1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-10 22:03+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:25+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
40 msgstr "Tipo de cursor"
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
43 #| msgid "Secondary storage type"
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursos estándar"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 #| msgid "Display the cell"
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Mostrar la celda"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Pantalla del dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestor de dispositivos"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
71 msgstr "Nombre del dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
75 msgstr "Tipo de dispositivo"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Dispositivo asociado"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
91 msgstr "Fuente de entrada"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Visor predeterminado"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
128 msgstr "Opciones de la tipografía"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Resolución de la tipografía"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
149 msgstr "ID del dispositivo"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "Identificador del dispositivo"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
163 #| msgid "Event base for XInput events"
164 msgid "Opcode for XInput2 requests"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
169 msgstr "Base del dispositivo"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
172 msgid "Event base for XInput events"
173 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
177 msgstr "Nombre del programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
181 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
182 "g_get_application_name()"
184 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
185 "g_get_application_name()"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
188 msgid "Program version"
189 msgstr "Versión del programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
192 msgid "The version of the program"
193 msgstr "La versión del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
196 msgid "Copyright string"
197 msgstr "Cadena del copyright"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
200 msgid "Copyright information for the program"
201 msgstr "Información de copyright del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
204 msgid "Comments string"
205 msgstr "Cadena de comentarios"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
208 msgid "Comments about the program"
209 msgstr "Comentarios acerca del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
213 msgstr "Tipo de licencia"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
216 msgid "The license type of the program"
217 msgstr "El tipo de licencia del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 msgstr "URL del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
224 msgid "The URL for the link to the website of the program"
225 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Website label"
229 msgstr "Etiqueta del sitio web"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "The label for the link to the website of the program"
233 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
240 msgid "List of authors of the program"
241 msgstr "Lista de autores del programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgstr "Documentadores"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
248 msgid "List of people documenting the program"
249 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
256 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
257 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
260 msgid "Translator credits"
261 msgstr "Créditos de traducción"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
267 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
275 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
276 "gtk_window_get_default_icon_list()"
278 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
279 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
282 msgid "Logo Icon Name"
283 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
286 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
288 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
292 msgstr "Ajustar licencia"
294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
295 msgid "Whether to wrap the license text."
296 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
299 msgid "Accelerator Closure"
300 msgstr "Cierre del acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
303 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
307 msgid "Accelerator Widget"
308 msgstr "Widget acelerador"
310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
311 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
312 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
315 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
319 #: ../gtk/gtkaction.c:223
320 msgid "A unique name for the action."
321 msgstr "Un nombre único para la acción."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
324 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
325 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
329 #: ../gtk/gtkaction.c:242
330 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
332 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
335 #: ../gtk/gtkaction.c:258
337 msgstr "Etiqueta corta"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:259
340 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
342 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
345 #: ../gtk/gtkaction.c:267
349 #: ../gtk/gtkaction.c:268
350 msgid "A tooltip for this action."
351 msgstr "Un consejo para esta acción."
353 #: ../gtk/gtkaction.c:283
355 msgstr "Icono de inventario"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:284
358 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
360 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
366 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
367 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
368 msgid "The GIcon being displayed"
369 msgstr "El icono mostrado"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
372 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
373 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
375 msgstr "Nombre del icono"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
378 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
379 msgid "The name of the icon from the icon theme"
380 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
383 msgid "Visible when horizontal"
384 msgstr "Visible si es horizontal"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
388 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
391 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
392 "esté en orientación horizontal."
394 #: ../gtk/gtkaction.c:349
395 msgid "Visible when overflown"
396 msgstr "Visible cuando rebosa"
398 #: ../gtk/gtkaction.c:350
400 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
403 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
404 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
407 msgid "Visible when vertical"
408 msgstr "Visible si es vertical"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
412 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
415 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
416 "esté en orientación vertical."
418 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
420 msgstr "Es importante"
422 #: ../gtk/gtkaction.c:366
424 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
425 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
427 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
428 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
429 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
431 #: ../gtk/gtkaction.c:374
432 msgid "Hide if empty"
433 msgstr "Ocultar si está vacío"
435 #: ../gtk/gtkaction.c:375
436 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
438 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
441 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
446 #: ../gtk/gtkaction.c:382
447 msgid "Whether the action is enabled."
448 msgstr "Indica si la acción está activada."
450 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
452 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
456 #: ../gtk/gtkaction.c:389
457 msgid "Whether the action is visible."
458 msgstr "Indica si la acción es visible."
460 #: ../gtk/gtkaction.c:395
462 msgstr "Grupo de acción"
464 #: ../gtk/gtkaction.c:396
466 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
469 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
472 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
473 msgid "Always show image"
474 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
476 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
477 msgid "Whether the image will always be shown"
478 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
481 msgid "A name for the action group."
482 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
484 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
485 msgid "Whether the action group is enabled."
486 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
488 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
489 msgid "Whether the action group is visible."
490 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
493 msgid "Related Action"
494 msgstr "Acción relacionada"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
497 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
499 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
501 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
502 msgid "Use Action Appearance"
503 msgstr "Usar apariencia de activación"
505 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
506 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
508 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
517 msgid "The value of the adjustment"
518 msgstr "El valor del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
521 msgid "Minimum Value"
522 msgstr "Valor mínimo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
525 msgid "The minimum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
529 msgid "Maximum Value"
530 msgstr "Valor máximo"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
533 msgid "The maximum value of the adjustment"
534 msgstr "El valor máximo del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
537 msgid "Step Increment"
538 msgstr "Incremento del paso"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
541 msgid "The step increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
545 msgid "Page Increment"
546 msgstr "Incremento de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
549 msgid "The page increment of the adjustment"
550 msgstr "El incremento de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
554 msgstr "Tamaño de página"
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
557 msgid "The page size of the adjustment"
558 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Horizontal alignment"
562 msgstr "Alineación horizontal"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
569 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
570 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Alineación vertical"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
581 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
582 "1.0 es alineado abajo"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
585 msgid "Horizontal scale"
586 msgstr "Escala horizontal"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
590 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
591 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
594 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
597 msgid "Vertical scale"
598 msgstr "Escala vertical"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
602 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
603 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
605 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
606 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
610 msgstr "Separación superior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
613 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
617 msgid "Bottom Padding"
618 msgstr "Separación inferior"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
621 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
626 msgstr "Separación por la izquierda"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
629 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
633 msgid "Right Padding"
634 msgstr "Separación por la derecha"
636 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
637 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
638 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:536
641 msgid "Include an 'Other...' item"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:537
646 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
647 "GtkAppChooserDialog"
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
651 #| msgid "Font style"
653 msgstr "Tipo de contenido"
655 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 #| msgid "The contents of the entry"
658 msgid "The content type used by the open with object"
659 msgstr "El contenido de la entrada"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
668 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
669 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
670 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
673 msgid "Show default app"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
677 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
678 msgid "Whether the widget should show the default application"
679 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
682 msgid "Show recommended apps"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
687 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
688 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
689 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
692 msgid "Show fallback apps"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
697 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
698 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
704 #| msgid "Show Tooltips"
705 msgid "Show other apps"
706 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
710 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
711 msgid "Whether the widget should show other applications"
712 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
715 #| msgid "Show Day Names"
716 msgid "Show all apps"
717 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
719 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
721 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
722 msgid "Whether the widget should show all applications"
724 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
727 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
728 msgid "Widget's default text"
731 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
732 msgid "The default text appearing when there are no applications"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
736 msgid "Arrow direction"
737 msgstr "Dirección de la flecha"
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
740 msgid "The direction the arrow should point"
741 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
745 msgstr "Sombra de la flecha"
747 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
748 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
749 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
751 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
752 msgid "Arrow Scaling"
753 msgstr "Escalado de flechas"
755 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
756 msgid "Amount of space used up by arrow"
757 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
760 msgid "Horizontal Alignment"
761 msgstr "Alineación horizontal"
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
764 msgid "X alignment of the child"
765 msgstr "Alineación X del hijo"
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
768 msgid "Vertical Alignment"
769 msgstr "Alineación vertical"
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
772 msgid "Y alignment of the child"
773 msgstr "Alineación Y del hijo"
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
779 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
780 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
783 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
785 msgstr "Obedecer al hijo"
787 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
792 msgid "Header Padding"
793 msgstr "Separación de la cabecera"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
796 msgid "Number of pixels around the header."
797 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
800 msgid "Content Padding"
801 msgstr "Separación del contenido"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
804 msgid "Number of pixels around the content pages."
805 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
809 msgstr "Tipo de página"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
812 msgid "The type of the assistant page"
813 msgstr "El tipo de página del asistente"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
817 msgstr "Título de página"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
820 msgid "The title of the assistant page"
821 msgstr "El título de la página del asistente"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
825 msgstr "Imagen de la cabecera"
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
828 msgid "Header image for the assistant page"
829 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
832 msgid "Sidebar image"
833 msgstr "Imagen de barra lateral"
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
836 msgid "Sidebar image for the assistant page"
837 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
839 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
840 msgid "Page complete"
841 msgstr "Página completa"
843 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
844 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
845 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
848 msgid "Minimum child width"
849 msgstr "Anchura mínima del hijo"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
852 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
853 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
856 msgid "Minimum child height"
857 msgstr "Altura mínima del hijo"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
860 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
861 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
864 msgid "Child internal width padding"
865 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
868 msgid "Amount to increase child's size on either side"
869 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
872 msgid "Child internal height padding"
873 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
876 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
878 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
880 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
882 msgstr "Estilo de la distribución"
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
886 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
889 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
890 "esquinas, inicio y final"
892 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
896 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
898 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
901 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
902 "por ejemplo, botones de ayuda"
904 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
905 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
909 #: ../gtk/gtkbox.c:242
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
918 #: ../gtk/gtkbox.c:252
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
920 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
928 #: ../gtk/gtkbox.c:269
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
936 #: ../gtk/gtkbox.c:282
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
942 "hijo o usado como separación"
944 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
948 #: ../gtk/gtkbox.c:290
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
952 #: ../gtk/gtkbox.c:296
954 msgstr "Tipo de empaquetado"
956 #: ../gtk/gtkbox.c:297
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
961 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
962 "inicio o el final del padre"
964 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
969 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "El índice del hijo en el padre"
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
974 msgid "Translation Domain"
975 msgstr "Dominio de traducción"
977 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
978 msgid "The translation domain used by gettext"
979 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
983 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
987 "etiqueta del widget"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilizar subrayado"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
1000 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1001 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1005 msgstr "Usar inventario"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1011 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1012 "inventario en vez de para mostrarse"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Enfocar al pulsar"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relieve del borde"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Widget de imagen"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posición de la imagen"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaciado predeterminado"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1072 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1073 "siempre fuera del borde"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1083 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1086 msgid "Child Y Displacement"
1087 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1091 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1093 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1096 msgid "Displace focus"
1097 msgstr "Desplazar el foco"
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1101 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1104 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1105 "rectángulo del foco"
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1108 msgid "Inner Border"
1109 msgstr "Borde interior"
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1116 msgid "Image spacing"
1117 msgstr "Espaciado de imagen"
1119 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1120 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1121 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "El año seleccionado"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1148 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1149 "día actualmente seleccionado)"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1152 msgid "Show Heading"
1153 msgstr "Mostrar cabecera"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1156 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1157 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1160 msgid "Show Day Names"
1161 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1164 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1165 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1168 msgid "No Month Change"
1169 msgstr "Sin cambio de mes"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1172 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1173 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1176 msgid "Show Week Numbers"
1177 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1180 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1181 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1184 msgid "Details Width"
1185 msgstr "Detalles de la anchura"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1188 msgid "Details width in characters"
1189 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1192 msgid "Details Height"
1193 msgstr "Detalles de la altura"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1200 msgid "Show Details"
1201 msgstr "Mostrar detalles"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1204 msgid "If TRUE, details are shown"
1205 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1208 msgid "Inner border"
1209 msgstr "Borde interior"
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1212 msgid "Inner border space"
1213 msgstr "Espacio del borde interior"
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1216 msgid "Vertical separation"
1217 msgstr "Separación vertical"
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1220 msgid "Space between day headers and main area"
1221 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1224 msgid "Horizontal separation"
1225 msgstr "Separación horizontal"
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1228 msgid "Space between week headers and main area"
1229 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1232 msgid "Space which is inserted between cells"
1233 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1237 #| msgid "Whether to use the hexpand property"
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1244 msgstr "Alineación"
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1248 #| msgid "Whether the item should start a new row"
1249 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1250 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1253 #| msgid "Pixel size"
1255 msgstr "Tamaño fijo"
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1259 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
1260 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1261 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1263 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1264 #| msgid "Pack type"
1266 msgstr "Tipo de empaquetado"
1268 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1271 #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
1272 #| "the start or end of the parent"
1274 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1275 "start or end of the cell area"
1277 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1278 "inicio o el final del padre"
1280 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1284 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1286 #| msgid "The item which is currently active"
1287 msgid "The cell which currently has focus"
1288 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1296 #| msgid "The item which is currently active"
1297 msgid "The cell which is currently being edited"
1298 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1300 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1303 msgstr "Editar widget"
1305 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1307 #| msgid "The current page in the document"
1308 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1309 msgstr "La página actual en el documento"
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1312 #| msgid "Cell Area"
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Anchura mínimo"
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1326 #| msgid "Minimum child width"
1327 msgid "Minimum cached width"
1328 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1330 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1331 #| msgid "Minimum Content Height"
1332 msgid "Minimum Height"
1333 msgstr "Altura mínima"
1335 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1336 #| msgid "Minimum child height"
1337 msgid "Minimum cached height"
1338 msgstr "Altura mínima cacheada"
1340 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1341 msgid "Editing Canceled"
1342 msgstr "Edición cancelada"
1344 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1345 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1346 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1349 msgid "Accelerator key"
1350 msgstr "Tecla aceleradora"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1353 msgid "The keyval of the accelerator"
1354 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1356 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1357 msgid "Accelerator modifiers"
1358 msgstr "Modificadores del acelerador"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1361 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1362 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1365 msgid "Accelerator keycode"
1366 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1369 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1370 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1373 msgid "Accelerator Mode"
1374 msgstr "Modo del acelerador"
1376 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1377 msgid "The type of accelerators"
1378 msgstr "El tipo de aceleradores"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1385 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1386 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1393 msgid "Display the cell"
1394 msgstr "Mostrar la celda"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1397 msgid "Display the cell sensitive"
1398 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1406 msgstr "La alineación x"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1414 msgstr "La alineación y"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1422 msgstr "La separación x"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1430 msgstr "La separación y"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1437 msgid "The fixed width"
1438 msgstr "La anchura fija"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1445 msgid "The fixed height"
1446 msgstr "La altura fija"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1450 msgstr "Es expansor"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1453 msgid "Row has children"
1454 msgstr "La fila tiene hijos"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1458 msgstr "Está expandido"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1461 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1462 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1465 msgid "Cell background color name"
1466 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1469 msgid "Cell background color as a string"
1470 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1473 msgid "Cell background color"
1474 msgstr "Color de fondo de la celda"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1477 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1478 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1481 msgid "Cell background RGBA color"
1482 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1485 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1486 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1493 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1494 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1497 msgid "Cell background set"
1498 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1501 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1509 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1510 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1514 msgstr "Columna de texto"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1517 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1519 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1523 msgstr "Tiene entrada"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1526 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1528 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1531 msgid "Pixbuf Object"
1532 msgstr "Objeto Pixbuf"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1535 msgid "The pixbuf to render"
1536 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1539 msgid "Pixbuf Expander Open"
1540 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1543 msgid "Pixbuf for open expander"
1544 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1547 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1548 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1551 msgid "Pixbuf for closed expander"
1552 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1557 msgstr "ID del inventario"
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1560 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1561 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1564 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1569 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1570 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1577 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1578 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1581 msgid "Follow State"
1582 msgstr "Seguir estado"
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1585 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1586 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1589 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1594 msgid "Value of the progress bar"
1595 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1605 msgid "Text on the progress bar"
1606 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1614 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1615 "don't know how much."
1617 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1618 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1621 msgid "Text x alignment"
1622 msgstr "Alineación x del texto"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1626 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1629 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1630 "Al revés para distribuciones D-->I."
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1633 msgid "Text y alignment"
1634 msgstr "Alineación y del texto"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1637 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1638 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1641 #: ../gtk/gtkrange.c:423
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1646 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1647 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:415
1650 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1655 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1656 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1658 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1660 msgstr "Tasa de subida"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1663 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1664 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1667 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1671 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1672 msgid "The number of decimal places to display"
1673 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1676 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:743
1677 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1678 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1682 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1683 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1685 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1688 msgid "Pulse of the spinner"
1689 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1692 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1694 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1698 msgid "Text to render"
1699 msgstr "Texto a renderizar"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1706 msgid "Marked up text to render"
1707 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1714 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1716 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1719 msgid "Single Paragraph Mode"
1720 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1723 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1724 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1728 msgid "Background color name"
1729 msgstr "Nombre del color de fondo"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1733 msgid "Background color as a string"
1734 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1738 msgid "Background color"
1739 msgstr "Color de fondo"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1742 msgid "Background color as a GdkColor"
1743 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1746 msgid "Background color as RGBA"
1747 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1750 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1751 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:204
1754 msgid "Foreground color name"
1755 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:205
1758 msgid "Foreground color as a string"
1759 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:212
1762 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1763 msgid "Foreground color"
1764 msgstr "Color de primer plano"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1767 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1768 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1771 msgid "Foreground color as RGBA"
1772 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1775 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1776 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 ../gtk/gtktextview.c:685
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:230
1784 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1785 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1786 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:253
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:246
1794 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1796 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:254
1799 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1800 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:261
1804 msgstr "Familia tipográfica"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:262
1807 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1809 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
1814 msgstr "Estilo de la tipografía"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1818 msgid "Font variant"
1819 msgstr "Variante de la tipografía"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
1824 msgstr "Anchura de la tipografía"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1828 msgid "Font stretch"
1829 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1834 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:327
1838 msgstr "Puntos de la tipografía"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:328
1841 msgid "Font size in points"
1842 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:317
1846 msgstr "Escala de la tipografía"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1849 msgid "Font scaling factor"
1850 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:396
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1858 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1860 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1861 "elevación es negativa)"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:436
1864 msgid "Strikethrough"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:437
1868 msgid "Whether to strike through the text"
1869 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:444
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:445
1876 msgid "Style of underline for this text"
1877 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:356
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1885 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1886 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1887 "probably don't need it"
1889 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1890 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1891 "parámetro probablemente no lo necesite"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1900 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1901 "have enough room to display the entire string"
1903 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1904 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1907 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1908 msgid "Width In Characters"
1909 msgstr "Anchura en caracteres"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1912 msgid "The desired width of the label, in characters"
1913 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1916 msgid "Maximum Width In Characters"
1917 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1920 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1921 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:453
1925 msgstr "Modo de ajuste"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1929 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1930 "have enough room to display the entire string"
1932 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1933 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1937 msgstr "Ajustar anchura"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1940 msgid "The width at which the text is wrapped"
1941 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1948 msgid "How to align the lines"
1949 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1952 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1953 msgid "Background set"
1954 msgstr "Establece el fondo"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1958 msgid "Whether this tag affects the background color"
1959 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:550
1962 msgid "Foreground set"
1963 msgstr "Establece el primer plano"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:551
1966 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1967 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:554
1970 msgid "Editability set"
1971 msgstr "Establece la editabilidad"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:555
1974 msgid "Whether this tag affects text editability"
1975 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:558
1978 msgid "Font family set"
1979 msgstr "Establece familia tipográfica"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:559
1982 msgid "Whether this tag affects the font family"
1983 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:562
1986 msgid "Font style set"
1987 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:563
1990 msgid "Whether this tag affects the font style"
1991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:566
1994 msgid "Font variant set"
1995 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:567
1998 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1999 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:570
2002 msgid "Font weight set"
2003 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:571
2006 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2007 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:574
2010 msgid "Font stretch set"
2011 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:575
2014 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2015 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:578
2018 msgid "Font size set"
2019 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:579
2022 msgid "Whether this tag affects the font size"
2023 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:582
2026 msgid "Font scale set"
2027 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:583
2030 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2032 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:602
2036 msgstr "Establece el elevamiento"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:603
2039 msgid "Whether this tag affects the rise"
2040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:618
2043 msgid "Strikethrough set"
2044 msgstr "Establece el tachado"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:619
2047 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:626
2051 msgid "Underline set"
2052 msgstr "Establece el subrayado"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:627
2055 msgid "Whether this tag affects underlining"
2056 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:590
2059 msgid "Language set"
2060 msgstr "Establece el idioma"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:591
2063 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2064 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2067 msgid "Ellipsize set"
2068 msgstr "Establece la elipsis"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2071 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2072 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2076 msgstr "Establece alineación"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2079 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2080 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2083 msgid "Toggle state"
2084 msgstr "Estado conmutable"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2087 msgid "The toggle state of the button"
2088 msgstr "El estado conmutable del botón"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2091 msgid "Inconsistent state"
2092 msgstr "Estado inconsistente"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2095 msgid "The inconsistent state of the button"
2096 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2103 msgid "The toggle button can be activated"
2104 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2108 msgstr "Estado de radio"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2111 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2112 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2115 msgid "Indicator size"
2116 msgstr "Tamaño del indicador"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2120 msgid "Size of check or radio indicator"
2121 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2124 msgid "Background RGBA color"
2125 msgstr "Color de fondo RGBA"
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2128 msgid "CellView model"
2129 msgstr "Modelo CellView"
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2132 msgid "The model for cell view"
2133 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2137 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2139 msgstr "Área de la celda"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2142 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2144 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2145 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2149 #| msgid "Cell Area"
2150 msgid "Cell Area Context"
2151 msgstr "Área de la celda"
2153 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2155 #| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2156 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2157 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2159 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2161 #| msgid "Sensitive"
2162 msgid "Draw Sensitive"
2165 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2167 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2168 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2169 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
2171 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2174 msgstr "Ajustar al modelo"
2176 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2177 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2180 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2181 msgid "Indicator Size"
2182 msgstr "Tamaño del indicador"
2184 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2185 msgid "Indicator Spacing"
2186 msgstr "Espacio del indicador"
2188 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2189 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2190 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2193 msgid "Whether the menu item is checked"
2194 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2196 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2197 msgid "Inconsistent"
2198 msgstr "Inconsistente"
2200 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2202 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2204 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2205 msgid "Draw as radio menu item"
2206 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2208 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2211 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2219 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2220 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2222 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
2225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2230 msgid "The title of the color selection dialog"
2231 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2234 msgid "Current Color"
2235 msgstr "Color actual"
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2238 msgid "The selected color"
2239 msgstr "El color seleccionado"
2241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2242 msgid "Current Alpha"
2243 msgstr "Alfa actual"
2245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2246 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2248 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2249 "completamente opaco)"
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2252 msgid "Current RGBA Color"
2253 msgstr "Color RGBA actual"
2255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2256 msgid "The selected RGBA color"
2257 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2260 msgid "Has Opacity Control"
2261 msgstr "Tiene control de opacidad"
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2264 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2265 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2269 msgstr "Tiene paleta"
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2272 msgid "Whether a palette should be used"
2273 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2276 msgid "The current color"
2277 msgstr "El color actual"
2279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2280 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2282 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2283 "completamente opaco)"
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2286 msgid "Current RGBA"
2287 msgstr "RGBA actual"
2289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2290 msgid "The current RGBA color"
2291 msgstr "El color RGBA actual"
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2294 msgid "Color Selection"
2295 msgstr "Selección de color"
2297 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2298 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2299 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2303 msgstr "Botón Aceptar"
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2306 msgid "The OK button of the dialog."
2307 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2310 msgid "Cancel Button"
2311 msgstr "Botón Cancelar"
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2314 msgid "The cancel button of the dialog."
2315 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2319 msgstr "Botón Ayuda"
2321 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2322 msgid "The help button of the dialog."
2323 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2326 msgid "ComboBox model"
2327 msgstr "Modelo de ComboBox"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2330 msgid "The model for the combo box"
2331 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2334 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2335 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2338 msgid "Row span column"
2339 msgstr "Fila expande columna"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2342 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2343 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2346 msgid "Column span column"
2347 msgstr "Columna expande columna"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2350 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2351 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2355 msgstr "Elemento activo"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2358 msgid "The item which is currently active"
2359 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2362 msgid "Add tearoffs to menus"
2363 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2366 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2367 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2371 msgstr "Tiene marco"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2374 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2375 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2378 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2379 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2382 msgid "Tearoff Title"
2383 msgstr "Título del tirador"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2387 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2390 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2394 msgstr "Emergente mostrado"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2397 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2398 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2401 msgid "Button Sensitivity"
2402 msgstr "Sensibilidad del botón"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2405 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2406 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2409 msgid "Whether combo box has an entry"
2410 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2413 msgid "Entry Text Column"
2414 msgstr "Columna de entrada de texto"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2418 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2419 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2421 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2422 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2426 msgstr "ID de la columna"
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2430 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2433 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2434 "para los valores en el modelo"
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2441 msgid "The value of the id column for the active row"
2442 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2445 msgid "Popup Fixed Width"
2446 msgstr "Anchura fija del emergente"
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2450 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2451 "width of the combo box"
2453 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2454 "anchura reservada para la caja combinada"
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2457 msgid "Appears as list"
2458 msgstr "Aparece como una lista"
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2461 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2462 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2466 msgstr "Tamaño de la flecha"
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2469 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2470 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2472 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2474 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2476 msgstr "Tipo de sombra"
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2479 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2480 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2482 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2484 msgstr "Modo de redimensión"
2486 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2487 msgid "Specify how resize events are handled"
2488 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2490 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2491 msgid "Border width"
2492 msgstr "Anchura del borde"
2494 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2495 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2496 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2498 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2502 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2503 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2504 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2507 msgid "Content area border"
2508 msgstr "Borde del área de contenidos"
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2511 msgid "Width of border around the main dialog area"
2512 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2514 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2515 msgid "Content area spacing"
2516 msgstr "Separación del área de contenido"
2518 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2519 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2520 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2522 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2523 msgid "Button spacing"
2524 msgstr "Espaciado de los botones"
2526 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2527 msgid "Spacing between buttons"
2528 msgstr "Espaciado entre los botones"
2530 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2531 msgid "Action area border"
2532 msgstr "Borde del área de acción"
2534 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2535 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2537 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2542 msgstr "Búfer de texto"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2545 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2546 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2549 msgid "Cursor Position"
2550 msgstr "Posición del cursor"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2553 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2554 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2557 msgid "Selection Bound"
2558 msgstr "Límite de selección"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2562 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2564 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2567 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2568 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2571 msgid "Maximum length"
2572 msgstr "Longitud máxima"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2575 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2576 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2580 msgstr "Visibilidad"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2584 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2587 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2591 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2592 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2596 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2598 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2599 "estilo del borde interno"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2602 msgid "Invisible character"
2603 msgstr "Carácter invisible"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2606 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2608 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2609 "(en «modo contraseña»)"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2612 msgid "Activates default"
2613 msgstr "Activar predeterminado"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2617 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2618 "dialog) when Enter is pressed"
2620 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2621 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2624 msgid "Width in chars"
2625 msgstr "Anchura en caracteres"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2628 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2629 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2632 msgid "Scroll offset"
2633 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2636 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2638 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2639 "hacia la izquierda"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2642 msgid "The contents of the entry"
2643 msgstr "El contenido de la entrada"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2647 msgstr "X alineación"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2651 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2654 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2655 "para distribuciones D-->I."
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2658 msgid "Truncate multiline"
2659 msgstr "Truncar multilínea"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2662 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2663 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2666 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2668 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:765
2672 msgid "Overwrite mode"
2673 msgstr "Modo de sobreescritura"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2676 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2677 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2681 msgstr "Longitud del texto"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2684 msgid "Length of the text currently in the entry"
2685 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2688 msgid "Invisible character set"
2689 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2692 msgid "Whether the invisible character has been set"
2694 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2697 msgid "Caps Lock warning"
2698 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2701 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2703 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2704 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2707 msgid "Progress Fraction"
2708 msgstr "Fracción de progreso"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2711 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2712 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2715 msgid "Progress Pulse Step"
2716 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2720 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2721 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2723 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2724 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2727 msgid "Primary pixbuf"
2728 msgstr "Pixbuf primario"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2731 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2732 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2735 msgid "Secondary pixbuf"
2736 msgstr "Pixbuf secundario"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2739 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2740 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2743 msgid "Primary stock ID"
2744 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2747 msgid "Stock ID for primary icon"
2748 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2751 msgid "Secondary stock ID"
2752 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2755 msgid "Stock ID for secondary icon"
2756 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2759 msgid "Primary icon name"
2760 msgstr "Nombre del icono primario"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2763 msgid "Icon name for primary icon"
2764 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2767 msgid "Secondary icon name"
2768 msgstr "Nombre del icono secundario"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2771 msgid "Icon name for secondary icon"
2772 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2775 msgid "Primary GIcon"
2776 msgstr "GIcon primario"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2779 msgid "GIcon for primary icon"
2780 msgstr "GIcon para el icono primario"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2783 msgid "Secondary GIcon"
2784 msgstr "GIcon secundario"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2787 msgid "GIcon for secondary icon"
2788 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2791 msgid "Primary storage type"
2792 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2795 msgid "The representation being used for primary icon"
2796 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2799 msgid "Secondary storage type"
2800 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2803 msgid "The representation being used for secondary icon"
2804 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2807 msgid "Primary icon activatable"
2808 msgstr "Icono primario activable"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2811 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2812 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2815 msgid "Secondary icon activatable"
2816 msgstr "Icono secundario activable"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2819 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2820 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2823 msgid "Primary icon sensitive"
2824 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2827 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2828 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2831 msgid "Secondary icon sensitive"
2832 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2835 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2836 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2839 msgid "Primary icon tooltip text"
2840 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2843 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2844 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2847 msgid "Secondary icon tooltip text"
2848 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2851 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2852 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2855 msgid "Primary icon tooltip markup"
2856 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2859 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2860 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:793
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:794
2867 msgid "Which IM module should be used"
2868 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2871 msgid "Icon Prelight"
2872 msgstr "Iluminación de icono"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2875 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2877 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2881 msgid "Progress Border"
2882 msgstr "Borde del progreso"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2885 msgid "Border around the progress bar"
2886 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2889 msgid "Border between text and frame."
2890 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2893 msgid "The contents of the buffer"
2894 msgstr "El contenido del búfer"
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2897 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2898 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2901 msgid "Completion Model"
2902 msgstr "Modelo de completado"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2905 msgid "The model to find matches in"
2906 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2909 msgid "Minimum Key Length"
2910 msgstr "Longitud mínima de clave"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2913 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2914 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2918 msgstr "Columna de texto"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2921 msgid "The column of the model containing the strings."
2922 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2925 msgid "Inline completion"
2926 msgstr "Completado en línea"
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2929 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2930 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2933 msgid "Popup completion"
2934 msgstr "Emerger el completado"
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2937 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2938 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2941 msgid "Popup set width"
2942 msgstr "El emergente establece la anchura"
2944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2945 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2946 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2949 msgid "Popup single match"
2950 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2953 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2955 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2958 msgid "Inline selection"
2959 msgstr "Selección en línea"
2961 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2962 msgid "Your description here"
2963 msgstr "Aquí su descripción"
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2966 msgid "Visible Window"
2967 msgstr "Ventana visible"
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2971 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2974 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2975 "sólo usada para atrapar eventos."
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2979 msgstr "Sobre el hijo"
2981 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2983 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2984 "child widget as opposed to below it."
2986 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2987 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2994 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2995 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2998 msgid "Text of the expander's label"
2999 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
3003 msgstr "Usar marcado"
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
3006 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3007 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
3010 msgid "Space to put between the label and the child"
3011 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3014 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3015 msgid "Label widget"
3016 msgstr "Widget etiqueta"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3019 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3020 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3024 msgstr "Relleno de etiqueta"
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3027 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3029 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3034 msgid "Expander Size"
3035 msgstr "Tamaño del expansor"
3037 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3039 msgid "Size of the expander arrow"
3040 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3042 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3043 msgid "Spacing around expander arrow"
3044 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3051 msgid "The file chooser dialog to use."
3052 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3055 msgid "The title of the file chooser dialog."
3056 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3059 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3060 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3067 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3068 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3075 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3076 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3083 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3085 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3088 msgid "Preview widget"
3089 msgstr "Widget de vista previa"
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3092 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3094 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3097 msgid "Preview Widget Active"
3098 msgstr "Widget de vista previa activo"
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3102 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3104 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3105 "vistas previas personalizadas."
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3108 msgid "Use Preview Label"
3109 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3112 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3114 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3118 msgid "Extra widget"
3119 msgstr "Widget extra"
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3122 msgid "Application supplied widget for extra options."
3123 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3126 msgid "Select Multiple"
3127 msgstr "Selección múltiple"
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3130 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3131 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3135 msgstr "Mostrar ocultos"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3138 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3139 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3142 msgid "Do overwrite confirmation"
3143 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3147 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3148 "dialog if necessary."
3150 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3151 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3154 msgid "Allow folder creation"
3155 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3159 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3162 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3163 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3170 msgid "X position of child widget"
3171 msgstr "Posición X del widget hijo"
3173 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3177 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3178 msgid "Y position of child widget"
3179 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3182 msgid "The title of the font selection dialog"
3183 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3187 msgstr "Nombre de la tipografía"
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3190 msgid "The name of the selected font"
3191 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3198 msgid "Use font in label"
3199 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3202 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3203 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3206 msgid "Use size in label"
3207 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3210 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3212 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3216 msgstr "Mostrar estilo"
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3219 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3220 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3224 msgstr "Mostrar tamaño"
3226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3227 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3229 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3232 msgid "The string that represents this font"
3233 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3236 msgid "Preview text"
3237 msgstr "Vista previa del texto"
3239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3240 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3241 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3244 msgid "Text of the frame's label"
3245 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3248 msgid "Label xalign"
3249 msgstr "xalign de la etiqueta"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3252 msgid "The horizontal alignment of the label"
3253 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3256 msgid "Label yalign"
3257 msgstr "yalign de la etiqueta"
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3260 msgid "The vertical alignment of the label"
3261 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3264 msgid "Frame shadow"
3265 msgstr "Sombra del marco"
3267 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3268 msgid "Appearance of the frame border"
3269 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3271 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3272 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3273 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3277 msgstr "Espaciado entre filas"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3280 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3281 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3284 msgid "Column spacing"
3285 msgstr "Espaciado de la columna"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3288 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3289 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3292 #| msgid "Homogeneous"
3293 msgid "Row Homogeneous"
3294 msgstr "Fila homogénea"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3298 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3299 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3301 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3304 #| msgid "Homogeneous"
3305 msgid "Column Homogeneous"
3306 msgstr "Columna homogénea"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3310 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3311 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3313 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3316 msgid "Left attachment"
3317 msgstr "Acoplado izquierdo"
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3320 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3321 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3324 msgid "Top attachment"
3325 msgstr "Acoplado superior"
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3329 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3330 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3331 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3333 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3337 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3339 #| msgid "The number of columns in the table"
3340 msgid "The number of columns that a child spans"
3341 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3343 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:667
3347 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3349 #| msgid "The number of rows in the table"
3350 msgid "The number of rows that a child spans"
3351 msgstr "El número de filas en la tabla"
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3354 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3355 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3358 msgid "Handle position"
3359 msgstr "Posición del tirador"
3361 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3362 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3363 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3367 msgstr "Ajustar al borde"
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3371 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3374 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3375 "anclar la caja manejadora"
3377 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3378 msgid "Snap edge set"
3379 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3383 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3386 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3387 "derivado de handle_position"
3389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3390 msgid "Child Detached"
3391 msgstr "Hijo desacoplado"
3393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3395 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3398 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3399 "acoplado o desacoplado."
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3402 msgid "Selection mode"
3403 msgstr "Modo de selección"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3406 msgid "The selection mode"
3407 msgstr "El modo de selección"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3410 msgid "Pixbuf column"
3411 msgstr "Columna de pixbuf"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3415 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3418 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3419 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3422 msgid "Markup column"
3423 msgstr "Columna de marcado"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3426 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3427 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3430 msgid "Icon View Model"
3431 msgstr "Modelo de vista de icono"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3434 msgid "The model for the icon view"
3435 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3438 msgid "Number of columns"
3439 msgstr "Número de columnas"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3442 msgid "Number of columns to display"
3443 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3446 msgid "Width for each item"
3447 msgstr "Anchura de cada elemento"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3450 msgid "The width used for each item"
3451 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3454 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3455 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3459 msgstr "Espaciado entre filas"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3462 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3463 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3466 msgid "Column Spacing"
3467 msgstr "Espaciado entre columnas"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3470 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3471 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3478 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3479 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3482 msgid "Item Orientation"
3483 msgstr "Orientación del elemento"
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3487 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3489 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3494 msgstr "Reordenable"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3497 msgid "View is reorderable"
3498 msgstr "La vista es reordenable"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3501 msgid "Tooltip Column"
3502 msgstr "Columna de consejo"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3505 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3507 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3510 msgid "Item Padding"
3511 msgstr "Separación del elemento"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3514 msgid "Padding around icon view items"
3515 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3518 msgid "Selection Box Color"
3519 msgstr "Color de la caja de selección"
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3522 msgid "Color of the selection box"
3523 msgstr "Color de la caja de selección"
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3526 msgid "Selection Box Alpha"
3527 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3530 msgid "Opacity of the selection box"
3531 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3538 msgid "A GdkPixbuf to display"
3539 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3544 msgstr "Nombre de archivo"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3547 msgid "Filename to load and display"
3548 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3551 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3552 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3556 msgstr "Conjunto de iconos"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3559 msgid "Icon set to display"
3560 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3563 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
3565 msgstr "Tamaño del icono"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3568 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3570 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3575 msgstr "Tamaño del píxel"
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3578 msgid "Pixel size to use for named icon"
3579 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3586 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3587 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3589 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3590 msgid "Storage type"
3591 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3594 msgid "The representation being used for image data"
3595 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3597 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3598 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3599 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3601 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3602 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3604 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3609 msgstr "Grupo de aceleración"
3611 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3612 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3614 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3616 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3617 msgid "Message Type"
3618 msgstr "Tipo de mensaje"
3620 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3621 msgid "The type of message"
3622 msgstr "El tipo de mensaje"
3624 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3625 msgid "Width of border around the content area"
3626 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3628 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3629 msgid "Spacing between elements of the area"
3630 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3632 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3633 msgid "Width of border around the action area"
3634 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3636 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3638 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3642 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3643 msgid "The screen where this window will be displayed"
3644 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3647 msgid "The text of the label"
3648 msgstr "El texto de la etiqueta"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3651 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3652 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:337 ../gtk/gtktextview.c:702
3655 msgid "Justification"
3656 msgstr "Justificación"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3660 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3661 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3662 "GtkMisc::xalign for that"
3664 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3665 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3666 "GtkMisc::xalign para ello"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3674 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3677 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3682 msgstr "Ajuste de línea"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3685 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3687 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3690 msgid "Line wrap mode"
3691 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3694 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3695 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3699 msgstr "Seleccionable"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3702 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3703 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3706 msgid "Mnemonic key"
3707 msgstr "Tecla nemónica"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3710 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3711 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3714 msgid "Mnemonic widget"
3715 msgstr "Widget nemónico"
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3718 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3720 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3725 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3726 "enough room to display the entire string"
3728 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3729 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3732 msgid "Single Line Mode"
3733 msgstr "Modo de línea única"
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3736 msgid "Whether the label is in single line mode"
3737 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3744 msgid "Angle at which the label is rotated"
3745 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3748 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3749 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3751 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3752 msgid "Track visited links"
3753 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3755 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3756 msgid "Whether visited links should be tracked"
3757 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3759 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3760 msgid "The width of the layout"
3761 msgstr "La anchura de la distribución"
3763 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3764 msgid "The height of the layout"
3765 msgstr "La altura de la distribución"
3767 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3771 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3772 msgid "The URI bound to this button"
3773 msgstr "El URI asociado a este botón"
3775 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3779 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3780 msgid "Whether this link has been visited."
3781 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3783 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3784 msgid "Pack direction"
3785 msgstr "Dirección del empaquetado"
3787 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3788 msgid "The pack direction of the menubar"
3789 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3791 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3792 msgid "Child Pack direction"
3793 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3795 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3796 msgid "The child pack direction of the menubar"
3797 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3799 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3800 msgid "Style of bevel around the menubar"
3801 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3803 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3804 msgid "Internal padding"
3805 msgstr "Relleno interno"
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3808 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3810 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3811 "elementos del menú"
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3814 msgid "The currently selected menu item"
3815 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3818 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3819 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3823 msgstr "Ruta del acelerador"
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3826 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3828 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3829 "aceleración de elementos hijo"
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3832 msgid "Attach Widget"
3833 msgstr "Acoplar widget"
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3836 msgid "The widget the menu is attached to"
3837 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3841 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3844 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3848 msgid "Tearoff State"
3849 msgstr "Estado de desprendimiento"
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3852 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3853 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3860 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3861 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3864 msgid "Vertical Padding"
3865 msgstr "Separación vertical"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3868 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3869 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3872 msgid "Reserve Toggle Size"
3873 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3877 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3880 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3883 msgid "Horizontal Padding"
3884 msgstr "Separación horizontal"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3887 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3888 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3891 msgid "Vertical Offset"
3892 msgstr "Desplazamiento vertical"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3896 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3899 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3900 "desplazamiento vertical"
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3903 msgid "Horizontal Offset"
3904 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3908 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3911 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3912 "desplazamiento horizontal"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3915 msgid "Double Arrows"
3916 msgstr "Dobles flechas"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3920 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3923 msgid "Arrow Placement"
3924 msgstr "Colocación de flecha"
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3927 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3928 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3932 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3935 msgid "Right Attach"
3936 msgstr "Acoplar a la derecha"
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3939 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3940 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3944 msgstr "Acoplamiento superior"
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3947 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3948 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3951 msgid "Bottom Attach"
3952 msgstr "Acoplamiento inferior"
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3955 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3956 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3959 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3961 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3965 msgid "Right Justified"
3966 msgstr "Justificado a la derecha"
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3970 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3972 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3980 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3981 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3984 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3985 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3988 msgid "The text for the child label"
3989 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3992 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3994 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3995 "del elemento del menú"
3997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3998 msgid "Width in Characters"
3999 msgstr "Anchura en caracteres"
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
4002 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4003 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4005 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
4007 msgstr "Toma el foco"
4009 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
4010 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4011 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4013 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4017 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4018 msgid "The dropdown menu"
4019 msgstr "El menú desplegable"
4021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4022 msgid "Image/label border"
4023 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4026 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4028 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4032 msgid "Message Buttons"
4033 msgstr "Botones del mensaje"
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4036 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4037 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4040 msgid "The primary text of the message dialog"
4041 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4045 msgstr "Usar marcado"
4047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4048 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4049 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4052 msgid "Secondary Text"
4053 msgstr "Texto secundario"
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4056 msgid "The secondary text of the message dialog"
4057 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4060 msgid "Use Markup in secondary"
4061 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4064 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4065 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4076 msgid "Message area"
4077 msgstr "Área de mensajes"
4079 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4080 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4081 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4085 msgstr "Alineación Y"
4087 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4088 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4089 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4091 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4095 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4097 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4099 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4108 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4110 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4117 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4118 msgid "The parent window"
4119 msgstr "La ventana padre"
4121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4123 msgstr "Está mostrando"
4125 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4126 msgid "Are we showing a dialog"
4127 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4129 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4130 msgid "The screen where this window will be displayed."
4131 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4138 msgid "The index of the current page"
4139 msgstr "El índice de la página actual"
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4142 msgid "Tab Position"
4143 msgstr "Posición del tabulador"
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4146 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4147 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4151 msgstr "Mostrar solapas"
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4154 msgid "Whether tabs should be shown"
4155 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4159 msgstr "Mostrar borde"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4162 msgid "Whether the border should be shown"
4163 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4167 msgstr "Desplazable"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4170 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4172 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4175 msgid "Enable Popup"
4176 msgstr "Activar emergente"
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4180 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4181 "you can use to go to a page"
4183 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4184 "menú que puede usar para ir a una página"
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4188 msgstr "Nombre del grupo"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4191 msgid "Group name for tab drag and drop"
4192 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4196 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4199 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4200 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4204 msgstr "Etiqueta de menú"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4207 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4208 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4212 msgstr "Expansión de la solapa"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4215 msgid "Whether to expand the child's tab"
4216 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4220 msgstr "Relleno de la solapa"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4223 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4224 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4227 msgid "Tab reorderable"
4228 msgstr "Solapa reordenable"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4231 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4232 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4235 msgid "Tab detachable"
4236 msgstr "Solapa desprendible"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4239 msgid "Whether the tab is detachable"
4240 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4243 msgid "Secondary backward stepper"
4244 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4250 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4254 msgid "Secondary forward stepper"
4255 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4259 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4261 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4265 msgid "Backward stepper"
4266 msgstr "Flecha de retroceso"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4269 msgid "Display the standard backward arrow button"
4270 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4273 msgid "Forward stepper"
4274 msgstr "Flecha de avance"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4277 msgid "Display the standard forward arrow button"
4278 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4282 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4285 msgid "Size of tab overlap area"
4286 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4289 msgid "Tab curvature"
4290 msgstr "Curvatura de la solapa"
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4293 msgid "Size of tab curvature"
4294 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4297 msgid "Arrow spacing"
4298 msgstr "Espaciado de las flechas"
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4301 msgid "Scroll arrow spacing"
4302 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4307 msgid "Icon's count"
4308 msgstr "Conjunto de iconos"
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4312 #| msgid "The index of the current page"
4313 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4314 msgstr "El índice de la página actual"
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4317 #| msgid "Icon Name"
4318 msgid "Icon's label"
4319 msgstr "Etiqueta del icono"
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4323 #| msgid "The stock icon displayed on the item"
4324 msgid "The label to be displayed over the icon"
4325 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4327 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4329 #| msgid "Style context"
4330 msgid "Icon's style context"
4331 msgstr "Estilo del contexto"
4333 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4334 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4337 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4338 #| msgid "Background color"
4339 msgid "Background icon"
4340 msgstr "Icono de fondo"
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4343 msgid "The icon for the number emblem background"
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4347 #| msgid "Background color name"
4348 msgid "Background icon name"
4349 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4353 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4354 msgid "The icon name for the number emblem background"
4355 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4357 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4358 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4360 msgstr "Orientación"
4362 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4363 msgid "The orientation of the orientable"
4364 msgstr "La orientación del orientable"
4366 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4368 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4370 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4371 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4373 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4374 msgid "Position Set"
4375 msgstr "Posición establecida"
4377 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4378 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4379 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4383 msgstr "Tamaño del tirador"
4385 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4386 msgid "Width of handle"
4387 msgstr "Anchura del tirador"
4389 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4390 msgid "Minimal Position"
4391 msgstr "Posición mínima"
4393 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4395 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4397 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4398 msgid "Maximal Position"
4399 msgstr "Posición máxima"
4401 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4403 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4405 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4407 msgstr "Redimensionar"
4409 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4410 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4411 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4413 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4418 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4419 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4421 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4425 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4426 msgid "Whether the plug is embedded"
4427 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4429 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4430 msgid "Socket Window"
4431 msgstr "Ventana del socket"
4433 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4434 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4435 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4438 msgid "Name of the printer"
4439 msgstr "Nombre de la impresora"
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4446 msgid "Backend for the printer"
4447 msgstr "Backend para la impresora"
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4454 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4455 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4462 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4463 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4466 msgid "Accepts PostScript"
4467 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4470 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4471 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4474 msgid "State Message"
4475 msgstr "Mensaje de estado"
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4478 msgid "String giving the current state of the printer"
4479 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4486 msgid "The location of the printer"
4487 msgstr "La ubicación de la impresora"
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4490 msgid "The icon name to use for the printer"
4491 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4495 msgstr "Cuenta de tareas"
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4498 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4499 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4502 msgid "Paused Printer"
4503 msgstr "Impresora pausada"
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4506 msgid "TRUE if this printer is paused"
4507 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4510 msgid "Accepting Jobs"
4511 msgstr "Aceptando trabajos"
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4514 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4515 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4517 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4518 msgid "Source option"
4519 msgstr "Opciones de origen"
4521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4522 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4523 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4525 #: ../gtk/gtkprintjob.c:127
4526 msgid "Title of the print job"
4527 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4529 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4533 #: ../gtk/gtkprintjob.c:136
4534 msgid "Printer to print the job to"
4535 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4537 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4539 msgstr "Configuración"
4541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:145
4542 msgid "Printer settings"
4543 msgstr "Configuración de la impresora"
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
4546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4548 msgstr "Configuración de la página"
4550 #: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4551 msgid "Track Print Status"
4552 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:163
4556 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4557 "print data has been sent to the printer or print server."
4559 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4560 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4561 "o servidor de impresoras."
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4564 msgid "Default Page Setup"
4565 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4568 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4569 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4572 msgid "Print Settings"
4573 msgstr "Configuración de impresión"
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4576 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4577 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4581 msgstr "Nombre de la tarea"
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4584 msgid "A string used for identifying the print job."
4585 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4588 msgid "Number of Pages"
4589 msgstr "Número de páginas"
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4592 msgid "The number of pages in the document."
4593 msgstr "El número de páginas en el documento."
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4596 msgid "Current Page"
4597 msgstr "Página actual"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4600 msgid "The current page in the document"
4601 msgstr "La página actual en el documento"
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4604 msgid "Use full page"
4605 msgstr "Usar página completa"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4609 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4610 "not the corner of the imageable area"
4612 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4613 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4617 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4618 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4620 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4621 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4622 "de impresoras o a la impresora."
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4629 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4630 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4634 msgstr "Mostrar diálogo"
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4637 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4638 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4642 msgstr "Permitir asíncrono"
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4645 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4646 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4649 msgid "Export filename"
4650 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4657 msgid "The status of the print operation"
4658 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4661 msgid "Status String"
4662 msgstr "Cadena de estado"
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4665 msgid "A human-readable description of the status"
4666 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4669 msgid "Custom tab label"
4670 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4673 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4674 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4677 msgid "Support Selection"
4678 msgstr "Soportar selección"
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4681 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4682 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4685 msgid "Has Selection"
4686 msgstr "Tiene selección"
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4689 msgid "TRUE if a selection exists."
4690 msgstr "TRUE si existe una selección."
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4693 msgid "Embed Page Setup"
4694 msgstr "Configuración de página empotrada"
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4697 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4699 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4703 msgid "Number of Pages To Print"
4704 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4707 msgid "The number of pages that will be printed."
4708 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4711 msgid "The GtkPageSetup to use"
4712 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4715 msgid "Selected Printer"
4716 msgstr "Impresora seleccionada"
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4719 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4720 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4723 msgid "Manual Capabilities"
4724 msgstr "Capacidades manuales"
4726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4727 msgid "Capabilities the application can handle"
4728 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4731 msgid "Whether the dialog supports selection"
4732 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4735 msgid "Whether the application has a selection"
4736 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4739 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4741 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4742 "GtkPrintUnixDialog"
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4749 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4750 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4754 msgstr "Paso del pulso"
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4757 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4759 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4762 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4763 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4767 msgstr "Mostrar texto"
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4770 msgid "Whether the progress is shown as text."
4771 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4775 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4776 "have enough room to display the entire string, if at all."
4778 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4779 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4783 msgstr "Espaciado X"
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4786 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4787 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4791 msgstr "Espaciado Y"
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4794 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4795 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4798 msgid "Minimum horizontal bar width"
4799 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4802 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4803 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4806 msgid "Minimum horizontal bar height"
4807 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4810 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4811 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4814 msgid "Minimum vertical bar width"
4815 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4818 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4819 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4822 msgid "Minimum vertical bar height"
4823 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4826 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4827 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4829 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4833 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4835 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4836 "is the current action of its group."
4838 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4839 "acción es la acción actual de su grupo."
4841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4842 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4846 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4847 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4848 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4850 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4851 msgid "The current value"
4852 msgstr "El valor actual"
4854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4856 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4859 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4862 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4863 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4864 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4866 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4867 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4868 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4870 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4871 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4872 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4875 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4876 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4881 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4885 msgid "Lower stepper sensitivity"
4886 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4890 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4893 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4894 "más bajo del ajuste"
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4897 msgid "Upper stepper sensitivity"
4898 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4902 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4905 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4909 msgid "Show Fill Level"
4910 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4913 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4915 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4916 "mientras se llena."
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4919 msgid "Restrict to Fill Level"
4920 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4923 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4924 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:491
4928 msgstr "Nivel de llenado"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4931 msgid "The fill level."
4932 msgstr "El nivel de llenado."
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:500 ../gtk/gtkswitch.c:777
4935 msgid "Slider Width"
4936 msgstr "Anchura del deslizador"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4939 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4940 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4943 msgid "Trough Border"
4944 msgstr "Borde del carril"
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4947 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4949 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4953 msgid "Stepper Size"
4954 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4957 msgid "Length of step buttons at ends"
4958 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4961 msgid "Stepper Spacing"
4962 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4965 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4966 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4969 msgid "Arrow X Displacement"
4970 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4974 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4976 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4979 msgid "Arrow Y Displacement"
4980 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4984 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4986 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4989 msgid "Trough Under Steppers"
4990 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4994 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4997 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4998 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:581
5001 msgid "Arrow scaling"
5002 msgstr "Escalado de flechas"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:582
5005 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5007 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5010 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5011 msgid "Show Numbers"
5012 msgstr "Mostrar números"
5014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5015 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5016 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5019 msgid "Recent Manager"
5020 msgstr "Gestor de recientes"
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5023 msgid "The RecentManager object to use"
5024 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5027 msgid "Show Private"
5028 msgstr "Mostrar privados"
5030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5031 msgid "Whether the private items should be displayed"
5032 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5035 msgid "Show Tooltips"
5036 msgstr "Mostrar consejos"
5038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5039 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5040 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5044 msgstr "Mostrar iconos"
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5047 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5048 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5051 msgid "Show Not Found"
5052 msgstr "Mostrar no encontrados"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5055 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5057 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5060 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5061 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5068 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5070 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5077 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5078 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5082 msgstr "Tipo de orden"
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5085 msgid "The sorting order of the items displayed"
5086 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5089 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5090 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5092 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5093 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5094 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5096 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5097 msgid "The size of the recently used resources list"
5098 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5100 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5101 msgid "The value of the scale"
5102 msgstr "El valor de la escala"
5104 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5105 msgid "The icon size"
5106 msgstr "El tamaño del icono"
5108 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5110 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5112 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5115 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5119 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5120 msgid "List of icon names"
5121 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5123 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5125 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5127 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5129 msgstr "Dibujar valor"
5131 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5132 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5134 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5137 msgid "Value Position"
5138 msgstr "Posición del valor"
5140 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5141 msgid "The position in which the current value is displayed"
5142 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5145 msgid "Slider Length"
5146 msgstr "Longitud del deslizador"
5148 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5149 msgid "Length of scale's slider"
5150 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5153 msgid "Value spacing"
5154 msgstr "Espaciado del valor"
5156 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5157 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5158 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5160 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5161 msgid "Horizontal adjustment"
5162 msgstr "Ajuste horizontal"
5164 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5166 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5170 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5171 msgid "Vertical adjustment"
5172 msgstr "Ajuste vertical"
5174 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5176 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5180 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5182 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5183 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5184 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5186 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5187 msgid "How the size of the content should be determined"
5190 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5192 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5193 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5194 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5196 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5197 msgid "Minimum Slider Length"
5198 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5200 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5201 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5202 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5204 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5205 msgid "Fixed slider size"
5206 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5208 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5209 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5211 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5215 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5217 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5218 "de la barra de desplazamiento"
5220 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5222 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5224 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5225 "barra de desplazamiento"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5228 msgid "Horizontal Adjustment"
5229 msgstr "Ajuste horizontal"
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5232 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5233 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5236 msgid "Vertical Adjustment"
5237 msgstr "Ajuste vertical"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5240 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5241 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5244 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5245 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5248 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5249 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5252 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5253 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5256 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5257 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5260 msgid "Window Placement"
5261 msgstr "Colocación de la ventana"
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5265 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5266 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5268 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5269 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5272 msgid "Window Placement Set"
5273 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5277 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5278 "contents with respect to the scrollbars."
5280 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5281 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5285 msgstr "Tipo de sombra"
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5288 msgid "Style of bevel around the contents"
5289 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5292 msgid "Scrollbars within bevel"
5293 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5296 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5298 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5301 msgid "Scrollbar spacing"
5302 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5305 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5307 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5310 msgid "Minimum Content Width"
5311 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5314 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5316 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5319 msgid "Minimum Content Height"
5320 msgstr "Altura mínima del contenido"
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5324 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5325 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5327 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5331 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5332 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5333 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5336 msgid "Double Click Time"
5337 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5341 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5342 "click (in milliseconds)"
5344 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5345 "pulsación doble (en milisegundos)"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5348 msgid "Double Click Distance"
5349 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5353 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5354 "double click (in pixels)"
5356 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5357 "una pulsación doble (en píxeles)"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5360 msgid "Cursor Blink"
5361 msgstr "Parpadeo del cursor"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5364 msgid "Whether the cursor should blink"
5365 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5368 msgid "Cursor Blink Time"
5369 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5372 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5373 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5376 msgid "Cursor Blink Timeout"
5377 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5380 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5381 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5384 msgid "Split Cursor"
5385 msgstr "Dividir cursor"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5389 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5392 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5393 "derecha y derecha-a-izquierda"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5397 msgstr "Nombre del tema"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5400 msgid "Name of theme RC file to load"
5401 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5404 msgid "Icon Theme Name"
5405 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5408 msgid "Name of icon theme to use"
5409 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5412 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5413 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5416 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5417 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5420 msgid "Key Theme Name"
5421 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5424 msgid "Name of key theme RC file to load"
5425 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5428 msgid "Menu bar accelerator"
5429 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5432 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5433 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5436 msgid "Drag threshold"
5437 msgstr "Umbral del arrastre"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5440 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5442 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5446 msgstr "Nombre de la tipografía"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5449 msgid "Name of default font to use"
5450 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5454 msgstr "Tamaños de los iconos"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5457 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5458 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5462 msgstr "Módulos GTK"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5465 msgid "List of currently active GTK modules"
5466 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5469 msgid "Xft Antialias"
5470 msgstr "Suavizado Xft"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5473 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5475 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5480 msgstr "Sugerencias Xft"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5485 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5489 msgid "Xft Hint Style"
5490 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5494 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5495 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5502 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5503 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5507 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5510 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5512 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5516 msgid "Cursor theme name"
5517 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5520 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5522 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5526 msgid "Cursor theme size"
5527 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5530 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5532 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5536 msgid "Alternative button order"
5537 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5540 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5542 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5546 msgid "Alternative sort indicator direction"
5547 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5551 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5552 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5554 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5555 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5556 "abajo significa ascendente)"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5559 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5560 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5564 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5567 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5568 "el método de entrada"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5571 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5572 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5577 "control characters"
5579 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5580 "ofrecer insertar caracteres de control"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5583 msgid "Start timeout"
5584 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5587 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5588 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5591 msgid "Repeat timeout"
5592 msgstr "Expiración de repetición"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5595 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5596 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5599 msgid "Expand timeout"
5600 msgstr "Expiración del expansor"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5603 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5605 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5609 msgid "Color scheme"
5610 msgstr "Esquema de color"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5613 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5614 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5617 msgid "Enable Animations"
5618 msgstr "Activar animaciones"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5621 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5622 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5625 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5626 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5629 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5631 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5635 msgid "Tooltip timeout"
5636 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5639 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5640 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5643 msgid "Tooltip browse timeout"
5644 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5647 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5649 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5650 "navegación está activado"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5653 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5654 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5659 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5662 msgid "Keynav Cursor Only"
5663 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5666 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5668 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5672 msgid "Keynav Wrap Around"
5673 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5676 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5678 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5683 msgstr "Campana de error"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5686 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5688 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5692 msgstr "Hash del color"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5696 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5699 msgid "Default file chooser backend"
5700 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5704 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5707 msgid "Default print backend"
5708 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5712 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5717 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5720 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5721 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5724 msgid "Enable Mnemonics"
5725 msgstr "Activar mnemónicos"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5728 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5729 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5732 msgid "Enable Accelerators"
5733 msgstr "Activar aceleradores"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5736 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5737 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5740 msgid "Recent Files Limit"
5741 msgstr "Límite de archivos recientes"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5744 msgid "Number of recently used files"
5745 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5748 msgid "Default IM module"
5749 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5752 msgid "Which IM module should be used by default"
5753 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5756 msgid "Recent Files Max Age"
5757 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5760 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5761 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5764 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5765 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5768 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5769 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5772 msgid "Sound Theme Name"
5773 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5776 msgid "XDG sound theme name"
5777 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5779 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5781 msgid "Audible Input Feedback"
5782 msgstr "Contexto de entrada audible"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5785 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5787 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5791 msgid "Enable Event Sounds"
5792 msgstr "Activar eventos de sonido"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5795 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5796 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5799 msgid "Enable Tooltips"
5800 msgstr "Activar consejos"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5803 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5804 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5807 msgid "Toolbar style"
5808 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5814 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5815 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5818 msgid "Toolbar Icon Size"
5819 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5822 msgid "The size of icons in default toolbars."
5823 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5826 msgid "Auto Mnemonics"
5827 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5831 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5832 "presses the mnemonic activator."
5834 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5835 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5838 msgid "Application prefers a dark theme"
5839 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5842 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5843 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5846 msgid "Show button images"
5847 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5850 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5851 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5854 msgid "Select on focus"
5855 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5858 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5860 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5864 msgid "Password Hint Timeout"
5865 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5868 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5870 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5874 msgid "Show menu images"
5875 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5878 msgid "Whether images should be shown in menus"
5879 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5882 msgid "Delay before drop down menus appear"
5883 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5886 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5887 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5890 msgid "Scrolled Window Placement"
5891 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5895 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5896 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5898 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5899 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5900 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5903 msgid "Can change accelerators"
5904 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5908 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5910 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5911 "sobre el elemento del menú"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5914 msgid "Delay before submenus appear"
5915 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5919 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5921 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5922 "antes de que el submenú aparezca"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5925 msgid "Delay before hiding a submenu"
5926 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5930 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5933 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5937 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5939 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5940 "cuando obtiene el foco"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5943 msgid "Custom palette"
5944 msgstr "Paleta personalizada"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5947 msgid "Palette to use in the color selector"
5948 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5951 msgid "IM Preedit style"
5952 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5955 msgid "How to draw the input method preedit string"
5956 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5959 msgid "IM Status style"
5960 msgstr "Estilo del estado ME"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5963 msgid "How to draw the input method statusbar"
5964 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5966 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5970 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5972 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5975 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5976 "solicitados de sus widgets componentes"
5978 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5979 msgid "Ignore hidden"
5980 msgstr "Ignorar ocultas"
5982 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5984 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5986 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5989 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5991 msgstr "Tasa de subida"
5993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5994 msgid "Snap to Ticks"
5995 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5999 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6000 "nearest step increment"
6002 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6003 "botón incrementable"
6005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6010 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6011 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6015 msgstr "Volver al inicio"
6017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6018 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6020 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6022 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6023 msgid "Update Policy"
6024 msgstr "Norma de actualización"
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6028 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6030 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6033 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6034 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6035 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6038 msgid "Style of bevel around the spin button"
6039 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6041 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6042 msgid "Whether the spinner is active"
6043 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6045 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6046 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6047 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6050 msgid "The size of the icon"
6051 msgstr "El tamaño del icono"
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6054 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6055 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6058 msgid "Whether the status icon is visible"
6059 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6062 msgid "Whether the status icon is embedded"
6063 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6066 msgid "The orientation of the tray"
6067 msgstr "La orientación de la bandeja"
6069 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6071 msgstr "Tiene consejo"
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6074 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6075 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6078 msgid "Tooltip Text"
6079 msgstr "Texto del consejo"
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6082 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6083 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6086 msgid "Tooltip markup"
6087 msgstr "Marcado de consejos"
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6090 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6091 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6094 msgid "The title of this tray icon"
6095 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6097 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6098 msgid "Style context"
6099 msgstr "Estilo del contexto"
6101 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6102 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6103 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6105 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6107 #| msgid "Associated device"
6108 msgid "The associated GdkScreen"
6109 msgstr "Dispositivo asociado"
6111 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6116 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:220
6117 msgid "Text direction"
6118 msgstr "Dirección del texto"
6120 #: ../gtk/gtkswitch.c:744
6121 msgid "Whether the switch is on or off"
6122 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6124 #: ../gtk/gtkswitch.c:778
6125 msgid "The minimum width of the handle"
6126 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6128 #: ../gtk/gtktable.c:157
6132 #: ../gtk/gtktable.c:158
6133 msgid "The number of rows in the table"
6134 msgstr "El número de filas en la tabla"
6136 #: ../gtk/gtktable.c:166
6140 #: ../gtk/gtktable.c:167
6141 msgid "The number of columns in the table"
6142 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6144 #: ../gtk/gtktable.c:194
6145 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6147 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6149 #: ../gtk/gtktable.c:208
6150 msgid "Right attachment"
6151 msgstr "Acoplado derecho"
6153 #: ../gtk/gtktable.c:209
6154 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6156 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6158 #: ../gtk/gtktable.c:216
6159 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6160 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6162 #: ../gtk/gtktable.c:222
6163 msgid "Bottom attachment"
6164 msgstr "Acoplado inferior"
6166 #: ../gtk/gtktable.c:229
6167 msgid "Horizontal options"
6168 msgstr "Opciones horizontales"
6170 #: ../gtk/gtktable.c:230
6171 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6172 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6174 #: ../gtk/gtktable.c:236
6175 msgid "Vertical options"
6176 msgstr "Opciones verticales"
6178 #: ../gtk/gtktable.c:237
6179 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6180 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6182 #: ../gtk/gtktable.c:243
6183 msgid "Horizontal padding"
6184 msgstr "Relleno horizontal"
6186 #: ../gtk/gtktable.c:244
6188 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6191 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6194 #: ../gtk/gtktable.c:250
6195 msgid "Vertical padding"
6196 msgstr "Relleno vertical"
6198 #: ../gtk/gtktable.c:251
6200 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6203 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6208 msgstr "Tabla de etiquetas"
6210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6211 msgid "Text Tag Table"
6212 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6214 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6215 msgid "Current text of the buffer"
6216 msgstr "Texto actual del búfer"
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6219 msgid "Has selection"
6220 msgstr "Tiene selección"
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6223 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6224 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6226 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6227 msgid "Cursor position"
6228 msgstr "Posición del cursor"
6230 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6232 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6234 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6235 "principio del búfer)"
6237 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6238 msgid "Copy target list"
6239 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6241 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6243 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6245 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6246 "portapapeles y el origen del DND"
6248 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6249 msgid "Paste target list"
6250 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6252 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6254 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6257 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6258 "y el destino del DND"
6260 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6262 msgstr "Nombre de la marca"
6264 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6265 msgid "Left gravity"
6266 msgstr "Gravedad izquierda"
6268 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6269 msgid "Whether the mark has left gravity"
6270 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
6274 msgstr "Nombre de etiqueta"
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
6277 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6279 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6283 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6284 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
6287 msgid "Background full height"
6288 msgstr "Altura completa del fondo"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
6292 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6293 "of the tagged characters"
6295 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6296 "ancho de los caracteres etiquetados"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6299 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6300 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:221
6303 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6305 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6311 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6314 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6316 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6317 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6321 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6322 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6324 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6325 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
6328 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6330 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6331 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
6334 msgid "Font size in Pango units"
6335 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
6339 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6340 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6341 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6343 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6344 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6345 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6346 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 ../gtk/gtktextview.c:703
6349 msgid "Left, right, or center justification"
6350 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6354 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6355 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6357 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6358 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6359 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:364
6363 msgstr "Margen izquierdo"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 ../gtk/gtktextview.c:712
6366 msgid "Width of the left margin in pixels"
6367 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
6370 msgid "Right margin"
6371 msgstr "Margen derecho"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 ../gtk/gtktextview.c:722
6374 msgid "Width of the right margin in pixels"
6375 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:731
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:732
6382 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6383 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
6387 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6390 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6391 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6394 msgid "Pixels above lines"
6395 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:656
6398 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6399 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
6402 msgid "Pixels below lines"
6403 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:666
6406 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6407 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6410 msgid "Pixels inside wrap"
6411 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:676
6414 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6415 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:694
6419 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6421 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6422 "límites de los caracteres, o nunca"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:463 ../gtk/gtktextview.c:741
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:742
6429 msgid "Custom tabs for this text"
6430 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:482
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6437 msgid "Whether this text is hidden."
6438 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:497
6441 msgid "Paragraph background color name"
6442 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6445 msgid "Paragraph background color as a string"
6446 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6449 msgid "Paragraph background color"
6450 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6453 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6455 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6458 msgid "Margin Accumulates"
6459 msgstr "Acumulación de márgenes"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
6462 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6463 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6466 msgid "Background full height set"
6467 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6470 msgid "Whether this tag affects background height"
6471 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:586
6474 msgid "Justification set"
6475 msgstr "Justificación establecida"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
6478 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6479 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
6482 msgid "Left margin set"
6483 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6486 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6487 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:598
6491 msgstr "Sangrado establecido"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
6494 msgid "Whether this tag affects indentation"
6495 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
6498 msgid "Pixels above lines set"
6499 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:611
6502 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6503 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6506 msgid "Pixels below lines set"
6507 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6510 msgid "Pixels inside wrap set"
6511 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6514 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6516 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6520 msgid "Right margin set"
6521 msgstr "Margen derecho establecido"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
6524 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6525 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6528 msgid "Wrap mode set"
6529 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6532 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6533 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
6537 msgstr "Tabuladores establecidos"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:635
6540 msgid "Whether this tag affects tabs"
6541 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6544 msgid "Invisible set"
6545 msgstr "Invisibilidad establecida"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6548 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6549 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
6552 msgid "Paragraph background set"
6553 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
6556 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6557 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6560 msgid "Pixels Above Lines"
6561 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6563 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6564 msgid "Pixels Below Lines"
6565 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6567 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6568 msgid "Pixels Inside Wrap"
6569 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6571 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6573 msgstr "Modo de ajuste"
6575 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6577 msgstr "Margen izquierdo"
6579 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6580 msgid "Right Margin"
6581 msgstr "Margen derecho"
6583 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6584 msgid "Cursor Visible"
6585 msgstr "Cursor visible"
6587 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6588 msgid "If the insertion cursor is shown"
6589 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6591 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6595 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6596 msgid "The buffer which is displayed"
6597 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6599 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6600 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6601 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6603 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6605 msgstr "Acepta tabuladores"
6607 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6608 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6609 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6612 msgid "Error underline color"
6613 msgstr "Color de subrayado de errores"
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6616 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6617 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6619 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6621 #| msgid "Theme Name"
6622 msgid "Theming engine name"
6623 msgstr "Nombre del tema"
6625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6626 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6627 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6629 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6630 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6632 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6635 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6636 msgid "Whether the toggle action should be active"
6637 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6639 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6640 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6641 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6643 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6644 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6645 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6647 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6648 msgid "Draw Indicator"
6649 msgstr "Indicador de dibujo"
6651 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6652 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6653 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6656 msgid "Toolbar Style"
6657 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6660 msgid "How to draw the toolbar"
6661 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6665 msgstr "Mostrar flecha"
6667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6668 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6670 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6673 msgid "Size of icons in this toolbar"
6674 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6677 msgid "Icon size set"
6678 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6681 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6682 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6685 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6687 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6690 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6692 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6697 msgstr "Tamaño del espaciador"
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6700 msgid "Size of spacers"
6701 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6704 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6706 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6710 msgid "Maximum child expand"
6711 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6714 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6715 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6719 msgstr "Estilo del espacio"
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6722 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6723 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6726 msgid "Button relief"
6727 msgstr "Borde del botón"
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6730 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6731 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6734 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6735 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6738 msgid "Text to show in the item."
6739 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6743 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6744 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6746 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6747 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6748 "teclas en el menú de sobrecarga"
6750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6751 msgid "Widget to use as the item label"
6752 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6754 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6756 msgstr "ID del inventario"
6758 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6759 msgid "The stock icon displayed on the item"
6760 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6764 msgstr "Nombre del icono"
6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6767 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6768 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6770 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6772 msgstr "Icono del widget"
6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6775 msgid "Icon widget to display in the item"
6776 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6779 msgid "Icon spacing"
6780 msgstr "Espaciado entre iconos"
6782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6783 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6784 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6786 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6788 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6789 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6791 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6792 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6793 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6795 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6796 msgid "The human-readable title of this item group"
6797 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6800 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6801 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6803 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6807 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6808 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6809 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6811 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6815 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6816 msgid "Ellipsize for item group headers"
6817 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6819 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6820 msgid "Header Relief"
6821 msgstr "Relieve de la cabecera"
6823 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6824 msgid "Relief of the group header button"
6825 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6827 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6828 msgid "Header Spacing"
6829 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6831 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6832 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6833 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6835 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6836 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6837 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6840 msgid "Whether the item should fill the available space"
6841 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6848 msgid "Whether the item should start a new row"
6849 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6852 msgid "Position of the item within this group"
6853 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6855 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
6856 msgid "Size of icons in this tool palette"
6857 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6859 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6860 msgid "Style of items in the tool palette"
6861 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6867 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6868 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6870 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6871 "determinado momento"
6873 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
6875 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6877 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6880 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6881 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6882 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6884 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6886 msgstr "Color del error"
6888 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6889 msgid "Error color for symbolic icons"
6890 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6892 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6893 msgid "Warning color"
6894 msgstr "Color de aviso"
6896 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6897 msgid "Warning color for symbolic icons"
6898 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6900 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6901 msgid "Success color"
6902 msgstr "Color del éxito"
6904 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6905 msgid "Success color for symbolic icons"
6906 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6908 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6909 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6910 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6914 #| msgid "TreeView Model"
6915 msgid "TreeMenu model"
6916 msgstr "Modelo TreeView"
6918 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6920 #| msgid "The model for the tree view"
6921 msgid "The model for the tree menu"
6922 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6924 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6925 msgid "TreeMenu root row"
6928 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6929 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6932 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6934 #| msgid "Tearoff Title"
6936 msgstr "Título del tirador"
6938 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6940 #| msgid "Whether the mark has left gravity"
6941 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6942 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6944 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6946 #| msgid "Wrap width"
6948 msgstr "Ajustar anchura"
6950 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6952 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
6953 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6954 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6956 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6957 msgid "TreeModelSort Model"
6958 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6960 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6961 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6962 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6965 msgid "TreeView Model"
6966 msgstr "Modelo TreeView"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6969 msgid "The model for the tree view"
6970 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6973 msgid "Headers Visible"
6974 msgstr "Cabeceras visibles"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6977 msgid "Show the column header buttons"
6978 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6981 msgid "Headers Clickable"
6982 msgstr "Cabeceras pulsables"
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6985 msgid "Column headers respond to click events"
6986 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6989 msgid "Expander Column"
6990 msgstr "Columna expansora"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6993 msgid "Set the column for the expander column"
6994 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6998 msgstr "Consejo de las reglas"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
7001 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7003 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7007 msgid "Enable Search"
7008 msgstr "Habilitar búsqueda"
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7011 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7013 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7017 msgid "Search Column"
7018 msgstr "Columna de búsqueda"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7021 msgid "Model column to search through during interactive search"
7023 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7026 msgid "Fixed Height Mode"
7027 msgstr "Modo de altura fija"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7030 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7032 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7035 msgid "Hover Selection"
7036 msgstr "Selección al pasar por encima"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7039 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7040 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7043 msgid "Hover Expand"
7044 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7048 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7050 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7054 msgid "Show Expanders"
7055 msgstr "Mostrar expansores"
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7058 msgid "View has expanders"
7059 msgstr "La vista tiene expansores"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7062 msgid "Level Indentation"
7063 msgstr "Nivel de sangrado"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7066 msgid "Extra indentation for each level"
7067 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7070 msgid "Rubber Banding"
7071 msgstr "Bandas de goma"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7075 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7077 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7081 msgid "Enable Grid Lines"
7082 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7085 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7086 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7089 msgid "Enable Tree Lines"
7090 msgstr "Activar líneas del árbol"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7093 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7094 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7097 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7099 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7102 msgid "Vertical Separator Width"
7103 msgstr "Anchura del separador vertical"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7106 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7107 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7110 msgid "Horizontal Separator Width"
7111 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7114 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7115 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7119 msgstr "Permitir reglas"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7122 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7123 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7126 msgid "Indent Expanders"
7127 msgstr "Sangrar expansores"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7130 msgid "Make the expanders indented"
7131 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7134 msgid "Even Row Color"
7135 msgstr "Color de la fila par"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7138 msgid "Color to use for even rows"
7139 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7142 msgid "Odd Row Color"
7143 msgstr "Color de la fila impar"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7146 msgid "Color to use for odd rows"
7147 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7150 msgid "Grid line width"
7151 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7154 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7155 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7158 msgid "Tree line width"
7159 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7162 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7163 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7166 msgid "Grid line pattern"
7167 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7170 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7172 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7176 msgid "Tree line pattern"
7177 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7180 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7182 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7185 msgid "Whether to display the column"
7186 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7190 msgstr "Redimensionable"
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7193 msgid "Column is user-resizable"
7194 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7197 msgid "Current width of the column"
7198 msgstr "Anchura actual de la columna"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7202 msgstr "Dimensionar"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7205 msgid "Resize mode of the column"
7206 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7210 msgstr "Anchura fijo"
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7213 msgid "Current fixed width of the column"
7214 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7217 msgid "Minimum allowed width of the column"
7218 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7221 msgid "Maximum Width"
7222 msgstr "Anchura máximo"
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7225 msgid "Maximum allowed width of the column"
7226 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7229 msgid "Title to appear in column header"
7230 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7233 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7235 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7242 msgid "Whether the header can be clicked"
7243 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7250 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7252 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7253 "título de la columna"
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7256 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7257 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7260 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7261 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7264 msgid "Sort indicator"
7265 msgstr "Indicador de ordenación"
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7268 msgid "Whether to show a sort indicator"
7269 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7273 msgstr "Orden de la ordenación"
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7276 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7277 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7280 msgid "Sort column ID"
7281 msgstr "ID de columna de ordenación"
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7284 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7286 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7287 "selecciona para ordenar"
7289 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7290 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7291 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7293 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7294 msgid "Merged UI definition"
7295 msgstr "Definición del IU combinado"
7297 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7298 msgid "An XML string describing the merged UI"
7299 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7301 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7302 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7304 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7307 msgid "Use symbolic icons"
7308 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7311 msgid "Whether to use symbolic icons"
7312 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7316 msgstr "Nombre del widget"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7319 msgid "The name of the widget"
7320 msgstr "El nombre del widget"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7323 msgid "Parent widget"
7324 msgstr "Widget padre"
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7327 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7328 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7331 msgid "Width request"
7332 msgstr "Petición de anchura"
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7336 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7339 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7343 msgid "Height request"
7344 msgstr "Petición de altura"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7348 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7351 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7352 "la solicitud natural"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7355 msgid "Whether the widget is visible"
7356 msgstr "Indica si el widget es visible"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7359 msgid "Whether the widget responds to input"
7360 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7363 msgid "Application paintable"
7364 msgstr "Pintable por la aplicación"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7367 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7368 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7372 msgstr "Puede enfocar"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7375 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7376 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7383 msgid "Whether the widget has the input focus"
7384 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7388 msgstr "Tiene el foco"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7391 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7392 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7396 msgstr "Puede por omisión"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7399 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7400 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7404 msgstr "Tiene por omisión"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7407 msgid "Whether the widget is the default widget"
7408 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7411 msgid "Receives default"
7412 msgstr "Recibe por omisión"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7415 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7417 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7420 msgid "Composite child"
7421 msgstr "Hijo compuesto"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7424 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7425 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7433 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7436 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7444 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7446 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7450 msgstr "No mostrar todo"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7453 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7454 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7457 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7458 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7465 msgid "The widget's window if it is realized"
7466 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7469 msgid "Double Buffered"
7470 msgstr "Búfer doble"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7473 msgid "Whether the widget is double buffered"
7474 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7477 msgid "How to position in extra horizontal space"
7478 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7481 msgid "How to position in extra vertical space"
7482 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7485 msgid "Margin on Left"
7486 msgstr "Margen a la izquierda"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7489 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7490 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7493 msgid "Margin on Right"
7494 msgstr "Margen a la derecha"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7497 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7498 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7501 msgid "Margin on Top"
7502 msgstr "Margen arriba"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7505 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7506 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7509 msgid "Margin on Bottom"
7510 msgstr "Margen abajo"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7513 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7514 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7518 msgstr "Todos los márgenes"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7521 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7522 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7525 msgid "Horizontal Expand"
7526 msgstr "Expansión horizontal"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7529 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7530 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7533 msgid "Horizontal Expand Set"
7534 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7537 msgid "Whether to use the hexpand property"
7538 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7541 msgid "Vertical Expand"
7542 msgstr "Expansión vertial"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7545 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7546 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7549 msgid "Vertical Expand Set"
7550 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7553 msgid "Whether to use the vexpand property"
7554 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7558 msgstr "Expandir en ambas"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7561 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7562 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7565 msgid "Interior Focus"
7566 msgstr "Foco interior"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7569 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7570 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7573 msgid "Focus linewidth"
7574 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7578 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7581 msgid "Focus line dash pattern"
7582 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7585 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7586 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7589 msgid "Focus padding"
7590 msgstr "Relleno del foco"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7593 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7594 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7597 msgid "Cursor color"
7598 msgstr "Color del cursor"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7602 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7605 msgid "Secondary cursor color"
7606 msgstr "Color secundario del cursor"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7611 "right-to-left and left-to-right text"
7613 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7614 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7617 msgid "Cursor line aspect ratio"
7618 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7625 msgid "Window dragging"
7626 msgstr "Arrastre de ventana"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7629 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7630 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7633 msgid "Unvisited Link Color"
7634 msgstr "Color del enlace no visitado"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7637 msgid "Color of unvisited links"
7638 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7641 msgid "Visited Link Color"
7642 msgstr "Color del enlace visitado"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7645 msgid "Color of visited links"
7646 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7649 msgid "Wide Separators"
7650 msgstr "Separadores anchos"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7654 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7657 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7658 "usando una caja en lugar de una línea"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7661 msgid "Separator Width"
7662 msgstr "Anchura del separador"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7665 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7666 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7669 msgid "Separator Height"
7670 msgstr "Altura del separador"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7673 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7674 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7677 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7678 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7681 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7682 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7685 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7686 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7689 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7690 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7694 msgstr "Tipo de ventana"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7697 msgid "The type of the window"
7698 msgstr "El tipo de la ventana"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7701 msgid "Window Title"
7702 msgstr "Título de la ventana"
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7705 msgid "The title of the window"
7706 msgstr "El título de la ventana"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7710 msgstr "Rol de la ventana"
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7713 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7715 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7719 msgstr "ID de inicio"
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7722 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7724 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7727 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7728 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7736 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7739 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7740 "mientras ésta este encima)"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7743 msgid "Window Position"
7744 msgstr "Posición de la ventana"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7747 msgid "The initial position of the window"
7748 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7751 msgid "Default Width"
7752 msgstr "Anchura predeterminada"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7755 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7757 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7758 "inicialmente la ventana"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7761 msgid "Default Height"
7762 msgstr "Altura predeterminada"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7766 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7768 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7769 "inicialmente la ventana"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7772 msgid "Destroy with Parent"
7773 msgstr "Destruir con el padre"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7776 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7777 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7780 msgid "Icon for this window"
7781 msgstr "Icono para esta ventana"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7784 msgid "Mnemonics Visible"
7785 msgstr "Mnemónicos visibles"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7788 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7789 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7792 msgid "Name of the themed icon for this window"
7793 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7797 msgstr "Está activo"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7800 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7801 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7804 msgid "Focus in Toplevel"
7805 msgstr "Foco en el nivel superior"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7809 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7813 msgstr "Pista de tipo"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7817 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7818 "and how to treat it."
7820 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7821 "es ésta y cómo tratar con ella."
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7824 msgid "Skip taskbar"
7825 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7828 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7829 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7833 msgstr "Ignorar paginador"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7836 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7837 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7844 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7845 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7848 msgid "Accept focus"
7849 msgstr "Aceptar foco"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7852 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7853 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7856 msgid "Focus on map"
7857 msgstr "Foco en el mapa"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7860 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7861 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7868 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7869 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7876 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7877 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7881 msgstr "Redimensionar tirador"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7884 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7885 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7888 msgid "Resize grip is visible"
7889 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7892 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7893 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7900 msgid "The window gravity of the window"
7901 msgstr "La gravedad de la ventana"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7904 msgid "Transient for Window"
7905 msgstr "Transitorio para la ventana"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7908 msgid "The transient parent of the dialog"
7909 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7912 msgid "Opacity for Window"
7913 msgstr "Opacidad para la ventana"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7916 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7917 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7920 msgid "Width of resize grip"
7921 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7924 msgid "Height of resize grip"
7925 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7928 msgid "GtkApplication"
7929 msgstr "GtkApplication"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7932 msgid "The GtkApplication for the window"
7933 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7935 #~ msgid "Tab pack type"
7936 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7938 #~ msgid "Update policy"
7939 #~ msgstr "Política de actualización"
7941 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7942 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7944 #~ msgid "Number of steps"
7945 #~ msgstr "Número de pasos"
7948 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7949 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7950 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7952 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7953 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7954 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7956 #~ msgid "Animation duration"
7957 #~ msgstr "Duración de la animación"
7960 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7962 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7963 #~ "vuelta completa"
7966 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7967 #~ "it defaults to the URL"
7969 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7970 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7972 #~ msgid "Extension events"
7973 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7975 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7977 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7981 #~ msgstr "Inferior"
7983 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7984 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7987 #~ msgstr "Superior"
7989 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7990 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7992 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7993 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7996 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7998 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7999 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8004 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8005 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8007 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8008 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8010 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8011 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8014 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8015 #~ "for this viewport"
8017 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8018 #~ "este puerto de visión"
8021 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8024 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8025 #~ "este puerto de visión"
8027 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8029 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8032 #~ msgid "Has separator"
8033 #~ msgstr "Tiene separador"
8035 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8036 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8038 #~ msgid "State Hint"
8039 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8041 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8043 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8045 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8046 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8051 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8052 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8057 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8058 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8060 #~ msgid "Use separator"
8061 #~ msgstr "Usar separador"
8064 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8067 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8068 #~ "mensaje y los botones"
8070 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8071 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8074 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8075 #~ "shadow IN while they are dragged"
8077 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8078 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8080 #~ msgid "Trough Side Details"
8081 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8084 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8085 #~ "drawn with different details"
8087 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8088 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8090 #~ msgid "Stepper Position Details"
8091 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8094 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8095 #~ "position information"
8097 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8098 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8101 #~ msgstr "Parpadeo"
8103 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
8104 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
8106 #~ msgid "Row Ending details"
8107 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8109 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8110 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8112 #~ msgid "Draw Border"
8113 #~ msgstr "Dibujar borde"
8115 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8116 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8118 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8119 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8121 #~ msgid "A GdkImage to display"
8122 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8124 #~ msgid "Background stipple mask"
8125 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8127 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8129 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8131 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8132 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8134 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8136 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8139 #~ msgid "Background stipple set"
8140 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8142 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8143 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8145 #~ msgid "Foreground stipple set"
8146 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8148 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8149 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8151 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8152 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8154 #~ msgid "Invisible char set"
8155 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8157 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8158 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8161 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8164 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8167 #~ msgid "Allow Shrink"
8168 #~ msgstr "Permitir encoger"
8171 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8172 #~ "the time a bad idea"
8174 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8175 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8177 #~ msgid "Allow Grow"
8178 #~ msgstr "Permitir crecer"
8180 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8182 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8188 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8190 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8192 #~ msgid "Number of Channels"
8193 #~ msgstr "Número de canales"
8195 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8196 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8198 #~ msgid "Colorspace"
8199 #~ msgstr "Espacio de color"
8201 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8202 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8204 #~ msgid "Has Alpha"
8205 #~ msgstr "Tiene alfa"
8207 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8208 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8210 #~ msgid "Bits per Sample"
8211 #~ msgstr "Bits por muestra"
8213 #~ msgid "The number of bits per sample"
8214 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8216 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8217 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8219 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8220 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8222 #~ msgid "Rowstride"
8223 #~ msgstr "Separación entre filas"
8226 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8229 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8235 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8236 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8238 #~ msgid "Activity mode"
8239 #~ msgstr "Modo de actividad"
8242 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8243 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8244 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8247 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8248 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8249 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8250 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8252 #~ msgid "File System Backend"
8253 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8255 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8256 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8258 #~ msgid "Enable arrow keys"
8259 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8261 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8263 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8266 #~ msgid "Always enable arrows"
8267 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8269 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8270 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8272 #~ msgid "Case sensitive"
8273 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8275 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8277 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8280 #~ msgid "Allow empty"
8281 #~ msgstr "Permitir vacío"
8283 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8284 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8286 #~ msgid "Value in list"
8287 #~ msgstr "Valor en la lista"
8289 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8291 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8293 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8295 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8297 #~ msgid "Minimum X"
8298 #~ msgstr "X mínimo"
8300 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8301 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8303 #~ msgid "Maximum X"
8304 #~ msgstr "X máximo"
8306 #~ msgid "Maximum possible X value"
8307 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8309 #~ msgid "Minimum Y"
8310 #~ msgstr "Y mínimo"
8312 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8313 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8315 #~ msgid "Maximum Y"
8316 #~ msgstr "Y máximo"
8318 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8319 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8321 #~ msgid "The currently selected filename"
8322 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8324 #~ msgid "Show file operations"
8325 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8327 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8328 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8330 #~ msgid "Tab Border"
8331 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8333 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8334 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8336 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8337 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8339 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8340 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8342 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8343 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8345 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8346 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8348 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8349 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8351 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8352 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8354 #~ msgid "User Data"
8355 #~ msgstr "Datos del usuario"
8357 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8358 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8360 #~ msgid "The menu of options"
8361 #~ msgstr "El menú de opciones"
8363 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8364 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8366 #~ msgid "Spacing around indicator"
8367 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8370 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8372 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8373 #~ "se encuentra situado"
8375 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8376 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8378 #~ msgid "Bar style"
8379 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8382 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8384 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8386 #~ msgid "Activity Step"
8387 #~ msgstr "Paso de actividad"
8389 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8391 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8393 #~ msgid "Activity Blocks"
8394 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8397 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8398 #~ "mode (Deprecated)"
8400 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8401 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8403 #~ msgid "Discrete Blocks"
8404 #~ msgstr "Bloques discretos"
8407 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8408 #~ "discrete style)"
8410 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8411 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8413 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8414 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8416 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8417 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8419 #~ msgid "Line Wrap"
8420 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8422 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8423 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8425 #~ msgid "Word Wrap"
8426 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8428 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8429 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8432 #~ msgstr "Consejos"
8434 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8436 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8438 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8439 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"