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4598 msgid "Printer to print the job to"
4599 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4602 msgid "Settings"
4603 msgstr "Configuración"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4606 msgid "Printer settings"
4607 msgstr "Configuración de la impresora"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4611 msgid "Page Setup"
4612 msgstr "Configuración de la página"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4615 msgid "Track Print Status"
4616 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4619 msgid ""
4620 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4621 "print data has been sent to the printer or print server."
4622 msgstr ""
4623 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4624 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4625 "o servidor de impresoras."
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4628 msgid "Default Page Setup"
4629 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4632 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4633 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4636 msgid "Print Settings"
4637 msgstr "Configuración de impresión"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4640 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4641 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4644 msgid "Job Name"
4645 msgstr "Nombre de la tarea"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4648 msgid "A string used for identifying the print job."
4649 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4652 msgid "Number of Pages"
4653 msgstr "Número de páginas"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4656 msgid "The number of pages in the document."
4657 msgstr "El número de páginas en el documento."
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4660 msgid "Current Page"
4661 msgstr "Página actual"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4664 msgid "The current page in the document"
4665 msgstr "La página actual en el documento"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4668 msgid "Use full page"
4669 msgstr "Usar página completa"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4672 msgid ""
4673 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4674 "not the corner of the imageable area"
4675 msgstr ""
4676 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4677 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4680 msgid ""
4681 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4682 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4683 msgstr ""
4684 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4685 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4686 "de impresoras o a la impresora."
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4689 msgid "Unit"
4690 msgstr "Unidad"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4693 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4694 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4697 msgid "Show Dialog"
4698 msgstr "Mostrar diálogo"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4701 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4702 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4705 msgid "Allow Async"
4706 msgstr "Permitir asíncrono"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4709 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4710 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4713 msgid "Export filename"
4714 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4717 msgid "Status"
4718 msgstr "Estado"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4721 msgid "The status of the print operation"
4722 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4725 msgid "Status String"
4726 msgstr "Cadena de estado"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4729 msgid "A human-readable description of the status"
4730 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4733 msgid "Custom tab label"
4734 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4737 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4738 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4741 msgid "Support Selection"
4742 msgstr "Soportar selección"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4745 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4746 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4749 msgid "Has Selection"
4750 msgstr "Tiene selección"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4753 msgid "TRUE if a selection exists."
4754 msgstr "TRUE si existe una selección."
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4757 msgid "Embed Page Setup"
4758 msgstr "Configuración de página empotrada"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4761 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4762 msgstr ""
4763 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4764 "GtkPrintDialog"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4767 msgid "Number of Pages To Print"
4768 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4771 msgid "The number of pages that will be printed."
4772 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4775 msgid "The GtkPageSetup to use"
4776 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4779 msgid "Selected Printer"
4780 msgstr "Impresora seleccionada"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4783 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4784 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4787 msgid "Manual Capabilities"
4788 msgstr "Capacidades manuales"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4791 msgid "Capabilities the application can handle"
4792 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4795 msgid "Whether the dialog supports selection"
4796 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4799 msgid "Whether the application has a selection"
4800 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4803 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4804 msgstr ""
4805 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4806 "GtkPrintUnixDialog"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4809 msgid "Fraction"
4810 msgstr "Fracción"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4813 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4814 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4817 msgid "Pulse Step"
4818 msgstr "Paso del pulso"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4821 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4822 msgstr ""
4823 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4826 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4827 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4830 msgid "Show text"
4831 msgstr "Mostrar texto"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4834 msgid "Whether the progress is shown as text."
4835 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4836
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4838 msgid ""
4839 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4840 "have enough room to display the entire string, if at all."
4841 msgstr ""
4842 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4843 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4844
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4846 msgid "X spacing"
4847 msgstr "Espaciado X"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4850 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4851 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4852
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4854 msgid "Y spacing"
4855 msgstr "Espaciado Y"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4858 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4859 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4860
4861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4862 msgid "Minimum horizontal bar width"
4863 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4866 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4867 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4870 msgid "Minimum horizontal bar height"
4871 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4874 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4875 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4878 msgid "Minimum vertical bar width"
4879 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4882 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4883 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4886 msgid "Minimum vertical bar height"
4887 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4890 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4891 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4892
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4894 msgid "The value"
4895 msgstr "El valor"
4896
4897 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4898 msgid ""
4899 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4900 "is the current action of its group."
4901 msgstr ""
4902 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4903 "acción es la acción actual de su grupo."
4904
4905 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4906 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4907 msgid "Group"
4908 msgstr "Grupo"
4909
4910 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4911 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4912 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4913
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4915 msgid "The current value"
4916 msgstr "El valor actual"
4917
4918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4919 msgid ""
4920 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4921 "action belongs."
4922 msgstr ""
4923 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4924 "acción pertenece."
4925
4926 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4927 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4928 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4929
4930 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4931 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4932 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4933
4934 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4935 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4936 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4939 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4940 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4943 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4944 msgstr ""
4945 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4946 "valor del rango"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4949 msgid "Lower stepper sensitivity"
4950 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4953 msgid ""
4954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4955 "side"
4956 msgstr ""
4957 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4958 "más bajo del ajuste"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4961 msgid "Upper stepper sensitivity"
4962 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4965 msgid ""
4966 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4967 "side"
4968 msgstr ""
4969 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4970 "del ajuste"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4973 msgid "Show Fill Level"
4974 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4977 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4978 msgstr ""
4979 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4980 "mientras se llena."
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4983 msgid "Restrict to Fill Level"
4984 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4987 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4988 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4989
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4991 msgid "Fill Level"
4992 msgstr "Nivel de llenado"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4995 msgid "The fill level."
4996 msgstr "El nivel de llenado."
4997
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4999 msgid "Round Digits"
5000 msgstr "Redondear dígitos"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5003 msgid "The number of digits to round the value to."
5004 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5005
5006 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5007 msgid "Slider Width"
5008 msgstr "Anchura del deslizador"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5011 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5012 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5015 msgid "Trough Border"
5016 msgstr "Borde del carril"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5019 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5020 msgstr ""
5021 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5022 "del carril"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5025 msgid "Stepper Size"
5026 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5029 msgid "Length of step buttons at ends"
5030 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5033 msgid "Stepper Spacing"
5034 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5037 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5038 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5041 msgid "Arrow X Displacement"
5042 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5045 msgid ""
5046 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5047 msgstr ""
5048 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5049
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5051 msgid "Arrow Y Displacement"
5052 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5055 msgid ""
5056 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5057 msgstr ""
5058 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5059
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5061 msgid "Trough Under Steppers"
5062 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5063
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5065 msgid ""
5066 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5067 "spacing"
5068 msgstr ""
5069 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5070 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5073 msgid "Arrow scaling"
5074 msgstr "Escalado de flechas"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5077 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5078 msgstr ""
5079 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5080 "desplazamiento"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5083 msgid "Show Numbers"
5084 msgstr "Mostrar números"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5087 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5088 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5089
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5091 msgid "Recent Manager"
5092 msgstr "Gestor de recientes"
5093
5094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5095 msgid "The RecentManager object to use"
5096 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5097
5098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5099 msgid "Show Private"
5100 msgstr "Mostrar privados"
5101
5102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5103 msgid "Whether the private items should be displayed"
5104 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5105
5106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5107 msgid "Show Tooltips"
5108 msgstr "Mostrar sugerencias"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5111 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5112 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5115 msgid "Show Icons"
5116 msgstr "Mostrar iconos"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5119 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5120 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5123 msgid "Show Not Found"
5124 msgstr "Mostrar no encontrados"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5127 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5128 msgstr ""
5129 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5132 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5133 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5136 msgid "Local only"
5137 msgstr "Sólo local"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5140 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5141 msgstr ""
5142 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5145 msgid "Limit"
5146 msgstr "Límite"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5149 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5150 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5153 msgid "Sort Type"
5154 msgstr "Tipo de orden"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5157 msgid "The sorting order of the items displayed"
5158 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5161 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5162 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5165 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5166 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5169 msgid "The size of the recently used resources list"
5170 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5173 msgid "The value of the scale"
5174 msgstr "El valor de la escala"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5177 msgid "The icon size"
5178 msgstr "El tamaño del icono"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5181 msgid ""
5182 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5183 msgstr ""
5184 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5185 "escala"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5188 msgid "Icons"
5189 msgstr "Iconos"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5192 msgid "List of icon names"
5193 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5196 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5197 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5200 msgid "Draw Value"
5201 msgstr "Dibujar valor"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5204 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5205 msgstr ""
5206 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5209 msgid "Value Position"
5210 msgstr "Posición del valor"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5213 msgid "The position in which the current value is displayed"
5214 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5217 msgid "Slider Length"
5218 msgstr "Longitud del deslizador"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5221 msgid "Length of scale's slider"
5222 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5225 msgid "Value spacing"
5226 msgstr "Espaciado del valor"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5229 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5230 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5233 msgid "Horizontal adjustment"
5234 msgstr "Ajuste horizontal"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5237 msgid ""
5238 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5239 "controller"
5240 msgstr ""
5241 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5244 msgid "Vertical adjustment"
5245 msgstr "Ajuste vertical"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5248 msgid ""
5249 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5250 "controller"
5251 msgstr ""
5252 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5253
5254 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5255 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5256 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5259 msgid "How the size of the content should be determined"
5260 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5263 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5264 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5267 msgid "Minimum Slider Length"
5268 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5271 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5272 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5275 msgid "Fixed slider size"
5276 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5279 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5280 msgstr ""
5281 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5284 msgid ""
5285 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5286 msgstr ""
5287 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5288 "de la barra de desplazamiento"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5291 msgid ""
5292 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5293 msgstr ""
5294 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5295 "barra de desplazamiento"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5298 msgid "Horizontal Adjustment"
5299 msgstr "Ajuste horizontal"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5303 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5306 msgid "Vertical Adjustment"
5307 msgstr "Ajuste vertical"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5311 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5314 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5315 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5318 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5319 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5322 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5323 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5326 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5327 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5330 msgid "Window Placement"
5331 msgstr "Colocación de la ventana"
5332
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5334 msgid ""
5335 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5336 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5337 msgstr ""
5338 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5339 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5340
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5342 msgid "Window Placement Set"
5343 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5346 msgid ""
5347 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5348 "contents with respect to the scrollbars."
5349 msgstr ""
5350 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5351 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5354 msgid "Shadow Type"
5355 msgstr "Tipo de sombra"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5358 msgid "Style of bevel around the contents"
5359 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5362 msgid "Scrollbars within bevel"
5363 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5366 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5367 msgstr ""
5368 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5371 msgid "Scrollbar spacing"
5372 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5376 msgstr ""
5377 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5380 msgid "Minimum Content Width"
5381 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5384 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5385 msgstr ""
5386 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5389 msgid "Minimum Content Height"
5390 msgstr "Altura mínima del contenido"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5393 msgid ""
5394 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5395 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5396
5397 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5398 msgid "Draw"
5399 msgstr "Dibujar"
5400
5401 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5402 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5403 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5406 msgid "Double Click Time"
5407 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5410 msgid ""
5411 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5412 "click (in milliseconds)"
5413 msgstr ""
5414 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5415 "pulsación doble (en milisegundos)"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5418 msgid "Double Click Distance"
5419 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5422 msgid ""
5423 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5424 "double click (in pixels)"
5425 msgstr ""
5426 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5427 "una pulsación doble (en píxeles)"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5430 msgid "Cursor Blink"
5431 msgstr "Parpadeo del cursor"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5434 msgid "Whether the cursor should blink"
5435 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5438 msgid "Cursor Blink Time"
5439 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5442 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5443 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5446 msgid "Cursor Blink Timeout"
5447 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5450 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5451 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5454 msgid "Split Cursor"
5455 msgstr "Dividir cursor"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5458 msgid ""
5459 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5460 "left text"
5461 msgstr ""
5462 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5463 "derecha y derecha-a-izquierda"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5466 msgid "Theme Name"
5467 msgstr "Nombre del tema"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5470 msgid "Name of theme to load"
5471 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5474 msgid "Icon Theme Name"
5475 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5478 msgid "Name of icon theme to use"
5479 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5482 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5483 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5486 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5487 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5490 msgid "Key Theme Name"
5491 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5494 msgid "Name of key theme to load"
5495 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5498 msgid "Menu bar accelerator"
5499 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5502 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5503 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5506 msgid "Drag threshold"
5507 msgstr "Umbral del arrastre"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5510 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5511 msgstr ""
5512 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5515 msgid "Font Name"
5516 msgstr "Nombre de la tipografía"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5519 msgid "Name of default font to use"
5520 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5523 msgid "Icon Sizes"
5524 msgstr "Tamaños de los iconos"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5528 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5531 msgid "GTK Modules"
5532 msgstr "Módulos GTK"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5535 msgid "List of currently active GTK modules"
5536 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5539 msgid "Xft Antialias"
5540 msgstr "Suavizado Xft"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5543 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5544 msgstr ""
5545 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5546 "1=predeterminado"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5549 msgid "Xft Hinting"
5550 msgstr "Sugerencias Xft"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5553 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5554 msgstr ""
5555 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5556 "-1=predeterminado"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5559 msgid "Xft Hint Style"
5560 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5563 msgid ""
5564 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5565 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5568 msgid "Xft RGBA"
5569 msgstr "Xft RGBA"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5573 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5576 msgid "Xft DPI"
5577 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5580 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5581 msgstr ""
5582 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5583 "predeterminado"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5586 msgid "Cursor theme name"
5587 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5590 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5591 msgstr ""
5592 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5593 "predeterminado"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5596 msgid "Cursor theme size"
5597 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5600 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5601 msgstr ""
5602 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5603 "predeterminado"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5606 msgid "Alternative button order"
5607 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5610 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5611 msgstr ""
5612 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5613 "alternativo"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5616 msgid "Alternative sort indicator direction"
5617 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5620 msgid ""
5621 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5622 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5623 msgstr ""
5624 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5625 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5626 "abajo significa ascendente)"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5629 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5630 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5633 msgid ""
5634 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5635 "the input method"
5636 msgstr ""
5637 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5638 "el método de entrada"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5641 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5642 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5645 msgid ""
5646 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5647 "control characters"
5648 msgstr ""
5649 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5650 "ofrecer insertar caracteres de control"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5653 msgid "Start timeout"
5654 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5657 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5658 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5661 msgid "Repeat timeout"
5662 msgstr "Expiración de repetición"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5665 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5666 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5669 msgid "Expand timeout"
5670 msgstr "Expiración del expansor"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5673 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5674 msgstr ""
5675 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5676 "una región nueva"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5679 msgid "Color scheme"
5680 msgstr "Esquema de color"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5683 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5684 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5687 msgid "Enable Animations"
5688 msgstr "Activar animaciones"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5691 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5692 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5695 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5696 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5699 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5700 msgstr ""
5701 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5702 "en esta pantalla"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5705 msgid "Tooltip timeout"
5706 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5709 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5710 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5713 msgid "Tooltip browse timeout"
5714 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5717 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5718 msgstr ""
5719 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5720 "navegación está activado"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5723 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5724 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5727 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5728 msgstr ""
5729 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5732 msgid "Keynav Cursor Only"
5733 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5736 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5737 msgstr ""
5738 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5739 "widgets"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5742 msgid "Keynav Wrap Around"
5743 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5746 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5747 msgstr ""
5748 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5749 "teclado"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5752 msgid "Error Bell"
5753 msgstr "Campana de error"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5756 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5757 msgstr ""
5758 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5761 msgid "Color Hash"
5762 msgstr "Hash del color"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5765 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5766 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5769 msgid "Default file chooser backend"
5770 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5773 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5774 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5777 msgid "Default print backend"
5778 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5782 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5785 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5786 msgstr ""
5787 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5790 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5791 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5794 msgid "Enable Mnemonics"
5795 msgstr "Activar mnemónicos"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5798 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5799 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5802 msgid "Enable Accelerators"
5803 msgstr "Activar aceleradores"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5806 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5807 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5810 msgid "Recent Files Limit"
5811 msgstr "Límite de archivos recientes"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5814 msgid "Number of recently used files"
5815 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5818 msgid "Default IM module"
5819 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5822 msgid "Which IM module should be used by default"
5823 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5826 msgid "Recent Files Max Age"
5827 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5830 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5831 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5834 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5835 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5838 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5839 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5842 msgid "Sound Theme Name"
5843 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5846 msgid "XDG sound theme name"
5847 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5848
5849 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5851 msgid "Audible Input Feedback"
5852 msgstr "Contexto de entrada audible"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5855 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5856 msgstr ""
5857 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5858 "usuario"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5861 msgid "Enable Event Sounds"
5862 msgstr "Activar eventos de sonido"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5865 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5866 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5869 msgid "Enable Tooltips"
5870 msgstr "Activar sugerencias"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5873 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5874 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5877 msgid "Toolbar style"
5878 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5881 msgid ""
5882 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5883 msgstr ""
5884 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5885 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5888 msgid "Toolbar Icon Size"
5889 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5892 msgid "The size of icons in default toolbars."
5893 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5896 msgid "Auto Mnemonics"
5897 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5900 msgid ""
5901 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5902 "presses the mnemonic activator."
5903 msgstr ""
5904 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5905 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5908 msgid "Visible Focus"
5909 msgstr "Foco visible"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5912 msgid ""
5913 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5914 "keyboard."
5915 msgstr ""
5916 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
5917 "comienza a usar el teclado."
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5920 msgid "Application prefers a dark theme"
5921 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5924 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5925 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5928 msgid "Show button images"
5929 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5933 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5936 msgid "Select on focus"
5937 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5940 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5941 msgstr ""
5942 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5943 "el foco"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5946 msgid "Password Hint Timeout"
5947 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5950 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5951 msgstr ""
5952 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5953 "ocultas"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5956 msgid "Show menu images"
5957 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5960 msgid "Whether images should be shown in menus"
5961 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5964 msgid "Delay before drop down menus appear"
5965 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5968 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5969 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5972 msgid "Scrolled Window Placement"
5973 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5976 msgid ""
5977 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5978 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5979 msgstr ""
5980 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5981 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5982 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5985 msgid "Can change accelerators"
5986 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5989 msgid ""
5990 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5991 msgstr ""
5992 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5993 "sobre el elemento del menú"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5996 msgid "Delay before submenus appear"
5997 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6000 msgid ""
6001 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6002 msgstr ""
6003 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6004 "antes de que el submenú aparezca"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6007 msgid "Delay before hiding a submenu"
6008 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6011 msgid ""
6012 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6013 "submenu"
6014 msgstr ""
6015 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6016 "hacia el submenú"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6019 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6020 msgstr ""
6021 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6022 "cuando obtiene el foco"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6025 msgid "Custom palette"
6026 msgstr "Paleta personalizada"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6029 msgid "Palette to use in the color selector"
6030 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6033 msgid "IM Preedit style"
6034 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6037 msgid "How to draw the input method preedit string"
6038 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6041 msgid "IM Status style"
6042 msgstr "Estilo del estado ME"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6045 msgid "How to draw the input method statusbar"
6046 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6047
6048 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6049 msgid "Mode"
6050 msgstr "Modo"
6051
6052 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6053 msgid ""
6054 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6055 "component widgets"
6056 msgstr ""
6057 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6058 "solicitados de sus widgets componentes"
6059
6060 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6061 msgid "Ignore hidden"
6062 msgstr "Ignorar ocultas"
6063
6064 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6065 msgid ""
6066 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6067 msgstr ""
6068 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6069 "grupo"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6072 msgid "Climb Rate"
6073 msgstr "Tasa de subida"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6076 msgid "Snap to Ticks"
6077 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6078
6079 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6080 msgid ""
6081 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6082 "nearest step increment"
6083 msgstr ""
6084 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6085 "botón incrementable"
6086
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6088 msgid "Numeric"
6089 msgstr "Numérico"
6090
6091 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6092 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6093 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6094
6095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6096 msgid "Wrap"
6097 msgstr "Volver al inicio"
6098
6099 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6100 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6101 msgstr ""
6102 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6103
6104 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6105 msgid "Update Policy"
6106 msgstr "Norma de actualización"
6107
6108 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6109 msgid ""
6110 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6111 msgstr ""
6112 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6113 "valor es legal"
6114
6115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6116 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6117 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6118
6119 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6120 msgid "Style of bevel around the spin button"
6121 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6122
6123 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6124 msgid "Whether the spinner is active"
6125 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6128 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6129 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6132 msgid "The size of the icon"
6133 msgstr "El tamaño del icono"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6136 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6137 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6140 msgid "Whether the status icon is visible"
6141 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6144 msgid "Whether the status icon is embedded"
6145 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6148 msgid "The orientation of the tray"
6149 msgstr "La orientación de la bandeja"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6152 msgid "Has tooltip"
6153 msgstr "Tiene consejo"
6154
6155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6156 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6157 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6158
6159 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6160 msgid "Tooltip Text"
6161 msgstr "Texto de la sugerencia"
6162
6163 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6164 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6165 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6166
6167 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6168 msgid "Tooltip markup"
6169 msgstr "Marcado de sugerencias"
6170
6171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6172 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6173 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6174
6175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6176 msgid "The title of this tray icon"
6177 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6178
6179 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6180 msgid "Style context"
6181 msgstr "Estilo del contexto"
6182
6183 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6184 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6185 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6186
6187 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6188 msgid "The associated GdkScreen"
6189 msgstr "La GdkScreen asociada"
6190
6191 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6192 msgid "Direction"
6193 msgstr "Dirección"
6194
6195 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6196 msgid "Text direction"
6197 msgstr "Dirección del texto"
6198
6199 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6200 msgid "Whether the switch is on or off"
6201 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6202
6203 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6204 msgid "The minimum width of the handle"
6205 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:191
6208 msgid "Rows"
6209 msgstr "Filas"
6210
6211 #: ../gtk/gtktable.c:192
6212 msgid "The number of rows in the table"
6213 msgstr "El número de filas en la tabla"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:200
6216 msgid "Columns"
6217 msgstr "Columnas"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:201
6220 msgid "The number of columns in the table"
6221 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6222
6223 #: ../gtk/gtktable.c:228
6224 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6225 msgstr ""
6226 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6227
6228 #: ../gtk/gtktable.c:242
6229 msgid "Right attachment"
6230 msgstr "Acoplado derecho"
6231
6232 #: ../gtk/gtktable.c:243
6233 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6234 msgstr ""
6235 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6236
6237 #: ../gtk/gtktable.c:250
6238 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6239 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6240
6241 #: ../gtk/gtktable.c:256
6242 msgid "Bottom attachment"
6243 msgstr "Acoplado inferior"
6244
6245 #: ../gtk/gtktable.c:263
6246 msgid "Horizontal options"
6247 msgstr "Opciones horizontales"
6248
6249 #: ../gtk/gtktable.c:264
6250 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6251 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6252
6253 #: ../gtk/gtktable.c:270
6254 msgid "Vertical options"
6255 msgstr "Opciones verticales"
6256
6257 #: ../gtk/gtktable.c:271
6258 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6259 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6260
6261 #: ../gtk/gtktable.c:277
6262 msgid "Horizontal padding"
6263 msgstr "Relleno horizontal"
6264
6265 #: ../gtk/gtktable.c:278
6266 msgid ""
6267 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6268 "pixels"
6269 msgstr ""
6270 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6271 "en píxeles"
6272
6273 #: ../gtk/gtktable.c:284
6274 msgid "Vertical padding"
6275 msgstr "Relleno vertical"
6276
6277 #: ../gtk/gtktable.c:285
6278 msgid ""
6279 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6280 "pixels"
6281 msgstr ""
6282 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6283 "en píxeles"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6286 msgid "Tag Table"
6287 msgstr "Tabla de etiquetas"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6290 msgid "Text Tag Table"
6291 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6294 msgid "Current text of the buffer"
6295 msgstr "Texto actual del búfer"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6298 msgid "Has selection"
6299 msgstr "Tiene selección"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6302 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6303 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6306 msgid "Cursor position"
6307 msgstr "Posición del cursor"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6310 msgid ""
6311 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6312 msgstr ""
6313 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6314 "principio del búfer)"
6315
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6317 msgid "Copy target list"
6318 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6319
6320 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6321 msgid ""
6322 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6323 msgstr ""
6324 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6325 "portapapeles y el origen del DND"
6326
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6328 msgid "Paste target list"
6329 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6330
6331 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6332 msgid ""
6333 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6334 "destination"
6335 msgstr ""
6336 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6337 "y el destino del DND"
6338
6339 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6340 msgid "Mark name"
6341 msgstr "Nombre de la marca"
6342
6343 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6344 msgid "Left gravity"
6345 msgstr "Gravedad izquierda"
6346
6347 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6348 msgid "Whether the mark has left gravity"
6349 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6352 msgid "Tag name"
6353 msgstr "Nombre de etiqueta"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6356 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6357 msgstr ""
6358 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6359 "anónimas"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6362 msgid "Background RGBA"
6363 msgstr "Fondo RGBA"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6366 msgid "Background full height"
6367 msgstr "Altura completa del fondo"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6370 msgid ""
6371 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6372 "of the tagged characters"
6373 msgstr ""
6374 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6375 "ancho de los caracteres etiquetados"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6378 msgid "Foreground RGBA"
6379 msgstr "Primer plano RGBA"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6382 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6383 msgstr ""
6384 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6385 "izquierda"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6388 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6389 msgstr ""
6390 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6393 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6394 msgstr ""
6395 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6396 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6399 msgid ""
6400 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6401 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6402 msgstr ""
6403 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6404 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6407 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6408 msgstr ""
6409 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6410 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6413 msgid "Font size in Pango units"
6414 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6417 msgid ""
6418 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6419 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6420 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6421 msgstr ""
6422 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6423 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6424 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6425 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6428 msgid "Left, right, or center justification"
6429 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6432 msgid ""
6433 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6434 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6435 msgstr ""
6436 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6437 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6438 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6441 msgid "Left margin"
6442 msgstr "Margen izquierdo"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6445 msgid "Width of the left margin in pixels"
6446 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6449 msgid "Right margin"
6450 msgstr "Margen derecho"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6453 msgid "Width of the right margin in pixels"
6454 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6457 msgid "Indent"
6458 msgstr "Sangrar"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6461 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6462 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6465 msgid ""
6466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6467 "in Pango units"
6468 msgstr ""
6469 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6470 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6473 msgid "Pixels above lines"
6474 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6477 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6478 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6481 msgid "Pixels below lines"
6482 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6485 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6486 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6489 msgid "Pixels inside wrap"
6490 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6493 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6494 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6497 msgid ""
6498 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6499 msgstr ""
6500 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6501 "límites de los caracteres, o nunca"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6504 msgid "Tabs"
6505 msgstr "Pestañas"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6508 msgid "Custom tabs for this text"
6509 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6512 msgid "Invisible"
6513 msgstr "Invisible"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6516 msgid "Whether this text is hidden."
6517 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6520 msgid "Paragraph background color name"
6521 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6524 msgid "Paragraph background color as a string"
6525 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6528 msgid "Paragraph background color"
6529 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6532 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6533 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6536 msgid "Paragraph background RGBA"
6537 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6540 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6541 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6544 msgid "Margin Accumulates"
6545 msgstr "Acumulación de márgenes"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6548 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6549 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6552 msgid "Background full height set"
6553 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6556 msgid "Whether this tag affects background height"
6557 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6560 msgid "Justification set"
6561 msgstr "Justificación establecida"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6565 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6568 msgid "Left margin set"
6569 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6572 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6573 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6576 msgid "Indent set"
6577 msgstr "Sangrado establecido"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6580 msgid "Whether this tag affects indentation"
6581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6584 msgid "Pixels above lines set"
6585 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6592 msgid "Pixels below lines set"
6593 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6596 msgid "Pixels inside wrap set"
6597 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6600 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6601 msgstr ""
6602 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6603 "ajustadas"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6606 msgid "Right margin set"
6607 msgstr "Margen derecho establecido"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6610 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6611 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6614 msgid "Wrap mode set"
6615 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6618 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6619 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6622 msgid "Tabs set"
6623 msgstr "Tabuladores establecidos"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6626 msgid "Whether this tag affects tabs"
6627 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6630 msgid "Invisible set"
6631 msgstr "Invisibilidad establecida"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6634 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6635 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6638 msgid "Paragraph background set"
6639 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6642 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6643 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6646 msgid "Pixels Above Lines"
6647 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6650 msgid "Pixels Below Lines"
6651 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6652
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6654 msgid "Pixels Inside Wrap"
6655 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6658 msgid "Wrap Mode"
6659 msgstr "Modo de ajuste"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6662 msgid "Left Margin"
6663 msgstr "Margen izquierdo"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6666 msgid "Right Margin"
6667 msgstr "Margen derecho"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6670 msgid "Cursor Visible"
6671 msgstr "Cursor visible"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6674 msgid "If the insertion cursor is shown"
6675 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6678 msgid "Buffer"
6679 msgstr "Búfer"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6682 msgid "The buffer which is displayed"
6683 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6686 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6687 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6690 msgid "Accepts tab"
6691 msgstr "Acepta tabuladores"
6692
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6694 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6695 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6696
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6698 msgid "Error underline color"
6699 msgstr "Color de subrayado de errores"
6700
6701 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6702 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6703 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6704
6705 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6706 msgid "Theming engine name"
6707 msgstr "Nombre del motor de temas"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6710 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6711 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6714 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6715 msgstr ""
6716 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6717 "acción de radio"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6720 msgid "Whether the toggle action should be active"
6721 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6722
6723 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6724 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6725 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6726
6727 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6728 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6729 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6730
6731 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6732 msgid "Draw Indicator"
6733 msgstr "Indicador de dibujo"
6734
6735 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6736 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6737 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6740 msgid "Toolbar Style"
6741 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6744 msgid "How to draw the toolbar"
6745 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6748 msgid "Show Arrow"
6749 msgstr "Mostrar flecha"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6752 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6753 msgstr ""
6754 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6757 msgid "Size of icons in this toolbar"
6758 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6761 msgid "Icon size set"
6762 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6765 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6766 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6769 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6770 msgstr ""
6771 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6774 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6775 msgstr ""
6776 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6777 "homogéneos"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6780 msgid "Spacer size"
6781 msgstr "Tamaño del espaciador"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6784 msgid "Size of spacers"
6785 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6788 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6789 msgstr ""
6790 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6791 "los botones"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6794 msgid "Maximum child expand"
6795 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6798 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6799 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6802 msgid "Space style"
6803 msgstr "Estilo del espacio"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6806 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6807 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6810 msgid "Button relief"
6811 msgstr "Borde del botón"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6814 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6815 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6818 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6819 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6822 msgid "Text to show in the item."
6823 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6826 msgid ""
6827 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6828 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6829 msgstr ""
6830 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6831 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6832 "teclas en el menú de sobrecarga"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6835 msgid "Widget to use as the item label"
6836 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6839 msgid "Stock Id"
6840 msgstr "ID del inventario"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6843 msgid "The stock icon displayed on the item"
6844 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6847 msgid "Icon name"
6848 msgstr "Nombre del icono"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6851 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6852 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6855 msgid "Icon widget"
6856 msgstr "Icono del widget"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6859 msgid "Icon widget to display in the item"
6860 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6863 msgid "Icon spacing"
6864 msgstr "Espaciado entre iconos"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6867 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6868 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6871 msgid ""
6872 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6873 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6874 msgstr ""
6875 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6876 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6877 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6880 msgid "The human-readable title of this item group"
6881 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6884 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6885 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6888 msgid "Collapsed"
6889 msgstr "Contraído"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6892 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6893 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6896 msgid "ellipsize"
6897 msgstr "elipsis"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6900 msgid "Ellipsize for item group headers"
6901 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6904 msgid "Header Relief"
6905 msgstr "Relieve de la cabecera"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6908 msgid "Relief of the group header button"
6909 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6912 msgid "Header Spacing"
6913 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6916 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6917 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6920 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6921 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6924 msgid "Whether the item should fill the available space"
6925 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6928 msgid "New Row"
6929 msgstr "Fila nueva"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6932 msgid "Whether the item should start a new row"
6933 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6936 msgid "Position of the item within this group"
6937 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6940 msgid "Size of icons in this tool palette"
6941 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6944 msgid "Style of items in the tool palette"
6945 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6948 msgid "Exclusive"
6949 msgstr "Exclusivo"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6952 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6953 msgstr ""
6954 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6955 "determinado momento"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6958 msgid ""
6959 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6960 msgstr ""
6961 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6962 "crece"
6963
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6965 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6966 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6967
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6969 msgid "Error color"
6970 msgstr "Color del error"
6971
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6973 msgid "Error color for symbolic icons"
6974 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6975
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6977 msgid "Warning color"
6978 msgstr "Color de aviso"
6979
6980 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6981 msgid "Warning color for symbolic icons"
6982 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6983
6984 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6985 msgid "Success color"
6986 msgstr "Color del éxito"
6987
6988 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6989 msgid "Success color for symbolic icons"
6990 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6991
6992 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6993 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6994 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6995
6996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6997 msgid "Icon Size"
6998 msgstr "Tamaño del icono"
6999
7000 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7001 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7002 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7005 msgid "TreeMenu model"
7006 msgstr "Modelo TreeMenu"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7009 msgid "The model for the tree menu"
7010 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7013 msgid "TreeMenu root row"
7014 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7017 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7018 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7021 msgid "Tearoff"
7022 msgstr "Tirador"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7025 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7026 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7029 msgid "Wrap Width"
7030 msgstr "Ajustar anchura"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7033 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7034 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7037 msgid "TreeModelSort Model"
7038 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7041 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7042 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7045 msgid "TreeView Model"
7046 msgstr "Modelo TreeView"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7049 msgid "The model for the tree view"
7050 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7053 msgid "Headers Visible"
7054 msgstr "Cabeceras visibles"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7057 msgid "Show the column header buttons"
7058 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7061 msgid "Headers Clickable"
7062 msgstr "Cabeceras pulsables"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7065 msgid "Column headers respond to click events"
7066 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7069 msgid "Expander Column"
7070 msgstr "Columna expansora"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7073 msgid "Set the column for the expander column"
7074 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7077 msgid "Rules Hint"
7078 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7081 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7082 msgstr ""
7083 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7084 "alternativos"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7087 msgid "Enable Search"
7088 msgstr "Habilitar búsqueda"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7091 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7092 msgstr ""
7093 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7094 "columnas"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7097 msgid "Search Column"
7098 msgstr "Columna de búsqueda"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7101 msgid "Model column to search through during interactive search"
7102 msgstr ""
7103 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7106 msgid "Fixed Height Mode"
7107 msgstr "Modo de altura fija"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7111 msgstr ""
7112 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7115 msgid "Hover Selection"
7116 msgstr "Selección al pasar por encima"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7119 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7120 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7123 msgid "Hover Expand"
7124 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7127 msgid ""
7128 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7129 msgstr ""
7130 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7131 "sobre ellas"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7134 msgid "Show Expanders"
7135 msgstr "Mostrar expansores"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7138 msgid "View has expanders"
7139 msgstr "La vista tiene expansores"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7142 msgid "Level Indentation"
7143 msgstr "Nivel de sangrado"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7146 msgid "Extra indentation for each level"
7147 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7150 msgid "Rubber Banding"
7151 msgstr "Bandas de goma"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7154 msgid ""
7155 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7156 msgstr ""
7157 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7158 "puntero del ratón"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7161 msgid "Enable Grid Lines"
7162 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7166 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7169 msgid "Enable Tree Lines"
7170 msgstr "Activar líneas del árbol"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7174 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7178 msgstr ""
7179 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7182 msgid "Vertical Separator Width"
7183 msgstr "Anchura del separador vertical"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7186 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7187 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7190 msgid "Horizontal Separator Width"
7191 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7194 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7195 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7198 msgid "Allow Rules"
7199 msgstr "Permitir reglas"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7202 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7203 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7206 msgid "Indent Expanders"
7207 msgstr "Sangrar expansores"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7210 msgid "Make the expanders indented"
7211 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7214 msgid "Even Row Color"
7215 msgstr "Color de la fila par"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7218 msgid "Color to use for even rows"
7219 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7222 msgid "Odd Row Color"
7223 msgstr "Color de la fila impar"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7226 msgid "Color to use for odd rows"
7227 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7230 msgid "Grid line width"
7231 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7234 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7235 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7238 msgid "Tree line width"
7239 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7242 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7243 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7246 msgid "Grid line pattern"
7247 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7250 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7251 msgstr ""
7252 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7253 "de árbol"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7256 msgid "Tree line pattern"
7257 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7260 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7261 msgstr ""
7262 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7265 msgid "Whether to display the column"
7266 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7269 msgid "Resizable"
7270 msgstr "Redimensionable"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7273 msgid "Column is user-resizable"
7274 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7277 msgid "Current X position of the column"
7278 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7281 msgid "Current width of the column"
7282 msgstr "Anchura actual de la columna"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7285 msgid "Sizing"
7286 msgstr "Dimensionar"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7289 msgid "Resize mode of the column"
7290 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7293 msgid "Fixed Width"
7294 msgstr "Anchura fijo"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7297 msgid "Current fixed width of the column"
7298 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7301 msgid "Minimum allowed width of the column"
7302 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7305 msgid "Maximum Width"
7306 msgstr "Anchura máximo"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7309 msgid "Maximum allowed width of the column"
7310 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7313 msgid "Title to appear in column header"
7314 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7317 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7318 msgstr ""
7319 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7322 msgid "Clickable"
7323 msgstr "Pulsable"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7326 msgid "Whether the header can be clicked"
7327 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7330 msgid "Widget"
7331 msgstr "Widget"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7334 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7335 msgstr ""
7336 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7337 "título de la columna"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7340 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7341 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7344 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7345 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7348 msgid "Sort indicator"
7349 msgstr "Indicador de ordenación"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7352 msgid "Whether to show a sort indicator"
7353 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7356 msgid "Sort order"
7357 msgstr "Orden de la ordenación"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7360 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7361 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7364 msgid "Sort column ID"
7365 msgstr "ID de columna de ordenación"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7368 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7369 msgstr ""
7370 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7371 "selecciona para ordenar"
7372
7373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7374 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7375 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7376
7377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7378 msgid "Merged UI definition"
7379 msgstr "Definición del IU combinado"
7380
7381 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7382 msgid "An XML string describing the merged UI"
7383 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7384
7385 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7386 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7387 msgstr ""
7388 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7389
7390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7391 msgid "Use symbolic icons"
7392 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7393
7394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7395 msgid "Whether to use symbolic icons"
7396 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7399 msgid "Widget name"
7400 msgstr "Nombre del widget"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7403 msgid "The name of the widget"
7404 msgstr "El nombre del widget"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7407 msgid "Parent widget"
7408 msgstr "Widget padre"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7411 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7412 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7415 msgid "Width request"
7416 msgstr "Petición de anchura"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7419 msgid ""
7420 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7421 "used"
7422 msgstr ""
7423 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7424 "solicitud natural"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7427 msgid "Height request"
7428 msgstr "Petición de altura"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7431 msgid ""
7432 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7433 "be used"
7434 msgstr ""
7435 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7436 "la solicitud natural"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7439 msgid "Whether the widget is visible"
7440 msgstr "Indica si el widget es visible"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7443 msgid "Whether the widget responds to input"
7444 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7447 msgid "Application paintable"
7448 msgstr "Pintable por la aplicación"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7451 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7452 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7455 msgid "Can focus"
7456 msgstr "Puede enfocar"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7459 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7460 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7463 msgid "Has focus"
7464 msgstr "Tiene foco"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7467 msgid "Whether the widget has the input focus"
7468 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7471 msgid "Is focus"
7472 msgstr "Tiene el foco"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7476 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7479 msgid "Can default"
7480 msgstr "Puede por omisión"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7483 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7484 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7487 msgid "Has default"
7488 msgstr "Tiene por omisión"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7491 msgid "Whether the widget is the default widget"
7492 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7495 msgid "Receives default"
7496 msgstr "Recibe por omisión"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7500 msgstr ""
7501 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7504 msgid "Composite child"
7505 msgstr "Hijo compuesto"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7508 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7509 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7512 msgid "Style"
7513 msgstr "Estilo"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7516 msgid ""
7517 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7518 "(colors etc)"
7519 msgstr ""
7520 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7521 "etc)"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7524 msgid "Events"
7525 msgstr "Eventos"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7528 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7529 msgstr ""
7530 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7533 msgid "No show all"
7534 msgstr "No mostrar todo"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7538 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7541 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7542 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7545 msgid "Window"
7546 msgstr "Ventana"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7549 msgid "The widget's window if it is realized"
7550 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7553 msgid "Double Buffered"
7554 msgstr "Búfer doble"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7557 msgid "Whether the widget is double buffered"
7558 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7561 msgid "How to position in extra horizontal space"
7562 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7565 msgid "How to position in extra vertical space"
7566 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7569 msgid "Margin on Left"
7570 msgstr "Margen a la izquierda"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7573 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7574 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7577 msgid "Margin on Right"
7578 msgstr "Margen a la derecha"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7581 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7582 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7585 msgid "Margin on Top"
7586 msgstr "Margen arriba"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7589 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7590 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7593 msgid "Margin on Bottom"
7594 msgstr "Margen abajo"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7597 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7598 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7601 msgid "All Margins"
7602 msgstr "Todos los márgenes"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7605 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7606 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7609 msgid "Horizontal Expand"
7610 msgstr "Expansión horizontal"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7613 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7614 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7617 msgid "Horizontal Expand Set"
7618 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7621 msgid "Whether to use the hexpand property"
7622 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7625 msgid "Vertical Expand"
7626 msgstr "Expansión vertial"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7629 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7630 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7633 msgid "Vertical Expand Set"
7634 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7637 msgid "Whether to use the vexpand property"
7638 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7641 msgid "Expand Both"
7642 msgstr "Expandir en ambas"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7645 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7646 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7649 msgid "Interior Focus"
7650 msgstr "Foco interior"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7653 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7654 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7657 msgid "Focus linewidth"
7658 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7661 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7662 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7665 msgid "Focus line dash pattern"
7666 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7669 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7670 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7673 msgid "Focus padding"
7674 msgstr "Relleno del foco"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7677 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7678 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7681 msgid "Cursor color"
7682 msgstr "Color del cursor"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7685 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7686 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7689 msgid "Secondary cursor color"
7690 msgstr "Color secundario del cursor"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7693 msgid ""
7694 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7695 "right-to-left and left-to-right text"
7696 msgstr ""
7697 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7698 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7701 msgid "Cursor line aspect ratio"
7702 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7705 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7706 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7709 msgid "Window dragging"
7710 msgstr "Arrastre de ventana"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7713 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7714 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7717 msgid "Unvisited Link Color"
7718 msgstr "Color del enlace no visitado"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7721 msgid "Color of unvisited links"
7722 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7725 msgid "Visited Link Color"
7726 msgstr "Color del enlace visitado"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7729 msgid "Color of visited links"
7730 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7733 msgid "Wide Separators"
7734 msgstr "Separadores anchos"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7737 msgid ""
7738 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7739 "instead of a line"
7740 msgstr ""
7741 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7742 "usando una caja en lugar de una línea"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7745 msgid "Separator Width"
7746 msgstr "Anchura del separador"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7749 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7750 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7753 msgid "Separator Height"
7754 msgstr "Altura del separador"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7757 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7758 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7761 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7762 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7765 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7766 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7769 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7770 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7773 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7774 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7777 msgid "Window Type"
7778 msgstr "Tipo de ventana"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7781 msgid "The type of the window"
7782 msgstr "El tipo de la ventana"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7785 msgid "Window Title"
7786 msgstr "Título de la ventana"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7789 msgid "The title of the window"
7790 msgstr "El título de la ventana"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7793 msgid "Window Role"
7794 msgstr "Rol de la ventana"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7797 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7798 msgstr ""
7799 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7802 msgid "Startup ID"
7803 msgstr "ID de inicio"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7806 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7807 msgstr ""
7808 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7811 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7812 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7815 msgid "Modal"
7816 msgstr "Modal"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7819 msgid ""
7820 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7821 "up)"
7822 msgstr ""
7823 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7824 "mientras ésta este encima)"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7827 msgid "Window Position"
7828 msgstr "Posición de la ventana"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7831 msgid "The initial position of the window"
7832 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7835 msgid "Default Width"
7836 msgstr "Anchura predeterminada"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7839 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7840 msgstr ""
7841 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7842 "inicialmente la ventana"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7845 msgid "Default Height"
7846 msgstr "Altura predeterminada"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7849 msgid ""
7850 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7851 msgstr ""
7852 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7853 "inicialmente la ventana"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7856 msgid "Destroy with Parent"
7857 msgstr "Destruir con el padre"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7860 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7861 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7864 msgid "Icon for this window"
7865 msgstr "Icono para esta ventana"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7868 msgid "Mnemonics Visible"
7869 msgstr "Mnemónicos visibles"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7872 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7873 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7876 msgid "Focus Visible"
7877 msgstr "Foco visible"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7880 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7881 msgstr ""
7882 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7885 msgid "Name of the themed icon for this window"
7886 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7889 msgid "Is Active"
7890 msgstr "Está activo"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7893 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7894 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7897 msgid "Focus in Toplevel"
7898 msgstr "Foco en el nivel superior"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7901 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7902 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7905 msgid "Type hint"
7906 msgstr "Pista de tipo"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7909 msgid ""
7910 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7911 "and how to treat it."
7912 msgstr ""
7913 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7914 "es ésta y cómo tratar con ella."
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7917 msgid "Skip taskbar"
7918 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7922 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7925 msgid "Skip pager"
7926 msgstr "Ignorar paginador"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7930 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7933 msgid "Urgent"
7934 msgstr "Urgente"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7938 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7941 msgid "Accept focus"
7942 msgstr "Aceptar foco"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7945 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7946 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7949 msgid "Focus on map"
7950 msgstr "Foco en el mapa"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7954 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7957 msgid "Decorated"
7958 msgstr "Decorado"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7961 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7962 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7965 msgid "Deletable"
7966 msgstr "Borrable"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7969 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7970 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7973 msgid "Resize grip"
7974 msgstr "Redimensionar tirador"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7977 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7978 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7981 msgid "Resize grip is visible"
7982 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7985 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7986 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7989 msgid "Gravity"
7990 msgstr "Gravedad"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7993 msgid "The window gravity of the window"
7994 msgstr "La gravedad de la ventana"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7997 msgid "Transient for Window"
7998 msgstr "Transitorio para la ventana"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8001 msgid "The transient parent of the dialog"
8002 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8005 msgid "Opacity for Window"
8006 msgstr "Opacidad para la ventana"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8009 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8010 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8013 msgid "Width of resize grip"
8014 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8017 msgid "Height of resize grip"
8018 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8021 msgid "GtkApplication"
8022 msgstr "GtkApplication"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8025 msgid "The GtkApplication for the window"
8026 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8027
8028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8029 msgid "Color Profile Title"
8030 msgstr "Título del perfil de color"
8031
8032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8033 msgid "The title of the color profile to use"
8034 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8035
8036 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8037 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8038
8039 #~ msgid "Background rgba"
8040 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8041
8042 #~ msgid "Foreground rgba"
8043 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8044
8045 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8046 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8047
8048 #~ msgid "Not Authorized Text"
8049 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8055 #~ "autorización"
8056
8057 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8058 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8059
8060 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8061 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8062
8063 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8066
8067 #~ msgid "Tab pack type"
8068 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8069
8070 #~ msgid "Update policy"
8071 #~ msgstr "Política de actualización"
8072
8073 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8074 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8075
8076 #~ msgid "Number of steps"
8077 #~ msgstr "Número de pasos"
8078
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8081 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8082 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8085 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8086 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8087
8088 #~ msgid "Animation duration"
8089 #~ msgstr "Duración de la animación"
8090
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8095 #~ "vuelta completa"
8096
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8099 #~ "it defaults to the URL"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8102 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8103
8104 #~ msgid "Extension events"
8105 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8106
8107 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8110 #~ "widget"
8111
8112 #~ msgid "Lower"
8113 #~ msgstr "Inferior"
8114
8115 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8116 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8117
8118 #~ msgid "Upper"
8119 #~ msgstr "Superior"
8120
8121 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8122 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8123
8124 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8125 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8126
8127 #~ msgid "Max Size"
8128 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8129
8130 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8131 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8132
8133 #~ msgid "Metric"
8134 #~ msgstr "Métrica"
8135
8136 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8137 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8138
8139 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8140 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8141
8142 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8143 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8147 #~ "for this viewport"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8150 #~ "este puerto de visión"
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8154 #~ "this viewport"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8157 #~ "este puerto de visión"
8158
8159 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8162 #~ "superior"
8163
8164 #~ msgid "Has separator"
8165 #~ msgstr "Tiene separador"
8166
8167 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8168 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8169
8170 #~ msgid "State Hint"
8171 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8172
8173 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8176
8177 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8178 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8179
8180 #~ msgid "Pixmap"
8181 #~ msgstr "Pixmap"
8182
8183 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8184 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8185
8186 #~ msgid "Mask"
8187 #~ msgstr "Máscara"
8188
8189 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8190 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8191
8192 #~ msgid "Use separator"
8193 #~ msgstr "Usar separador"
8194
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8197 #~ "buttons"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8200 #~ "mensaje y los botones"
8201
8202 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8203 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8204
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8207 #~ "shadow IN while they are dragged"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8210 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8211
8212 #~ msgid "Trough Side Details"
8213 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8214
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8217 #~ "drawn with different details"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8220 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8221
8222 #~ msgid "Stepper Position Details"
8223 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8224
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8227 #~ "position information"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8230 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8231
8232 #~ msgid "Blinking"
8233 #~ msgstr "Parpadeo"
8234
8235 #~ msgid "Row Ending details"
8236 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8237
8238 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8239 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8240
8241 #~ msgid "Draw Border"
8242 #~ msgstr "Dibujar borde"
8243
8244 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8245 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8246
8247 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8248 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8249
8250 #~ msgid "A GdkImage to display"
8251 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8252
8253 #~ msgid "Background stipple mask"
8254 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8255
8256 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8259
8260 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8261 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8262
8263 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8264 #~ msgstr ""
8265 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8266 #~ "texto"
8267
8268 #~ msgid "Background stipple set"
8269 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8270
8271 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8272 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8273
8274 #~ msgid "Foreground stipple set"
8275 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8276
8277 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8278 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8279
8280 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8281 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8282
8283 #~ msgid "Invisible char set"
8284 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8285
8286 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8287 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8291 #~ "()"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8294 #~ "()"
8295
8296 #~ msgid "Allow Shrink"
8297 #~ msgstr "Permitir encoger"
8298
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8301 #~ "the time a bad idea"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8304 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8305
8306 #~ msgid "Allow Grow"
8307 #~ msgstr "Permitir crecer"
8308
8309 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8312 #~ "mínimo"
8313
8314 #~ msgid "Loop"
8315 #~ msgstr "Bucle"
8316
8317 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8320
8321 #~ msgid "Number of Channels"
8322 #~ msgstr "Número de canales"
8323
8324 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8325 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8326
8327 #~ msgid "Colorspace"
8328 #~ msgstr "Espacio de color"
8329
8330 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8331 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8332
8333 #~ msgid "Has Alpha"
8334 #~ msgstr "Tiene alfa"
8335
8336 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8337 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8338
8339 #~ msgid "Bits per Sample"
8340 #~ msgstr "Bits por muestra"
8341
8342 #~ msgid "The number of bits per sample"
8343 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8344
8345 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8346 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8347
8348 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8349 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8350
8351 #~ msgid "Rowstride"
8352 #~ msgstr "Separación entre filas"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8356 #~ "row"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8359 #~ "fila"
8360
8361 #~ msgid "Pixels"
8362 #~ msgstr "Píxeles"
8363
8364 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8365 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8366
8367 #~ msgid "Activity mode"
8368 #~ msgstr "Modo de actividad"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8372 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8373 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8374 #~ "take."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8377 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8378 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8379 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8380
8381 #~ msgid "File System Backend"
8382 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8383
8384 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8385 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8386
8387 #~ msgid "Enable arrow keys"
8388 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8389
8390 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8393 #~ "elementos"
8394
8395 #~ msgid "Always enable arrows"
8396 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8397
8398 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8399 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8400
8401 #~ msgid "Case sensitive"
8402 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8403
8404 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8407 #~ "capitalización"
8408
8409 #~ msgid "Allow empty"
8410 #~ msgstr "Permitir vacío"
8411
8412 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8413 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8414
8415 #~ msgid "Value in list"
8416 #~ msgstr "Valor en la lista"
8417
8418 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8421
8422 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8425
8426 #~ msgid "Minimum X"
8427 #~ msgstr "X mínimo"
8428
8429 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8430 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8431
8432 #~ msgid "Maximum X"
8433 #~ msgstr "X máximo"
8434
8435 #~ msgid "Maximum possible X value"
8436 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8437
8438 #~ msgid "Minimum Y"
8439 #~ msgstr "Y mínimo"
8440
8441 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8442 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8443
8444 #~ msgid "Maximum Y"
8445 #~ msgstr "Y máximo"
8446
8447 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8448 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8449
8450 #~ msgid "The currently selected filename"
8451 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8452
8453 #~ msgid "Show file operations"
8454 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8455
8456 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8457 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8458
8459 #~ msgid "Tab Border"
8460 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8461
8462 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8463 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8464
8465 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8466 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8467
8468 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8469 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8470
8471 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8472 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8473
8474 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8475 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8476
8477 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8478 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8479
8480 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8481 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8482
8483 #~ msgid "User Data"
8484 #~ msgstr "Datos del usuario"
8485
8486 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8487 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8488
8489 #~ msgid "The menu of options"
8490 #~ msgstr "El menú de opciones"
8491
8492 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8493 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8494
8495 #~ msgid "Spacing around indicator"
8496 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8502 #~ "se encuentra situado"
8503
8504 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8505 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8506
8507 #~ msgid "Bar style"
8508 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8514
8515 #~ msgid "Activity Step"
8516 #~ msgstr "Paso de actividad"
8517
8518 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8521
8522 #~ msgid "Activity Blocks"
8523 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8524
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8527 #~ "mode (Deprecated)"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8530 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8531
8532 #~ msgid "Discrete Blocks"
8533 #~ msgstr "Bloques discretos"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8537 #~ "discrete style)"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8540 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8541
8542 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8543 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8544
8545 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8546 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8547
8548 #~ msgid "Line Wrap"
8549 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8550
8551 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8552 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8553
8554 #~ msgid "Word Wrap"
8555 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8556
8557 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8558 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8559
8560 #~ msgid "Tooltips"
8561 #~ msgstr "Consejos"
8562
8563 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8566
8567 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8568 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"