1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 05:43+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:43+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
645 #| msgid "Show default app"
646 msgid "Show default item"
647 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
650 #| msgid "Whether the widget should show the default application"
651 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
653 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
656 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
660 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
661 msgid "The text to show at the top of the dialog"
662 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
664 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
666 msgstr "Tipo de contenido"
668 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
669 msgid "The content type used by the open with object"
670 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
677 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
678 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
681 msgid "Show default app"
682 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
685 msgid "Whether the widget should show the default application"
686 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
689 msgid "Show recommended apps"
690 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
693 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
694 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
697 msgid "Show fallback apps"
698 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
701 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
702 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Show other apps"
706 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
709 msgid "Whether the widget should show other applications"
710 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "Show all apps"
714 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
717 msgid "Whether the widget should show all applications"
718 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
721 msgid "Widget's default text"
722 msgstr "Texto predeterminado del widget"
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
725 msgid "The default text appearing when there are no applications"
726 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
729 msgid "Arrow direction"
730 msgstr "Dirección de la flecha"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
733 msgid "The direction the arrow should point"
734 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
738 msgstr "Sombra de la flecha"
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
741 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
742 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
746 msgid "Arrow Scaling"
747 msgstr "Escalado de flechas"
749 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
750 msgid "Amount of space used up by arrow"
751 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
754 msgid "Horizontal Alignment"
755 msgstr "Alineación horizontal"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
758 msgid "X alignment of the child"
759 msgstr "Alineación X del hijo"
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
762 msgid "Vertical Alignment"
763 msgstr "Alineación vertical"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
766 msgid "Y alignment of the child"
767 msgstr "Alineación Y del hijo"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
774 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
775 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
779 msgstr "Obedecer al hijo"
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
782 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
783 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
786 msgid "Header Padding"
787 msgstr "Separación de la cabecera"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
790 msgid "Number of pixels around the header."
791 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
794 msgid "Content Padding"
795 msgstr "Separación del contenido"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
798 msgid "Number of pixels around the content pages."
799 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
803 msgstr "Tipo de página"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
806 msgid "The type of the assistant page"
807 msgstr "El tipo de página del asistente"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
811 msgstr "Título de página"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "El título de la página del asistente"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
819 msgstr "Imagen de la cabecera"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
826 msgid "Sidebar image"
827 msgstr "Imagen de barra lateral"
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Página completa"
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Anchura mínima del hijo"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Altura mínima del hijo"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
872 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
876 msgstr "Estilo de la distribución"
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
880 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
883 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
884 "esquinas, inicio y final"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
892 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
895 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
896 "por ejemplo, botones de ayuda"
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
899 msgid "Non-Homogeneous"
900 msgstr "No homogéneo"
902 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
903 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
904 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
932 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
934 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
938 #: ../gtk/gtkbox.c:290
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
943 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
944 "hijo o usado como separación"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
950 #: ../gtk/gtkbox.c:298
951 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
956 msgstr "Tipo de empaquetado"
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
963 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
964 "inicio o el final del padre"
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "El índice del hijo en el padre"
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Dominio de traducción"
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
988 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
989 "etiqueta del widget"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
993 msgid "Use underline"
994 msgstr "Utilizar subrayado"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
999 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1000 "for the mnemonic accelerator key"
1002 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1003 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1007 msgstr "Usar inventario"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1011 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1013 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1014 "inventario en vez de para mostrarse"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1018 msgid "Focus on click"
1019 msgstr "Enfocar al pulsar"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1022 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1023 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1026 msgid "Border relief"
1027 msgstr "Relieve del borde"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1030 msgid "The border relief style"
1031 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1034 msgid "Horizontal alignment for child"
1035 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1038 msgid "Vertical alignment for child"
1039 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1042 msgid "Image widget"
1043 msgstr "Widget de imagen"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1046 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1047 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1050 msgid "Image position"
1051 msgstr "Posición de la imagen"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1054 msgid "The position of the image relative to the text"
1055 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1058 msgid "Default Spacing"
1059 msgstr "Espaciado predeterminado"
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1062 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1063 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1066 msgid "Default Outside Spacing"
1067 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1071 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1074 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1075 "siempre fuera del borde"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1078 msgid "Child X Displacement"
1079 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1083 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1085 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1088 msgid "Child Y Displacement"
1089 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1093 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1095 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1098 msgid "Displace focus"
1099 msgstr "Desplazar el foco"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1103 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1106 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1107 "rectángulo del foco"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1110 msgid "Inner Border"
1111 msgstr "Borde interior"
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1114 msgid "Border between button edges and child."
1115 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1118 msgid "Image spacing"
1119 msgstr "Espaciado de imagen"
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1130 msgid "The selected year"
1131 msgstr "El año seleccionado"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1138 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1139 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1147 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1148 "currently selected day)"
1150 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1151 "día actualmente seleccionado)"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1154 msgid "Show Heading"
1155 msgstr "Mostrar cabecera"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1158 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1159 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1162 msgid "Show Day Names"
1163 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1166 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1167 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1170 msgid "No Month Change"
1171 msgstr "Sin cambio de mes"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1174 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1175 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1178 msgid "Show Week Numbers"
1179 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1182 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1183 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1186 msgid "Details Width"
1187 msgstr "Detalles de la anchura"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1190 msgid "Details width in characters"
1191 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1194 msgid "Details Height"
1195 msgstr "Detalles de la altura"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1198 msgid "Details height in rows"
1199 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1202 msgid "Show Details"
1203 msgstr "Mostrar detalles"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1206 msgid "If TRUE, details are shown"
1207 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1210 msgid "Inner border"
1211 msgstr "Borde interior"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1214 msgid "Inner border space"
1215 msgstr "Espacio del borde interior"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1218 msgid "Vertical separation"
1219 msgstr "Separación vertical"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1222 msgid "Space between day headers and main area"
1223 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1226 msgid "Horizontal separation"
1227 msgstr "Separación horizontal"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1230 msgid "Space between week headers and main area"
1231 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1234 msgid "Space which is inserted between cells"
1235 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Indica si la celda se expande"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1243 msgstr "Alineación"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1246 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1247 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1251 msgstr "Tamaño fijo"
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1254 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1255 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1259 msgstr "Tipo de empaquetado"
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1263 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1264 "start or end of the cell area"
1266 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1267 "inicio o al final del área de celdas"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1271 msgstr "Dar el foco a la celda"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1274 msgid "The cell which currently has focus"
1275 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1279 msgstr "Celda editada"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1282 msgid "The cell which is currently being edited"
1283 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1287 msgstr "Editar widget"
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1290 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1291 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1298 msgid "The Cell Area this context was created for"
1299 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1303 msgid "Minimum Width"
1304 msgstr "Anchura mínimo"
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1307 msgid "Minimum cached width"
1308 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1311 msgid "Minimum Height"
1312 msgstr "Altura mínima"
1314 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1315 msgid "Minimum cached height"
1316 msgstr "Altura mínima cacheada"
1318 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1319 msgid "Editing Canceled"
1320 msgstr "Edición cancelada"
1322 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1323 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1324 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1327 msgid "Accelerator key"
1328 msgstr "Tecla aceleradora"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1331 msgid "The keyval of the accelerator"
1332 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1335 msgid "Accelerator modifiers"
1336 msgstr "Modificadores del acelerador"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1339 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1340 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1343 msgid "Accelerator keycode"
1344 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1346 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1347 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1348 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1350 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1351 msgid "Accelerator Mode"
1352 msgstr "Modo del acelerador"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1355 msgid "The type of accelerators"
1356 msgstr "El tipo de aceleradores"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1363 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1364 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1371 msgid "Display the cell"
1372 msgstr "Mostrar la celda"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1375 msgid "Display the cell sensitive"
1376 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1384 msgstr "La alineación x"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1392 msgstr "La alineación y"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1400 msgstr "La separación x"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1408 msgstr "La separación y"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1415 msgid "The fixed width"
1416 msgstr "La anchura fija"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1423 msgid "The fixed height"
1424 msgstr "La altura fija"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1428 msgstr "Es expansor"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1431 msgid "Row has children"
1432 msgstr "La fila tiene hijos"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1436 msgstr "Está expandido"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1439 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1440 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1443 msgid "Cell background color name"
1444 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1447 msgid "Cell background color as a string"
1448 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1451 msgid "Cell background color"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1455 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1456 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1459 msgid "Cell background RGBA color"
1460 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1463 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1464 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1471 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1472 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1475 msgid "Cell background set"
1476 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1479 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1487 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1488 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1492 msgstr "Columna de texto"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1495 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1497 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1501 msgstr "Tiene entrada"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1504 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1506 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1509 msgid "Pixbuf Object"
1510 msgstr "Objeto Pixbuf"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1513 msgid "The pixbuf to render"
1514 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1517 msgid "Pixbuf Expander Open"
1518 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1521 msgid "Pixbuf for open expander"
1522 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1525 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1526 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1529 msgid "Pixbuf for closed expander"
1530 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1535 msgstr "ID del inventario"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1538 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1539 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1542 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1547 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1548 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1555 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1556 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1559 msgid "Follow State"
1560 msgstr "Seguir estado"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1563 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1564 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1567 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1572 msgid "Value of the progress bar"
1573 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1577 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1583 msgid "Text on the progress bar"
1584 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1592 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1593 "don't know how much."
1595 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1596 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1599 msgid "Text x alignment"
1600 msgstr "Alineación x del texto"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1604 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1607 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1608 "Al revés para distribuciones D-->I."
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1611 msgid "Text y alignment"
1612 msgstr "Alineación y del texto"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1615 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1616 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1619 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1624 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1625 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1628 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1633 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1634 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1638 msgstr "Tasa de subida"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1641 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1642 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1645 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1650 msgid "The number of decimal places to display"
1651 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1654 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1655 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1656 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1661 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1663 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1666 msgid "Pulse of the spinner"
1667 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1670 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1672 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1676 msgid "Text to render"
1677 msgstr "Texto a renderizar"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1684 msgid "Marked up text to render"
1685 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1692 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1694 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1697 msgid "Single Paragraph Mode"
1698 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1701 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1702 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1706 msgid "Background color name"
1707 msgstr "Nombre del color de fondo"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1711 msgid "Background color as a string"
1712 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1716 msgid "Background color"
1717 msgstr "Color de fondo"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1721 msgid "Background color as a GdkColor"
1722 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1725 msgid "Background color as RGBA"
1726 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1730 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1731 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1734 msgid "Foreground color name"
1735 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1738 msgid "Foreground color as a string"
1739 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1742 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1743 msgid "Foreground color"
1744 msgstr "Color de primer plano"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1747 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1748 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1751 msgid "Foreground color as RGBA"
1752 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1755 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1756 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1764 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1765 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1766 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1774 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1776 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1779 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1780 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1784 msgstr "Familia tipográfica"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1787 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1789 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1792 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1794 msgstr "Estilo de la tipografía"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1797 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1798 msgid "Font variant"
1799 msgstr "Variante de la tipografía"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1802 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1804 msgstr "Anchura de la tipografía"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1807 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1808 msgid "Font stretch"
1809 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1814 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1818 msgstr "Puntos de la tipografía"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1821 msgid "Font size in points"
1822 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1826 msgstr "Escala de la tipografía"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1829 msgid "Font scaling factor"
1830 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1838 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1840 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1841 "elevación es negativa)"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1844 msgid "Strikethrough"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1848 msgid "Whether to strike through the text"
1849 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1856 msgid "Style of underline for this text"
1857 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1865 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1866 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1867 "probably don't need it"
1869 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1870 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1871 "parámetro probablemente no lo necesite"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1880 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1881 "have enough room to display the entire string"
1883 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1884 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1887 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1888 msgid "Width In Characters"
1889 msgstr "Anchura en caracteres"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1892 msgid "The desired width of the label, in characters"
1893 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1896 msgid "Maximum Width In Characters"
1897 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1900 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1901 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1905 msgstr "Modo de ajuste"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1909 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1910 "have enough room to display the entire string"
1912 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1913 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1917 msgstr "Ajustar anchura"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1920 msgid "The width at which the text is wrapped"
1921 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1928 msgid "How to align the lines"
1929 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1932 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1933 msgid "Background set"
1934 msgstr "Establece el fondo"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1937 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1938 msgid "Whether this tag affects the background color"
1939 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1942 msgid "Foreground set"
1943 msgstr "Establece el primer plano"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1946 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1947 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1950 msgid "Editability set"
1951 msgstr "Establece la editabilidad"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1954 msgid "Whether this tag affects text editability"
1955 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1958 msgid "Font family set"
1959 msgstr "Establece familia tipográfica"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1962 msgid "Whether this tag affects the font family"
1963 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1966 msgid "Font style set"
1967 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1970 msgid "Whether this tag affects the font style"
1971 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1974 msgid "Font variant set"
1975 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1978 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1979 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1982 msgid "Font weight set"
1983 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1986 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1987 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1990 msgid "Font stretch set"
1991 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1994 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1998 msgid "Font size set"
1999 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2002 msgid "Whether this tag affects the font size"
2003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2006 msgid "Font scale set"
2007 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2010 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2012 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2016 msgstr "Establece el elevamiento"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2019 msgid "Whether this tag affects the rise"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2023 msgid "Strikethrough set"
2024 msgstr "Establece el tachado"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2027 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2028 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2031 msgid "Underline set"
2032 msgstr "Establece el subrayado"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2035 msgid "Whether this tag affects underlining"
2036 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2039 msgid "Language set"
2040 msgstr "Establece el idioma"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2043 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2044 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2047 msgid "Ellipsize set"
2048 msgstr "Establece la elipsis"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2051 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2052 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2056 msgstr "Establece alineación"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2059 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2060 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2063 msgid "Toggle state"
2064 msgstr "Estado conmutable"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2067 msgid "The toggle state of the button"
2068 msgstr "El estado conmutable del botón"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2071 msgid "Inconsistent state"
2072 msgstr "Estado inconsistente"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2075 msgid "The inconsistent state of the button"
2076 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2083 msgid "The toggle button can be activated"
2084 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2088 msgstr "Estado de radio"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2091 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2092 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2095 msgid "Indicator size"
2096 msgstr "Tamaño del indicador"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2099 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2100 msgid "Size of check or radio indicator"
2101 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2104 msgid "Background RGBA color"
2105 msgstr "Color de fondo RGBA"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2108 msgid "CellView model"
2109 msgstr "Modelo CellView"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2112 msgid "The model for cell view"
2113 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2117 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2119 msgstr "Área de la celda"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2124 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2125 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2128 msgid "Cell Area Context"
2129 msgstr "Contexto del área de la celda"
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2132 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2133 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2136 msgid "Draw Sensitive"
2137 msgstr "Sensible al dibujo"
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2140 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2141 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2143 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2145 msgstr "Ajustar al modelo"
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2148 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2150 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2152 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2153 msgid "Indicator Size"
2154 msgstr "Tamaño del indicador"
2156 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2157 msgid "Indicator Spacing"
2158 msgstr "Espacio del indicador"
2160 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2161 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2162 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2165 msgid "Whether the menu item is checked"
2166 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2169 msgid "Inconsistent"
2170 msgstr "Inconsistente"
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2173 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2174 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2176 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2177 msgid "Draw as radio menu item"
2178 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2180 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2181 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2183 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2191 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2192 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2194 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2197 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2202 msgid "The title of the color selection dialog"
2203 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2206 msgid "Current Color"
2207 msgstr "Color actual"
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2210 msgid "The selected color"
2211 msgstr "El color seleccionado"
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2214 msgid "Current Alpha"
2215 msgstr "Alfa actual"
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2220 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2221 "completamente opaco)"
2223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2224 msgid "Current RGBA Color"
2225 msgstr "Color RGBA actual"
2227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2228 msgid "The selected RGBA color"
2229 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2232 msgid "Has Opacity Control"
2233 msgstr "Tiene control de opacidad"
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2236 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2237 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2241 msgstr "Tiene paleta"
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2244 msgid "Whether a palette should be used"
2245 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2248 msgid "The current color"
2249 msgstr "El color actual"
2251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2252 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2254 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2255 "completamente opaco)"
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2258 msgid "Current RGBA"
2259 msgstr "RGBA actual"
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2262 msgid "The current RGBA color"
2263 msgstr "El color RGBA actual"
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2266 msgid "Color Selection"
2267 msgstr "Selección de color"
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2270 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2271 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2275 msgstr "Botón Aceptar"
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2278 msgid "The OK button of the dialog."
2279 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2282 msgid "Cancel Button"
2283 msgstr "Botón Cancelar"
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2286 msgid "The cancel button of the dialog."
2287 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2291 msgstr "Botón Ayuda"
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2294 msgid "The help button of the dialog."
2295 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2298 msgid "ComboBox model"
2299 msgstr "Modelo de ComboBox"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2302 msgid "The model for the combo box"
2303 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2306 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2307 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2310 msgid "Row span column"
2311 msgstr "Fila expande columna"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2315 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2318 msgid "Column span column"
2319 msgstr "Columna expande columna"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2322 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2323 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2327 msgstr "Elemento activo"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2330 msgid "The item which is currently active"
2331 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2334 msgid "Add tearoffs to menus"
2335 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2338 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2339 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2343 msgstr "Tiene marco"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2346 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2347 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2350 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2351 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Título del tirador"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2359 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2362 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2366 msgstr "Emergente mostrado"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2369 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2370 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2373 msgid "Button Sensitivity"
2374 msgstr "Sensibilidad del botón"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2377 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2378 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2381 msgid "Whether combo box has an entry"
2382 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2385 msgid "Entry Text Column"
2386 msgstr "Columna de entrada de texto"
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2390 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2391 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2393 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2394 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2398 msgstr "ID de la columna"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2402 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2405 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2406 "para los valores en el modelo"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2413 msgid "The value of the id column for the active row"
2414 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2417 msgid "Popup Fixed Width"
2418 msgstr "Anchura fija del emergente"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2422 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2423 "width of the combo box"
2425 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2426 "anchura reservada para la caja combinada"
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2429 msgid "Appears as list"
2430 msgstr "Aparece como una lista"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2433 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2434 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2438 msgstr "Tamaño de la flecha"
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2441 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2442 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2445 msgid "The amount of space used by the arrow"
2446 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2449 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2450 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2452 msgstr "Tipo de sombra"
2454 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2455 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2456 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2460 msgstr "Modo de redimensión"
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2463 msgid "Specify how resize events are handled"
2464 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2467 msgid "Border width"
2468 msgstr "Anchura del borde"
2470 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2471 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2472 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2474 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2479 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2480 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2483 msgid "Content area border"
2484 msgstr "Borde del área de contenidos"
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2487 msgid "Width of border around the main dialog area"
2488 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2491 msgid "Content area spacing"
2492 msgstr "Separación del área de contenido"
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2495 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2496 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2499 msgid "Button spacing"
2500 msgstr "Espaciado de los botones"
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2503 msgid "Spacing between buttons"
2504 msgstr "Espaciado entre los botones"
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2507 msgid "Action area border"
2508 msgstr "Borde del área de acción"
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2513 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2517 msgid "The contents of the buffer"
2518 msgstr "El contenido del búfer"
2520 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2522 msgstr "Longitud del texto"
2524 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2525 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2526 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2528 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2529 msgid "Maximum length"
2530 msgstr "Longitud máxima"
2532 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2533 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2534 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2538 msgstr "Búfer de texto"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2541 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2542 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2545 msgid "Cursor Position"
2546 msgstr "Posición del cursor"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2549 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2550 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2553 msgid "Selection Bound"
2554 msgstr "Límite de selección"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2558 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2560 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2563 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2564 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2568 msgstr "Visibilidad"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2572 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2575 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2579 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2580 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2584 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2586 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2587 "estilo del borde interno"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2590 msgid "Invisible character"
2591 msgstr "Carácter invisible"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2594 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2596 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2597 "(en «modo contraseña»)"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2600 msgid "Activates default"
2601 msgstr "Activar predeterminado"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2605 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2606 "dialog) when Enter is pressed"
2608 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2609 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2612 msgid "Width in chars"
2613 msgstr "Anchura en caracteres"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2616 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2617 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2620 msgid "Scroll offset"
2621 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2624 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2626 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2627 "hacia la izquierda"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2630 msgid "The contents of the entry"
2631 msgstr "El contenido de la entrada"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2635 msgstr "X alineación"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2639 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2642 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2643 "para distribuciones D-->I."
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2646 msgid "Truncate multiline"
2647 msgstr "Truncar multilínea"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2650 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2651 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2654 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2656 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2660 msgid "Overwrite mode"
2661 msgstr "Modo de sobreescritura"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2664 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2665 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2668 msgid "Length of the text currently in the entry"
2669 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2672 msgid "Invisible character set"
2673 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2676 msgid "Whether the invisible character has been set"
2678 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2681 msgid "Caps Lock warning"
2682 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2685 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2687 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2688 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2691 msgid "Progress Fraction"
2692 msgstr "Fracción de progreso"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2695 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2696 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2699 msgid "Progress Pulse Step"
2700 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2704 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2705 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2707 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2708 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2711 msgid "Placeholder text"
2712 msgstr "Escribir aquí"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2715 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2716 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2719 msgid "Primary pixbuf"
2720 msgstr "Pixbuf primario"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2723 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2724 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2727 msgid "Secondary pixbuf"
2728 msgstr "Pixbuf secundario"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2731 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2732 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2735 msgid "Primary stock ID"
2736 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2739 msgid "Stock ID for primary icon"
2740 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2743 msgid "Secondary stock ID"
2744 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2747 msgid "Stock ID for secondary icon"
2748 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2751 msgid "Primary icon name"
2752 msgstr "Nombre del icono primario"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2755 msgid "Icon name for primary icon"
2756 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2759 msgid "Secondary icon name"
2760 msgstr "Nombre del icono secundario"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2763 msgid "Icon name for secondary icon"
2764 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2767 msgid "Primary GIcon"
2768 msgstr "GIcon primario"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2771 msgid "GIcon for primary icon"
2772 msgstr "GIcon para el icono primario"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2775 msgid "Secondary GIcon"
2776 msgstr "GIcon secundario"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2779 msgid "GIcon for secondary icon"
2780 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2783 msgid "Primary storage type"
2784 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2787 msgid "The representation being used for primary icon"
2788 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2791 msgid "Secondary storage type"
2792 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2795 msgid "The representation being used for secondary icon"
2796 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2799 msgid "Primary icon activatable"
2800 msgstr "Icono primario activable"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2803 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2804 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2807 msgid "Secondary icon activatable"
2808 msgstr "Icono secundario activable"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2811 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2812 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2815 msgid "Primary icon sensitive"
2816 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2819 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2820 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2823 msgid "Secondary icon sensitive"
2824 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2827 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2828 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2831 msgid "Primary icon tooltip text"
2832 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2835 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2836 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2839 msgid "Secondary icon tooltip text"
2840 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2843 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2844 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2847 msgid "Primary icon tooltip markup"
2848 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2851 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2852 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2859 msgid "Which IM module should be used"
2860 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2867 msgid "The auxiliary completion object"
2868 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2871 msgid "Icon Prelight"
2872 msgstr "Iluminación de icono"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2875 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2877 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2881 msgid "Progress Border"
2882 msgstr "Borde del progreso"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2885 msgid "Border around the progress bar"
2886 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2889 msgid "Border between text and frame."
2890 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2893 msgid "Completion Model"
2894 msgstr "Modelo de completado"
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2897 msgid "The model to find matches in"
2898 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2901 msgid "Minimum Key Length"
2902 msgstr "Longitud mínima de clave"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2905 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2906 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2910 msgstr "Columna de texto"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2913 msgid "The column of the model containing the strings."
2914 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2917 msgid "Inline completion"
2918 msgstr "Completado en línea"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2921 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2922 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2925 msgid "Popup completion"
2926 msgstr "Emerger el completado"
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2929 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2930 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2933 msgid "Popup set width"
2934 msgstr "El emergente establece la anchura"
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2937 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2938 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2941 msgid "Popup single match"
2942 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2945 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2947 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2950 msgid "Inline selection"
2951 msgstr "Selección en línea"
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2954 msgid "Your description here"
2955 msgstr "Aquí su descripción"
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2958 msgid "Visible Window"
2959 msgstr "Ventana visible"
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2963 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2966 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2967 "sólo usada para atrapar eventos."
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2971 msgstr "Sobre el hijo"
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2975 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2976 "child widget as opposed to below it."
2978 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2979 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2986 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2987 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2990 msgid "Text of the expander's label"
2991 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2995 msgstr "Usar marcado"
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2998 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2999 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3002 msgid "Space to put between the label and the child"
3003 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3006 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3007 msgid "Label widget"
3008 msgstr "Widget etiqueta"
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3011 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3012 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3016 msgstr "Relleno de etiqueta"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3019 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3021 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3025 msgid "Resize toplevel"
3026 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3030 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3033 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3034 "expandirse y contraerse"
3036 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3038 msgid "Expander Size"
3039 msgstr "Tamaño del expansor"
3041 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3043 msgid "Size of the expander arrow"
3044 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3046 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3047 msgid "Spacing around expander arrow"
3048 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3055 msgid "The file chooser dialog to use."
3056 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3059 msgid "The title of the file chooser dialog."
3060 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3062 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3063 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3064 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3071 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3072 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3079 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3080 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3087 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3089 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3092 msgid "Preview widget"
3093 msgstr "Widget de vista previa"
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3096 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3098 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3101 msgid "Preview Widget Active"
3102 msgstr "Widget de vista previa activo"
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3106 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3108 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3109 "vistas previas personalizadas."
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3112 msgid "Use Preview Label"
3113 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3116 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3118 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3122 msgid "Extra widget"
3123 msgstr "Widget extra"
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3126 msgid "Application supplied widget for extra options."
3127 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3130 msgid "Select Multiple"
3131 msgstr "Selección múltiple"
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3134 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3135 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3139 msgstr "Mostrar ocultos"
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3142 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3143 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3146 msgid "Do overwrite confirmation"
3147 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3151 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3152 "dialog if necessary."
3154 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3155 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3158 msgid "Allow folder creation"
3159 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3161 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3163 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3166 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3167 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3173 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3174 msgid "X position of child widget"
3175 msgstr "Posición X del widget hijo"
3177 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3181 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3182 msgid "Y position of child widget"
3183 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3186 msgid "The title of the font chooser dialog"
3187 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3192 msgstr "Nombre de la tipografía"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3195 msgid "The name of the selected font"
3196 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3203 msgid "Use font in label"
3204 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3207 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3208 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3211 msgid "Use size in label"
3212 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3215 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3217 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3221 msgstr "Mostrar estilo"
3223 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3224 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3225 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3227 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3229 msgstr "Mostrar tamaño"
3231 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3232 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3234 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3237 msgid "The string that represents this font"
3238 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3240 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3241 msgid "Preview text"
3242 msgstr "Vista previa del texto"
3244 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3245 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3246 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3248 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3249 msgid "Show preview text entry"
3250 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3253 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3254 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3257 msgid "Text of the frame's label"
3258 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3261 msgid "Label xalign"
3262 msgstr "xalign de la etiqueta"
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3265 msgid "The horizontal alignment of the label"
3266 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3269 msgid "Label yalign"
3270 msgstr "yalign de la etiqueta"
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3273 msgid "The vertical alignment of the label"
3274 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3276 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3277 msgid "Frame shadow"
3278 msgstr "Sombra del marco"
3280 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3281 msgid "Appearance of the frame border"
3282 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3284 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3286 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3290 msgstr "Espaciado entre filas"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3293 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3294 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3297 msgid "Column spacing"
3298 msgstr "Espaciado de la columna"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3301 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3302 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3305 msgid "Row Homogeneous"
3306 msgstr "Fila homogénea"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3309 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3310 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3313 msgid "Column Homogeneous"
3314 msgstr "Columna homogénea"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3317 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3318 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3321 msgid "Left attachment"
3322 msgstr "Acoplado izquierdo"
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3325 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3326 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3329 msgid "Top attachment"
3330 msgstr "Acoplado superior"
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3333 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3334 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3341 msgid "The number of columns that a child spans"
3342 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3349 msgid "The number of rows that a child spans"
3350 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3353 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3354 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3357 msgid "Handle position"
3358 msgstr "Posición del tirador"
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3361 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3362 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3366 msgstr "Ajustar al borde"
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3370 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3373 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3374 "anclar la caja manejadora"
3376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3377 msgid "Snap edge set"
3378 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3382 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3385 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3386 "derivado de handle_position"
3388 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3389 msgid "Child Detached"
3390 msgstr "Hijo desacoplado"
3392 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3394 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3397 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3398 "acoplado o desacoplado."
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3401 msgid "Selection mode"
3402 msgstr "Modo de selección"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3405 msgid "The selection mode"
3406 msgstr "El modo de selección"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3409 msgid "Pixbuf column"
3410 msgstr "Columna de pixbuf"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3413 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3414 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3417 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3418 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3421 msgid "Markup column"
3422 msgstr "Columna de marcado"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3425 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3426 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3429 msgid "Icon View Model"
3430 msgstr "Modelo de vista de icono"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3433 msgid "The model for the icon view"
3434 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3437 msgid "Number of columns"
3438 msgstr "Número de columnas"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3441 msgid "Number of columns to display"
3442 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3445 msgid "Width for each item"
3446 msgstr "Anchura de cada elemento"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3449 msgid "The width used for each item"
3450 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3453 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3454 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3458 msgstr "Espaciado entre filas"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3461 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3462 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3465 msgid "Column Spacing"
3466 msgstr "Espaciado entre columnas"
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3469 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3470 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3477 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3478 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3481 msgid "Item Orientation"
3482 msgstr "Orientación del elemento"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3486 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3488 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3493 msgstr "Reordenable"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3496 msgid "View is reorderable"
3497 msgstr "La vista es reordenable"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3500 msgid "Tooltip Column"
3501 msgstr "Columna de sugerencia"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3504 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3506 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3510 msgid "Item Padding"
3511 msgstr "Separación del elemento"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3514 msgid "Padding around icon view items"
3515 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3518 msgid "Selection Box Color"
3519 msgstr "Color de la caja de selección"
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3522 msgid "Color of the selection box"
3523 msgstr "Color de la caja de selección"
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3526 msgid "Selection Box Alpha"
3527 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3530 msgid "Opacity of the selection box"
3531 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3538 msgid "A GdkPixbuf to display"
3539 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3544 msgstr "Nombre de archivo"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3547 msgid "Filename to load and display"
3548 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3551 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3552 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3556 msgstr "Conjunto de iconos"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3559 msgid "Icon set to display"
3560 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3563 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3565 msgstr "Tamaño del icono"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3568 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3570 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3575 msgstr "Tamaño del píxel"
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3578 msgid "Pixel size to use for named icon"
3579 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3586 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3587 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3589 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3590 msgid "Storage type"
3591 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3594 msgid "The representation being used for image data"
3595 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3597 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3598 msgid "Use Fallback"
3599 msgstr "Usar alternativa"
3601 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3602 msgid "Whether to use icon names fallback"
3603 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3605 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3606 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3607 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3609 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3610 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3612 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3615 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3617 msgstr "Grupo de aceleración"
3619 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3620 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3622 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3624 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3625 msgid "Message Type"
3626 msgstr "Tipo de mensaje"
3628 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3629 msgid "The type of message"
3630 msgstr "El tipo de mensaje"
3632 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3633 msgid "Width of border around the content area"
3634 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3636 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3637 msgid "Spacing between elements of the area"
3638 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3640 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3641 msgid "Width of border around the action area"
3642 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3644 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3645 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3646 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3650 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3651 msgid "The screen where this window will be displayed"
3652 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3655 msgid "The text of the label"
3656 msgstr "El texto de la etiqueta"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3660 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3663 msgid "Justification"
3664 msgstr "Justificación"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3668 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3669 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3670 "GtkMisc::xalign for that"
3672 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3673 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3674 "GtkMisc::xalign para ello"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3682 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3685 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3690 msgstr "Ajuste de línea"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3693 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3695 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3698 msgid "Line wrap mode"
3699 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3702 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3703 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3707 msgstr "Seleccionable"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3710 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3711 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3714 msgid "Mnemonic key"
3715 msgstr "Tecla nemónica"
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3718 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3719 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3722 msgid "Mnemonic widget"
3723 msgstr "Widget nemónico"
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3726 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3728 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3733 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3734 "enough room to display the entire string"
3736 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3737 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3740 msgid "Single Line Mode"
3741 msgstr "Modo de línea única"
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3744 msgid "Whether the label is in single line mode"
3745 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3751 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3752 msgid "Angle at which the label is rotated"
3753 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3755 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3756 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3757 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3760 msgid "Track visited links"
3761 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3763 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3764 msgid "Whether visited links should be tracked"
3765 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3767 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3768 msgid "The width of the layout"
3769 msgstr "La anchura de la distribución"
3771 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3772 msgid "The height of the layout"
3773 msgstr "La altura de la distribución"
3775 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3779 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3780 msgid "The URI bound to this button"
3781 msgstr "El URI asociado a este botón"
3783 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3787 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3788 msgid "Whether this link has been visited."
3789 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3796 msgid "The GPermission object controlling this button"
3797 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3801 msgstr "Bloquear texto"
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3804 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3805 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3809 msgstr "Desbloquear texto"
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3812 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3813 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3816 msgid "Lock Tooltip"
3817 msgstr "Bloquear sugerencia"
3819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3820 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3821 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3824 msgid "Unlock Tooltip"
3825 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3828 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3829 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3832 msgid "Not Authorized Tooltip"
3833 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3837 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3839 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3842 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3843 msgid "Pack direction"
3844 msgstr "Dirección del empaquetado"
3846 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3847 msgid "The pack direction of the menubar"
3848 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3850 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3851 msgid "Child Pack direction"
3852 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3854 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3855 msgid "The child pack direction of the menubar"
3856 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3858 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3859 msgid "Style of bevel around the menubar"
3860 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3862 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3863 msgid "Internal padding"
3864 msgstr "Relleno interno"
3866 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3867 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3869 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3870 "elementos del menú"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3873 msgid "The currently selected menu item"
3874 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3877 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3878 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3882 msgstr "Ruta del acelerador"
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3885 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3887 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3888 "aceleración de elementos hijo"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3891 msgid "Attach Widget"
3892 msgstr "Acoplar widget"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3895 msgid "The widget the menu is attached to"
3896 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3900 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3903 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3907 msgid "Tearoff State"
3908 msgstr "Estado de desprendimiento"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3911 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3912 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3919 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3920 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3923 msgid "Vertical Padding"
3924 msgstr "Separación vertical"
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3927 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3928 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3931 msgid "Reserve Toggle Size"
3932 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3936 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3939 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3942 msgid "Horizontal Padding"
3943 msgstr "Separación horizontal"
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3946 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3947 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3950 msgid "Vertical Offset"
3951 msgstr "Desplazamiento vertical"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3955 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3958 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3959 "desplazamiento vertical"
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3962 msgid "Horizontal Offset"
3963 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3967 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3970 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3971 "desplazamiento horizontal"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3974 msgid "Double Arrows"
3975 msgstr "Dobles flechas"
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3978 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3979 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3982 msgid "Arrow Placement"
3983 msgstr "Colocación de flecha"
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3986 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3987 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3991 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3994 msgid "Right Attach"
3995 msgstr "Acoplar a la derecha"
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3998 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3999 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4003 msgstr "Acoplamiento superior"
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4006 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4007 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4009 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4010 msgid "Bottom Attach"
4011 msgstr "Acoplamiento inferior"
4013 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4014 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4015 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4017 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4018 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4020 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4023 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4024 msgid "Right Justified"
4025 msgstr "Justificado a la derecha"
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4029 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4031 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4034 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4038 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4039 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4040 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4042 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4043 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4044 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4046 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4047 msgid "The text for the child label"
4048 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4050 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4051 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4053 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4054 "del elemento del menú"
4056 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4057 msgid "Width in Characters"
4058 msgstr "Anchura en caracteres"
4060 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4061 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4062 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4064 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4066 msgstr "Toma el foco"
4068 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4069 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4070 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4072 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4076 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4077 msgid "The dropdown menu"
4078 msgstr "El menú desplegable"
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4081 msgid "Image/label border"
4082 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4085 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4087 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4091 msgid "Message Buttons"
4092 msgstr "Botones del mensaje"
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4095 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4096 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4099 msgid "The primary text of the message dialog"
4100 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4104 msgstr "Usar marcado"
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4107 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4108 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4111 msgid "Secondary Text"
4112 msgstr "Texto secundario"
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4115 msgid "The secondary text of the message dialog"
4116 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4119 msgid "Use Markup in secondary"
4120 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4123 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4124 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4135 msgid "Message area"
4136 msgstr "Área de mensajes"
4138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4139 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4140 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4142 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4144 msgstr "Alineación Y"
4146 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4147 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4148 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4150 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4154 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4156 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4158 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4161 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4165 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4167 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4169 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4177 msgid "The parent window"
4178 msgstr "La ventana padre"
4180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4182 msgstr "Está mostrando"
4184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4185 msgid "Are we showing a dialog"
4186 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4189 msgid "The screen where this window will be displayed."
4190 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4197 msgid "The index of the current page"
4198 msgstr "El índice de la página actual"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4201 msgid "Tab Position"
4202 msgstr "Posición del tabulador"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4205 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4206 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4210 msgstr "Mostrar pestañas"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4213 msgid "Whether tabs should be shown"
4214 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4218 msgstr "Mostrar borde"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4221 msgid "Whether the border should be shown"
4222 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4226 msgstr "Desplazable"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4229 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4231 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4234 msgid "Enable Popup"
4235 msgstr "Activar emergente"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4239 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4240 "you can use to go to a page"
4242 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4243 "menú que puede usar para ir a una página"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4247 msgstr "Nombre del grupo"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4250 msgid "Group name for tab drag and drop"
4251 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4255 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4258 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4259 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4263 msgstr "Etiqueta de menú"
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4266 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4267 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4271 msgstr "Expansión de la pestaña"
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4274 msgid "Whether to expand the child's tab"
4275 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4279 msgstr "Relleno de la pestaña"
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4282 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4283 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4286 msgid "Tab reorderable"
4287 msgstr "Pestaña reordenable"
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4290 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4291 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4294 msgid "Tab detachable"
4295 msgstr "Pestaña desprendible"
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4298 msgid "Whether the tab is detachable"
4299 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4302 msgid "Secondary backward stepper"
4303 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4309 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4313 msgid "Secondary forward stepper"
4314 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4320 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4324 msgid "Backward stepper"
4325 msgstr "Flecha de retroceso"
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4328 msgid "Display the standard backward arrow button"
4329 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4332 msgid "Forward stepper"
4333 msgstr "Flecha de avance"
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4336 msgid "Display the standard forward arrow button"
4337 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4341 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4344 msgid "Size of tab overlap area"
4345 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4347 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4348 msgid "Tab curvature"
4349 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4351 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4352 msgid "Size of tab curvature"
4353 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4356 msgid "Arrow spacing"
4357 msgstr "Espaciado de las flechas"
4359 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4360 msgid "Scroll arrow spacing"
4361 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4365 msgstr "Espacio inicial"
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4368 msgid "Initial gap before the first tab"
4369 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4371 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4372 msgid "Icon's count"
4373 msgstr "Conteo de iconos"
4375 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4376 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4377 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4379 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4380 msgid "Icon's label"
4381 msgstr "Etiqueta del icono"
4383 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4384 msgid "The label to be displayed over the icon"
4385 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4387 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4388 msgid "Icon's style context"
4389 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4391 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4392 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4393 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4395 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4396 msgid "Background icon"
4397 msgstr "Icono de fondo"
4399 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4400 msgid "The icon for the number emblem background"
4401 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4403 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4404 msgid "Background icon name"
4405 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4407 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4408 msgid "The icon name for the number emblem background"
4409 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4411 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4414 msgstr "Orientación"
4416 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4417 msgid "The orientation of the orientable"
4418 msgstr "La orientación del orientable"
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4422 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4424 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4425 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4427 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4428 msgid "Position Set"
4429 msgstr "Posición establecida"
4431 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4432 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4433 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4435 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4437 msgstr "Tamaño del tirador"
4439 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4440 msgid "Width of handle"
4441 msgstr "Anchura del tirador"
4443 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4444 msgid "Minimal Position"
4445 msgstr "Posición mínima"
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4448 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4449 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4452 msgid "Maximal Position"
4453 msgstr "Posición máxima"
4455 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4456 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4457 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4459 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4461 msgstr "Redimensionar"
4463 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4464 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4465 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4467 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4471 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4472 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4473 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4475 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4479 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4480 msgid "Whether the plug is embedded"
4481 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4483 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4484 msgid "Socket Window"
4485 msgstr "Ventana del socket"
4487 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4488 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4489 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4492 msgid "Name of the printer"
4493 msgstr "Nombre de la impresora"
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4500 msgid "Backend for the printer"
4501 msgstr "Backend para la impresora"
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4508 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4509 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4511 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4515 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4516 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4517 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4519 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4520 msgid "Accepts PostScript"
4521 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4523 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4524 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4525 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4527 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4528 msgid "State Message"
4529 msgstr "Mensaje de estado"
4531 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4532 msgid "String giving the current state of the printer"
4533 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4535 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4539 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4540 msgid "The location of the printer"
4541 msgstr "La ubicación de la impresora"
4543 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4544 msgid "The icon name to use for the printer"
4545 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4547 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4549 msgstr "Cuenta de tareas"
4551 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4552 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4553 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4555 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4556 msgid "Paused Printer"
4557 msgstr "Impresora pausada"
4559 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4560 msgid "TRUE if this printer is paused"
4561 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4563 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4564 msgid "Accepting Jobs"
4565 msgstr "Aceptando trabajos"
4567 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4568 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4569 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4571 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4572 msgid "Option Value"
4573 msgstr "Valor de la opción"
4575 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4576 msgid "Value of the option"
4577 msgstr "Valor de la opción"
4579 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4580 msgid "Source option"
4581 msgstr "Opciones de origen"
4583 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4584 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4585 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4588 msgid "Title of the print job"
4589 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4596 msgid "Printer to print the job to"
4597 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4601 msgstr "Configuración"
4603 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4604 msgid "Printer settings"
4605 msgstr "Configuración de la impresora"
4607 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4610 msgstr "Configuración de la página"
4612 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4613 msgid "Track Print Status"
4614 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4616 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4618 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4619 "print data has been sent to the printer or print server."
4621 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4622 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4623 "o servidor de impresoras."
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4626 msgid "Default Page Setup"
4627 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4630 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4631 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4634 msgid "Print Settings"
4635 msgstr "Configuración de impresión"
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4638 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4639 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4643 msgstr "Nombre de la tarea"
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4646 msgid "A string used for identifying the print job."
4647 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4650 msgid "Number of Pages"
4651 msgstr "Número de páginas"
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4654 msgid "The number of pages in the document."
4655 msgstr "El número de páginas en el documento."
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4658 msgid "Current Page"
4659 msgstr "Página actual"
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4662 msgid "The current page in the document"
4663 msgstr "La página actual en el documento"
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4666 msgid "Use full page"
4667 msgstr "Usar página completa"
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4671 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4672 "not the corner of the imageable area"
4674 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4675 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4679 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4680 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4682 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4683 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4684 "de impresoras o a la impresora."
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4691 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4692 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4696 msgstr "Mostrar diálogo"
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4699 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4700 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4704 msgstr "Permitir asíncrono"
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4707 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4708 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4711 msgid "Export filename"
4712 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4719 msgid "The status of the print operation"
4720 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4723 msgid "Status String"
4724 msgstr "Cadena de estado"
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4727 msgid "A human-readable description of the status"
4728 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4731 msgid "Custom tab label"
4732 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4735 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4736 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4739 msgid "Support Selection"
4740 msgstr "Soportar selección"
4742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4743 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4744 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4747 msgid "Has Selection"
4748 msgstr "Tiene selección"
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4751 msgid "TRUE if a selection exists."
4752 msgstr "TRUE si existe una selección."
4754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4755 msgid "Embed Page Setup"
4756 msgstr "Configuración de página empotrada"
4758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4759 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4761 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4765 msgid "Number of Pages To Print"
4766 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4769 msgid "The number of pages that will be printed."
4770 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4773 msgid "The GtkPageSetup to use"
4774 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4777 msgid "Selected Printer"
4778 msgstr "Impresora seleccionada"
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4781 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4782 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4785 msgid "Manual Capabilities"
4786 msgstr "Capacidades manuales"
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4789 msgid "Capabilities the application can handle"
4790 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4793 msgid "Whether the dialog supports selection"
4794 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4797 msgid "Whether the application has a selection"
4798 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4801 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4803 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4804 "GtkPrintUnixDialog"
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4811 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4812 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4816 msgstr "Paso del pulso"
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4819 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4821 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4824 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4825 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4829 msgstr "Mostrar texto"
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4832 msgid "Whether the progress is shown as text."
4833 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4838 "have enough room to display the entire string, if at all."
4840 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4841 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4845 msgstr "Espaciado X"
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4848 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4849 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4853 msgstr "Espaciado Y"
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4856 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4857 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4860 msgid "Minimum horizontal bar width"
4861 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4864 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4865 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4868 msgid "Minimum horizontal bar height"
4869 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4872 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4873 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4876 msgid "Minimum vertical bar width"
4877 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4880 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4881 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4884 msgid "Minimum vertical bar height"
4885 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4888 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4889 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4897 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4898 "is the current action of its group."
4900 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4901 "acción es la acción actual de su grupo."
4903 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4908 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4909 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4910 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4912 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4913 msgid "The current value"
4914 msgstr "El valor actual"
4916 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4918 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4921 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4924 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4925 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4926 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4928 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4929 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4930 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4932 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4933 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4934 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4937 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4938 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4941 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4943 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4947 msgid "Lower stepper sensitivity"
4948 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4952 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4955 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4956 "más bajo del ajuste"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4959 msgid "Upper stepper sensitivity"
4960 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4967 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4971 msgid "Show Fill Level"
4972 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4975 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4977 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4978 "mientras se llena."
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4981 msgid "Restrict to Fill Level"
4982 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4985 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4986 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4990 msgstr "Nivel de llenado"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4993 msgid "The fill level."
4994 msgstr "El nivel de llenado."
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4997 msgid "Round Digits"
4998 msgstr "Redondear dígitos"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5001 msgid "The number of digits to round the value to."
5002 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5005 msgid "Slider Width"
5006 msgstr "Anchura del deslizador"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5009 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5010 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5013 msgid "Trough Border"
5014 msgstr "Borde del carril"
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5017 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5019 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5023 msgid "Stepper Size"
5024 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5027 msgid "Length of step buttons at ends"
5028 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5031 msgid "Stepper Spacing"
5032 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5035 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5036 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5039 msgid "Arrow X Displacement"
5040 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5044 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5046 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5048 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5049 msgid "Arrow Y Displacement"
5050 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5052 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5054 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5056 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5058 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5059 msgid "Trough Under Steppers"
5060 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5062 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5064 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5067 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5068 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5070 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5071 msgid "Arrow scaling"
5072 msgstr "Escalado de flechas"
5074 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5075 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5077 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5080 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5081 msgid "Show Numbers"
5082 msgstr "Mostrar números"
5084 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5085 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5086 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5089 msgid "Recent Manager"
5090 msgstr "Gestor de recientes"
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5093 msgid "The RecentManager object to use"
5094 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5097 msgid "Show Private"
5098 msgstr "Mostrar privados"
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5101 msgid "Whether the private items should be displayed"
5102 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5105 msgid "Show Tooltips"
5106 msgstr "Mostrar sugerencias"
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5109 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5110 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5114 msgstr "Mostrar iconos"
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5117 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5118 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5121 msgid "Show Not Found"
5122 msgstr "Mostrar no encontrados"
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5125 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5127 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5130 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5131 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5138 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5140 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5147 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5148 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5152 msgstr "Tipo de orden"
5154 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5155 msgid "The sorting order of the items displayed"
5156 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5158 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5159 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5160 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5162 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5163 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5164 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5166 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5167 msgid "The size of the recently used resources list"
5168 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5170 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5171 msgid "The value of the scale"
5172 msgstr "El valor de la escala"
5174 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5175 msgid "The icon size"
5176 msgstr "El tamaño del icono"
5178 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5180 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5182 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5190 msgid "List of icon names"
5191 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5195 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5197 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5199 msgstr "Dibujar valor"
5201 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5204 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5207 msgid "Value Position"
5208 msgstr "Posición del valor"
5210 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5211 msgid "The position in which the current value is displayed"
5212 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5214 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5215 msgid "Slider Length"
5216 msgstr "Longitud del deslizador"
5218 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5219 msgid "Length of scale's slider"
5220 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5222 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5223 msgid "Value spacing"
5224 msgstr "Espaciado del valor"
5226 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5228 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5230 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5231 msgid "Horizontal adjustment"
5232 msgstr "Ajuste horizontal"
5234 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5236 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5239 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5241 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5242 msgid "Vertical adjustment"
5243 msgstr "Ajuste vertical"
5245 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5247 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5250 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5252 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5253 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5254 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5256 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5257 msgid "How the size of the content should be determined"
5258 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5260 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5261 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5262 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5264 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5265 msgid "Minimum Slider Length"
5266 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5268 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5269 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5270 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5273 msgid "Fixed slider size"
5274 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5276 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5277 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5279 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5281 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5285 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5286 "de la barra de desplazamiento"
5288 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5290 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5292 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5293 "barra de desplazamiento"
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5296 msgid "Horizontal Adjustment"
5297 msgstr "Ajuste horizontal"
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5300 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5301 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5304 msgid "Vertical Adjustment"
5305 msgstr "Ajuste vertical"
5307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5308 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5309 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5312 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5313 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5316 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5317 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5320 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5321 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5324 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5325 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5328 msgid "Window Placement"
5329 msgstr "Colocación de la ventana"
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5333 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5334 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5336 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5337 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5340 msgid "Window Placement Set"
5341 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5345 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5346 "contents with respect to the scrollbars."
5348 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5349 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5353 msgstr "Tipo de sombra"
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5356 msgid "Style of bevel around the contents"
5357 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5360 msgid "Scrollbars within bevel"
5361 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5364 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5366 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5368 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5369 msgid "Scrollbar spacing"
5370 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5372 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5373 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5375 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5378 msgid "Minimum Content Width"
5379 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5382 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5384 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5387 msgid "Minimum Content Height"
5388 msgstr "Altura mínima del contenido"
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5392 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5393 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5395 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5399 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5400 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5401 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5404 msgid "Double Click Time"
5405 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5410 "click (in milliseconds)"
5412 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5413 "pulsación doble (en milisegundos)"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5416 msgid "Double Click Distance"
5417 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5422 "double click (in pixels)"
5424 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5425 "una pulsación doble (en píxeles)"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5428 msgid "Cursor Blink"
5429 msgstr "Parpadeo del cursor"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5432 msgid "Whether the cursor should blink"
5433 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5436 msgid "Cursor Blink Time"
5437 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5440 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5441 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5444 msgid "Cursor Blink Timeout"
5445 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5448 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5449 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5452 msgid "Split Cursor"
5453 msgstr "Dividir cursor"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5457 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5460 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5461 "derecha y derecha-a-izquierda"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5465 msgstr "Nombre del tema"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5468 msgid "Name of theme to load"
5469 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5472 msgid "Icon Theme Name"
5473 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5476 msgid "Name of icon theme to use"
5477 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5480 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5481 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5484 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5485 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5488 msgid "Key Theme Name"
5489 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5492 msgid "Name of key theme to load"
5493 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5496 msgid "Menu bar accelerator"
5497 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5500 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5501 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5504 msgid "Drag threshold"
5505 msgstr "Umbral del arrastre"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5508 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5510 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5514 msgstr "Nombre de la tipografía"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5517 msgid "Name of default font to use"
5518 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5522 msgstr "Tamaños de los iconos"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5525 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5526 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5530 msgstr "Módulos GTK"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5533 msgid "List of currently active GTK modules"
5534 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5537 msgid "Xft Antialias"
5538 msgstr "Suavizado Xft"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5541 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5543 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5548 msgstr "Sugerencias Xft"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5551 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5553 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5557 msgid "Xft Hint Style"
5558 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5562 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5563 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5570 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5571 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5575 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5578 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5580 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5584 msgid "Cursor theme name"
5585 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5588 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5590 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5594 msgid "Cursor theme size"
5595 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5598 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5600 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5604 msgid "Alternative button order"
5605 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5608 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5610 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5614 msgid "Alternative sort indicator direction"
5615 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5619 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5620 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5622 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5623 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5624 "abajo significa ascendente)"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5627 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5628 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5632 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5635 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5636 "el método de entrada"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5639 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5640 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5644 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5645 "control characters"
5647 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5648 "ofrecer insertar caracteres de control"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5651 msgid "Start timeout"
5652 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5655 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5656 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5659 msgid "Repeat timeout"
5660 msgstr "Expiración de repetición"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5663 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5664 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5667 msgid "Expand timeout"
5668 msgstr "Expiración del expansor"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5671 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5673 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5677 msgid "Color scheme"
5678 msgstr "Esquema de color"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5681 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5682 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5685 msgid "Enable Animations"
5686 msgstr "Activar animaciones"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5689 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5690 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5693 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5694 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5697 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5699 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5703 msgid "Tooltip timeout"
5704 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5707 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5708 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5711 msgid "Tooltip browse timeout"
5712 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5715 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5717 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5718 "navegación está activado"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5721 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5722 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5725 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5727 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5730 msgid "Keynav Cursor Only"
5731 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5734 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5736 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5740 msgid "Keynav Wrap Around"
5741 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5744 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5746 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5751 msgstr "Campana de error"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5754 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5756 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5760 msgstr "Hash del color"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5763 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5764 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5767 msgid "Default file chooser backend"
5768 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5771 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5772 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5775 msgid "Default print backend"
5776 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5779 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5780 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5783 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5785 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5788 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5789 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5792 msgid "Enable Mnemonics"
5793 msgstr "Activar mnemónicos"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5796 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5797 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5800 msgid "Enable Accelerators"
5801 msgstr "Activar aceleradores"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5804 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5805 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5808 msgid "Recent Files Limit"
5809 msgstr "Límite de archivos recientes"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5812 msgid "Number of recently used files"
5813 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5816 msgid "Default IM module"
5817 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5820 msgid "Which IM module should be used by default"
5821 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5824 msgid "Recent Files Max Age"
5825 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5828 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5829 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5832 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5833 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5836 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5837 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5840 msgid "Sound Theme Name"
5841 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5844 msgid "XDG sound theme name"
5845 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5847 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5849 msgid "Audible Input Feedback"
5850 msgstr "Contexto de entrada audible"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5853 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5855 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5859 msgid "Enable Event Sounds"
5860 msgstr "Activar eventos de sonido"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5863 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5864 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5867 msgid "Enable Tooltips"
5868 msgstr "Activar sugerencias"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5871 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5872 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5875 msgid "Toolbar style"
5876 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5880 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5882 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5883 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5886 msgid "Toolbar Icon Size"
5887 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5890 msgid "The size of icons in default toolbars."
5891 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5894 msgid "Auto Mnemonics"
5895 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5899 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5900 "presses the mnemonic activator."
5902 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5903 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5906 msgid "Visible Focus"
5907 msgstr "Foco visible"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5911 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5914 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
5915 "comienza a usar el teclado."
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5918 msgid "Application prefers a dark theme"
5919 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5922 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5923 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5926 msgid "Show button images"
5927 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5930 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5931 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5934 msgid "Select on focus"
5935 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5938 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5940 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5944 msgid "Password Hint Timeout"
5945 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5948 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5950 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5954 msgid "Show menu images"
5955 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5958 msgid "Whether images should be shown in menus"
5959 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5962 msgid "Delay before drop down menus appear"
5963 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5966 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5967 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5970 msgid "Scrolled Window Placement"
5971 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5975 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5976 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5978 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5979 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5980 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5983 msgid "Can change accelerators"
5984 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5988 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5990 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5991 "sobre el elemento del menú"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5994 msgid "Delay before submenus appear"
5995 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5999 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6001 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6002 "antes de que el submenú aparezca"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6005 msgid "Delay before hiding a submenu"
6006 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6010 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6013 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6017 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6019 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6020 "cuando obtiene el foco"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6023 msgid "Custom palette"
6024 msgstr "Paleta personalizada"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6027 msgid "Palette to use in the color selector"
6028 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6031 msgid "IM Preedit style"
6032 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6035 msgid "How to draw the input method preedit string"
6036 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6039 msgid "IM Status style"
6040 msgstr "Estilo del estado ME"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6043 msgid "How to draw the input method statusbar"
6044 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6046 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6050 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6052 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6055 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6056 "solicitados de sus widgets componentes"
6058 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6059 msgid "Ignore hidden"
6060 msgstr "Ignorar ocultas"
6062 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6064 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6066 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6071 msgstr "Tasa de subida"
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6074 msgid "Snap to Ticks"
6075 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6077 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6079 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6080 "nearest step increment"
6082 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6083 "botón incrementable"
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6089 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6090 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6091 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6093 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6095 msgstr "Volver al inicio"
6097 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6098 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6100 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6102 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6103 msgid "Update Policy"
6104 msgstr "Norma de actualización"
6106 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6108 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6110 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6113 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6114 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6115 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6117 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6118 msgid "Style of bevel around the spin button"
6119 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6121 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6122 msgid "Whether the spinner is active"
6123 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6125 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6126 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6127 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6129 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6130 msgid "The size of the icon"
6131 msgstr "El tamaño del icono"
6133 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6134 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6135 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6137 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6138 msgid "Whether the status icon is visible"
6139 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6142 msgid "Whether the status icon is embedded"
6143 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6145 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6146 msgid "The orientation of the tray"
6147 msgstr "La orientación de la bandeja"
6149 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6151 msgstr "Tiene consejo"
6153 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6154 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6155 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6157 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6158 msgid "Tooltip Text"
6159 msgstr "Texto de la sugerencia"
6161 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6162 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6163 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6165 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6166 msgid "Tooltip markup"
6167 msgstr "Marcado de sugerencias"
6169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6170 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6171 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6174 msgid "The title of this tray icon"
6175 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6177 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6178 msgid "Style context"
6179 msgstr "Estilo del contexto"
6181 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6182 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6183 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6185 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6186 msgid "The associated GdkScreen"
6187 msgstr "La GdkScreen asociada"
6189 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6193 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6194 msgid "Text direction"
6195 msgstr "Dirección del texto"
6197 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6198 msgid "Whether the switch is on or off"
6199 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6201 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6202 msgid "The minimum width of the handle"
6203 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6205 #: ../gtk/gtktable.c:191
6209 #: ../gtk/gtktable.c:192
6210 msgid "The number of rows in the table"
6211 msgstr "El número de filas en la tabla"
6213 #: ../gtk/gtktable.c:200
6217 #: ../gtk/gtktable.c:201
6218 msgid "The number of columns in the table"
6219 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6221 #: ../gtk/gtktable.c:228
6222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6224 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6226 #: ../gtk/gtktable.c:242
6227 msgid "Right attachment"
6228 msgstr "Acoplado derecho"
6230 #: ../gtk/gtktable.c:243
6231 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6233 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6235 #: ../gtk/gtktable.c:250
6236 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6237 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6239 #: ../gtk/gtktable.c:256
6240 msgid "Bottom attachment"
6241 msgstr "Acoplado inferior"
6243 #: ../gtk/gtktable.c:263
6244 msgid "Horizontal options"
6245 msgstr "Opciones horizontales"
6247 #: ../gtk/gtktable.c:264
6248 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6249 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6251 #: ../gtk/gtktable.c:270
6252 msgid "Vertical options"
6253 msgstr "Opciones verticales"
6255 #: ../gtk/gtktable.c:271
6256 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6257 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6259 #: ../gtk/gtktable.c:277
6260 msgid "Horizontal padding"
6261 msgstr "Relleno horizontal"
6263 #: ../gtk/gtktable.c:278
6265 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6268 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6271 #: ../gtk/gtktable.c:284
6272 msgid "Vertical padding"
6273 msgstr "Relleno vertical"
6275 #: ../gtk/gtktable.c:285
6277 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6280 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6283 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6285 msgstr "Tabla de etiquetas"
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6288 msgid "Text Tag Table"
6289 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6291 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6292 msgid "Current text of the buffer"
6293 msgstr "Texto actual del búfer"
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6296 msgid "Has selection"
6297 msgstr "Tiene selección"
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6300 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6301 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6304 msgid "Cursor position"
6305 msgstr "Posición del cursor"
6307 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6309 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6311 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6312 "principio del búfer)"
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6315 msgid "Copy target list"
6316 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6320 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6322 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6323 "portapapeles y el origen del DND"
6325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6326 msgid "Paste target list"
6327 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6331 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6334 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6335 "y el destino del DND"
6337 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6339 msgstr "Nombre de la marca"
6341 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6342 msgid "Left gravity"
6343 msgstr "Gravedad izquierda"
6345 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6346 msgid "Whether the mark has left gravity"
6347 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6351 msgstr "Nombre de etiqueta"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6354 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6356 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6360 msgid "Background RGBA"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6364 msgid "Background full height"
6365 msgstr "Altura completa del fondo"
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6370 "of the tagged characters"
6372 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6373 "ancho de los caracteres etiquetados"
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6376 msgid "Foreground RGBA"
6377 msgstr "Primer plano RGBA"
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6380 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6382 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6386 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6388 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6391 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6393 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6394 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6398 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6399 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6401 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6402 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6405 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6407 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6408 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6411 msgid "Font size in Pango units"
6412 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6416 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6417 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6418 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6420 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6421 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6422 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6423 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6426 msgid "Left, right, or center justification"
6427 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6431 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6432 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6434 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6435 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6436 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6440 msgstr "Margen izquierdo"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6443 msgid "Width of the left margin in pixels"
6444 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6447 msgid "Right margin"
6448 msgstr "Margen derecho"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6451 msgid "Width of the right margin in pixels"
6452 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6459 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6460 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6464 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6467 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6468 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6471 msgid "Pixels above lines"
6472 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6475 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6476 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6479 msgid "Pixels below lines"
6480 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6483 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6484 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6487 msgid "Pixels inside wrap"
6488 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6491 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6492 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6496 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6498 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6499 "límites de los caracteres, o nunca"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6506 msgid "Custom tabs for this text"
6507 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6514 msgid "Whether this text is hidden."
6515 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6518 msgid "Paragraph background color name"
6519 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6522 msgid "Paragraph background color as a string"
6523 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6526 msgid "Paragraph background color"
6527 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6530 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6531 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6534 msgid "Paragraph background RGBA"
6535 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6538 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6539 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6542 msgid "Margin Accumulates"
6543 msgstr "Acumulación de márgenes"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6546 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6547 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6550 msgid "Background full height set"
6551 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6554 msgid "Whether this tag affects background height"
6555 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6558 msgid "Justification set"
6559 msgstr "Justificación establecida"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6563 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6566 msgid "Left margin set"
6567 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6570 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6571 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6575 msgstr "Sangrado establecido"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6578 msgid "Whether this tag affects indentation"
6579 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6582 msgid "Pixels above lines set"
6583 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6587 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6590 msgid "Pixels below lines set"
6591 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6594 msgid "Pixels inside wrap set"
6595 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6598 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6600 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6604 msgid "Right margin set"
6605 msgstr "Margen derecho establecido"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6608 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6609 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6612 msgid "Wrap mode set"
6613 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6616 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6617 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6621 msgstr "Tabuladores establecidos"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6624 msgid "Whether this tag affects tabs"
6625 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6628 msgid "Invisible set"
6629 msgstr "Invisibilidad establecida"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6632 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6633 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6636 msgid "Paragraph background set"
6637 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6640 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6641 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6644 msgid "Pixels Above Lines"
6645 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6648 msgid "Pixels Below Lines"
6649 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6652 msgid "Pixels Inside Wrap"
6653 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6657 msgstr "Modo de ajuste"
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6661 msgstr "Margen izquierdo"
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6664 msgid "Right Margin"
6665 msgstr "Margen derecho"
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6668 msgid "Cursor Visible"
6669 msgstr "Cursor visible"
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6672 msgid "If the insertion cursor is shown"
6673 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6680 msgid "The buffer which is displayed"
6681 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6684 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6685 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6687 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6689 msgstr "Acepta tabuladores"
6691 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6692 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6693 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6695 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6696 msgid "Error underline color"
6697 msgstr "Color de subrayado de errores"
6699 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6700 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6701 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6703 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6704 msgid "Theming engine name"
6705 msgstr "Nombre del motor de temas"
6707 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6708 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6709 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6711 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6712 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6714 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6717 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6718 msgid "Whether the toggle action should be active"
6719 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6721 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6722 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6723 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6725 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6727 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6729 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6730 msgid "Draw Indicator"
6731 msgstr "Indicador de dibujo"
6733 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6735 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6738 msgid "Toolbar Style"
6739 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6742 msgid "How to draw the toolbar"
6743 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6747 msgstr "Mostrar flecha"
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6750 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6752 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6755 msgid "Size of icons in this toolbar"
6756 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6759 msgid "Icon size set"
6760 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6763 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6764 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6767 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6769 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6772 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6774 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6779 msgstr "Tamaño del espaciador"
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6782 msgid "Size of spacers"
6783 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6786 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6788 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6792 msgid "Maximum child expand"
6793 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6796 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6797 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6801 msgstr "Estilo del espacio"
6803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6804 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6805 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6808 msgid "Button relief"
6809 msgstr "Borde del botón"
6811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6812 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6813 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6816 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6817 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6820 msgid "Text to show in the item."
6821 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6825 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6826 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6828 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6829 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6830 "teclas en el menú de sobrecarga"
6832 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6833 msgid "Widget to use as the item label"
6834 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6836 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6838 msgstr "ID del inventario"
6840 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6841 msgid "The stock icon displayed on the item"
6842 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6844 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6846 msgstr "Nombre del icono"
6848 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6849 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6850 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6852 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6854 msgstr "Icono del widget"
6856 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6857 msgid "Icon widget to display in the item"
6858 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6860 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6861 msgid "Icon spacing"
6862 msgstr "Espaciado entre iconos"
6864 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6865 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6866 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6868 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6870 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6871 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6873 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6874 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6875 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6878 msgid "The human-readable title of this item group"
6879 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6882 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6883 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6890 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6891 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6898 msgid "Ellipsize for item group headers"
6899 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6902 msgid "Header Relief"
6903 msgstr "Relieve de la cabecera"
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6906 msgid "Relief of the group header button"
6907 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6910 msgid "Header Spacing"
6911 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6914 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6915 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6917 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6918 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6919 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6922 msgid "Whether the item should fill the available space"
6923 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6929 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6930 msgid "Whether the item should start a new row"
6931 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6933 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6934 msgid "Position of the item within this group"
6935 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6937 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6938 msgid "Size of icons in this tool palette"
6939 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6941 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6942 msgid "Style of items in the tool palette"
6943 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6945 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6949 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6950 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6952 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6953 "determinado momento"
6955 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6957 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6959 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6963 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6964 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6968 msgstr "Color del error"
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6971 msgid "Error color for symbolic icons"
6972 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6975 msgid "Warning color"
6976 msgstr "Color de aviso"
6978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6979 msgid "Warning color for symbolic icons"
6980 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6983 msgid "Success color"
6984 msgstr "Color del éxito"
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6987 msgid "Success color for symbolic icons"
6988 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6990 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6991 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6992 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6994 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6996 msgstr "Tamaño del icono"
6998 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6999 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7000 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7003 msgid "TreeMenu model"
7004 msgstr "Modelo TreeMenu"
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7007 msgid "The model for the tree menu"
7008 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7010 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7011 msgid "TreeMenu root row"
7012 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7014 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7015 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7016 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7018 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7022 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7023 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7024 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7026 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7028 msgstr "Ajustar anchura"
7030 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7031 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7032 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7034 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7035 msgid "TreeModelSort Model"
7036 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7038 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7039 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7040 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7043 msgid "TreeView Model"
7044 msgstr "Modelo TreeView"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7047 msgid "The model for the tree view"
7048 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7051 msgid "Headers Visible"
7052 msgstr "Cabeceras visibles"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7055 msgid "Show the column header buttons"
7056 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7059 msgid "Headers Clickable"
7060 msgstr "Cabeceras pulsables"
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7063 msgid "Column headers respond to click events"
7064 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7067 msgid "Expander Column"
7068 msgstr "Columna expansora"
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7071 msgid "Set the column for the expander column"
7072 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7076 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7079 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7081 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7085 msgid "Enable Search"
7086 msgstr "Habilitar búsqueda"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7089 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7091 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7095 msgid "Search Column"
7096 msgstr "Columna de búsqueda"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7099 msgid "Model column to search through during interactive search"
7101 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7104 msgid "Fixed Height Mode"
7105 msgstr "Modo de altura fija"
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7108 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7110 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7113 msgid "Hover Selection"
7114 msgstr "Selección al pasar por encima"
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7117 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7118 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7121 msgid "Hover Expand"
7122 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7126 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7128 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7132 msgid "Show Expanders"
7133 msgstr "Mostrar expansores"
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7136 msgid "View has expanders"
7137 msgstr "La vista tiene expansores"
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7140 msgid "Level Indentation"
7141 msgstr "Nivel de sangrado"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7144 msgid "Extra indentation for each level"
7145 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7148 msgid "Rubber Banding"
7149 msgstr "Bandas de goma"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7153 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7155 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7159 msgid "Enable Grid Lines"
7160 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7163 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7164 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7167 msgid "Enable Tree Lines"
7168 msgstr "Activar líneas del árbol"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7171 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7172 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7175 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7177 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7180 msgid "Vertical Separator Width"
7181 msgstr "Anchura del separador vertical"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7184 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7185 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7188 msgid "Horizontal Separator Width"
7189 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7192 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7193 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7197 msgstr "Permitir reglas"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7200 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7201 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7204 msgid "Indent Expanders"
7205 msgstr "Sangrar expansores"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7208 msgid "Make the expanders indented"
7209 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7212 msgid "Even Row Color"
7213 msgstr "Color de la fila par"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7216 msgid "Color to use for even rows"
7217 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7220 msgid "Odd Row Color"
7221 msgstr "Color de la fila impar"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7224 msgid "Color to use for odd rows"
7225 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7228 msgid "Grid line width"
7229 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7232 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7233 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7236 msgid "Tree line width"
7237 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7240 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7241 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7244 msgid "Grid line pattern"
7245 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7248 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7250 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7254 msgid "Tree line pattern"
7255 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7258 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7260 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7263 msgid "Whether to display the column"
7264 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7268 msgstr "Redimensionable"
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7271 msgid "Column is user-resizable"
7272 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7275 msgid "Current X position of the column"
7276 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7279 msgid "Current width of the column"
7280 msgstr "Anchura actual de la columna"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7284 msgstr "Dimensionar"
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7287 msgid "Resize mode of the column"
7288 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7292 msgstr "Anchura fijo"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7295 msgid "Current fixed width of the column"
7296 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7299 msgid "Minimum allowed width of the column"
7300 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7303 msgid "Maximum Width"
7304 msgstr "Anchura máximo"
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7307 msgid "Maximum allowed width of the column"
7308 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7311 msgid "Title to appear in column header"
7312 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7315 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7317 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7324 msgid "Whether the header can be clicked"
7325 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7332 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7334 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7335 "título de la columna"
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7338 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7339 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7343 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7346 msgid "Sort indicator"
7347 msgstr "Indicador de ordenación"
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7350 msgid "Whether to show a sort indicator"
7351 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7355 msgstr "Orden de la ordenación"
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7359 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7362 msgid "Sort column ID"
7363 msgstr "ID de columna de ordenación"
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7366 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7368 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7369 "selecciona para ordenar"
7371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7372 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7373 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7375 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7376 msgid "Merged UI definition"
7377 msgstr "Definición del IU combinado"
7379 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7380 msgid "An XML string describing the merged UI"
7381 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7383 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7384 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7386 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7389 msgid "Use symbolic icons"
7390 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7393 msgid "Whether to use symbolic icons"
7394 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7398 msgstr "Nombre del widget"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7401 msgid "The name of the widget"
7402 msgstr "El nombre del widget"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7405 msgid "Parent widget"
7406 msgstr "Widget padre"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7409 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7410 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7413 msgid "Width request"
7414 msgstr "Petición de anchura"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7418 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7421 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7425 msgid "Height request"
7426 msgstr "Petición de altura"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7430 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7433 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7434 "la solicitud natural"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7437 msgid "Whether the widget is visible"
7438 msgstr "Indica si el widget es visible"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7441 msgid "Whether the widget responds to input"
7442 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7445 msgid "Application paintable"
7446 msgstr "Pintable por la aplicación"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7449 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7450 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7454 msgstr "Puede enfocar"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7457 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7458 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7465 msgid "Whether the widget has the input focus"
7466 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7470 msgstr "Tiene el foco"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7473 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7474 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7478 msgstr "Puede por omisión"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7481 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7482 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7486 msgstr "Tiene por omisión"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7489 msgid "Whether the widget is the default widget"
7490 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7493 msgid "Receives default"
7494 msgstr "Recibe por omisión"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7497 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7499 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7502 msgid "Composite child"
7503 msgstr "Hijo compuesto"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7507 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7515 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7518 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7528 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7532 msgstr "No mostrar todo"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7536 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7539 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7540 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7547 msgid "The widget's window if it is realized"
7548 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7551 msgid "Double Buffered"
7552 msgstr "Búfer doble"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7555 msgid "Whether the widget is double buffered"
7556 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7559 msgid "How to position in extra horizontal space"
7560 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7563 msgid "How to position in extra vertical space"
7564 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7567 msgid "Margin on Left"
7568 msgstr "Margen a la izquierda"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7571 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7572 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7575 msgid "Margin on Right"
7576 msgstr "Margen a la derecha"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7579 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7580 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7583 msgid "Margin on Top"
7584 msgstr "Margen arriba"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7587 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7588 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7591 msgid "Margin on Bottom"
7592 msgstr "Margen abajo"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7595 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7596 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7600 msgstr "Todos los márgenes"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7603 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7604 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7607 msgid "Horizontal Expand"
7608 msgstr "Expansión horizontal"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7611 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7612 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7615 msgid "Horizontal Expand Set"
7616 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7619 msgid "Whether to use the hexpand property"
7620 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7623 msgid "Vertical Expand"
7624 msgstr "Expansión vertial"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7627 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7628 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7631 msgid "Vertical Expand Set"
7632 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7635 msgid "Whether to use the vexpand property"
7636 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7640 msgstr "Expandir en ambas"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7643 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7644 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7647 msgid "Interior Focus"
7648 msgstr "Foco interior"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7651 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7652 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7655 msgid "Focus linewidth"
7656 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7659 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7660 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7663 msgid "Focus line dash pattern"
7664 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7667 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7668 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7671 msgid "Focus padding"
7672 msgstr "Relleno del foco"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7675 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7676 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7679 msgid "Cursor color"
7680 msgstr "Color del cursor"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7683 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7684 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7687 msgid "Secondary cursor color"
7688 msgstr "Color secundario del cursor"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7692 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7693 "right-to-left and left-to-right text"
7695 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7696 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7699 msgid "Cursor line aspect ratio"
7700 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7703 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7704 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7707 msgid "Window dragging"
7708 msgstr "Arrastre de ventana"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7711 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7712 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7715 msgid "Unvisited Link Color"
7716 msgstr "Color del enlace no visitado"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7719 msgid "Color of unvisited links"
7720 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7723 msgid "Visited Link Color"
7724 msgstr "Color del enlace visitado"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7727 msgid "Color of visited links"
7728 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7731 msgid "Wide Separators"
7732 msgstr "Separadores anchos"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7736 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7739 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7740 "usando una caja en lugar de una línea"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7743 msgid "Separator Width"
7744 msgstr "Anchura del separador"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7747 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7748 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7751 msgid "Separator Height"
7752 msgstr "Altura del separador"
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7755 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7756 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7759 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7760 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7763 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7764 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7767 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7768 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7771 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7772 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7776 msgstr "Tipo de ventana"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7779 msgid "The type of the window"
7780 msgstr "El tipo de la ventana"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7783 msgid "Window Title"
7784 msgstr "Título de la ventana"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7787 msgid "The title of the window"
7788 msgstr "El título de la ventana"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7792 msgstr "Rol de la ventana"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7795 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7797 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7801 msgstr "ID de inicio"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7806 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7809 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7810 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7818 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7821 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7822 "mientras ésta este encima)"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7825 msgid "Window Position"
7826 msgstr "Posición de la ventana"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7829 msgid "The initial position of the window"
7830 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7833 msgid "Default Width"
7834 msgstr "Anchura predeterminada"
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7837 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7839 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7840 "inicialmente la ventana"
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7843 msgid "Default Height"
7844 msgstr "Altura predeterminada"
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7848 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7850 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7851 "inicialmente la ventana"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7854 msgid "Destroy with Parent"
7855 msgstr "Destruir con el padre"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7858 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7859 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7862 msgid "Icon for this window"
7863 msgstr "Icono para esta ventana"
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7866 msgid "Mnemonics Visible"
7867 msgstr "Mnemónicos visibles"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7870 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7871 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7874 msgid "Focus Visible"
7875 msgstr "Foco visible"
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7878 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7880 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7883 msgid "Name of the themed icon for this window"
7884 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7888 msgstr "Está activo"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7891 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7892 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7895 msgid "Focus in Toplevel"
7896 msgstr "Foco en el nivel superior"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7899 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7900 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7904 msgstr "Pista de tipo"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7908 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7909 "and how to treat it."
7911 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7912 "es ésta y cómo tratar con ella."
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7915 msgid "Skip taskbar"
7916 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7919 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7920 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7924 msgstr "Ignorar paginador"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7928 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7936 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7939 msgid "Accept focus"
7940 msgstr "Aceptar foco"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7944 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7947 msgid "Focus on map"
7948 msgstr "Foco en el mapa"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7952 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7959 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7960 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7967 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7968 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7972 msgstr "Redimensionar tirador"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7975 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7976 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7979 msgid "Resize grip is visible"
7980 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7983 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7984 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7991 msgid "The window gravity of the window"
7992 msgstr "La gravedad de la ventana"
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7995 msgid "Transient for Window"
7996 msgstr "Transitorio para la ventana"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7999 msgid "The transient parent of the dialog"
8000 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8003 msgid "Opacity for Window"
8004 msgstr "Opacidad para la ventana"
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8007 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8008 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8011 msgid "Width of resize grip"
8012 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8015 msgid "Height of resize grip"
8016 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8019 msgid "GtkApplication"
8020 msgstr "GtkApplication"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8023 msgid "The GtkApplication for the window"
8024 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8027 msgid "Color Profile Title"
8028 msgstr "Título del perfil de color"
8030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8031 msgid "The title of the color profile to use"
8032 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8034 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8035 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8037 #~ msgid "Background rgba"
8038 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8040 #~ msgid "Foreground rgba"
8041 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8043 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8044 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8046 #~ msgid "Not Authorized Text"
8047 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8050 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8052 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8055 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8056 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8058 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8059 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8061 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8063 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8065 #~ msgid "Tab pack type"
8066 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8068 #~ msgid "Update policy"
8069 #~ msgstr "Política de actualización"
8071 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8072 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8074 #~ msgid "Number of steps"
8075 #~ msgstr "Número de pasos"
8078 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8079 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8080 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8082 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8083 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8084 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8086 #~ msgid "Animation duration"
8087 #~ msgstr "Duración de la animación"
8090 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8092 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8093 #~ "vuelta completa"
8096 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8097 #~ "it defaults to the URL"
8099 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8100 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8102 #~ msgid "Extension events"
8103 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8105 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8107 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8111 #~ msgstr "Inferior"
8113 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8114 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8117 #~ msgstr "Superior"
8119 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8120 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8122 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8123 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8126 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8128 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8129 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8134 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8135 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8137 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8138 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8140 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8141 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8144 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8145 #~ "for this viewport"
8147 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8148 #~ "este puerto de visión"
8151 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8154 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8155 #~ "este puerto de visión"
8157 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8159 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8162 #~ msgid "Has separator"
8163 #~ msgstr "Tiene separador"
8165 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8166 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8168 #~ msgid "State Hint"
8169 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8171 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8173 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8175 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8176 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8181 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8182 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8187 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8188 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8190 #~ msgid "Use separator"
8191 #~ msgstr "Usar separador"
8194 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8197 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8198 #~ "mensaje y los botones"
8200 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8201 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8204 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8205 #~ "shadow IN while they are dragged"
8207 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8208 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8210 #~ msgid "Trough Side Details"
8211 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8214 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8215 #~ "drawn with different details"
8217 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8218 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8220 #~ msgid "Stepper Position Details"
8221 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8224 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8225 #~ "position information"
8227 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8228 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8231 #~ msgstr "Parpadeo"
8233 #~ msgid "Row Ending details"
8234 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8236 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8237 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8239 #~ msgid "Draw Border"
8240 #~ msgstr "Dibujar borde"
8242 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8243 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8245 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8246 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8248 #~ msgid "A GdkImage to display"
8249 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8251 #~ msgid "Background stipple mask"
8252 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8254 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8256 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8258 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8259 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8261 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8263 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8266 #~ msgid "Background stipple set"
8267 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8269 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8270 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8272 #~ msgid "Foreground stipple set"
8273 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8275 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8276 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8278 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8279 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8281 #~ msgid "Invisible char set"
8282 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8284 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8285 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8288 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8291 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8294 #~ msgid "Allow Shrink"
8295 #~ msgstr "Permitir encoger"
8298 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8299 #~ "the time a bad idea"
8301 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8302 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8304 #~ msgid "Allow Grow"
8305 #~ msgstr "Permitir crecer"
8307 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8309 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8315 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8317 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8319 #~ msgid "Number of Channels"
8320 #~ msgstr "Número de canales"
8322 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8323 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8325 #~ msgid "Colorspace"
8326 #~ msgstr "Espacio de color"
8328 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8329 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8331 #~ msgid "Has Alpha"
8332 #~ msgstr "Tiene alfa"
8334 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8335 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8337 #~ msgid "Bits per Sample"
8338 #~ msgstr "Bits por muestra"
8340 #~ msgid "The number of bits per sample"
8341 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8343 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8344 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8346 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8347 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8349 #~ msgid "Rowstride"
8350 #~ msgstr "Separación entre filas"
8353 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8356 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8362 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8363 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8365 #~ msgid "Activity mode"
8366 #~ msgstr "Modo de actividad"
8369 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8370 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8371 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8374 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8375 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8376 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8377 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8379 #~ msgid "File System Backend"
8380 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8382 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8383 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8385 #~ msgid "Enable arrow keys"
8386 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8388 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8390 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8393 #~ msgid "Always enable arrows"
8394 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8396 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8397 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8399 #~ msgid "Case sensitive"
8400 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8402 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8404 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8407 #~ msgid "Allow empty"
8408 #~ msgstr "Permitir vacío"
8410 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8411 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8413 #~ msgid "Value in list"
8414 #~ msgstr "Valor en la lista"
8416 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8418 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8420 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8422 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8424 #~ msgid "Minimum X"
8425 #~ msgstr "X mínimo"
8427 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8428 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8430 #~ msgid "Maximum X"
8431 #~ msgstr "X máximo"
8433 #~ msgid "Maximum possible X value"
8434 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8436 #~ msgid "Minimum Y"
8437 #~ msgstr "Y mínimo"
8439 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8440 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8442 #~ msgid "Maximum Y"
8443 #~ msgstr "Y máximo"
8445 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8446 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8448 #~ msgid "The currently selected filename"
8449 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8451 #~ msgid "Show file operations"
8452 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8454 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8455 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8457 #~ msgid "Tab Border"
8458 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8460 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8461 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8463 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8464 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8466 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8467 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8469 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8470 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8472 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8473 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8475 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8476 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8478 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8479 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8481 #~ msgid "User Data"
8482 #~ msgstr "Datos del usuario"
8484 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8485 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8487 #~ msgid "The menu of options"
8488 #~ msgstr "El menú de opciones"
8490 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8491 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8493 #~ msgid "Spacing around indicator"
8494 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8497 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8499 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8500 #~ "se encuentra situado"
8502 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8503 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8505 #~ msgid "Bar style"
8506 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8509 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8511 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8513 #~ msgid "Activity Step"
8514 #~ msgstr "Paso de actividad"
8516 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8518 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8520 #~ msgid "Activity Blocks"
8521 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8524 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8525 #~ "mode (Deprecated)"
8527 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8528 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8530 #~ msgid "Discrete Blocks"
8531 #~ msgstr "Bloques discretos"
8534 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8535 #~ "discrete style)"
8537 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8538 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8540 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8541 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8543 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8544 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8546 #~ msgid "Line Wrap"
8547 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8549 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8550 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8552 #~ msgid "Word Wrap"
8553 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8555 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8556 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8559 #~ msgstr "Consejos"
8561 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8563 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8565 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8566 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"