]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 05:43+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:43+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgid "Event base"
152 msgstr "Base del dispositivo"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ID del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
645 #| msgid "Show default app"
646 msgid "Show default item"
647 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
650 #| msgid "Whether the widget should show the default application"
651 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
652 msgstr ""
653 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
654 "la parte superior"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
657 msgid "Heading"
658 msgstr "Encabezado"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
661 msgid "The text to show at the top of the dialog"
662 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
665 msgid "Content type"
666 msgstr "Tipo de contenido"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
669 msgid "The content type used by the open with object"
670 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
673 msgid "GFile"
674 msgstr "GFile"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
677 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
678 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
681 msgid "Show default app"
682 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
685 msgid "Whether the widget should show the default application"
686 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
689 msgid "Show recommended apps"
690 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
693 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
694 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
697 msgid "Show fallback apps"
698 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
701 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
702 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Show other apps"
706 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
709 msgid "Whether the widget should show other applications"
710 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "Show all apps"
714 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
717 msgid "Whether the widget should show all applications"
718 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
719
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
721 msgid "Widget's default text"
722 msgstr "Texto predeterminado del widget"
723
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
725 msgid "The default text appearing when there are no applications"
726 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
729 msgid "Arrow direction"
730 msgstr "Dirección de la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
733 msgid "The direction the arrow should point"
734 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
735
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
737 msgid "Arrow shadow"
738 msgstr "Sombra de la flecha"
739
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
741 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
742 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
743
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
746 msgid "Arrow Scaling"
747 msgstr "Escalado de flechas"
748
749 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
750 msgid "Amount of space used up by arrow"
751 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
754 msgid "Horizontal Alignment"
755 msgstr "Alineación horizontal"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
758 msgid "X alignment of the child"
759 msgstr "Alineación X del hijo"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
762 msgid "Vertical Alignment"
763 msgstr "Alineación vertical"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
766 msgid "Y alignment of the child"
767 msgstr "Alineación Y del hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
770 msgid "Ratio"
771 msgstr "Proporción"
772
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
774 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
775 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
776
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
778 msgid "Obey child"
779 msgstr "Obedecer al hijo"
780
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
782 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
783 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
786 msgid "Header Padding"
787 msgstr "Separación de la cabecera"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
790 msgid "Number of pixels around the header."
791 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
794 msgid "Content Padding"
795 msgstr "Separación del contenido"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
798 msgid "Number of pixels around the content pages."
799 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
802 msgid "Page type"
803 msgstr "Tipo de página"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
806 msgid "The type of the assistant page"
807 msgstr "El tipo de página del asistente"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
810 msgid "Page title"
811 msgstr "Título de página"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "El título de la página del asistente"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
818 msgid "Header image"
819 msgstr "Imagen de la cabecera"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
826 msgid "Sidebar image"
827 msgstr "Imagen de barra lateral"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Página completa"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Anchura mínima del hijo"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Altura mínima del hijo"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr ""
872 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
875 msgid "Layout style"
876 msgstr "Estilo de la distribución"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
879 msgid ""
880 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
881 "start and end"
882 msgstr ""
883 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
884 "esquinas, inicio y final"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
887 msgid "Secondary"
888 msgstr "Secundario"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
891 msgid ""
892 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
893 "g., help buttons"
894 msgstr ""
895 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
896 "por ejemplo, botones de ayuda"
897
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
899 msgid "Non-Homogeneous"
900 msgstr "No homogéneo"
901
902 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
903 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
904 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
908 msgid "Spacing"
909 msgstr "Espaciado"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
917 msgid "Homogeneous"
918 msgstr "Homogéneo"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
927 msgid "Expand"
928 msgstr "Expandir"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
932 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
935 msgid "Fill"
936 msgstr "Relleno"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:290
939 msgid ""
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "used as padding"
942 msgstr ""
943 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
944 "hijo o usado como separación"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
947 msgid "Padding"
948 msgstr "Separación"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:298
951 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
955 msgid "Pack type"
956 msgstr "Tipo de empaquetado"
957
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
959 msgid ""
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
962 msgstr ""
963 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
964 "inicio o el final del padre"
965
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
968 msgid "Position"
969 msgstr "Posición"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "El índice del hijo en el padre"
974
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Dominio de traducción"
978
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
984 msgid ""
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "widget"
987 msgstr ""
988 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
989 "etiqueta del widget"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
993 msgid "Use underline"
994 msgstr "Utilizar subrayado"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
998 msgid ""
999 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1000 "for the mnemonic accelerator key"
1001 msgstr ""
1002 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1003 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1006 msgid "Use stock"
1007 msgstr "Usar inventario"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1010 msgid ""
1011 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1012 msgstr ""
1013 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1014 "inventario en vez de para mostrarse"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1018 msgid "Focus on click"
1019 msgstr "Enfocar al pulsar"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1022 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1023 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1026 msgid "Border relief"
1027 msgstr "Relieve del borde"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1030 msgid "The border relief style"
1031 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1034 msgid "Horizontal alignment for child"
1035 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1038 msgid "Vertical alignment for child"
1039 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1042 msgid "Image widget"
1043 msgstr "Widget de imagen"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1046 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1047 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1050 msgid "Image position"
1051 msgstr "Posición de la imagen"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1054 msgid "The position of the image relative to the text"
1055 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1058 msgid "Default Spacing"
1059 msgstr "Espaciado predeterminado"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1062 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1063 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1066 msgid "Default Outside Spacing"
1067 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1070 msgid ""
1071 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1072 "the border"
1073 msgstr ""
1074 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1075 "siempre fuera del borde"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1078 msgid "Child X Displacement"
1079 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1082 msgid ""
1083 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1084 msgstr ""
1085 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1088 msgid "Child Y Displacement"
1089 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1092 msgid ""
1093 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1094 msgstr ""
1095 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1098 msgid "Displace focus"
1099 msgstr "Desplazar el foco"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1102 msgid ""
1103 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1104 "rectangle"
1105 msgstr ""
1106 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1107 "rectángulo del foco"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1110 msgid "Inner Border"
1111 msgstr "Borde interior"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1114 msgid "Border between button edges and child."
1115 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1118 msgid "Image spacing"
1119 msgstr "Espaciado de imagen"
1120
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1126 msgid "Year"
1127 msgstr "Año"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1130 msgid "The selected year"
1131 msgstr "El año seleccionado"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1134 msgid "Month"
1135 msgstr "Mes"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1138 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1139 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1142 msgid "Day"
1143 msgstr "Día"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1146 msgid ""
1147 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1148 "currently selected day)"
1149 msgstr ""
1150 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1151 "día actualmente seleccionado)"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1154 msgid "Show Heading"
1155 msgstr "Mostrar cabecera"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1158 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1159 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1162 msgid "Show Day Names"
1163 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1166 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1167 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1170 msgid "No Month Change"
1171 msgstr "Sin cambio de mes"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1174 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1175 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1178 msgid "Show Week Numbers"
1179 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1182 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1183 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1186 msgid "Details Width"
1187 msgstr "Detalles de la anchura"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1190 msgid "Details width in characters"
1191 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1194 msgid "Details Height"
1195 msgstr "Detalles de la altura"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1198 msgid "Details height in rows"
1199 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1202 msgid "Show Details"
1203 msgstr "Mostrar detalles"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1206 msgid "If TRUE, details are shown"
1207 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1210 msgid "Inner border"
1211 msgstr "Borde interior"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1214 msgid "Inner border space"
1215 msgstr "Espacio del borde interior"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1218 msgid "Vertical separation"
1219 msgstr "Separación vertical"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1222 msgid "Space between day headers and main area"
1223 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1226 msgid "Horizontal separation"
1227 msgstr "Separación horizontal"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1230 msgid "Space between week headers and main area"
1231 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1234 msgid "Space which is inserted between cells"
1235 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Indica si la celda se expande"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1242 msgid "Align"
1243 msgstr "Alineación"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1246 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1247 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1250 msgid "Fixed Size"
1251 msgstr "Tamaño fijo"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1254 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1255 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1258 msgid "Pack Type"
1259 msgstr "Tipo de empaquetado"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1262 msgid ""
1263 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1264 "start or end of the cell area"
1265 msgstr ""
1266 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1267 "inicio o al final del área de celdas"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1270 msgid "Focus Cell"
1271 msgstr "Dar el foco a la celda"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1274 msgid "The cell which currently has focus"
1275 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1278 msgid "Edited Cell"
1279 msgstr "Celda editada"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1282 msgid "The cell which is currently being edited"
1283 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1286 msgid "Edit Widget"
1287 msgstr "Editar widget"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1290 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1291 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1294 msgid "Area"
1295 msgstr "Área"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1298 msgid "The Cell Area this context was created for"
1299 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1303 msgid "Minimum Width"
1304 msgstr "Anchura mínimo"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1307 msgid "Minimum cached width"
1308 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1311 msgid "Minimum Height"
1312 msgstr "Altura mínima"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1315 msgid "Minimum cached height"
1316 msgstr "Altura mínima cacheada"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1319 msgid "Editing Canceled"
1320 msgstr "Edición cancelada"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1323 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1324 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1327 msgid "Accelerator key"
1328 msgstr "Tecla aceleradora"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1331 msgid "The keyval of the accelerator"
1332 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1335 msgid "Accelerator modifiers"
1336 msgstr "Modificadores del acelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1339 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1340 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1343 msgid "Accelerator keycode"
1344 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1347 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1348 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1351 msgid "Accelerator Mode"
1352 msgstr "Modo del acelerador"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1355 msgid "The type of accelerators"
1356 msgstr "El tipo de aceleradores"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1359 msgid "mode"
1360 msgstr "modo"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1363 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1364 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1367 msgid "visible"
1368 msgstr "visible"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1371 msgid "Display the cell"
1372 msgstr "Mostrar la celda"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1375 msgid "Display the cell sensitive"
1376 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1379 msgid "xalign"
1380 msgstr "xalign"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1383 msgid "The x-align"
1384 msgstr "La alineación x"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1387 msgid "yalign"
1388 msgstr "yalign"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1391 msgid "The y-align"
1392 msgstr "La alineación y"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1395 msgid "xpad"
1396 msgstr "xpad"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1399 msgid "The xpad"
1400 msgstr "La separación x"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1403 msgid "ypad"
1404 msgstr "ypad"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1407 msgid "The ypad"
1408 msgstr "La separación y"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1411 msgid "width"
1412 msgstr "anchura"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1415 msgid "The fixed width"
1416 msgstr "La anchura fija"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1419 msgid "height"
1420 msgstr "altura"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1423 msgid "The fixed height"
1424 msgstr "La altura fija"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1427 msgid "Is Expander"
1428 msgstr "Es expansor"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1431 msgid "Row has children"
1432 msgstr "La fila tiene hijos"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1435 msgid "Is Expanded"
1436 msgstr "Está expandido"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1439 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1440 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1443 msgid "Cell background color name"
1444 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1447 msgid "Cell background color as a string"
1448 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1451 msgid "Cell background color"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1455 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1456 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1459 msgid "Cell background RGBA color"
1460 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1463 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1464 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1467 msgid "Editing"
1468 msgstr "Editando"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1471 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1472 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1475 msgid "Cell background set"
1476 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1479 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1480 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1483 msgid "Model"
1484 msgstr "Modelo"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1487 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1488 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1491 msgid "Text Column"
1492 msgstr "Columna de texto"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1495 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1496 msgstr ""
1497 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1500 msgid "Has Entry"
1501 msgstr "Tiene entrada"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1504 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1505 msgstr ""
1506 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1509 msgid "Pixbuf Object"
1510 msgstr "Objeto Pixbuf"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1513 msgid "The pixbuf to render"
1514 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1517 msgid "Pixbuf Expander Open"
1518 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1521 msgid "Pixbuf for open expander"
1522 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1525 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1526 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1529 msgid "Pixbuf for closed expander"
1530 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1534 msgid "Stock ID"
1535 msgstr "ID del inventario"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1538 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1539 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1542 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1543 msgid "Size"
1544 msgstr "Tamaño"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1547 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1548 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1551 msgid "Detail"
1552 msgstr "Detalle"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1555 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1556 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1559 msgid "Follow State"
1560 msgstr "Seguir estado"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1563 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1564 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1567 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1568 msgid "Icon"
1569 msgstr "Icono"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1572 msgid "Value of the progress bar"
1573 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1577 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1579 msgid "Text"
1580 msgstr "Texto"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1583 msgid "Text on the progress bar"
1584 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1587 msgid "Pulse"
1588 msgstr "Pulso"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1591 msgid ""
1592 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1593 "don't know how much."
1594 msgstr ""
1595 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1596 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1599 msgid "Text x alignment"
1600 msgstr "Alineación x del texto"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1603 msgid ""
1604 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1605 "layouts."
1606 msgstr ""
1607 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1608 "Al revés para distribuciones D-->I."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1611 msgid "Text y alignment"
1612 msgstr "Alineación y del texto"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1615 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1616 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1619 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1620 msgid "Inverted"
1621 msgstr "Invertido"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1624 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1625 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1628 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1629 msgid "Adjustment"
1630 msgstr "Ajuste"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1633 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1634 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1637 msgid "Climb rate"
1638 msgstr "Tasa de subida"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1641 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1642 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1645 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1646 msgid "Digits"
1647 msgstr "Dígitos"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1650 msgid "The number of decimal places to display"
1651 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1654 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1655 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1656 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1657 msgid "Active"
1658 msgstr "Activo"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1661 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1662 msgstr ""
1663 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1666 msgid "Pulse of the spinner"
1667 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1670 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1671 msgstr ""
1672 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1673 "renderizado"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1676 msgid "Text to render"
1677 msgstr "Texto a renderizar"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1680 msgid "Markup"
1681 msgstr "Marcado"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1684 msgid "Marked up text to render"
1685 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1688 msgid "Attributes"
1689 msgstr "Atributos"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1692 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1693 msgstr ""
1694 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1697 msgid "Single Paragraph Mode"
1698 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1701 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1702 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1706 msgid "Background color name"
1707 msgstr "Nombre del color de fondo"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1711 msgid "Background color as a string"
1712 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1716 msgid "Background color"
1717 msgstr "Color de fondo"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1721 msgid "Background color as a GdkColor"
1722 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1725 msgid "Background color as RGBA"
1726 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1730 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1731 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1734 msgid "Foreground color name"
1735 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1738 msgid "Foreground color as a string"
1739 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1742 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1743 msgid "Foreground color"
1744 msgstr "Color de primer plano"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1747 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1748 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1751 msgid "Foreground color as RGBA"
1752 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1755 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1756 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1760 msgid "Editable"
1761 msgstr "Editable"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1764 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1765 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1766 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1770 msgid "Font"
1771 msgstr "Tipografía"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1774 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1775 msgstr ""
1776 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1779 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1780 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1783 msgid "Font family"
1784 msgstr "Familia tipográfica"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1787 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1788 msgstr ""
1789 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1792 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1793 msgid "Font style"
1794 msgstr "Estilo de la tipografía"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1797 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1798 msgid "Font variant"
1799 msgstr "Variante de la tipografía"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1802 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1803 msgid "Font weight"
1804 msgstr "Anchura de la tipografía"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1807 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1808 msgid "Font stretch"
1809 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1813 msgid "Font size"
1814 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1817 msgid "Font points"
1818 msgstr "Puntos de la tipografía"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1821 msgid "Font size in points"
1822 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1825 msgid "Font scale"
1826 msgstr "Escala de la tipografía"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1829 msgid "Font scaling factor"
1830 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1833 msgid "Rise"
1834 msgstr "Elevar"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1837 msgid ""
1838 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1839 msgstr ""
1840 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1841 "elevación es negativa)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1844 msgid "Strikethrough"
1845 msgstr "Tachar"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1848 msgid "Whether to strike through the text"
1849 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1852 msgid "Underline"
1853 msgstr "Subrayado"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1856 msgid "Style of underline for this text"
1857 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1860 msgid "Language"
1861 msgstr "Idioma"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1864 msgid ""
1865 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1866 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1867 "probably don't need it"
1868 msgstr ""
1869 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1870 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1871 "parámetro probablemente no lo necesite"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1875 msgid "Ellipsize"
1876 msgstr "Elipsis"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1879 msgid ""
1880 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1881 "have enough room to display the entire string"
1882 msgstr ""
1883 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1884 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1887 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1888 msgid "Width In Characters"
1889 msgstr "Anchura en caracteres"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1892 msgid "The desired width of the label, in characters"
1893 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1896 msgid "Maximum Width In Characters"
1897 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1900 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1901 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1904 msgid "Wrap mode"
1905 msgstr "Modo de ajuste"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1908 msgid ""
1909 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1910 "have enough room to display the entire string"
1911 msgstr ""
1912 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1913 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1916 msgid "Wrap width"
1917 msgstr "Ajustar anchura"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1920 msgid "The width at which the text is wrapped"
1921 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1924 msgid "Alignment"
1925 msgstr "Alineación"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1928 msgid "How to align the lines"
1929 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1932 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1933 msgid "Background set"
1934 msgstr "Establece el fondo"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1937 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1938 msgid "Whether this tag affects the background color"
1939 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1942 msgid "Foreground set"
1943 msgstr "Establece el primer plano"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1946 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1947 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1950 msgid "Editability set"
1951 msgstr "Establece la editabilidad"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1954 msgid "Whether this tag affects text editability"
1955 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1958 msgid "Font family set"
1959 msgstr "Establece familia tipográfica"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1962 msgid "Whether this tag affects the font family"
1963 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1966 msgid "Font style set"
1967 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1970 msgid "Whether this tag affects the font style"
1971 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1974 msgid "Font variant set"
1975 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1978 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1979 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1982 msgid "Font weight set"
1983 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1986 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1987 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1990 msgid "Font stretch set"
1991 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1994 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1998 msgid "Font size set"
1999 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2002 msgid "Whether this tag affects the font size"
2003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2006 msgid "Font scale set"
2007 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2010 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2011 msgstr ""
2012 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2015 msgid "Rise set"
2016 msgstr "Establece el elevamiento"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2019 msgid "Whether this tag affects the rise"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2023 msgid "Strikethrough set"
2024 msgstr "Establece el tachado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2027 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2028 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2031 msgid "Underline set"
2032 msgstr "Establece el subrayado"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2035 msgid "Whether this tag affects underlining"
2036 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2039 msgid "Language set"
2040 msgstr "Establece el idioma"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2043 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2044 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2047 msgid "Ellipsize set"
2048 msgstr "Establece la elipsis"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2051 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2052 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2055 msgid "Align set"
2056 msgstr "Establece alineación"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2059 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2060 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2063 msgid "Toggle state"
2064 msgstr "Estado conmutable"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2067 msgid "The toggle state of the button"
2068 msgstr "El estado conmutable del botón"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2071 msgid "Inconsistent state"
2072 msgstr "Estado inconsistente"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2075 msgid "The inconsistent state of the button"
2076 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2079 msgid "Activatable"
2080 msgstr "Activable"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2083 msgid "The toggle button can be activated"
2084 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2087 msgid "Radio state"
2088 msgstr "Estado de radio"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2091 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2092 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2095 msgid "Indicator size"
2096 msgstr "Tamaño del indicador"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2099 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2100 msgid "Size of check or radio indicator"
2101 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2104 msgid "Background RGBA color"
2105 msgstr "Color de fondo RGBA"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2108 msgid "CellView model"
2109 msgstr "Modelo CellView"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2112 msgid "The model for cell view"
2113 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2117 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2118 msgid "Cell Area"
2119 msgstr "Área de la celda"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2124 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2125 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2128 msgid "Cell Area Context"
2129 msgstr "Contexto del área de la celda"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2132 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2133 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2136 msgid "Draw Sensitive"
2137 msgstr "Sensible al dibujo"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2140 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2141 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2144 msgid "Fit Model"
2145 msgstr "Ajustar al modelo"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2148 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2149 msgstr ""
2150 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2153 msgid "Indicator Size"
2154 msgstr "Tamaño del indicador"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2157 msgid "Indicator Spacing"
2158 msgstr "Espacio del indicador"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2161 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2162 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2165 msgid "Whether the menu item is checked"
2166 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2169 msgid "Inconsistent"
2170 msgstr "Inconsistente"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2173 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2174 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2177 msgid "Draw as radio menu item"
2178 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2181 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2182 msgstr ""
2183 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2184 "radio"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2187 msgid "Use alpha"
2188 msgstr "Usar alfa"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2191 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2192 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2193
2194 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2197 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2198 msgid "Title"
2199 msgstr "Título"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2202 msgid "The title of the color selection dialog"
2203 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2206 msgid "Current Color"
2207 msgstr "Color actual"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2210 msgid "The selected color"
2211 msgstr "El color seleccionado"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2214 msgid "Current Alpha"
2215 msgstr "Alfa actual"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2219 msgstr ""
2220 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2221 "completamente opaco)"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2224 msgid "Current RGBA Color"
2225 msgstr "Color RGBA actual"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2228 msgid "The selected RGBA color"
2229 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2232 msgid "Has Opacity Control"
2233 msgstr "Tiene control de opacidad"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2236 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2237 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2240 msgid "Has palette"
2241 msgstr "Tiene paleta"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2244 msgid "Whether a palette should be used"
2245 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2248 msgid "The current color"
2249 msgstr "El color actual"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2252 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2253 msgstr ""
2254 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2255 "completamente opaco)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2258 msgid "Current RGBA"
2259 msgstr "RGBA actual"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2262 msgid "The current RGBA color"
2263 msgstr "El color RGBA actual"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2266 msgid "Color Selection"
2267 msgstr "Selección de color"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2270 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2271 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2274 msgid "OK Button"
2275 msgstr "Botón Aceptar"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2278 msgid "The OK button of the dialog."
2279 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2282 msgid "Cancel Button"
2283 msgstr "Botón Cancelar"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2286 msgid "The cancel button of the dialog."
2287 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2290 msgid "Help Button"
2291 msgstr "Botón Ayuda"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2294 msgid "The help button of the dialog."
2295 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2298 msgid "ComboBox model"
2299 msgstr "Modelo de ComboBox"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2302 msgid "The model for the combo box"
2303 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2306 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2307 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2310 msgid "Row span column"
2311 msgstr "Fila expande columna"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2315 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2318 msgid "Column span column"
2319 msgstr "Columna expande columna"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2322 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2323 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2326 msgid "Active item"
2327 msgstr "Elemento activo"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2330 msgid "The item which is currently active"
2331 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2334 msgid "Add tearoffs to menus"
2335 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2338 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2339 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2342 msgid "Has Frame"
2343 msgstr "Tiene marco"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2346 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2347 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2350 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2351 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Título del tirador"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2358 msgid ""
2359 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2360 "off"
2361 msgstr ""
2362 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2365 msgid "Popup shown"
2366 msgstr "Emergente mostrado"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2369 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2370 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2373 msgid "Button Sensitivity"
2374 msgstr "Sensibilidad del botón"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2377 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2378 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2381 msgid "Whether combo box has an entry"
2382 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2385 msgid "Entry Text Column"
2386 msgstr "Columna de entrada de texto"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2389 msgid ""
2390 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2391 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2392 msgstr ""
2393 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2394 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2397 msgid "ID Column"
2398 msgstr "ID de la columna"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2401 msgid ""
2402 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2403 "in the model"
2404 msgstr ""
2405 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2406 "para los valores en el modelo"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2409 msgid "Active id"
2410 msgstr "ID activo"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2413 msgid "The value of the id column for the active row"
2414 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2417 msgid "Popup Fixed Width"
2418 msgstr "Anchura fija del emergente"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2421 msgid ""
2422 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2423 "width of the combo box"
2424 msgstr ""
2425 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2426 "anchura reservada para la caja combinada"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2429 msgid "Appears as list"
2430 msgstr "Aparece como una lista"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2433 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2434 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2437 msgid "Arrow Size"
2438 msgstr "Tamaño de la flecha"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2441 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2442 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2445 msgid "The amount of space used by the arrow"
2446 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2449 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2450 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2451 msgid "Shadow type"
2452 msgstr "Tipo de sombra"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2455 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2456 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2459 msgid "Resize mode"
2460 msgstr "Modo de redimensión"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2463 msgid "Specify how resize events are handled"
2464 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2467 msgid "Border width"
2468 msgstr "Anchura del borde"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2471 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2472 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2475 msgid "Child"
2476 msgstr "Hijo"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2479 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2480 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2483 msgid "Content area border"
2484 msgstr "Borde del área de contenidos"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2487 msgid "Width of border around the main dialog area"
2488 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2491 msgid "Content area spacing"
2492 msgstr "Separación del área de contenido"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2495 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2496 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2497
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2499 msgid "Button spacing"
2500 msgstr "Espaciado de los botones"
2501
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2503 msgid "Spacing between buttons"
2504 msgstr "Espaciado entre los botones"
2505
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2507 msgid "Action area border"
2508 msgstr "Borde del área de acción"
2509
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2512 msgstr ""
2513 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2514 "diálogo"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2517 msgid "The contents of the buffer"
2518 msgstr "El contenido del búfer"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2521 msgid "Text length"
2522 msgstr "Longitud del texto"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2525 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2526 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2529 msgid "Maximum length"
2530 msgstr "Longitud máxima"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2533 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2534 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2537 msgid "Text Buffer"
2538 msgstr "Búfer de texto"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2541 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2542 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2545 msgid "Cursor Position"
2546 msgstr "Posición del cursor"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2549 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2550 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2553 msgid "Selection Bound"
2554 msgstr "Límite de selección"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2557 msgid ""
2558 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2559 msgstr ""
2560 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2563 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2564 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2567 msgid "Visibility"
2568 msgstr "Visibilidad"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2571 msgid ""
2572 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2573 "mode)"
2574 msgstr ""
2575 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2576 "contraseña)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2579 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2580 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2583 msgid ""
2584 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2585 msgstr ""
2586 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2587 "estilo del borde interno"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2590 msgid "Invisible character"
2591 msgstr "Carácter invisible"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2594 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2595 msgstr ""
2596 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2597 "(en «modo contraseña»)"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2600 msgid "Activates default"
2601 msgstr "Activar predeterminado"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2604 msgid ""
2605 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2606 "dialog) when Enter is pressed"
2607 msgstr ""
2608 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2609 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2612 msgid "Width in chars"
2613 msgstr "Anchura en caracteres"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2616 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2617 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2620 msgid "Scroll offset"
2621 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2624 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2625 msgstr ""
2626 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2627 "hacia la izquierda"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2630 msgid "The contents of the entry"
2631 msgstr "El contenido de la entrada"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2634 msgid "X align"
2635 msgstr "X alineación"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2638 msgid ""
2639 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2640 "layouts."
2641 msgstr ""
2642 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2643 "para distribuciones D-->I."
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2646 msgid "Truncate multiline"
2647 msgstr "Truncar multilínea"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2650 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2651 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2654 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2655 msgstr ""
2656 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2657 "activado"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2660 msgid "Overwrite mode"
2661 msgstr "Modo de sobreescritura"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2664 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2665 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2668 msgid "Length of the text currently in the entry"
2669 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2672 msgid "Invisible character set"
2673 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2676 msgid "Whether the invisible character has been set"
2677 msgstr ""
2678 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2681 msgid "Caps Lock warning"
2682 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2685 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2686 msgstr ""
2687 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2688 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2691 msgid "Progress Fraction"
2692 msgstr "Fracción de progreso"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2695 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2696 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2699 msgid "Progress Pulse Step"
2700 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2703 msgid ""
2704 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2705 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2706 msgstr ""
2707 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2708 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2711 msgid "Placeholder text"
2712 msgstr "Escribir aquí"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2715 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2716 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2719 msgid "Primary pixbuf"
2720 msgstr "Pixbuf primario"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2723 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2724 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2727 msgid "Secondary pixbuf"
2728 msgstr "Pixbuf secundario"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2731 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2732 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2735 msgid "Primary stock ID"
2736 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2739 msgid "Stock ID for primary icon"
2740 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2743 msgid "Secondary stock ID"
2744 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2747 msgid "Stock ID for secondary icon"
2748 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2751 msgid "Primary icon name"
2752 msgstr "Nombre del icono primario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2755 msgid "Icon name for primary icon"
2756 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2759 msgid "Secondary icon name"
2760 msgstr "Nombre del icono secundario"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2763 msgid "Icon name for secondary icon"
2764 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2767 msgid "Primary GIcon"
2768 msgstr "GIcon primario"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2771 msgid "GIcon for primary icon"
2772 msgstr "GIcon para el icono primario"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2775 msgid "Secondary GIcon"
2776 msgstr "GIcon secundario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2779 msgid "GIcon for secondary icon"
2780 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2783 msgid "Primary storage type"
2784 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2787 msgid "The representation being used for primary icon"
2788 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2791 msgid "Secondary storage type"
2792 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2795 msgid "The representation being used for secondary icon"
2796 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2799 msgid "Primary icon activatable"
2800 msgstr "Icono primario activable"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2803 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2804 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2807 msgid "Secondary icon activatable"
2808 msgstr "Icono secundario activable"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2811 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2812 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2815 msgid "Primary icon sensitive"
2816 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2819 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2820 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2823 msgid "Secondary icon sensitive"
2824 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2827 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2828 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2831 msgid "Primary icon tooltip text"
2832 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2835 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2836 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2839 msgid "Secondary icon tooltip text"
2840 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2843 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2844 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2847 msgid "Primary icon tooltip markup"
2848 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2851 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2852 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2855 msgid "IM module"
2856 msgstr "Módulo ME"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2859 msgid "Which IM module should be used"
2860 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2863 msgid "Completion"
2864 msgstr "Completado"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2867 msgid "The auxiliary completion object"
2868 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2871 msgid "Icon Prelight"
2872 msgstr "Iluminación de icono"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2875 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2876 msgstr ""
2877 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2878 "ellos"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2881 msgid "Progress Border"
2882 msgstr "Borde del progreso"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2885 msgid "Border around the progress bar"
2886 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2889 msgid "Border between text and frame."
2890 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2893 msgid "Completion Model"
2894 msgstr "Modelo de completado"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2897 msgid "The model to find matches in"
2898 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2901 msgid "Minimum Key Length"
2902 msgstr "Longitud mínima de clave"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2905 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2906 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2909 msgid "Text column"
2910 msgstr "Columna de texto"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2913 msgid "The column of the model containing the strings."
2914 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2917 msgid "Inline completion"
2918 msgstr "Completado en línea"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2921 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2922 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2925 msgid "Popup completion"
2926 msgstr "Emerger el completado"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2929 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2930 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2933 msgid "Popup set width"
2934 msgstr "El emergente establece la anchura"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2937 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2938 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2941 msgid "Popup single match"
2942 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2945 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2946 msgstr ""
2947 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2948
2949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2950 msgid "Inline selection"
2951 msgstr "Selección en línea"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2954 msgid "Your description here"
2955 msgstr "Aquí su descripción"
2956
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2958 msgid "Visible Window"
2959 msgstr "Ventana visible"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2962 msgid ""
2963 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2964 "trap events."
2965 msgstr ""
2966 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2967 "sólo usada para atrapar eventos."
2968
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2970 msgid "Above child"
2971 msgstr "Sobre el hijo"
2972
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2974 msgid ""
2975 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2976 "child widget as opposed to below it."
2977 msgstr ""
2978 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2979 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2982 msgid "Expanded"
2983 msgstr "Expandido"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2986 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2987 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2990 msgid "Text of the expander's label"
2991 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2994 msgid "Use markup"
2995 msgstr "Usar marcado"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2998 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2999 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3002 msgid "Space to put between the label and the child"
3003 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3006 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3007 msgid "Label widget"
3008 msgstr "Widget etiqueta"
3009
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3011 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3012 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3013
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3015 msgid "Label fill"
3016 msgstr "Relleno de etiqueta"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3019 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3020 msgstr ""
3021 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3022 "disponible"
3023
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3025 msgid "Resize toplevel"
3026 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3029 msgid ""
3030 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3031 "collapsing"
3032 msgstr ""
3033 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3034 "expandirse y contraerse"
3035
3036 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3038 msgid "Expander Size"
3039 msgstr "Tamaño del expansor"
3040
3041 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3043 msgid "Size of the expander arrow"
3044 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3045
3046 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3047 msgid "Spacing around expander arrow"
3048 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3051 msgid "Dialog"
3052 msgstr "Diálogo"
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3055 msgid "The file chooser dialog to use."
3056 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3059 msgid "The title of the file chooser dialog."
3060 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3063 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3064 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3067 msgid "Action"
3068 msgstr "Acción"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3071 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3072 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3075 msgid "Filter"
3076 msgstr "Filtro"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3079 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3080 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3083 msgid "Local Only"
3084 msgstr "Sólo local"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3087 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3088 msgstr ""
3089 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3092 msgid "Preview widget"
3093 msgstr "Widget de vista previa"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3096 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3097 msgstr ""
3098 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3101 msgid "Preview Widget Active"
3102 msgstr "Widget de vista previa activo"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3105 msgid ""
3106 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3107 msgstr ""
3108 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3109 "vistas previas personalizadas."
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3112 msgid "Use Preview Label"
3113 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3116 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3117 msgstr ""
3118 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3119 "previsualizado."
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3122 msgid "Extra widget"
3123 msgstr "Widget extra"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3126 msgid "Application supplied widget for extra options."
3127 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3130 msgid "Select Multiple"
3131 msgstr "Selección múltiple"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3134 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3135 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3138 msgid "Show Hidden"
3139 msgstr "Mostrar ocultos"
3140
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3142 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3143 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3144
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3146 msgid "Do overwrite confirmation"
3147 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3150 msgid ""
3151 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3152 "dialog if necessary."
3153 msgstr ""
3154 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3155 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3156
3157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3158 msgid "Allow folder creation"
3159 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3162 msgid ""
3163 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3164 "folders."
3165 msgstr ""
3166 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3167 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3168
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3170 msgid "X position"
3171 msgstr "Posición X"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3174 msgid "X position of child widget"
3175 msgstr "Posición X del widget hijo"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3178 msgid "Y position"
3179 msgstr "Posición Y"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3182 msgid "Y position of child widget"
3183 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3186 msgid "The title of the font chooser dialog"
3187 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3191 msgid "Font name"
3192 msgstr "Nombre de la tipografía"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3195 msgid "The name of the selected font"
3196 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3199 msgid "Sans 12"
3200 msgstr "Sans 12"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3203 msgid "Use font in label"
3204 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3207 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3208 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3211 msgid "Use size in label"
3212 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3215 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3216 msgstr ""
3217 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3220 msgid "Show style"
3221 msgstr "Mostrar estilo"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3224 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3225 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3228 msgid "Show size"
3229 msgstr "Mostrar tamaño"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3232 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3233 msgstr ""
3234 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3235
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3237 msgid "The string that represents this font"
3238 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3239
3240 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3241 msgid "Preview text"
3242 msgstr "Vista previa del texto"
3243
3244 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3245 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3246 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3249 msgid "Show preview text entry"
3250 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3253 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3254 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3255
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3257 msgid "Text of the frame's label"
3258 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3259
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3261 msgid "Label xalign"
3262 msgstr "xalign de la etiqueta"
3263
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3265 msgid "The horizontal alignment of the label"
3266 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3267
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3269 msgid "Label yalign"
3270 msgstr "yalign de la etiqueta"
3271
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3273 msgid "The vertical alignment of the label"
3274 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3275
3276 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3277 msgid "Frame shadow"
3278 msgstr "Sombra del marco"
3279
3280 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3281 msgid "Appearance of the frame border"
3282 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3283
3284 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3286 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3289 msgid "Row spacing"
3290 msgstr "Espaciado entre filas"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3293 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3294 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3297 msgid "Column spacing"
3298 msgstr "Espaciado de la columna"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3301 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3302 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3305 msgid "Row Homogeneous"
3306 msgstr "Fila homogénea"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3309 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3310 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3313 msgid "Column Homogeneous"
3314 msgstr "Columna homogénea"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3317 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3318 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3321 msgid "Left attachment"
3322 msgstr "Acoplado izquierdo"
3323
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3325 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3326 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3327
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3329 msgid "Top attachment"
3330 msgstr "Acoplado superior"
3331
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3333 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3334 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3335
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3337 msgid "Width"
3338 msgstr "Anchura"
3339
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3341 msgid "The number of columns that a child spans"
3342 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3343
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3345 msgid "Height"
3346 msgstr "Altura"
3347
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3349 msgid "The number of rows that a child spans"
3350 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3353 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3354 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3357 msgid "Handle position"
3358 msgstr "Posición del tirador"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3361 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3362 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3365 msgid "Snap edge"
3366 msgstr "Ajustar al borde"
3367
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3369 msgid ""
3370 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3371 "handlebox"
3372 msgstr ""
3373 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3374 "anclar la caja manejadora"
3375
3376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3377 msgid "Snap edge set"
3378 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3379
3380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3381 msgid ""
3382 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3383 "handle_position"
3384 msgstr ""
3385 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3386 "derivado de handle_position"
3387
3388 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3389 msgid "Child Detached"
3390 msgstr "Hijo desacoplado"
3391
3392 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3393 msgid ""
3394 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3395 "detached."
3396 msgstr ""
3397 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3398 "acoplado o desacoplado."
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3401 msgid "Selection mode"
3402 msgstr "Modo de selección"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3405 msgid "The selection mode"
3406 msgstr "El modo de selección"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3409 msgid "Pixbuf column"
3410 msgstr "Columna de pixbuf"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3413 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3414 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3417 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3418 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3421 msgid "Markup column"
3422 msgstr "Columna de marcado"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3425 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3426 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3429 msgid "Icon View Model"
3430 msgstr "Modelo de vista de icono"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3433 msgid "The model for the icon view"
3434 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3437 msgid "Number of columns"
3438 msgstr "Número de columnas"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3441 msgid "Number of columns to display"
3442 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3445 msgid "Width for each item"
3446 msgstr "Anchura de cada elemento"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3449 msgid "The width used for each item"
3450 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3453 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3454 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3457 msgid "Row Spacing"
3458 msgstr "Espaciado entre filas"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3461 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3462 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3465 msgid "Column Spacing"
3466 msgstr "Espaciado entre columnas"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3469 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3470 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3473 msgid "Margin"
3474 msgstr "Margen"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3477 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3478 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3481 msgid "Item Orientation"
3482 msgstr "Orientación del elemento"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3485 msgid ""
3486 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3487 msgstr ""
3488 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3492 msgid "Reorderable"
3493 msgstr "Reordenable"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3496 msgid "View is reorderable"
3497 msgstr "La vista es reordenable"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3500 msgid "Tooltip Column"
3501 msgstr "Columna de sugerencia"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3504 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3505 msgstr ""
3506 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3507 "elementos"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3510 msgid "Item Padding"
3511 msgstr "Separación del elemento"
3512
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3514 msgid "Padding around icon view items"
3515 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3516
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3518 msgid "Selection Box Color"
3519 msgstr "Color de la caja de selección"
3520
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3522 msgid "Color of the selection box"
3523 msgstr "Color de la caja de selección"
3524
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3526 msgid "Selection Box Alpha"
3527 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3528
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3530 msgid "Opacity of the selection box"
3531 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3534 msgid "Pixbuf"
3535 msgstr "Pixbuf"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3538 msgid "A GdkPixbuf to display"
3539 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3543 msgid "Filename"
3544 msgstr "Nombre de archivo"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3547 msgid "Filename to load and display"
3548 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3551 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3552 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3553
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3555 msgid "Icon set"
3556 msgstr "Conjunto de iconos"
3557
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3559 msgid "Icon set to display"
3560 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3563 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3564 msgid "Icon size"
3565 msgstr "Tamaño del icono"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3568 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3569 msgstr ""
3570 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3571 "icono nombrado"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3574 msgid "Pixel size"
3575 msgstr "Tamaño del píxel"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3578 msgid "Pixel size to use for named icon"
3579 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3582 msgid "Animation"
3583 msgstr "Animación"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3586 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3587 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3590 msgid "Storage type"
3591 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3592
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3594 msgid "The representation being used for image data"
3595 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3596
3597 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3598 msgid "Use Fallback"
3599 msgstr "Usar alternativa"
3600
3601 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3602 msgid "Whether to use icon names fallback"
3603 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3604
3605 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3606 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3607 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3608
3609 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3610 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3611 msgstr ""
3612 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3613 "menú de stock"
3614
3615 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3616 msgid "Accel Group"
3617 msgstr "Grupo de aceleración"
3618
3619 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3620 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3621 msgstr ""
3622 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3623
3624 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3625 msgid "Message Type"
3626 msgstr "Tipo de mensaje"
3627
3628 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3629 msgid "The type of message"
3630 msgstr "El tipo de mensaje"
3631
3632 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3633 msgid "Width of border around the content area"
3634 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3635
3636 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3637 msgid "Spacing between elements of the area"
3638 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3639
3640 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3641 msgid "Width of border around the action area"
3642 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3643
3644 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3645 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3646 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3647 msgid "Screen"
3648 msgstr "Pantalla"
3649
3650 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3651 msgid "The screen where this window will be displayed"
3652 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3655 msgid "The text of the label"
3656 msgstr "El texto de la etiqueta"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3660 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3663 msgid "Justification"
3664 msgstr "Justificación"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3667 msgid ""
3668 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3669 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3670 "GtkMisc::xalign for that"
3671 msgstr ""
3672 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3673 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3674 "GtkMisc::xalign para ello"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3677 msgid "Pattern"
3678 msgstr "Patrón"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3681 msgid ""
3682 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3683 "to underline"
3684 msgstr ""
3685 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3686 "texto a subrayar"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3689 msgid "Line wrap"
3690 msgstr "Ajuste de línea"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3693 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3694 msgstr ""
3695 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3698 msgid "Line wrap mode"
3699 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3702 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3703 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3706 msgid "Selectable"
3707 msgstr "Seleccionable"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3710 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3711 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3714 msgid "Mnemonic key"
3715 msgstr "Tecla nemónica"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3718 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3719 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3722 msgid "Mnemonic widget"
3723 msgstr "Widget nemónico"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3726 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3727 msgstr ""
3728 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3729 "etiqueta"
3730
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3732 msgid ""
3733 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3734 "enough room to display the entire string"
3735 msgstr ""
3736 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3737 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3738
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3740 msgid "Single Line Mode"
3741 msgstr "Modo de línea única"
3742
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3744 msgid "Whether the label is in single line mode"
3745 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3746
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3748 msgid "Angle"
3749 msgstr "Ángulo"
3750
3751 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3752 msgid "Angle at which the label is rotated"
3753 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3754
3755 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3756 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3757 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3758
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3760 msgid "Track visited links"
3761 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3762
3763 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3764 msgid "Whether visited links should be tracked"
3765 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3766
3767 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3768 msgid "The width of the layout"
3769 msgstr "La anchura de la distribución"
3770
3771 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3772 msgid "The height of the layout"
3773 msgstr "La altura de la distribución"
3774
3775 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3776 msgid "URI"
3777 msgstr "URI"
3778
3779 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3780 msgid "The URI bound to this button"
3781 msgstr "El URI asociado a este botón"
3782
3783 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3784 msgid "Visited"
3785 msgstr "Visitado"
3786
3787 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3788 msgid "Whether this link has been visited."
3789 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3790
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3792 msgid "Permission"
3793 msgstr "Permiso"
3794
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3796 msgid "The GPermission object controlling this button"
3797 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3798
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3800 msgid "Lock Text"
3801 msgstr "Bloquear texto"
3802
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3804 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3805 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3806
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3808 msgid "Unlock Text"
3809 msgstr "Desbloquear texto"
3810
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3812 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3813 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3814
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3816 msgid "Lock Tooltip"
3817 msgstr "Bloquear sugerencia"
3818
3819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3820 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3821 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3822
3823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3824 msgid "Unlock Tooltip"
3825 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3826
3827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3828 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3829 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3830
3831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3832 msgid "Not Authorized Tooltip"
3833 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3834
3835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3836 msgid ""
3837 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3838 msgstr ""
3839 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3840 "autorización"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3843 msgid "Pack direction"
3844 msgstr "Dirección del empaquetado"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3847 msgid "The pack direction of the menubar"
3848 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3851 msgid "Child Pack direction"
3852 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3855 msgid "The child pack direction of the menubar"
3856 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3859 msgid "Style of bevel around the menubar"
3860 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3863 msgid "Internal padding"
3864 msgstr "Relleno interno"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3867 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3868 msgstr ""
3869 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3870 "elementos del menú"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3873 msgid "The currently selected menu item"
3874 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3877 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3878 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3881 msgid "Accel Path"
3882 msgstr "Ruta del acelerador"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3885 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3886 msgstr ""
3887 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3888 "aceleración de elementos hijo"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3891 msgid "Attach Widget"
3892 msgstr "Acoplar widget"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3895 msgid "The widget the menu is attached to"
3896 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3899 msgid ""
3900 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3901 "off"
3902 msgstr ""
3903 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3904 "menú se desprenda"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3907 msgid "Tearoff State"
3908 msgstr "Estado de desprendimiento"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3911 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3912 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3915 msgid "Monitor"
3916 msgstr "Monitor"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3919 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3920 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3923 msgid "Vertical Padding"
3924 msgstr "Separación vertical"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3927 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3928 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3931 msgid "Reserve Toggle Size"
3932 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3935 msgid ""
3936 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3937 "icons"
3938 msgstr ""
3939 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3942 msgid "Horizontal Padding"
3943 msgstr "Separación horizontal"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3946 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3947 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3950 msgid "Vertical Offset"
3951 msgstr "Desplazamiento vertical"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3954 msgid ""
3955 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3956 "vertically"
3957 msgstr ""
3958 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3959 "desplazamiento vertical"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3962 msgid "Horizontal Offset"
3963 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3966 msgid ""
3967 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3968 "horizontally"
3969 msgstr ""
3970 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3971 "desplazamiento horizontal"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3974 msgid "Double Arrows"
3975 msgstr "Dobles flechas"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3978 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3979 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3982 msgid "Arrow Placement"
3983 msgstr "Colocación de flecha"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3986 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3987 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3990 msgid "Left Attach"
3991 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3994 msgid "Right Attach"
3995 msgstr "Acoplar a la derecha"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3998 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3999 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4002 msgid "Top Attach"
4003 msgstr "Acoplamiento superior"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4006 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4007 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4010 msgid "Bottom Attach"
4011 msgstr "Acoplamiento inferior"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4014 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4015 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4018 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4019 msgstr ""
4020 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4021 "desplazamiento"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4024 msgid "Right Justified"
4025 msgstr "Justificado a la derecha"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4028 msgid ""
4029 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4030 msgstr ""
4031 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4032 "una barra de menú"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4035 msgid "Submenu"
4036 msgstr "Submenú"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4039 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4040 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4043 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4044 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4047 msgid "The text for the child label"
4048 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4051 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4052 msgstr ""
4053 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4054 "del elemento del menú"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4057 msgid "Width in Characters"
4058 msgstr "Anchura en caracteres"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4061 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4062 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4065 msgid "Take Focus"
4066 msgstr "Toma el foco"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4069 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4070 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4073 msgid "Menu"
4074 msgstr "Menú"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4077 msgid "The dropdown menu"
4078 msgstr "El menú desplegable"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4081 msgid "Image/label border"
4082 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4085 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4086 msgstr ""
4087 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4088 "mensajes"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4091 msgid "Message Buttons"
4092 msgstr "Botones del mensaje"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4095 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4096 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4099 msgid "The primary text of the message dialog"
4100 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4103 msgid "Use Markup"
4104 msgstr "Usar marcado"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4107 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4108 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4109
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4111 msgid "Secondary Text"
4112 msgstr "Texto secundario"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4115 msgid "The secondary text of the message dialog"
4116 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4119 msgid "Use Markup in secondary"
4120 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4123 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4124 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4125
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4127 msgid "Image"
4128 msgstr "Imagen"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4131 msgid "The image"
4132 msgstr "La imagen"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4135 msgid "Message area"
4136 msgstr "Área de mensajes"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4139 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4140 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4143 msgid "Y align"
4144 msgstr "Alineación Y"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4147 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4148 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4151 msgid "X pad"
4152 msgstr "X pad"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4155 msgid ""
4156 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4157 msgstr ""
4158 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4159 "píxeles"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4162 msgid "Y pad"
4163 msgstr "Y pad"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4166 msgid ""
4167 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4168 msgstr ""
4169 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4170 "píxeles"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4173 msgid "Parent"
4174 msgstr "Padre"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4177 msgid "The parent window"
4178 msgstr "La ventana padre"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4181 msgid "Is Showing"
4182 msgstr "Está mostrando"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4185 msgid "Are we showing a dialog"
4186 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4189 msgid "The screen where this window will be displayed."
4190 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4193 msgid "Page"
4194 msgstr "Página"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4197 msgid "The index of the current page"
4198 msgstr "El índice de la página actual"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4201 msgid "Tab Position"
4202 msgstr "Posición del tabulador"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4205 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4206 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4209 msgid "Show Tabs"
4210 msgstr "Mostrar pestañas"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4213 msgid "Whether tabs should be shown"
4214 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4217 msgid "Show Border"
4218 msgstr "Mostrar borde"
4219
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4221 msgid "Whether the border should be shown"
4222 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4225 msgid "Scrollable"
4226 msgstr "Desplazable"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4229 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4230 msgstr ""
4231 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4234 msgid "Enable Popup"
4235 msgstr "Activar emergente"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4238 msgid ""
4239 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4240 "you can use to go to a page"
4241 msgstr ""
4242 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4243 "menú que puede usar para ir a una página"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4246 msgid "Group Name"
4247 msgstr "Nombre del grupo"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4250 msgid "Group name for tab drag and drop"
4251 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4254 msgid "Tab label"
4255 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4258 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4259 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4262 msgid "Menu label"
4263 msgstr "Etiqueta de menú"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4266 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4267 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4270 msgid "Tab expand"
4271 msgstr "Expansión de la pestaña"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4274 msgid "Whether to expand the child's tab"
4275 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4278 msgid "Tab fill"
4279 msgstr "Relleno de la pestaña"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4282 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4283 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4286 msgid "Tab reorderable"
4287 msgstr "Pestaña reordenable"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4290 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4291 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4294 msgid "Tab detachable"
4295 msgstr "Pestaña desprendible"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4298 msgid "Whether the tab is detachable"
4299 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4300
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4302 msgid "Secondary backward stepper"
4303 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4304
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4306 msgid ""
4307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4308 msgstr ""
4309 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4310 "pestañas"
4311
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4313 msgid "Secondary forward stepper"
4314 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4315
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4317 msgid ""
4318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4319 msgstr ""
4320 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4321 "pestañas"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4324 msgid "Backward stepper"
4325 msgstr "Flecha de retroceso"
4326
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4328 msgid "Display the standard backward arrow button"
4329 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4330
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4332 msgid "Forward stepper"
4333 msgstr "Flecha de avance"
4334
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4336 msgid "Display the standard forward arrow button"
4337 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4340 msgid "Tab overlap"
4341 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4344 msgid "Size of tab overlap area"
4345 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4346
4347 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4348 msgid "Tab curvature"
4349 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4350
4351 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4352 msgid "Size of tab curvature"
4353 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4354
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4356 msgid "Arrow spacing"
4357 msgstr "Espaciado de las flechas"
4358
4359 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4360 msgid "Scroll arrow spacing"
4361 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4362
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4364 msgid "Initial gap"
4365 msgstr "Espacio inicial"
4366
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4368 msgid "Initial gap before the first tab"
4369 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4370
4371 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4372 msgid "Icon's count"
4373 msgstr "Conteo de iconos"
4374
4375 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4376 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4377 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4378
4379 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4380 msgid "Icon's label"
4381 msgstr "Etiqueta del icono"
4382
4383 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4384 msgid "The label to be displayed over the icon"
4385 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4386
4387 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4388 msgid "Icon's style context"
4389 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4390
4391 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4392 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4393 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4394
4395 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4396 msgid "Background icon"
4397 msgstr "Icono de fondo"
4398
4399 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4400 msgid "The icon for the number emblem background"
4401 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4402
4403 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4404 msgid "Background icon name"
4405 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4406
4407 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4408 msgid "The icon name for the number emblem background"
4409 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4410
4411 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4413 msgid "Orientation"
4414 msgstr "Orientación"
4415
4416 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4417 msgid "The orientation of the orientable"
4418 msgstr "La orientación del orientable"
4419
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4421 msgid ""
4422 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4423 msgstr ""
4424 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4425 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4426
4427 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4428 msgid "Position Set"
4429 msgstr "Posición establecida"
4430
4431 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4432 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4433 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4434
4435 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4436 msgid "Handle Size"
4437 msgstr "Tamaño del tirador"
4438
4439 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4440 msgid "Width of handle"
4441 msgstr "Anchura del tirador"
4442
4443 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4444 msgid "Minimal Position"
4445 msgstr "Posición mínima"
4446
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4448 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4449 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4450
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4452 msgid "Maximal Position"
4453 msgstr "Posición máxima"
4454
4455 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4456 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4457 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4458
4459 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4460 msgid "Resize"
4461 msgstr "Redimensionar"
4462
4463 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4464 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4465 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4466
4467 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4468 msgid "Shrink"
4469 msgstr "Encoger"
4470
4471 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4472 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4473 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4474
4475 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4476 msgid "Embedded"
4477 msgstr "Empotrado"
4478
4479 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4480 msgid "Whether the plug is embedded"
4481 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4482
4483 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4484 msgid "Socket Window"
4485 msgstr "Ventana del socket"
4486
4487 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4488 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4489 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4492 msgid "Name of the printer"
4493 msgstr "Nombre de la impresora"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4496 msgid "Backend"
4497 msgstr "Backend"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4500 msgid "Backend for the printer"
4501 msgstr "Backend para la impresora"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4504 msgid "Is Virtual"
4505 msgstr "Es virtual"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4508 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4509 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4512 msgid "Accepts PDF"
4513 msgstr "Acepta PDF"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4516 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4517 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4520 msgid "Accepts PostScript"
4521 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4524 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4525 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4528 msgid "State Message"
4529 msgstr "Mensaje de estado"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4532 msgid "String giving the current state of the printer"
4533 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4536 msgid "Location"
4537 msgstr "Lugar"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4540 msgid "The location of the printer"
4541 msgstr "La ubicación de la impresora"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4544 msgid "The icon name to use for the printer"
4545 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4548 msgid "Job Count"
4549 msgstr "Cuenta de tareas"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4552 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4553 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4556 msgid "Paused Printer"
4557 msgstr "Impresora pausada"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4560 msgid "TRUE if this printer is paused"
4561 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4564 msgid "Accepting Jobs"
4565 msgstr "Aceptando trabajos"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4568 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4569 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4572 msgid "Option Value"
4573 msgstr "Valor de la opción"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4576 msgid "Value of the option"
4577 msgstr "Valor de la opción"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4580 msgid "Source option"
4581 msgstr "Opciones de origen"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4584 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4585 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4588 msgid "Title of the print job"
4589 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4592 msgid "Printer"
4593 msgstr "Impresora"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4596 msgid "Printer to print the job to"
4597 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4600 msgid "Settings"
4601 msgstr "Configuración"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4604 msgid "Printer settings"
4605 msgstr "Configuración de la impresora"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4609 msgid "Page Setup"
4610 msgstr "Configuración de la página"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4613 msgid "Track Print Status"
4614 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4617 msgid ""
4618 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4619 "print data has been sent to the printer or print server."
4620 msgstr ""
4621 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4622 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4623 "o servidor de impresoras."
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4626 msgid "Default Page Setup"
4627 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4630 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4631 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4634 msgid "Print Settings"
4635 msgstr "Configuración de impresión"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4638 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4639 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4642 msgid "Job Name"
4643 msgstr "Nombre de la tarea"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4646 msgid "A string used for identifying the print job."
4647 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4650 msgid "Number of Pages"
4651 msgstr "Número de páginas"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4654 msgid "The number of pages in the document."
4655 msgstr "El número de páginas en el documento."
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4658 msgid "Current Page"
4659 msgstr "Página actual"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4662 msgid "The current page in the document"
4663 msgstr "La página actual en el documento"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4666 msgid "Use full page"
4667 msgstr "Usar página completa"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4670 msgid ""
4671 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4672 "not the corner of the imageable area"
4673 msgstr ""
4674 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4675 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4678 msgid ""
4679 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4680 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4681 msgstr ""
4682 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4683 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4684 "de impresoras o a la impresora."
4685
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4687 msgid "Unit"
4688 msgstr "Unidad"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4691 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4692 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4695 msgid "Show Dialog"
4696 msgstr "Mostrar diálogo"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4699 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4700 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4703 msgid "Allow Async"
4704 msgstr "Permitir asíncrono"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4707 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4708 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4711 msgid "Export filename"
4712 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4715 msgid "Status"
4716 msgstr "Estado"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4719 msgid "The status of the print operation"
4720 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4723 msgid "Status String"
4724 msgstr "Cadena de estado"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4727 msgid "A human-readable description of the status"
4728 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4731 msgid "Custom tab label"
4732 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4735 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4736 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4739 msgid "Support Selection"
4740 msgstr "Soportar selección"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4743 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4744 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4747 msgid "Has Selection"
4748 msgstr "Tiene selección"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4751 msgid "TRUE if a selection exists."
4752 msgstr "TRUE si existe una selección."
4753
4754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4755 msgid "Embed Page Setup"
4756 msgstr "Configuración de página empotrada"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4759 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4760 msgstr ""
4761 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4762 "GtkPrintDialog"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4765 msgid "Number of Pages To Print"
4766 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4769 msgid "The number of pages that will be printed."
4770 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4773 msgid "The GtkPageSetup to use"
4774 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4777 msgid "Selected Printer"
4778 msgstr "Impresora seleccionada"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4781 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4782 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4785 msgid "Manual Capabilities"
4786 msgstr "Capacidades manuales"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4789 msgid "Capabilities the application can handle"
4790 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4793 msgid "Whether the dialog supports selection"
4794 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4797 msgid "Whether the application has a selection"
4798 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4801 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4802 msgstr ""
4803 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4804 "GtkPrintUnixDialog"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4807 msgid "Fraction"
4808 msgstr "Fracción"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4811 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4812 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4815 msgid "Pulse Step"
4816 msgstr "Paso del pulso"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4819 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4820 msgstr ""
4821 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4824 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4825 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4828 msgid "Show text"
4829 msgstr "Mostrar texto"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4832 msgid "Whether the progress is shown as text."
4833 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4834
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4836 msgid ""
4837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4838 "have enough room to display the entire string, if at all."
4839 msgstr ""
4840 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4841 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4842
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4844 msgid "X spacing"
4845 msgstr "Espaciado X"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4848 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4849 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4850
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4852 msgid "Y spacing"
4853 msgstr "Espaciado Y"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4856 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4857 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4858
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4860 msgid "Minimum horizontal bar width"
4861 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4864 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4865 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4868 msgid "Minimum horizontal bar height"
4869 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4872 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4873 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4876 msgid "Minimum vertical bar width"
4877 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4880 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4881 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4884 msgid "Minimum vertical bar height"
4885 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4888 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4889 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4890
4891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4892 msgid "The value"
4893 msgstr "El valor"
4894
4895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4896 msgid ""
4897 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4898 "is the current action of its group."
4899 msgstr ""
4900 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4901 "acción es la acción actual de su grupo."
4902
4903 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4905 msgid "Group"
4906 msgstr "Grupo"
4907
4908 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4909 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4910 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4911
4912 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4913 msgid "The current value"
4914 msgstr "El valor actual"
4915
4916 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4917 msgid ""
4918 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4919 "action belongs."
4920 msgstr ""
4921 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4922 "acción pertenece."
4923
4924 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4925 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4926 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4927
4928 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4929 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4930 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4931
4932 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4933 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4934 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4935
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4937 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4938 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4941 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4942 msgstr ""
4943 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4944 "valor del rango"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4947 msgid "Lower stepper sensitivity"
4948 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4951 msgid ""
4952 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4953 "side"
4954 msgstr ""
4955 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4956 "más bajo del ajuste"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4959 msgid "Upper stepper sensitivity"
4960 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4963 msgid ""
4964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4965 "side"
4966 msgstr ""
4967 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4968 "del ajuste"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4971 msgid "Show Fill Level"
4972 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4975 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4976 msgstr ""
4977 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4978 "mientras se llena."
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4981 msgid "Restrict to Fill Level"
4982 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4985 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4986 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4989 msgid "Fill Level"
4990 msgstr "Nivel de llenado"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4993 msgid "The fill level."
4994 msgstr "El nivel de llenado."
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4997 msgid "Round Digits"
4998 msgstr "Redondear dígitos"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5001 msgid "The number of digits to round the value to."
5002 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5005 msgid "Slider Width"
5006 msgstr "Anchura del deslizador"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5009 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5010 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5013 msgid "Trough Border"
5014 msgstr "Borde del carril"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5017 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5018 msgstr ""
5019 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5020 "del carril"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5023 msgid "Stepper Size"
5024 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5027 msgid "Length of step buttons at ends"
5028 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5031 msgid "Stepper Spacing"
5032 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5035 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5036 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5039 msgid "Arrow X Displacement"
5040 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5043 msgid ""
5044 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5045 msgstr ""
5046 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5047
5048 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5049 msgid "Arrow Y Displacement"
5050 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5051
5052 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5053 msgid ""
5054 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5055 msgstr ""
5056 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5057
5058 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5059 msgid "Trough Under Steppers"
5060 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5063 msgid ""
5064 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5065 "spacing"
5066 msgstr ""
5067 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5068 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5071 msgid "Arrow scaling"
5072 msgstr "Escalado de flechas"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5075 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5076 msgstr ""
5077 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5078 "desplazamiento"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5081 msgid "Show Numbers"
5082 msgstr "Mostrar números"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5085 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5086 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5089 msgid "Recent Manager"
5090 msgstr "Gestor de recientes"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5093 msgid "The RecentManager object to use"
5094 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5097 msgid "Show Private"
5098 msgstr "Mostrar privados"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5101 msgid "Whether the private items should be displayed"
5102 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5105 msgid "Show Tooltips"
5106 msgstr "Mostrar sugerencias"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5109 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5110 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5113 msgid "Show Icons"
5114 msgstr "Mostrar iconos"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5117 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5118 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5121 msgid "Show Not Found"
5122 msgstr "Mostrar no encontrados"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5125 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5126 msgstr ""
5127 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5130 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5131 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5134 msgid "Local only"
5135 msgstr "Sólo local"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5138 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5139 msgstr ""
5140 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5141
5142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5143 msgid "Limit"
5144 msgstr "Límite"
5145
5146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5147 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5148 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5149
5150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5151 msgid "Sort Type"
5152 msgstr "Tipo de orden"
5153
5154 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5155 msgid "The sorting order of the items displayed"
5156 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5157
5158 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5159 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5160 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5161
5162 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5163 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5164 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5165
5166 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5167 msgid "The size of the recently used resources list"
5168 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5171 msgid "The value of the scale"
5172 msgstr "El valor de la escala"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5175 msgid "The icon size"
5176 msgstr "El tamaño del icono"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5179 msgid ""
5180 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5181 msgstr ""
5182 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5183 "escala"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5186 msgid "Icons"
5187 msgstr "Iconos"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5190 msgid "List of icon names"
5191 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5195 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5198 msgid "Draw Value"
5199 msgstr "Dibujar valor"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5203 msgstr ""
5204 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5207 msgid "Value Position"
5208 msgstr "Posición del valor"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5211 msgid "The position in which the current value is displayed"
5212 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5215 msgid "Slider Length"
5216 msgstr "Longitud del deslizador"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5219 msgid "Length of scale's slider"
5220 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5223 msgid "Value spacing"
5224 msgstr "Espaciado del valor"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5228 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5231 msgid "Horizontal adjustment"
5232 msgstr "Ajuste horizontal"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5235 msgid ""
5236 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5237 "controller"
5238 msgstr ""
5239 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5242 msgid "Vertical adjustment"
5243 msgstr "Ajuste vertical"
5244
5245 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5246 msgid ""
5247 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5248 "controller"
5249 msgstr ""
5250 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5253 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5254 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5257 msgid "How the size of the content should be determined"
5258 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5261 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5262 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5265 msgid "Minimum Slider Length"
5266 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5269 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5270 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5273 msgid "Fixed slider size"
5274 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5277 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5278 msgstr ""
5279 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5280
5281 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5282 msgid ""
5283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5284 msgstr ""
5285 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5286 "de la barra de desplazamiento"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5289 msgid ""
5290 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5291 msgstr ""
5292 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5293 "barra de desplazamiento"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5296 msgid "Horizontal Adjustment"
5297 msgstr "Ajuste horizontal"
5298
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5300 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5301 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5304 msgid "Vertical Adjustment"
5305 msgstr "Ajuste vertical"
5306
5307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5308 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5309 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5310
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5312 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5313 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5316 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5317 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5318
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5320 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5321 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5324 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5325 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5326
5327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5328 msgid "Window Placement"
5329 msgstr "Colocación de la ventana"
5330
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5332 msgid ""
5333 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5334 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5335 msgstr ""
5336 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5337 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5338
5339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5340 msgid "Window Placement Set"
5341 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5344 msgid ""
5345 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5346 "contents with respect to the scrollbars."
5347 msgstr ""
5348 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5349 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5352 msgid "Shadow Type"
5353 msgstr "Tipo de sombra"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5356 msgid "Style of bevel around the contents"
5357 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5360 msgid "Scrollbars within bevel"
5361 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5364 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5365 msgstr ""
5366 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5369 msgid "Scrollbar spacing"
5370 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5373 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5374 msgstr ""
5375 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5378 msgid "Minimum Content Width"
5379 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5380
5381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5382 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5383 msgstr ""
5384 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5387 msgid "Minimum Content Height"
5388 msgstr "Altura mínima del contenido"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5391 msgid ""
5392 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5393 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5394
5395 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5396 msgid "Draw"
5397 msgstr "Dibujar"
5398
5399 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5400 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5401 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5404 msgid "Double Click Time"
5405 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5408 msgid ""
5409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5410 "click (in milliseconds)"
5411 msgstr ""
5412 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5413 "pulsación doble (en milisegundos)"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5416 msgid "Double Click Distance"
5417 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5420 msgid ""
5421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5422 "double click (in pixels)"
5423 msgstr ""
5424 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5425 "una pulsación doble (en píxeles)"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5428 msgid "Cursor Blink"
5429 msgstr "Parpadeo del cursor"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5432 msgid "Whether the cursor should blink"
5433 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5436 msgid "Cursor Blink Time"
5437 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5440 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5441 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5444 msgid "Cursor Blink Timeout"
5445 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5448 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5449 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5452 msgid "Split Cursor"
5453 msgstr "Dividir cursor"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5456 msgid ""
5457 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5458 "left text"
5459 msgstr ""
5460 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5461 "derecha y derecha-a-izquierda"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5464 msgid "Theme Name"
5465 msgstr "Nombre del tema"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5468 msgid "Name of theme to load"
5469 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5472 msgid "Icon Theme Name"
5473 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5476 msgid "Name of icon theme to use"
5477 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5480 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5481 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5484 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5485 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5488 msgid "Key Theme Name"
5489 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5492 msgid "Name of key theme to load"
5493 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5496 msgid "Menu bar accelerator"
5497 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5500 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5501 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5504 msgid "Drag threshold"
5505 msgstr "Umbral del arrastre"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5508 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5509 msgstr ""
5510 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5513 msgid "Font Name"
5514 msgstr "Nombre de la tipografía"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5517 msgid "Name of default font to use"
5518 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5521 msgid "Icon Sizes"
5522 msgstr "Tamaños de los iconos"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5525 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5526 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5529 msgid "GTK Modules"
5530 msgstr "Módulos GTK"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5533 msgid "List of currently active GTK modules"
5534 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5537 msgid "Xft Antialias"
5538 msgstr "Suavizado Xft"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5541 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5542 msgstr ""
5543 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5544 "-1=predeterminado"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5547 msgid "Xft Hinting"
5548 msgstr "Sugerencias Xft"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5551 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5552 msgstr ""
5553 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5554 "-1=predeterminado"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5557 msgid "Xft Hint Style"
5558 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5561 msgid ""
5562 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5563 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5566 msgid "Xft RGBA"
5567 msgstr "Xft RGBA"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5570 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5571 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5574 msgid "Xft DPI"
5575 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5578 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5579 msgstr ""
5580 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5581 "predeterminado"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5584 msgid "Cursor theme name"
5585 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5588 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5589 msgstr ""
5590 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5591 "predeterminado"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5594 msgid "Cursor theme size"
5595 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5598 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5599 msgstr ""
5600 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5601 "predeterminado"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5604 msgid "Alternative button order"
5605 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5608 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5609 msgstr ""
5610 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5611 "alternativo"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5614 msgid "Alternative sort indicator direction"
5615 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5618 msgid ""
5619 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5620 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5621 msgstr ""
5622 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5623 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5624 "abajo significa ascendente)"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5627 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5628 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5631 msgid ""
5632 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5633 "the input method"
5634 msgstr ""
5635 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5636 "el método de entrada"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5639 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5640 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5643 msgid ""
5644 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5645 "control characters"
5646 msgstr ""
5647 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5648 "ofrecer insertar caracteres de control"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5651 msgid "Start timeout"
5652 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5655 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5656 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5659 msgid "Repeat timeout"
5660 msgstr "Expiración de repetición"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5663 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5664 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5667 msgid "Expand timeout"
5668 msgstr "Expiración del expansor"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5671 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5672 msgstr ""
5673 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5674 "una región nueva"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5677 msgid "Color scheme"
5678 msgstr "Esquema de color"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5681 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5682 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5685 msgid "Enable Animations"
5686 msgstr "Activar animaciones"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5689 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5690 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5693 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5694 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5697 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5698 msgstr ""
5699 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5700 "en esta pantalla"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5703 msgid "Tooltip timeout"
5704 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5707 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5708 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5711 msgid "Tooltip browse timeout"
5712 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5715 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5716 msgstr ""
5717 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5718 "navegación está activado"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5721 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5722 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5725 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5726 msgstr ""
5727 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5730 msgid "Keynav Cursor Only"
5731 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5734 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5735 msgstr ""
5736 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5737 "widgets"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5740 msgid "Keynav Wrap Around"
5741 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5744 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5745 msgstr ""
5746 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5747 "teclado"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5750 msgid "Error Bell"
5751 msgstr "Campana de error"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5754 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5755 msgstr ""
5756 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5759 msgid "Color Hash"
5760 msgstr "Hash del color"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5763 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5764 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5767 msgid "Default file chooser backend"
5768 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5771 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5772 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5775 msgid "Default print backend"
5776 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5779 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5780 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5783 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5784 msgstr ""
5785 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5788 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5789 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5792 msgid "Enable Mnemonics"
5793 msgstr "Activar mnemónicos"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5796 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5797 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5800 msgid "Enable Accelerators"
5801 msgstr "Activar aceleradores"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5804 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5805 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5808 msgid "Recent Files Limit"
5809 msgstr "Límite de archivos recientes"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5812 msgid "Number of recently used files"
5813 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5816 msgid "Default IM module"
5817 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5820 msgid "Which IM module should be used by default"
5821 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5824 msgid "Recent Files Max Age"
5825 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5828 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5829 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5832 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5833 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5836 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5837 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5840 msgid "Sound Theme Name"
5841 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5844 msgid "XDG sound theme name"
5845 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5846
5847 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5849 msgid "Audible Input Feedback"
5850 msgstr "Contexto de entrada audible"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5853 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5854 msgstr ""
5855 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5856 "usuario"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5859 msgid "Enable Event Sounds"
5860 msgstr "Activar eventos de sonido"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5863 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5864 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5867 msgid "Enable Tooltips"
5868 msgstr "Activar sugerencias"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5871 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5872 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5875 msgid "Toolbar style"
5876 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5879 msgid ""
5880 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5881 msgstr ""
5882 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5883 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5886 msgid "Toolbar Icon Size"
5887 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5890 msgid "The size of icons in default toolbars."
5891 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5894 msgid "Auto Mnemonics"
5895 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5898 msgid ""
5899 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5900 "presses the mnemonic activator."
5901 msgstr ""
5902 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5903 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5906 msgid "Visible Focus"
5907 msgstr "Foco visible"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5910 msgid ""
5911 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5912 "keyboard."
5913 msgstr ""
5914 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
5915 "comienza a usar el teclado."
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5918 msgid "Application prefers a dark theme"
5919 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5922 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5923 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5926 msgid "Show button images"
5927 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5930 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5931 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5934 msgid "Select on focus"
5935 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5938 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5939 msgstr ""
5940 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5941 "el foco"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5944 msgid "Password Hint Timeout"
5945 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5948 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5949 msgstr ""
5950 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5951 "ocultas"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5954 msgid "Show menu images"
5955 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5958 msgid "Whether images should be shown in menus"
5959 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5962 msgid "Delay before drop down menus appear"
5963 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5966 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5967 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5970 msgid "Scrolled Window Placement"
5971 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5974 msgid ""
5975 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5976 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5977 msgstr ""
5978 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5979 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5980 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5983 msgid "Can change accelerators"
5984 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5987 msgid ""
5988 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5989 msgstr ""
5990 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5991 "sobre el elemento del menú"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5994 msgid "Delay before submenus appear"
5995 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5998 msgid ""
5999 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6000 msgstr ""
6001 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6002 "antes de que el submenú aparezca"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6005 msgid "Delay before hiding a submenu"
6006 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6009 msgid ""
6010 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6011 "submenu"
6012 msgstr ""
6013 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6014 "hacia el submenú"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6017 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6018 msgstr ""
6019 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6020 "cuando obtiene el foco"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6023 msgid "Custom palette"
6024 msgstr "Paleta personalizada"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6027 msgid "Palette to use in the color selector"
6028 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6031 msgid "IM Preedit style"
6032 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6035 msgid "How to draw the input method preedit string"
6036 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6039 msgid "IM Status style"
6040 msgstr "Estilo del estado ME"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6043 msgid "How to draw the input method statusbar"
6044 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6045
6046 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6047 msgid "Mode"
6048 msgstr "Modo"
6049
6050 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6051 msgid ""
6052 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6053 "component widgets"
6054 msgstr ""
6055 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6056 "solicitados de sus widgets componentes"
6057
6058 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6059 msgid "Ignore hidden"
6060 msgstr "Ignorar ocultas"
6061
6062 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6063 msgid ""
6064 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6065 msgstr ""
6066 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6067 "grupo"
6068
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6070 msgid "Climb Rate"
6071 msgstr "Tasa de subida"
6072
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6074 msgid "Snap to Ticks"
6075 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6076
6077 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6078 msgid ""
6079 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6080 "nearest step increment"
6081 msgstr ""
6082 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6083 "botón incrementable"
6084
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6086 msgid "Numeric"
6087 msgstr "Numérico"
6088
6089 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6090 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6091 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6092
6093 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6094 msgid "Wrap"
6095 msgstr "Volver al inicio"
6096
6097 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6098 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6099 msgstr ""
6100 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6101
6102 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6103 msgid "Update Policy"
6104 msgstr "Norma de actualización"
6105
6106 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6107 msgid ""
6108 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6109 msgstr ""
6110 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6111 "valor es legal"
6112
6113 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6114 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6115 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6116
6117 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6118 msgid "Style of bevel around the spin button"
6119 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6120
6121 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6122 msgid "Whether the spinner is active"
6123 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6124
6125 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6126 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6127 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6128
6129 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6130 msgid "The size of the icon"
6131 msgstr "El tamaño del icono"
6132
6133 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6134 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6135 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6136
6137 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6138 msgid "Whether the status icon is visible"
6139 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6140
6141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6142 msgid "Whether the status icon is embedded"
6143 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6144
6145 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6146 msgid "The orientation of the tray"
6147 msgstr "La orientación de la bandeja"
6148
6149 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6150 msgid "Has tooltip"
6151 msgstr "Tiene consejo"
6152
6153 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6154 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6155 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6156
6157 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6158 msgid "Tooltip Text"
6159 msgstr "Texto de la sugerencia"
6160
6161 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6162 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6163 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6164
6165 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6166 msgid "Tooltip markup"
6167 msgstr "Marcado de sugerencias"
6168
6169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6170 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6171 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6172
6173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6174 msgid "The title of this tray icon"
6175 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6176
6177 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6178 msgid "Style context"
6179 msgstr "Estilo del contexto"
6180
6181 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6182 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6183 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6184
6185 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6186 msgid "The associated GdkScreen"
6187 msgstr "La GdkScreen asociada"
6188
6189 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6190 msgid "Direction"
6191 msgstr "Dirección"
6192
6193 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6194 msgid "Text direction"
6195 msgstr "Dirección del texto"
6196
6197 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6198 msgid "Whether the switch is on or off"
6199 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6200
6201 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6202 msgid "The minimum width of the handle"
6203 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6204
6205 #: ../gtk/gtktable.c:191
6206 msgid "Rows"
6207 msgstr "Filas"
6208
6209 #: ../gtk/gtktable.c:192
6210 msgid "The number of rows in the table"
6211 msgstr "El número de filas en la tabla"
6212
6213 #: ../gtk/gtktable.c:200
6214 msgid "Columns"
6215 msgstr "Columnas"
6216
6217 #: ../gtk/gtktable.c:201
6218 msgid "The number of columns in the table"
6219 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6220
6221 #: ../gtk/gtktable.c:228
6222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6223 msgstr ""
6224 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6225
6226 #: ../gtk/gtktable.c:242
6227 msgid "Right attachment"
6228 msgstr "Acoplado derecho"
6229
6230 #: ../gtk/gtktable.c:243
6231 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6232 msgstr ""
6233 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6234
6235 #: ../gtk/gtktable.c:250
6236 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6237 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6238
6239 #: ../gtk/gtktable.c:256
6240 msgid "Bottom attachment"
6241 msgstr "Acoplado inferior"
6242
6243 #: ../gtk/gtktable.c:263
6244 msgid "Horizontal options"
6245 msgstr "Opciones horizontales"
6246
6247 #: ../gtk/gtktable.c:264
6248 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6249 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6250
6251 #: ../gtk/gtktable.c:270
6252 msgid "Vertical options"
6253 msgstr "Opciones verticales"
6254
6255 #: ../gtk/gtktable.c:271
6256 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6257 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6258
6259 #: ../gtk/gtktable.c:277
6260 msgid "Horizontal padding"
6261 msgstr "Relleno horizontal"
6262
6263 #: ../gtk/gtktable.c:278
6264 msgid ""
6265 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6266 "pixels"
6267 msgstr ""
6268 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6269 "en píxeles"
6270
6271 #: ../gtk/gtktable.c:284
6272 msgid "Vertical padding"
6273 msgstr "Relleno vertical"
6274
6275 #: ../gtk/gtktable.c:285
6276 msgid ""
6277 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6278 "pixels"
6279 msgstr ""
6280 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6281 "en píxeles"
6282
6283 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6284 msgid "Tag Table"
6285 msgstr "Tabla de etiquetas"
6286
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6288 msgid "Text Tag Table"
6289 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6290
6291 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6292 msgid "Current text of the buffer"
6293 msgstr "Texto actual del búfer"
6294
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6296 msgid "Has selection"
6297 msgstr "Tiene selección"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6300 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6301 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6302
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6304 msgid "Cursor position"
6305 msgstr "Posición del cursor"
6306
6307 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6308 msgid ""
6309 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6310 msgstr ""
6311 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6312 "principio del búfer)"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6315 msgid "Copy target list"
6316 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6319 msgid ""
6320 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6321 msgstr ""
6322 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6323 "portapapeles y el origen del DND"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6326 msgid "Paste target list"
6327 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6330 msgid ""
6331 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6332 "destination"
6333 msgstr ""
6334 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6335 "y el destino del DND"
6336
6337 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6338 msgid "Mark name"
6339 msgstr "Nombre de la marca"
6340
6341 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6342 msgid "Left gravity"
6343 msgstr "Gravedad izquierda"
6344
6345 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6346 msgid "Whether the mark has left gravity"
6347 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6350 msgid "Tag name"
6351 msgstr "Nombre de etiqueta"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6354 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6355 msgstr ""
6356 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6357 "anónimas"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6360 msgid "Background RGBA"
6361 msgstr "Fondo RGBA"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6364 msgid "Background full height"
6365 msgstr "Altura completa del fondo"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6368 msgid ""
6369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6370 "of the tagged characters"
6371 msgstr ""
6372 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6373 "ancho de los caracteres etiquetados"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6376 msgid "Foreground RGBA"
6377 msgstr "Primer plano RGBA"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6380 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6381 msgstr ""
6382 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6383 "izquierda"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6386 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6387 msgstr ""
6388 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6391 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6392 msgstr ""
6393 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6394 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6397 msgid ""
6398 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6399 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6400 msgstr ""
6401 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6402 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6405 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6406 msgstr ""
6407 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6408 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6411 msgid "Font size in Pango units"
6412 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6415 msgid ""
6416 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6417 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6418 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6419 msgstr ""
6420 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6421 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6422 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6423 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6426 msgid "Left, right, or center justification"
6427 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6430 msgid ""
6431 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6432 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6433 msgstr ""
6434 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6435 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6436 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6439 msgid "Left margin"
6440 msgstr "Margen izquierdo"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6443 msgid "Width of the left margin in pixels"
6444 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6447 msgid "Right margin"
6448 msgstr "Margen derecho"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6451 msgid "Width of the right margin in pixels"
6452 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6455 msgid "Indent"
6456 msgstr "Sangrar"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6459 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6460 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6463 msgid ""
6464 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6465 "in Pango units"
6466 msgstr ""
6467 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6468 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6471 msgid "Pixels above lines"
6472 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6475 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6476 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6479 msgid "Pixels below lines"
6480 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6483 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6484 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6487 msgid "Pixels inside wrap"
6488 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6491 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6492 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6495 msgid ""
6496 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6497 msgstr ""
6498 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6499 "límites de los caracteres, o nunca"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6502 msgid "Tabs"
6503 msgstr "Pestañas"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6506 msgid "Custom tabs for this text"
6507 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6510 msgid "Invisible"
6511 msgstr "Invisible"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6514 msgid "Whether this text is hidden."
6515 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6518 msgid "Paragraph background color name"
6519 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6522 msgid "Paragraph background color as a string"
6523 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6526 msgid "Paragraph background color"
6527 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6530 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6531 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6534 msgid "Paragraph background RGBA"
6535 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6538 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6539 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6542 msgid "Margin Accumulates"
6543 msgstr "Acumulación de márgenes"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6546 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6547 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6550 msgid "Background full height set"
6551 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6554 msgid "Whether this tag affects background height"
6555 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6558 msgid "Justification set"
6559 msgstr "Justificación establecida"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6563 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6566 msgid "Left margin set"
6567 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6570 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6571 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6574 msgid "Indent set"
6575 msgstr "Sangrado establecido"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6578 msgid "Whether this tag affects indentation"
6579 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6582 msgid "Pixels above lines set"
6583 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6587 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6590 msgid "Pixels below lines set"
6591 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6594 msgid "Pixels inside wrap set"
6595 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6598 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6599 msgstr ""
6600 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6601 "ajustadas"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6604 msgid "Right margin set"
6605 msgstr "Margen derecho establecido"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6608 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6609 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6612 msgid "Wrap mode set"
6613 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6616 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6617 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6620 msgid "Tabs set"
6621 msgstr "Tabuladores establecidos"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6624 msgid "Whether this tag affects tabs"
6625 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6628 msgid "Invisible set"
6629 msgstr "Invisibilidad establecida"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6632 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6633 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6636 msgid "Paragraph background set"
6637 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6640 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6641 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6644 msgid "Pixels Above Lines"
6645 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6648 msgid "Pixels Below Lines"
6649 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6652 msgid "Pixels Inside Wrap"
6653 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6656 msgid "Wrap Mode"
6657 msgstr "Modo de ajuste"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6660 msgid "Left Margin"
6661 msgstr "Margen izquierdo"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6664 msgid "Right Margin"
6665 msgstr "Margen derecho"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6668 msgid "Cursor Visible"
6669 msgstr "Cursor visible"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6672 msgid "If the insertion cursor is shown"
6673 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6676 msgid "Buffer"
6677 msgstr "Búfer"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6680 msgid "The buffer which is displayed"
6681 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6684 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6685 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6686
6687 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6688 msgid "Accepts tab"
6689 msgstr "Acepta tabuladores"
6690
6691 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6692 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6693 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6696 msgid "Error underline color"
6697 msgstr "Color de subrayado de errores"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6700 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6701 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6702
6703 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6704 msgid "Theming engine name"
6705 msgstr "Nombre del motor de temas"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6708 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6709 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6712 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6713 msgstr ""
6714 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6715 "acción de radio"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6718 msgid "Whether the toggle action should be active"
6719 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6720
6721 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6722 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6723 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6724
6725 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6727 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6728
6729 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6730 msgid "Draw Indicator"
6731 msgstr "Indicador de dibujo"
6732
6733 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6735 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6738 msgid "Toolbar Style"
6739 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6742 msgid "How to draw the toolbar"
6743 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6746 msgid "Show Arrow"
6747 msgstr "Mostrar flecha"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6750 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6751 msgstr ""
6752 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6755 msgid "Size of icons in this toolbar"
6756 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6759 msgid "Icon size set"
6760 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6763 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6764 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6767 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6768 msgstr ""
6769 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6772 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6773 msgstr ""
6774 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6775 "homogéneos"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6778 msgid "Spacer size"
6779 msgstr "Tamaño del espaciador"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6782 msgid "Size of spacers"
6783 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6786 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6787 msgstr ""
6788 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6789 "los botones"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6792 msgid "Maximum child expand"
6793 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6796 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6797 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6800 msgid "Space style"
6801 msgstr "Estilo del espacio"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6804 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6805 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6808 msgid "Button relief"
6809 msgstr "Borde del botón"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6812 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6813 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6816 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6817 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6820 msgid "Text to show in the item."
6821 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6824 msgid ""
6825 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6826 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6827 msgstr ""
6828 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6829 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6830 "teclas en el menú de sobrecarga"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6833 msgid "Widget to use as the item label"
6834 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6837 msgid "Stock Id"
6838 msgstr "ID del inventario"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6841 msgid "The stock icon displayed on the item"
6842 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6845 msgid "Icon name"
6846 msgstr "Nombre del icono"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6849 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6850 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6853 msgid "Icon widget"
6854 msgstr "Icono del widget"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6857 msgid "Icon widget to display in the item"
6858 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6861 msgid "Icon spacing"
6862 msgstr "Espaciado entre iconos"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6865 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6866 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6869 msgid ""
6870 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6871 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6872 msgstr ""
6873 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6874 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6875 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6878 msgid "The human-readable title of this item group"
6879 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6882 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6883 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6886 msgid "Collapsed"
6887 msgstr "Contraído"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6890 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6891 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6894 msgid "ellipsize"
6895 msgstr "elipsis"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6898 msgid "Ellipsize for item group headers"
6899 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6902 msgid "Header Relief"
6903 msgstr "Relieve de la cabecera"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6906 msgid "Relief of the group header button"
6907 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6910 msgid "Header Spacing"
6911 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6914 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6915 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6918 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6919 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6922 msgid "Whether the item should fill the available space"
6923 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6926 msgid "New Row"
6927 msgstr "Fila nueva"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6930 msgid "Whether the item should start a new row"
6931 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6934 msgid "Position of the item within this group"
6935 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6938 msgid "Size of icons in this tool palette"
6939 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6942 msgid "Style of items in the tool palette"
6943 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6946 msgid "Exclusive"
6947 msgstr "Exclusivo"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6950 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6951 msgstr ""
6952 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6953 "determinado momento"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6956 msgid ""
6957 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6958 msgstr ""
6959 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6960 "crece"
6961
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6963 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6964 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6965
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6967 msgid "Error color"
6968 msgstr "Color del error"
6969
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6971 msgid "Error color for symbolic icons"
6972 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6973
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6975 msgid "Warning color"
6976 msgstr "Color de aviso"
6977
6978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6979 msgid "Warning color for symbolic icons"
6980 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6981
6982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6983 msgid "Success color"
6984 msgstr "Color del éxito"
6985
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6987 msgid "Success color for symbolic icons"
6988 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6989
6990 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6991 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6992 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6993
6994 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6995 msgid "Icon Size"
6996 msgstr "Tamaño del icono"
6997
6998 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6999 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7000 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7003 msgid "TreeMenu model"
7004 msgstr "Modelo TreeMenu"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7007 msgid "The model for the tree menu"
7008 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7011 msgid "TreeMenu root row"
7012 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7015 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7016 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7019 msgid "Tearoff"
7020 msgstr "Tirador"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7023 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7024 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7027 msgid "Wrap Width"
7028 msgstr "Ajustar anchura"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7031 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7032 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7035 msgid "TreeModelSort Model"
7036 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7039 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7040 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7043 msgid "TreeView Model"
7044 msgstr "Modelo TreeView"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7047 msgid "The model for the tree view"
7048 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7051 msgid "Headers Visible"
7052 msgstr "Cabeceras visibles"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7055 msgid "Show the column header buttons"
7056 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7059 msgid "Headers Clickable"
7060 msgstr "Cabeceras pulsables"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7063 msgid "Column headers respond to click events"
7064 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7067 msgid "Expander Column"
7068 msgstr "Columna expansora"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7071 msgid "Set the column for the expander column"
7072 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7075 msgid "Rules Hint"
7076 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7079 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7080 msgstr ""
7081 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7082 "alternativos"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7085 msgid "Enable Search"
7086 msgstr "Habilitar búsqueda"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7089 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7090 msgstr ""
7091 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7092 "columnas"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7095 msgid "Search Column"
7096 msgstr "Columna de búsqueda"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7099 msgid "Model column to search through during interactive search"
7100 msgstr ""
7101 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7104 msgid "Fixed Height Mode"
7105 msgstr "Modo de altura fija"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7108 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7109 msgstr ""
7110 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7113 msgid "Hover Selection"
7114 msgstr "Selección al pasar por encima"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7117 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7118 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7121 msgid "Hover Expand"
7122 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7125 msgid ""
7126 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7127 msgstr ""
7128 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7129 "sobre ellas"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7132 msgid "Show Expanders"
7133 msgstr "Mostrar expansores"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7136 msgid "View has expanders"
7137 msgstr "La vista tiene expansores"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7140 msgid "Level Indentation"
7141 msgstr "Nivel de sangrado"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7144 msgid "Extra indentation for each level"
7145 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7148 msgid "Rubber Banding"
7149 msgstr "Bandas de goma"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7152 msgid ""
7153 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7154 msgstr ""
7155 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7156 "puntero del ratón"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7159 msgid "Enable Grid Lines"
7160 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7163 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7164 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7167 msgid "Enable Tree Lines"
7168 msgstr "Activar líneas del árbol"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7171 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7172 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7175 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7176 msgstr ""
7177 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7180 msgid "Vertical Separator Width"
7181 msgstr "Anchura del separador vertical"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7184 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7185 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7188 msgid "Horizontal Separator Width"
7189 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7192 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7193 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7196 msgid "Allow Rules"
7197 msgstr "Permitir reglas"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7200 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7201 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7204 msgid "Indent Expanders"
7205 msgstr "Sangrar expansores"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7208 msgid "Make the expanders indented"
7209 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7212 msgid "Even Row Color"
7213 msgstr "Color de la fila par"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7216 msgid "Color to use for even rows"
7217 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7220 msgid "Odd Row Color"
7221 msgstr "Color de la fila impar"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7224 msgid "Color to use for odd rows"
7225 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7228 msgid "Grid line width"
7229 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7232 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7233 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7236 msgid "Tree line width"
7237 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7240 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7241 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7244 msgid "Grid line pattern"
7245 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7248 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7249 msgstr ""
7250 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7251 "de árbol"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7254 msgid "Tree line pattern"
7255 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7258 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7259 msgstr ""
7260 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7263 msgid "Whether to display the column"
7264 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7267 msgid "Resizable"
7268 msgstr "Redimensionable"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7271 msgid "Column is user-resizable"
7272 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7275 msgid "Current X position of the column"
7276 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7279 msgid "Current width of the column"
7280 msgstr "Anchura actual de la columna"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7283 msgid "Sizing"
7284 msgstr "Dimensionar"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7287 msgid "Resize mode of the column"
7288 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7291 msgid "Fixed Width"
7292 msgstr "Anchura fijo"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7295 msgid "Current fixed width of the column"
7296 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7299 msgid "Minimum allowed width of the column"
7300 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7303 msgid "Maximum Width"
7304 msgstr "Anchura máximo"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7307 msgid "Maximum allowed width of the column"
7308 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7311 msgid "Title to appear in column header"
7312 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7315 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7316 msgstr ""
7317 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7320 msgid "Clickable"
7321 msgstr "Pulsable"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7324 msgid "Whether the header can be clicked"
7325 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7328 msgid "Widget"
7329 msgstr "Widget"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7332 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7333 msgstr ""
7334 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7335 "título de la columna"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7338 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7339 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7343 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7346 msgid "Sort indicator"
7347 msgstr "Indicador de ordenación"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7350 msgid "Whether to show a sort indicator"
7351 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7354 msgid "Sort order"
7355 msgstr "Orden de la ordenación"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7359 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7362 msgid "Sort column ID"
7363 msgstr "ID de columna de ordenación"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7366 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7367 msgstr ""
7368 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7369 "selecciona para ordenar"
7370
7371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7372 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7373 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7374
7375 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7376 msgid "Merged UI definition"
7377 msgstr "Definición del IU combinado"
7378
7379 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7380 msgid "An XML string describing the merged UI"
7381 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7382
7383 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7384 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7385 msgstr ""
7386 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7387
7388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7389 msgid "Use symbolic icons"
7390 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7391
7392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7393 msgid "Whether to use symbolic icons"
7394 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7397 msgid "Widget name"
7398 msgstr "Nombre del widget"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7401 msgid "The name of the widget"
7402 msgstr "El nombre del widget"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7405 msgid "Parent widget"
7406 msgstr "Widget padre"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7409 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7410 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7413 msgid "Width request"
7414 msgstr "Petición de anchura"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7417 msgid ""
7418 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7419 "used"
7420 msgstr ""
7421 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7422 "solicitud natural"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7425 msgid "Height request"
7426 msgstr "Petición de altura"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7429 msgid ""
7430 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7431 "be used"
7432 msgstr ""
7433 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7434 "la solicitud natural"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7437 msgid "Whether the widget is visible"
7438 msgstr "Indica si el widget es visible"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7441 msgid "Whether the widget responds to input"
7442 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7445 msgid "Application paintable"
7446 msgstr "Pintable por la aplicación"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7449 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7450 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7453 msgid "Can focus"
7454 msgstr "Puede enfocar"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7457 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7458 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7461 msgid "Has focus"
7462 msgstr "Tiene foco"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7465 msgid "Whether the widget has the input focus"
7466 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7469 msgid "Is focus"
7470 msgstr "Tiene el foco"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7473 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7474 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7477 msgid "Can default"
7478 msgstr "Puede por omisión"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7481 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7482 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7485 msgid "Has default"
7486 msgstr "Tiene por omisión"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7489 msgid "Whether the widget is the default widget"
7490 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7493 msgid "Receives default"
7494 msgstr "Recibe por omisión"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7497 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7498 msgstr ""
7499 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7502 msgid "Composite child"
7503 msgstr "Hijo compuesto"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7507 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7510 msgid "Style"
7511 msgstr "Estilo"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7514 msgid ""
7515 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7516 "(colors etc)"
7517 msgstr ""
7518 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7519 "etc)"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7522 msgid "Events"
7523 msgstr "Eventos"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7527 msgstr ""
7528 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7531 msgid "No show all"
7532 msgstr "No mostrar todo"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7536 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7539 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7540 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7543 msgid "Window"
7544 msgstr "Ventana"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7547 msgid "The widget's window if it is realized"
7548 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7551 msgid "Double Buffered"
7552 msgstr "Búfer doble"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7555 msgid "Whether the widget is double buffered"
7556 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7559 msgid "How to position in extra horizontal space"
7560 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7563 msgid "How to position in extra vertical space"
7564 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7567 msgid "Margin on Left"
7568 msgstr "Margen a la izquierda"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7571 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7572 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7575 msgid "Margin on Right"
7576 msgstr "Margen a la derecha"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7579 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7580 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7583 msgid "Margin on Top"
7584 msgstr "Margen arriba"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7587 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7588 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7591 msgid "Margin on Bottom"
7592 msgstr "Margen abajo"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7595 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7596 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7599 msgid "All Margins"
7600 msgstr "Todos los márgenes"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7603 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7604 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7607 msgid "Horizontal Expand"
7608 msgstr "Expansión horizontal"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7611 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7612 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7615 msgid "Horizontal Expand Set"
7616 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7619 msgid "Whether to use the hexpand property"
7620 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7623 msgid "Vertical Expand"
7624 msgstr "Expansión vertial"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7627 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7628 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7631 msgid "Vertical Expand Set"
7632 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7635 msgid "Whether to use the vexpand property"
7636 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7639 msgid "Expand Both"
7640 msgstr "Expandir en ambas"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7643 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7644 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7647 msgid "Interior Focus"
7648 msgstr "Foco interior"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7651 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7652 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7655 msgid "Focus linewidth"
7656 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7659 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7660 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7663 msgid "Focus line dash pattern"
7664 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7667 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7668 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7671 msgid "Focus padding"
7672 msgstr "Relleno del foco"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7675 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7676 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7679 msgid "Cursor color"
7680 msgstr "Color del cursor"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7683 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7684 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7687 msgid "Secondary cursor color"
7688 msgstr "Color secundario del cursor"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7691 msgid ""
7692 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7693 "right-to-left and left-to-right text"
7694 msgstr ""
7695 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7696 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7699 msgid "Cursor line aspect ratio"
7700 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7703 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7704 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7707 msgid "Window dragging"
7708 msgstr "Arrastre de ventana"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7711 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7712 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7715 msgid "Unvisited Link Color"
7716 msgstr "Color del enlace no visitado"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7719 msgid "Color of unvisited links"
7720 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7723 msgid "Visited Link Color"
7724 msgstr "Color del enlace visitado"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7727 msgid "Color of visited links"
7728 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7731 msgid "Wide Separators"
7732 msgstr "Separadores anchos"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7735 msgid ""
7736 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7737 "instead of a line"
7738 msgstr ""
7739 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7740 "usando una caja en lugar de una línea"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7743 msgid "Separator Width"
7744 msgstr "Anchura del separador"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7747 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7748 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7751 msgid "Separator Height"
7752 msgstr "Altura del separador"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7755 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7756 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7759 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7760 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7763 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7764 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7767 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7768 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7771 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7772 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7775 msgid "Window Type"
7776 msgstr "Tipo de ventana"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7779 msgid "The type of the window"
7780 msgstr "El tipo de la ventana"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7783 msgid "Window Title"
7784 msgstr "Título de la ventana"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7787 msgid "The title of the window"
7788 msgstr "El título de la ventana"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7791 msgid "Window Role"
7792 msgstr "Rol de la ventana"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7795 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7796 msgstr ""
7797 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7800 msgid "Startup ID"
7801 msgstr "ID de inicio"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7805 msgstr ""
7806 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7809 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7810 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7813 msgid "Modal"
7814 msgstr "Modal"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7817 msgid ""
7818 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7819 "up)"
7820 msgstr ""
7821 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7822 "mientras ésta este encima)"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7825 msgid "Window Position"
7826 msgstr "Posición de la ventana"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7829 msgid "The initial position of the window"
7830 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7833 msgid "Default Width"
7834 msgstr "Anchura predeterminada"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7837 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7838 msgstr ""
7839 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7840 "inicialmente la ventana"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7843 msgid "Default Height"
7844 msgstr "Altura predeterminada"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7847 msgid ""
7848 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7849 msgstr ""
7850 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7851 "inicialmente la ventana"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7854 msgid "Destroy with Parent"
7855 msgstr "Destruir con el padre"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7858 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7859 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7862 msgid "Icon for this window"
7863 msgstr "Icono para esta ventana"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7866 msgid "Mnemonics Visible"
7867 msgstr "Mnemónicos visibles"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7870 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7871 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7874 msgid "Focus Visible"
7875 msgstr "Foco visible"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7878 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7879 msgstr ""
7880 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7883 msgid "Name of the themed icon for this window"
7884 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7887 msgid "Is Active"
7888 msgstr "Está activo"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7891 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7892 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7895 msgid "Focus in Toplevel"
7896 msgstr "Foco en el nivel superior"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7899 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7900 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7903 msgid "Type hint"
7904 msgstr "Pista de tipo"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7907 msgid ""
7908 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7909 "and how to treat it."
7910 msgstr ""
7911 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7912 "es ésta y cómo tratar con ella."
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7915 msgid "Skip taskbar"
7916 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7919 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7920 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7923 msgid "Skip pager"
7924 msgstr "Ignorar paginador"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7928 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7931 msgid "Urgent"
7932 msgstr "Urgente"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7936 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7939 msgid "Accept focus"
7940 msgstr "Aceptar foco"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7944 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7947 msgid "Focus on map"
7948 msgstr "Foco en el mapa"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7952 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7955 msgid "Decorated"
7956 msgstr "Decorado"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7959 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7960 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7963 msgid "Deletable"
7964 msgstr "Borrable"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7967 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7968 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7971 msgid "Resize grip"
7972 msgstr "Redimensionar tirador"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7975 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7976 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7979 msgid "Resize grip is visible"
7980 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7983 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7984 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7985
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7987 msgid "Gravity"
7988 msgstr "Gravedad"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7991 msgid "The window gravity of the window"
7992 msgstr "La gravedad de la ventana"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7995 msgid "Transient for Window"
7996 msgstr "Transitorio para la ventana"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7999 msgid "The transient parent of the dialog"
8000 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8003 msgid "Opacity for Window"
8004 msgstr "Opacidad para la ventana"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8007 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8008 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8011 msgid "Width of resize grip"
8012 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8015 msgid "Height of resize grip"
8016 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8019 msgid "GtkApplication"
8020 msgstr "GtkApplication"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8023 msgid "The GtkApplication for the window"
8024 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8025
8026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8027 msgid "Color Profile Title"
8028 msgstr "Título del perfil de color"
8029
8030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8031 msgid "The title of the color profile to use"
8032 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8033
8034 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8035 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8036
8037 #~ msgid "Background rgba"
8038 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8039
8040 #~ msgid "Foreground rgba"
8041 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8042
8043 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8044 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8045
8046 #~ msgid "Not Authorized Text"
8047 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8053 #~ "autorización"
8054
8055 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8056 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8057
8058 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8059 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8060
8061 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8064
8065 #~ msgid "Tab pack type"
8066 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8067
8068 #~ msgid "Update policy"
8069 #~ msgstr "Política de actualización"
8070
8071 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8072 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8073
8074 #~ msgid "Number of steps"
8075 #~ msgstr "Número de pasos"
8076
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8079 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8080 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8083 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8084 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8085
8086 #~ msgid "Animation duration"
8087 #~ msgstr "Duración de la animación"
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8093 #~ "vuelta completa"
8094
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8097 #~ "it defaults to the URL"
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8100 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8101
8102 #~ msgid "Extension events"
8103 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8104
8105 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8108 #~ "widget"
8109
8110 #~ msgid "Lower"
8111 #~ msgstr "Inferior"
8112
8113 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8114 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8115
8116 #~ msgid "Upper"
8117 #~ msgstr "Superior"
8118
8119 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8120 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8121
8122 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8123 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8124
8125 #~ msgid "Max Size"
8126 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8127
8128 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8129 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8130
8131 #~ msgid "Metric"
8132 #~ msgstr "Métrica"
8133
8134 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8135 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8136
8137 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8138 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8139
8140 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8141 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8142
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8145 #~ "for this viewport"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8148 #~ "este puerto de visión"
8149
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8152 #~ "this viewport"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8155 #~ "este puerto de visión"
8156
8157 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8160 #~ "superior"
8161
8162 #~ msgid "Has separator"
8163 #~ msgstr "Tiene separador"
8164
8165 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8166 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8167
8168 #~ msgid "State Hint"
8169 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8170
8171 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8174
8175 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8176 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8177
8178 #~ msgid "Pixmap"
8179 #~ msgstr "Pixmap"
8180
8181 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8182 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8183
8184 #~ msgid "Mask"
8185 #~ msgstr "Máscara"
8186
8187 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8188 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8189
8190 #~ msgid "Use separator"
8191 #~ msgstr "Usar separador"
8192
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8195 #~ "buttons"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8198 #~ "mensaje y los botones"
8199
8200 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8201 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8202
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8205 #~ "shadow IN while they are dragged"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8208 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8209
8210 #~ msgid "Trough Side Details"
8211 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8212
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8215 #~ "drawn with different details"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8218 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8219
8220 #~ msgid "Stepper Position Details"
8221 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8225 #~ "position information"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8228 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8229
8230 #~ msgid "Blinking"
8231 #~ msgstr "Parpadeo"
8232
8233 #~ msgid "Row Ending details"
8234 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8235
8236 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8237 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8238
8239 #~ msgid "Draw Border"
8240 #~ msgstr "Dibujar borde"
8241
8242 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8243 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8244
8245 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8246 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8247
8248 #~ msgid "A GdkImage to display"
8249 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8250
8251 #~ msgid "Background stipple mask"
8252 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8253
8254 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8257
8258 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8259 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8260
8261 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8264 #~ "texto"
8265
8266 #~ msgid "Background stipple set"
8267 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8268
8269 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8270 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8271
8272 #~ msgid "Foreground stipple set"
8273 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8274
8275 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8276 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8277
8278 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8279 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8280
8281 #~ msgid "Invisible char set"
8282 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8283
8284 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8285 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8286
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8289 #~ "()"
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8292 #~ "()"
8293
8294 #~ msgid "Allow Shrink"
8295 #~ msgstr "Permitir encoger"
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8299 #~ "the time a bad idea"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8302 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8303
8304 #~ msgid "Allow Grow"
8305 #~ msgstr "Permitir crecer"
8306
8307 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8310 #~ "mínimo"
8311
8312 #~ msgid "Loop"
8313 #~ msgstr "Bucle"
8314
8315 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8318
8319 #~ msgid "Number of Channels"
8320 #~ msgstr "Número de canales"
8321
8322 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8323 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8324
8325 #~ msgid "Colorspace"
8326 #~ msgstr "Espacio de color"
8327
8328 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8329 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8330
8331 #~ msgid "Has Alpha"
8332 #~ msgstr "Tiene alfa"
8333
8334 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8335 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8336
8337 #~ msgid "Bits per Sample"
8338 #~ msgstr "Bits por muestra"
8339
8340 #~ msgid "The number of bits per sample"
8341 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8342
8343 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8344 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8345
8346 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8347 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8348
8349 #~ msgid "Rowstride"
8350 #~ msgstr "Separación entre filas"
8351
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8354 #~ "row"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8357 #~ "fila"
8358
8359 #~ msgid "Pixels"
8360 #~ msgstr "Píxeles"
8361
8362 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8363 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8364
8365 #~ msgid "Activity mode"
8366 #~ msgstr "Modo de actividad"
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8370 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8371 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8372 #~ "take."
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8375 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8376 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8377 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8378
8379 #~ msgid "File System Backend"
8380 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8381
8382 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8383 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8384
8385 #~ msgid "Enable arrow keys"
8386 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8387
8388 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8391 #~ "elementos"
8392
8393 #~ msgid "Always enable arrows"
8394 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8395
8396 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8397 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8398
8399 #~ msgid "Case sensitive"
8400 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8401
8402 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8405 #~ "capitalización"
8406
8407 #~ msgid "Allow empty"
8408 #~ msgstr "Permitir vacío"
8409
8410 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8411 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8412
8413 #~ msgid "Value in list"
8414 #~ msgstr "Valor en la lista"
8415
8416 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8419
8420 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8423
8424 #~ msgid "Minimum X"
8425 #~ msgstr "X mínimo"
8426
8427 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8428 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8429
8430 #~ msgid "Maximum X"
8431 #~ msgstr "X máximo"
8432
8433 #~ msgid "Maximum possible X value"
8434 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8435
8436 #~ msgid "Minimum Y"
8437 #~ msgstr "Y mínimo"
8438
8439 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8440 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8441
8442 #~ msgid "Maximum Y"
8443 #~ msgstr "Y máximo"
8444
8445 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8446 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8447
8448 #~ msgid "The currently selected filename"
8449 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8450
8451 #~ msgid "Show file operations"
8452 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8453
8454 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8455 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8456
8457 #~ msgid "Tab Border"
8458 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8459
8460 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8461 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8462
8463 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8464 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8465
8466 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8467 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8468
8469 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8470 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8471
8472 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8473 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8474
8475 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8476 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8477
8478 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8479 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8480
8481 #~ msgid "User Data"
8482 #~ msgstr "Datos del usuario"
8483
8484 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8485 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8486
8487 #~ msgid "The menu of options"
8488 #~ msgstr "El menú de opciones"
8489
8490 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8491 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8492
8493 #~ msgid "Spacing around indicator"
8494 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8495
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8500 #~ "se encuentra situado"
8501
8502 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8503 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8504
8505 #~ msgid "Bar style"
8506 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8512
8513 #~ msgid "Activity Step"
8514 #~ msgstr "Paso de actividad"
8515
8516 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8519
8520 #~ msgid "Activity Blocks"
8521 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8525 #~ "mode (Deprecated)"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8528 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8529
8530 #~ msgid "Discrete Blocks"
8531 #~ msgstr "Bloques discretos"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8535 #~ "discrete style)"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8538 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8539
8540 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8541 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8542
8543 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8544 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8545
8546 #~ msgid "Line Wrap"
8547 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8548
8549 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8550 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8551
8552 #~ msgid "Word Wrap"
8553 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8554
8555 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8556 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8557
8558 #~ msgid "Tooltips"
8559 #~ msgstr "Consejos"
8560
8561 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8564
8565 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8566 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"