]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-10 22:03+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:25+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 #| msgid "Cursor"
39 msgid "Cursor type"
40 msgstr "Tipo de cursor"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
43 #| msgid "Secondary storage type"
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursos estándar"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Display the cell"
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Mostrar la celda"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Pantalla del dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestor de dispositivos"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Nombre del dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Tipo de dispositivo"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Dispositivo asociado"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Fuente de entrada"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr ""
108 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Visor predeterminado"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Opciones de la tipografía"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Resolución de la tipografía"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Cursor"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "ID del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "Identificador del dispositivo"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
156 #, fuzzy
157 #| msgid "mode"
158 msgid "Opcode"
159 msgstr "modo"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Event base for XInput events"
164 msgid "Opcode for XInput2 requests"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
168 msgid "Event base"
169 msgstr "Base del dispositivo"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
172 msgid "Event base for XInput events"
173 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
176 msgid "Program name"
177 msgstr "Nombre del programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
180 msgid ""
181 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
182 "g_get_application_name()"
183 msgstr ""
184 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
185 "g_get_application_name()"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
188 msgid "Program version"
189 msgstr "Versión del programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
192 msgid "The version of the program"
193 msgstr "La versión del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
196 msgid "Copyright string"
197 msgstr "Cadena del copyright"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
200 msgid "Copyright information for the program"
201 msgstr "Información de copyright del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
204 msgid "Comments string"
205 msgstr "Cadena de comentarios"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
208 msgid "Comments about the program"
209 msgstr "Comentarios acerca del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
212 msgid "License Type"
213 msgstr "Tipo de licencia"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
216 msgid "The license type of the program"
217 msgstr "El tipo de licencia del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
220 msgid "Website URL"
221 msgstr "URL del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
224 msgid "The URL for the link to the website of the program"
225 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Website label"
229 msgstr "Etiqueta del sitio web"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "The label for the link to the website of the program"
233 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
236 msgid "Authors"
237 msgstr "Autores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
240 msgid "List of authors of the program"
241 msgstr "Lista de autores del programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
244 msgid "Documenters"
245 msgstr "Documentadores"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
248 msgid "List of people documenting the program"
249 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
252 msgid "Artists"
253 msgstr "Artistas"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
256 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
257 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
260 msgid "Translator credits"
261 msgstr "Créditos de traducción"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
264 msgid ""
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
266 msgstr ""
267 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
270 msgid "Logo"
271 msgstr "Logotipo"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
274 msgid ""
275 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
276 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 msgstr ""
278 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
279 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
282 msgid "Logo Icon Name"
283 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
286 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
287 msgstr ""
288 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
289
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
291 msgid "Wrap license"
292 msgstr "Ajustar licencia"
293
294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
295 msgid "Whether to wrap the license text."
296 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
299 msgid "Accelerator Closure"
300 msgstr "Cierre del acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
303 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
307 msgid "Accelerator Widget"
308 msgstr "Widget acelerador"
309
310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
311 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
312 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
315 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
316 msgid "Name"
317 msgstr "Nombre"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:223
320 msgid "A unique name for the action."
321 msgstr "Un nombre único para la acción."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
324 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
325 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
326 msgid "Label"
327 msgstr "Etiqueta"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:242
330 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
331 msgstr ""
332 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
333 "acción."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:258
336 msgid "Short label"
337 msgstr "Etiqueta corta"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:259
340 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
341 msgstr ""
342 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
343 "herramientas."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:267
346 msgid "Tooltip"
347 msgstr "Consejo"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:268
350 msgid "A tooltip for this action."
351 msgstr "Un consejo para esta acción."
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:283
354 msgid "Stock Icon"
355 msgstr "Icono de inventario"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:284
358 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
359 msgstr ""
360 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
363 msgid "GIcon"
364 msgstr "GIcon"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
367 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
368 msgid "The GIcon being displayed"
369 msgstr "El icono mostrado"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
372 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
373 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
374 msgid "Icon Name"
375 msgstr "Nombre del icono"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
378 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
379 msgid "The name of the icon from the icon theme"
380 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
383 msgid "Visible when horizontal"
384 msgstr "Visible si es horizontal"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
387 msgid ""
388 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
389 "orientation."
390 msgstr ""
391 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
392 "esté en orientación horizontal."
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:349
395 msgid "Visible when overflown"
396 msgstr "Visible cuando rebosa"
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:350
399 msgid ""
400 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
401 "overflow menu."
402 msgstr ""
403 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
404 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
407 msgid "Visible when vertical"
408 msgstr "Visible si es vertical"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
411 msgid ""
412 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
413 "orientation."
414 msgstr ""
415 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
416 "esté en orientación vertical."
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
419 msgid "Is important"
420 msgstr "Es importante"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:366
423 msgid ""
424 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
425 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
426 msgstr ""
427 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
428 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
429 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:374
432 msgid "Hide if empty"
433 msgstr "Ocultar si está vacío"
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:375
436 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
437 msgstr ""
438 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
439 "acción se ocultan."
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
443 msgid "Sensitive"
444 msgstr "Sensible"
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:382
447 msgid "Whether the action is enabled."
448 msgstr "Indica si la acción está activada."
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
452 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
453 msgid "Visible"
454 msgstr "Visible"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:389
457 msgid "Whether the action is visible."
458 msgstr "Indica si la acción es visible."
459
460 #: ../gtk/gtkaction.c:395
461 msgid "Action Group"
462 msgstr "Grupo de acción"
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:396
465 msgid ""
466 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
467 "use)."
468 msgstr ""
469 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
470 "interno)."
471
472 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
473 msgid "Always show image"
474 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
475
476 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
477 msgid "Whether the image will always be shown"
478 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
481 msgid "A name for the action group."
482 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
483
484 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
485 msgid "Whether the action group is enabled."
486 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
487
488 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
489 msgid "Whether the action group is visible."
490 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
493 msgid "Related Action"
494 msgstr "Acción relacionada"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
497 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
498 msgstr ""
499 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
500
501 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
502 msgid "Use Action Appearance"
503 msgstr "Usar apariencia de activación"
504
505 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
506 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
507 msgstr ""
508 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
509 "relacionadas"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
513 msgid "Value"
514 msgstr "Valor"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
517 msgid "The value of the adjustment"
518 msgstr "El valor del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
521 msgid "Minimum Value"
522 msgstr "Valor mínimo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
525 msgid "The minimum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
529 msgid "Maximum Value"
530 msgstr "Valor máximo"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
533 msgid "The maximum value of the adjustment"
534 msgstr "El valor máximo del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
537 msgid "Step Increment"
538 msgstr "Incremento del paso"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
541 msgid "The step increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
545 msgid "Page Increment"
546 msgstr "Incremento de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
549 msgid "The page increment of the adjustment"
550 msgstr "El incremento de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
553 msgid "Page Size"
554 msgstr "Tamaño de página"
555
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
557 msgid "The page size of the adjustment"
558 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Horizontal alignment"
562 msgstr "Alineación horizontal"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
565 msgid ""
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
567 "right aligned"
568 msgstr ""
569 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
570 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Alineación vertical"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
577 msgid ""
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
579 "bottom aligned"
580 msgstr ""
581 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
582 "1.0 es alineado abajo"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
585 msgid "Horizontal scale"
586 msgstr "Escala horizontal"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
589 msgid ""
590 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
591 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
592 msgstr ""
593 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
594 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
597 msgid "Vertical scale"
598 msgstr "Escala vertical"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
601 msgid ""
602 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
603 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
604 msgstr ""
605 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
606 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
609 msgid "Top Padding"
610 msgstr "Separación superior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
613 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
617 msgid "Bottom Padding"
618 msgstr "Separación inferior"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
621 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
625 msgid "Left Padding"
626 msgstr "Separación por la izquierda"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
629 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
633 msgid "Right Padding"
634 msgstr "Separación por la derecha"
635
636 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
637 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
638 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:536
641 msgid "Include an 'Other...' item"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:537
645 msgid ""
646 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
647 "GtkAppChooserDialog"
648 msgstr ""
649
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
651 #| msgid "Font style"
652 msgid "Content type"
653 msgstr "Tipo de contenido"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
656 #, fuzzy
657 #| msgid "The contents of the entry"
658 msgid "The content type used by the open with object"
659 msgstr "El contenido de la entrada"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
662 #| msgid "Filter"
663 msgid "GFile"
664 msgstr "GFile"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
667 #, fuzzy
668 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
669 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
670 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
673 msgid "Show default app"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
677 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
678 msgid "Whether the widget should show the default application"
679 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
682 msgid "Show recommended apps"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
686 #, fuzzy
687 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
688 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
689 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
690
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
692 msgid "Show fallback apps"
693 msgstr ""
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
696 #, fuzzy
697 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
698 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
699 msgstr ""
700 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
701 "disponible"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
704 #| msgid "Show Tooltips"
705 msgid "Show other apps"
706 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
709 #, fuzzy
710 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
711 msgid "Whether the widget should show other applications"
712 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
715 #| msgid "Show Day Names"
716 msgid "Show all apps"
717 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
718
719 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
720 #, fuzzy
721 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
722 msgid "Whether the widget should show all applications"
723 msgstr ""
724 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
725 "disponible"
726
727 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
728 msgid "Widget's default text"
729 msgstr ""
730
731 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
732 msgid "The default text appearing when there are no applications"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
736 msgid "Arrow direction"
737 msgstr "Dirección de la flecha"
738
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
740 msgid "The direction the arrow should point"
741 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
742
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
744 msgid "Arrow shadow"
745 msgstr "Sombra de la flecha"
746
747 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
748 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
749 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
750
751 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
752 msgid "Arrow Scaling"
753 msgstr "Escalado de flechas"
754
755 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
756 msgid "Amount of space used up by arrow"
757 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
760 msgid "Horizontal Alignment"
761 msgstr "Alineación horizontal"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
764 msgid "X alignment of the child"
765 msgstr "Alineación X del hijo"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
768 msgid "Vertical Alignment"
769 msgstr "Alineación vertical"
770
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
772 msgid "Y alignment of the child"
773 msgstr "Alineación Y del hijo"
774
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
776 msgid "Ratio"
777 msgstr "Proporción"
778
779 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
780 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
782
783 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
784 msgid "Obey child"
785 msgstr "Obedecer al hijo"
786
787 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
792 msgid "Header Padding"
793 msgstr "Separación de la cabecera"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
796 msgid "Number of pixels around the header."
797 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
800 msgid "Content Padding"
801 msgstr "Separación del contenido"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
804 msgid "Number of pixels around the content pages."
805 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
808 msgid "Page type"
809 msgstr "Tipo de página"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
812 msgid "The type of the assistant page"
813 msgstr "El tipo de página del asistente"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
816 msgid "Page title"
817 msgstr "Título de página"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
820 msgid "The title of the assistant page"
821 msgstr "El título de la página del asistente"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
824 msgid "Header image"
825 msgstr "Imagen de la cabecera"
826
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
828 msgid "Header image for the assistant page"
829 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
830
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
832 msgid "Sidebar image"
833 msgstr "Imagen de barra lateral"
834
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
836 msgid "Sidebar image for the assistant page"
837 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
838
839 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
840 msgid "Page complete"
841 msgstr "Página completa"
842
843 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
844 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
845 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
848 msgid "Minimum child width"
849 msgstr "Anchura mínima del hijo"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
852 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
853 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
856 msgid "Minimum child height"
857 msgstr "Altura mínima del hijo"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
860 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
861 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
864 msgid "Child internal width padding"
865 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
868 msgid "Amount to increase child's size on either side"
869 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
872 msgid "Child internal height padding"
873 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
876 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
877 msgstr ""
878 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
879
880 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
881 msgid "Layout style"
882 msgstr "Estilo de la distribución"
883
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
885 msgid ""
886 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
887 "start and end"
888 msgstr ""
889 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
890 "esquinas, inicio y final"
891
892 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
893 msgid "Secondary"
894 msgstr "Secundario"
895
896 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
897 msgid ""
898 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
899 "g., help buttons"
900 msgstr ""
901 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
902 "por ejemplo, botones de ayuda"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
905 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
906 msgid "Spacing"
907 msgstr "Espaciado"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:242
910 msgid "The amount of space between children"
911 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
915 msgid "Homogeneous"
916 msgstr "Homogéneo"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:252
919 msgid "Whether the children should all be the same size"
920 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
925 msgid "Expand"
926 msgstr "Expandir"
927
928 #: ../gtk/gtkbox.c:269
929 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
930 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
933 msgid "Fill"
934 msgstr "Relleno"
935
936 #: ../gtk/gtkbox.c:282
937 msgid ""
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
939 "used as padding"
940 msgstr ""
941 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
942 "hijo o usado como separación"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
945 msgid "Padding"
946 msgstr "Separación"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:290
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:296
953 msgid "Pack type"
954 msgstr "Tipo de empaquetado"
955
956 #: ../gtk/gtkbox.c:297
957 msgid ""
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
960 msgstr ""
961 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
962 "inicio o el final del padre"
963
964 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
965 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
966 msgid "Position"
967 msgstr "Posición"
968
969 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "El índice del hijo en el padre"
972
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
974 msgid "Translation Domain"
975 msgstr "Dominio de traducción"
976
977 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
978 msgid "The translation domain used by gettext"
979 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
982 msgid ""
983 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
984 "widget"
985 msgstr ""
986 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
987 "etiqueta del widget"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilizar subrayado"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
996 msgid ""
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
999 msgstr ""
1000 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1001 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1004 msgid "Use stock"
1005 msgstr "Usar inventario"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1008 msgid ""
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 msgstr ""
1011 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1012 "inventario en vez de para mostrarse"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Enfocar al pulsar"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relieve del borde"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Widget de imagen"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posición de la imagen"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaciado predeterminado"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1068 msgid ""
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1070 "the border"
1071 msgstr ""
1072 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1073 "siempre fuera del borde"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1080 msgid ""
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1086 msgid "Child Y Displacement"
1087 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1090 msgid ""
1091 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1092 msgstr ""
1093 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1096 msgid "Displace focus"
1097 msgstr "Desplazar el foco"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1100 msgid ""
1101 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "rectangle"
1103 msgstr ""
1104 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1105 "rectángulo del foco"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1108 msgid "Inner Border"
1109 msgstr "Borde interior"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1114
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1116 msgid "Image spacing"
1117 msgstr "Espaciado de imagen"
1118
1119 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1120 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1121 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1124 msgid "Year"
1125 msgstr "Año"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "El año seleccionado"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1132 msgid "Month"
1133 msgstr "Mes"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1140 msgid "Day"
1141 msgstr "Día"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1144 msgid ""
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1147 msgstr ""
1148 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1149 "día actualmente seleccionado)"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1152 msgid "Show Heading"
1153 msgstr "Mostrar cabecera"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1156 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1157 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1160 msgid "Show Day Names"
1161 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1164 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1165 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1168 msgid "No Month Change"
1169 msgstr "Sin cambio de mes"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1172 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1173 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1176 msgid "Show Week Numbers"
1177 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1180 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1181 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1184 msgid "Details Width"
1185 msgstr "Detalles de la anchura"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1188 msgid "Details width in characters"
1189 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1192 msgid "Details Height"
1193 msgstr "Detalles de la altura"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1200 msgid "Show Details"
1201 msgstr "Mostrar detalles"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1204 msgid "If TRUE, details are shown"
1205 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1208 msgid "Inner border"
1209 msgstr "Borde interior"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1212 msgid "Inner border space"
1213 msgstr "Espacio del borde interior"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1216 msgid "Vertical separation"
1217 msgstr "Separación vertical"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1220 msgid "Space between day headers and main area"
1221 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1224 msgid "Horizontal separation"
1225 msgstr "Separación horizontal"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1228 msgid "Space between week headers and main area"
1229 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1232 msgid "Space which is inserted between cells"
1233 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1236 #, fuzzy
1237 #| msgid "Whether to use the hexpand property"
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1242 #| msgid "xalign"
1243 msgid "Align"
1244 msgstr "Alineación"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "Whether the item should start a new row"
1249 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1250 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1253 #| msgid "Pixel size"
1254 msgid "Fixed Size"
1255 msgstr "Tamaño fijo"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
1260 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1261 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1264 #| msgid "Pack type"
1265 msgid "Pack Type"
1266 msgstr "Tipo de empaquetado"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid ""
1271 #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
1272 #| "the start or end of the parent"
1273 msgid ""
1274 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1275 "start or end of the cell area"
1276 msgstr ""
1277 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1278 "inicio o el final del padre"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1281 msgid "Focus Cell"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "The item which is currently active"
1287 msgid "The cell which currently has focus"
1288 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1291 msgid "Edited Cell"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "The item which is currently active"
1297 msgid "The cell which is currently being edited"
1298 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1301 #| msgid "Widget"
1302 msgid "Edit Widget"
1303 msgstr "Editar widget"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "The current page in the document"
1308 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1309 msgstr "La página actual en el documento"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1312 #| msgid "Cell Area"
1313 msgid "Area"
1314 msgstr "Área"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Anchura mínimo"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1326 #| msgid "Minimum child width"
1327 msgid "Minimum cached width"
1328 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1331 #| msgid "Minimum Content Height"
1332 msgid "Minimum Height"
1333 msgstr "Altura mínima"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1336 #| msgid "Minimum child height"
1337 msgid "Minimum cached height"
1338 msgstr "Altura mínima cacheada"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1341 msgid "Editing Canceled"
1342 msgstr "Edición cancelada"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1345 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1346 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1349 msgid "Accelerator key"
1350 msgstr "Tecla aceleradora"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1353 msgid "The keyval of the accelerator"
1354 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1357 msgid "Accelerator modifiers"
1358 msgstr "Modificadores del acelerador"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1361 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1362 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1365 msgid "Accelerator keycode"
1366 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1369 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1370 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1373 msgid "Accelerator Mode"
1374 msgstr "Modo del acelerador"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1377 msgid "The type of accelerators"
1378 msgstr "El tipo de aceleradores"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1381 msgid "mode"
1382 msgstr "modo"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1385 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1386 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1389 msgid "visible"
1390 msgstr "visible"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1393 msgid "Display the cell"
1394 msgstr "Mostrar la celda"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1397 msgid "Display the cell sensitive"
1398 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1401 msgid "xalign"
1402 msgstr "xalign"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1405 msgid "The x-align"
1406 msgstr "La alineación x"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1409 msgid "yalign"
1410 msgstr "yalign"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1413 msgid "The y-align"
1414 msgstr "La alineación y"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1417 msgid "xpad"
1418 msgstr "xpad"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1421 msgid "The xpad"
1422 msgstr "La separación x"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1425 msgid "ypad"
1426 msgstr "ypad"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1429 msgid "The ypad"
1430 msgstr "La separación y"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1433 msgid "width"
1434 msgstr "anchura"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1437 msgid "The fixed width"
1438 msgstr "La anchura fija"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1441 msgid "height"
1442 msgstr "altura"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1445 msgid "The fixed height"
1446 msgstr "La altura fija"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1449 msgid "Is Expander"
1450 msgstr "Es expansor"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1453 msgid "Row has children"
1454 msgstr "La fila tiene hijos"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1457 msgid "Is Expanded"
1458 msgstr "Está expandido"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1461 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1462 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1465 msgid "Cell background color name"
1466 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1469 msgid "Cell background color as a string"
1470 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1473 msgid "Cell background color"
1474 msgstr "Color de fondo de la celda"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1477 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1478 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1481 msgid "Cell background RGBA color"
1482 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1485 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1486 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1489 msgid "Editing"
1490 msgstr "Editando"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1493 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1494 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1497 msgid "Cell background set"
1498 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1501 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1505 msgid "Model"
1506 msgstr "Modelo"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1509 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1510 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1513 msgid "Text Column"
1514 msgstr "Columna de texto"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1517 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1518 msgstr ""
1519 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1522 msgid "Has Entry"
1523 msgstr "Tiene entrada"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1526 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1527 msgstr ""
1528 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1531 msgid "Pixbuf Object"
1532 msgstr "Objeto Pixbuf"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1535 msgid "The pixbuf to render"
1536 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1539 msgid "Pixbuf Expander Open"
1540 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1543 msgid "Pixbuf for open expander"
1544 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1547 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1548 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1551 msgid "Pixbuf for closed expander"
1552 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1556 msgid "Stock ID"
1557 msgstr "ID del inventario"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1560 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1561 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1564 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1565 msgid "Size"
1566 msgstr "Tamaño"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1569 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1570 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1573 msgid "Detail"
1574 msgstr "Detalle"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1577 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1578 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1581 msgid "Follow State"
1582 msgstr "Seguir estado"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1585 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1586 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1589 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1590 msgid "Icon"
1591 msgstr "Icono"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1594 msgid "Value of the progress bar"
1595 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1601 msgid "Text"
1602 msgstr "Texto"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1605 msgid "Text on the progress bar"
1606 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1609 msgid "Pulse"
1610 msgstr "Pulso"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1613 msgid ""
1614 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1615 "don't know how much."
1616 msgstr ""
1617 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1618 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1621 msgid "Text x alignment"
1622 msgstr "Alineación x del texto"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1625 msgid ""
1626 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1627 "layouts."
1628 msgstr ""
1629 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1630 "Al revés para distribuciones D-->I."
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1633 msgid "Text y alignment"
1634 msgstr "Alineación y del texto"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1637 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1638 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1641 #: ../gtk/gtkrange.c:423
1642 msgid "Inverted"
1643 msgstr "Invertido"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1646 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1647 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:415
1650 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1651 msgid "Adjustment"
1652 msgstr "Ajuste"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1655 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1656 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1659 msgid "Climb rate"
1660 msgstr "Tasa de subida"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1663 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1664 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1667 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1668 msgid "Digits"
1669 msgstr "Dígitos"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1672 msgid "The number of decimal places to display"
1673 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1676 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:743
1677 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1678 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1679 msgid "Active"
1680 msgstr "Activo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1683 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1684 msgstr ""
1685 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1688 msgid "Pulse of the spinner"
1689 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1692 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1693 msgstr ""
1694 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1695 "renderizado"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1698 msgid "Text to render"
1699 msgstr "Texto a renderizar"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1702 msgid "Markup"
1703 msgstr "Marcado"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1706 msgid "Marked up text to render"
1707 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1710 msgid "Attributes"
1711 msgstr "Atributos"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1714 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1715 msgstr ""
1716 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1719 msgid "Single Paragraph Mode"
1720 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1723 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1724 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1728 msgid "Background color name"
1729 msgstr "Nombre del color de fondo"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1733 msgid "Background color as a string"
1734 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1738 msgid "Background color"
1739 msgstr "Color de fondo"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1742 msgid "Background color as a GdkColor"
1743 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1746 msgid "Background color as RGBA"
1747 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1750 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1751 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:204
1754 msgid "Foreground color name"
1755 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:205
1758 msgid "Foreground color as a string"
1759 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:212
1762 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1763 msgid "Foreground color"
1764 msgstr "Color de primer plano"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1767 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1768 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1771 msgid "Foreground color as RGBA"
1772 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1775 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1776 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 ../gtk/gtktextview.c:685
1780 msgid "Editable"
1781 msgstr "Editable"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:230
1784 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1785 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1786 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:253
1790 msgid "Font"
1791 msgstr "Tipografía"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:246
1794 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1795 msgstr ""
1796 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:254
1799 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1800 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:261
1803 msgid "Font family"
1804 msgstr "Familia tipográfica"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:262
1807 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1808 msgstr ""
1809 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
1813 msgid "Font style"
1814 msgstr "Estilo de la tipografía"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1818 msgid "Font variant"
1819 msgstr "Variante de la tipografía"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
1823 msgid "Font weight"
1824 msgstr "Anchura de la tipografía"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1828 msgid "Font stretch"
1829 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1833 msgid "Font size"
1834 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:327
1837 msgid "Font points"
1838 msgstr "Puntos de la tipografía"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:328
1841 msgid "Font size in points"
1842 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:317
1845 msgid "Font scale"
1846 msgstr "Escala de la tipografía"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1849 msgid "Font scaling factor"
1850 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:396
1853 msgid "Rise"
1854 msgstr "Elevar"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1857 msgid ""
1858 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1859 msgstr ""
1860 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1861 "elevación es negativa)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:436
1864 msgid "Strikethrough"
1865 msgstr "Tachar"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:437
1868 msgid "Whether to strike through the text"
1869 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:444
1872 msgid "Underline"
1873 msgstr "Subrayado"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:445
1876 msgid "Style of underline for this text"
1877 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:356
1880 msgid "Language"
1881 msgstr "Idioma"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1884 msgid ""
1885 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1886 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1887 "probably don't need it"
1888 msgstr ""
1889 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1890 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1891 "parámetro probablemente no lo necesite"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1895 msgid "Ellipsize"
1896 msgstr "Elipsis"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1899 msgid ""
1900 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1901 "have enough room to display the entire string"
1902 msgstr ""
1903 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1904 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1907 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1908 msgid "Width In Characters"
1909 msgstr "Anchura en caracteres"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1912 msgid "The desired width of the label, in characters"
1913 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1916 msgid "Maximum Width In Characters"
1917 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1920 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1921 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:453
1924 msgid "Wrap mode"
1925 msgstr "Modo de ajuste"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1928 msgid ""
1929 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1930 "have enough room to display the entire string"
1931 msgstr ""
1932 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1933 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1936 msgid "Wrap width"
1937 msgstr "Ajustar anchura"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1940 msgid "The width at which the text is wrapped"
1941 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1944 msgid "Alignment"
1945 msgstr "Alineación"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1948 msgid "How to align the lines"
1949 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1952 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1953 msgid "Background set"
1954 msgstr "Establece el fondo"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1958 msgid "Whether this tag affects the background color"
1959 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:550
1962 msgid "Foreground set"
1963 msgstr "Establece el primer plano"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:551
1966 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1967 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:554
1970 msgid "Editability set"
1971 msgstr "Establece la editabilidad"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:555
1974 msgid "Whether this tag affects text editability"
1975 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:558
1978 msgid "Font family set"
1979 msgstr "Establece familia tipográfica"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:559
1982 msgid "Whether this tag affects the font family"
1983 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:562
1986 msgid "Font style set"
1987 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:563
1990 msgid "Whether this tag affects the font style"
1991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:566
1994 msgid "Font variant set"
1995 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:567
1998 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1999 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:570
2002 msgid "Font weight set"
2003 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:571
2006 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2007 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:574
2010 msgid "Font stretch set"
2011 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:575
2014 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2015 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:578
2018 msgid "Font size set"
2019 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:579
2022 msgid "Whether this tag affects the font size"
2023 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:582
2026 msgid "Font scale set"
2027 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:583
2030 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2031 msgstr ""
2032 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:602
2035 msgid "Rise set"
2036 msgstr "Establece el elevamiento"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:603
2039 msgid "Whether this tag affects the rise"
2040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:618
2043 msgid "Strikethrough set"
2044 msgstr "Establece el tachado"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:619
2047 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:626
2051 msgid "Underline set"
2052 msgstr "Establece el subrayado"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:627
2055 msgid "Whether this tag affects underlining"
2056 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:590
2059 msgid "Language set"
2060 msgstr "Establece el idioma"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:591
2063 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2064 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2067 msgid "Ellipsize set"
2068 msgstr "Establece la elipsis"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2071 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2072 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2075 msgid "Align set"
2076 msgstr "Establece alineación"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2079 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2080 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2083 msgid "Toggle state"
2084 msgstr "Estado conmutable"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2087 msgid "The toggle state of the button"
2088 msgstr "El estado conmutable del botón"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2091 msgid "Inconsistent state"
2092 msgstr "Estado inconsistente"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2095 msgid "The inconsistent state of the button"
2096 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2099 msgid "Activatable"
2100 msgstr "Activable"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2103 msgid "The toggle button can be activated"
2104 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2107 msgid "Radio state"
2108 msgstr "Estado de radio"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2111 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2112 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2115 msgid "Indicator size"
2116 msgstr "Tamaño del indicador"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2120 msgid "Size of check or radio indicator"
2121 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2124 msgid "Background RGBA color"
2125 msgstr "Color de fondo RGBA"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2128 msgid "CellView model"
2129 msgstr "Modelo CellView"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2132 msgid "The model for cell view"
2133 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2137 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2138 msgid "Cell Area"
2139 msgstr "Área de la celda"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2142 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2144 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2145 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "Cell Area"
2150 msgid "Cell Area Context"
2151 msgstr "Área de la celda"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2156 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2157 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2160 #, fuzzy
2161 #| msgid "Sensitive"
2162 msgid "Draw Sensitive"
2163 msgstr "Sensible"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2166 #, fuzzy
2167 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2168 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2169 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2172 #| msgid "Model"
2173 msgid "Fit Model"
2174 msgstr "Ajustar al modelo"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2177 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2181 msgid "Indicator Size"
2182 msgstr "Tamaño del indicador"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2185 msgid "Indicator Spacing"
2186 msgstr "Espacio del indicador"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2189 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2190 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2193 msgid "Whether the menu item is checked"
2194 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2197 msgid "Inconsistent"
2198 msgstr "Inconsistente"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2202 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2205 msgid "Draw as radio menu item"
2206 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2210 msgstr ""
2211 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2212 "radio"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2215 msgid "Use alpha"
2216 msgstr "Usar alfa"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2219 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2220 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2221
2222 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
2225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2226 msgid "Title"
2227 msgstr "Título"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2230 msgid "The title of the color selection dialog"
2231 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2234 msgid "Current Color"
2235 msgstr "Color actual"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2238 msgid "The selected color"
2239 msgstr "El color seleccionado"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2242 msgid "Current Alpha"
2243 msgstr "Alfa actual"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2246 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2247 msgstr ""
2248 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2249 "completamente opaco)"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2252 msgid "Current RGBA Color"
2253 msgstr "Color RGBA actual"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2256 msgid "The selected RGBA color"
2257 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2260 msgid "Has Opacity Control"
2261 msgstr "Tiene control de opacidad"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2264 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2265 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2268 msgid "Has palette"
2269 msgstr "Tiene paleta"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2272 msgid "Whether a palette should be used"
2273 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2276 msgid "The current color"
2277 msgstr "El color actual"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2280 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2281 msgstr ""
2282 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2283 "completamente opaco)"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2286 msgid "Current RGBA"
2287 msgstr "RGBA actual"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2290 msgid "The current RGBA color"
2291 msgstr "El color RGBA actual"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2294 msgid "Color Selection"
2295 msgstr "Selección de color"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2298 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2299 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2300
2301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2302 msgid "OK Button"
2303 msgstr "Botón Aceptar"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2306 msgid "The OK button of the dialog."
2307 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2308
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2310 msgid "Cancel Button"
2311 msgstr "Botón Cancelar"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2314 msgid "The cancel button of the dialog."
2315 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2316
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2318 msgid "Help Button"
2319 msgstr "Botón Ayuda"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2322 msgid "The help button of the dialog."
2323 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2326 msgid "ComboBox model"
2327 msgstr "Modelo de ComboBox"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2330 msgid "The model for the combo box"
2331 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2334 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2335 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2338 msgid "Row span column"
2339 msgstr "Fila expande columna"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2342 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2343 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2346 msgid "Column span column"
2347 msgstr "Columna expande columna"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2350 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2351 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2354 msgid "Active item"
2355 msgstr "Elemento activo"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2358 msgid "The item which is currently active"
2359 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2362 msgid "Add tearoffs to menus"
2363 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2366 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2367 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2370 msgid "Has Frame"
2371 msgstr "Tiene marco"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2374 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2375 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2378 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2379 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2382 msgid "Tearoff Title"
2383 msgstr "Título del tirador"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2386 msgid ""
2387 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2388 "off"
2389 msgstr ""
2390 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2393 msgid "Popup shown"
2394 msgstr "Emergente mostrado"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2397 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2398 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2401 msgid "Button Sensitivity"
2402 msgstr "Sensibilidad del botón"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2405 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2406 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2409 msgid "Whether combo box has an entry"
2410 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2413 msgid "Entry Text Column"
2414 msgstr "Columna de entrada de texto"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2417 msgid ""
2418 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2419 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2420 msgstr ""
2421 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2422 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2425 msgid "ID Column"
2426 msgstr "ID de la columna"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2429 msgid ""
2430 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2431 "in the model"
2432 msgstr ""
2433 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2434 "para los valores en el modelo"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2437 msgid "Active id"
2438 msgstr "ID activo"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2441 msgid "The value of the id column for the active row"
2442 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2445 msgid "Popup Fixed Width"
2446 msgstr "Anchura fija del emergente"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2449 msgid ""
2450 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2451 "width of the combo box"
2452 msgstr ""
2453 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2454 "anchura reservada para la caja combinada"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2457 msgid "Appears as list"
2458 msgstr "Aparece como una lista"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2461 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2462 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2465 msgid "Arrow Size"
2466 msgstr "Tamaño de la flecha"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2469 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2470 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2474 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2475 msgid "Shadow type"
2476 msgstr "Tipo de sombra"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2479 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2480 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2483 msgid "Resize mode"
2484 msgstr "Modo de redimensión"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2487 msgid "Specify how resize events are handled"
2488 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2491 msgid "Border width"
2492 msgstr "Anchura del borde"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2495 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2496 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2499 msgid "Child"
2500 msgstr "Hijo"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2503 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2504 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2505
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2507 msgid "Content area border"
2508 msgstr "Borde del área de contenidos"
2509
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2511 msgid "Width of border around the main dialog area"
2512 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2515 msgid "Content area spacing"
2516 msgstr "Separación del área de contenido"
2517
2518 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2519 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2520 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2521
2522 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2523 msgid "Button spacing"
2524 msgstr "Espaciado de los botones"
2525
2526 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2527 msgid "Spacing between buttons"
2528 msgstr "Espaciado entre los botones"
2529
2530 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2531 msgid "Action area border"
2532 msgstr "Borde del área de acción"
2533
2534 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2535 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2536 msgstr ""
2537 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2538 "diálogo"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2541 msgid "Text Buffer"
2542 msgstr "Búfer de texto"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2545 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2546 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2549 msgid "Cursor Position"
2550 msgstr "Posición del cursor"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2553 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2554 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2557 msgid "Selection Bound"
2558 msgstr "Límite de selección"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2561 msgid ""
2562 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2563 msgstr ""
2564 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2567 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2568 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2571 msgid "Maximum length"
2572 msgstr "Longitud máxima"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2575 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2576 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2579 msgid "Visibility"
2580 msgstr "Visibilidad"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2583 msgid ""
2584 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2585 "mode)"
2586 msgstr ""
2587 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2588 "contraseña)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2591 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2592 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2595 msgid ""
2596 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2597 msgstr ""
2598 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2599 "estilo del borde interno"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2602 msgid "Invisible character"
2603 msgstr "Carácter invisible"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2606 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2607 msgstr ""
2608 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2609 "(en «modo contraseña»)"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2612 msgid "Activates default"
2613 msgstr "Activar predeterminado"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2616 msgid ""
2617 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2618 "dialog) when Enter is pressed"
2619 msgstr ""
2620 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2621 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2624 msgid "Width in chars"
2625 msgstr "Anchura en caracteres"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2628 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2629 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2632 msgid "Scroll offset"
2633 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2636 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2637 msgstr ""
2638 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2639 "hacia la izquierda"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2642 msgid "The contents of the entry"
2643 msgstr "El contenido de la entrada"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2646 msgid "X align"
2647 msgstr "X alineación"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2650 msgid ""
2651 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2652 "layouts."
2653 msgstr ""
2654 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2655 "para distribuciones D-->I."
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2658 msgid "Truncate multiline"
2659 msgstr "Truncar multilínea"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2662 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2663 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2666 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2667 msgstr ""
2668 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2669 "activado"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:765
2672 msgid "Overwrite mode"
2673 msgstr "Modo de sobreescritura"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2676 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2677 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2680 msgid "Text length"
2681 msgstr "Longitud del texto"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2684 msgid "Length of the text currently in the entry"
2685 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2688 msgid "Invisible character set"
2689 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2692 msgid "Whether the invisible character has been set"
2693 msgstr ""
2694 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2697 msgid "Caps Lock warning"
2698 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2701 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2702 msgstr ""
2703 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2704 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2707 msgid "Progress Fraction"
2708 msgstr "Fracción de progreso"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2711 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2712 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2715 msgid "Progress Pulse Step"
2716 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2719 msgid ""
2720 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2721 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2722 msgstr ""
2723 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2724 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2727 msgid "Primary pixbuf"
2728 msgstr "Pixbuf primario"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2731 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2732 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2735 msgid "Secondary pixbuf"
2736 msgstr "Pixbuf secundario"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2739 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2740 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2743 msgid "Primary stock ID"
2744 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2747 msgid "Stock ID for primary icon"
2748 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2751 msgid "Secondary stock ID"
2752 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2755 msgid "Stock ID for secondary icon"
2756 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2759 msgid "Primary icon name"
2760 msgstr "Nombre del icono primario"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2763 msgid "Icon name for primary icon"
2764 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2767 msgid "Secondary icon name"
2768 msgstr "Nombre del icono secundario"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2771 msgid "Icon name for secondary icon"
2772 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2775 msgid "Primary GIcon"
2776 msgstr "GIcon primario"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2779 msgid "GIcon for primary icon"
2780 msgstr "GIcon para el icono primario"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2783 msgid "Secondary GIcon"
2784 msgstr "GIcon secundario"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2787 msgid "GIcon for secondary icon"
2788 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2791 msgid "Primary storage type"
2792 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2795 msgid "The representation being used for primary icon"
2796 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2799 msgid "Secondary storage type"
2800 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2803 msgid "The representation being used for secondary icon"
2804 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2807 msgid "Primary icon activatable"
2808 msgstr "Icono primario activable"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2811 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2812 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2815 msgid "Secondary icon activatable"
2816 msgstr "Icono secundario activable"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2819 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2820 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2823 msgid "Primary icon sensitive"
2824 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2827 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2828 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2831 msgid "Secondary icon sensitive"
2832 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2835 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2836 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2839 msgid "Primary icon tooltip text"
2840 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2843 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2844 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2847 msgid "Secondary icon tooltip text"
2848 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2851 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2852 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2855 msgid "Primary icon tooltip markup"
2856 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2859 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2860 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:793
2863 msgid "IM module"
2864 msgstr "Módulo ME"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:794
2867 msgid "Which IM module should be used"
2868 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2871 msgid "Icon Prelight"
2872 msgstr "Iluminación de icono"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2875 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2876 msgstr ""
2877 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2878 "ellos"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2881 msgid "Progress Border"
2882 msgstr "Borde del progreso"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2885 msgid "Border around the progress bar"
2886 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2889 msgid "Border between text and frame."
2890 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2893 msgid "The contents of the buffer"
2894 msgstr "El contenido del búfer"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2897 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2898 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2901 msgid "Completion Model"
2902 msgstr "Modelo de completado"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2905 msgid "The model to find matches in"
2906 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2909 msgid "Minimum Key Length"
2910 msgstr "Longitud mínima de clave"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2913 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2914 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2917 msgid "Text column"
2918 msgstr "Columna de texto"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2921 msgid "The column of the model containing the strings."
2922 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2923
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2925 msgid "Inline completion"
2926 msgstr "Completado en línea"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2929 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2930 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2933 msgid "Popup completion"
2934 msgstr "Emerger el completado"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2937 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2938 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2941 msgid "Popup set width"
2942 msgstr "El emergente establece la anchura"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2945 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2946 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2949 msgid "Popup single match"
2950 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2953 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2954 msgstr ""
2955 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2956
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2958 msgid "Inline selection"
2959 msgstr "Selección en línea"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2962 msgid "Your description here"
2963 msgstr "Aquí su descripción"
2964
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2966 msgid "Visible Window"
2967 msgstr "Ventana visible"
2968
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2970 msgid ""
2971 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2972 "trap events."
2973 msgstr ""
2974 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2975 "sólo usada para atrapar eventos."
2976
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2978 msgid "Above child"
2979 msgstr "Sobre el hijo"
2980
2981 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2982 msgid ""
2983 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2984 "child widget as opposed to below it."
2985 msgstr ""
2986 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2987 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2990 msgid "Expanded"
2991 msgstr "Expandido"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2994 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2995 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2998 msgid "Text of the expander's label"
2999 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
3002 msgid "Use markup"
3003 msgstr "Usar marcado"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
3006 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3007 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
3010 msgid "Space to put between the label and the child"
3011 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3014 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3015 msgid "Label widget"
3016 msgstr "Widget etiqueta"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3019 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3020 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3023 msgid "Label fill"
3024 msgstr "Relleno de etiqueta"
3025
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3027 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3028 msgstr ""
3029 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3030 "disponible"
3031
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3034 msgid "Expander Size"
3035 msgstr "Tamaño del expansor"
3036
3037 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3039 msgid "Size of the expander arrow"
3040 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3041
3042 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3043 msgid "Spacing around expander arrow"
3044 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3047 msgid "Dialog"
3048 msgstr "Diálogo"
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3051 msgid "The file chooser dialog to use."
3052 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3055 msgid "The title of the file chooser dialog."
3056 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3059 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3060 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3063 msgid "Action"
3064 msgstr "Acción"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3067 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3068 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3071 msgid "Filter"
3072 msgstr "Filtro"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3075 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3076 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3079 msgid "Local Only"
3080 msgstr "Sólo local"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3083 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3084 msgstr ""
3085 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3088 msgid "Preview widget"
3089 msgstr "Widget de vista previa"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3092 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3093 msgstr ""
3094 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3097 msgid "Preview Widget Active"
3098 msgstr "Widget de vista previa activo"
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3101 msgid ""
3102 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3103 msgstr ""
3104 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3105 "vistas previas personalizadas."
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3108 msgid "Use Preview Label"
3109 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3112 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3113 msgstr ""
3114 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3115 "previsualizado."
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3118 msgid "Extra widget"
3119 msgstr "Widget extra"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3122 msgid "Application supplied widget for extra options."
3123 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3126 msgid "Select Multiple"
3127 msgstr "Selección múltiple"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3130 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3131 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3134 msgid "Show Hidden"
3135 msgstr "Mostrar ocultos"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3138 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3139 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3140
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3142 msgid "Do overwrite confirmation"
3143 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3144
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3146 msgid ""
3147 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3148 "dialog if necessary."
3149 msgstr ""
3150 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3151 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3152
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3154 msgid "Allow folder creation"
3155 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3158 msgid ""
3159 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3160 "folders."
3161 msgstr ""
3162 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3163 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3164
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3166 msgid "X position"
3167 msgstr "Posición X"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3170 msgid "X position of child widget"
3171 msgstr "Posición X del widget hijo"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3174 msgid "Y position"
3175 msgstr "Posición Y"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3178 msgid "Y position of child widget"
3179 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3182 msgid "The title of the font selection dialog"
3183 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3186 msgid "Font name"
3187 msgstr "Nombre de la tipografía"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3190 msgid "The name of the selected font"
3191 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3194 msgid "Sans 12"
3195 msgstr "Sans 12"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3198 msgid "Use font in label"
3199 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3202 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3203 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3206 msgid "Use size in label"
3207 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3208
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3210 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3211 msgstr ""
3212 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3215 msgid "Show style"
3216 msgstr "Mostrar estilo"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3219 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3220 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3221
3222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3223 msgid "Show size"
3224 msgstr "Mostrar tamaño"
3225
3226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3227 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3228 msgstr ""
3229 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3232 msgid "The string that represents this font"
3233 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3234
3235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3236 msgid "Preview text"
3237 msgstr "Vista previa del texto"
3238
3239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3240 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3241 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3244 msgid "Text of the frame's label"
3245 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3248 msgid "Label xalign"
3249 msgstr "xalign de la etiqueta"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3252 msgid "The horizontal alignment of the label"
3253 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3256 msgid "Label yalign"
3257 msgstr "yalign de la etiqueta"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3260 msgid "The vertical alignment of the label"
3261 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3262
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3264 msgid "Frame shadow"
3265 msgstr "Sombra del marco"
3266
3267 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3268 msgid "Appearance of the frame border"
3269 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3270
3271 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3272 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3273 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3276 msgid "Row spacing"
3277 msgstr "Espaciado entre filas"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3280 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3281 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3284 msgid "Column spacing"
3285 msgstr "Espaciado de la columna"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3288 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3289 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3292 #| msgid "Homogeneous"
3293 msgid "Row Homogeneous"
3294 msgstr "Fila homogénea"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3297 #, fuzzy
3298 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3299 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3300 msgstr ""
3301 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3304 #| msgid "Homogeneous"
3305 msgid "Column Homogeneous"
3306 msgstr "Columna homogénea"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3309 #, fuzzy
3310 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
3311 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3312 msgstr ""
3313 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3316 msgid "Left attachment"
3317 msgstr "Acoplado izquierdo"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3320 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3321 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3324 msgid "Top attachment"
3325 msgstr "Acoplado superior"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3328 #, fuzzy
3329 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3330 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3331 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3332
3333 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3334 msgid "Width"
3335 msgstr "Anchura"
3336
3337 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3338 #, fuzzy
3339 #| msgid "The number of columns in the table"
3340 msgid "The number of columns that a child spans"
3341 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3342
3343 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:667
3344 msgid "Height"
3345 msgstr "Altura"
3346
3347 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3348 #, fuzzy
3349 #| msgid "The number of rows in the table"
3350 msgid "The number of rows that a child spans"
3351 msgstr "El número de filas en la tabla"
3352
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3354 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3355 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3356
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3358 msgid "Handle position"
3359 msgstr "Posición del tirador"
3360
3361 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3362 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3363 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3364
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3366 msgid "Snap edge"
3367 msgstr "Ajustar al borde"
3368
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3370 msgid ""
3371 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3372 "handlebox"
3373 msgstr ""
3374 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3375 "anclar la caja manejadora"
3376
3377 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3378 msgid "Snap edge set"
3379 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3380
3381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3382 msgid ""
3383 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3384 "handle_position"
3385 msgstr ""
3386 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3387 "derivado de handle_position"
3388
3389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3390 msgid "Child Detached"
3391 msgstr "Hijo desacoplado"
3392
3393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3394 msgid ""
3395 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3396 "detached."
3397 msgstr ""
3398 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3399 "acoplado o desacoplado."
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3402 msgid "Selection mode"
3403 msgstr "Modo de selección"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3406 msgid "The selection mode"
3407 msgstr "El modo de selección"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3410 msgid "Pixbuf column"
3411 msgstr "Columna de pixbuf"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3415 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3418 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3419 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3422 msgid "Markup column"
3423 msgstr "Columna de marcado"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3426 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3427 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3430 msgid "Icon View Model"
3431 msgstr "Modelo de vista de icono"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3434 msgid "The model for the icon view"
3435 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3438 msgid "Number of columns"
3439 msgstr "Número de columnas"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3442 msgid "Number of columns to display"
3443 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3446 msgid "Width for each item"
3447 msgstr "Anchura de cada elemento"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3450 msgid "The width used for each item"
3451 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3454 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3455 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3458 msgid "Row Spacing"
3459 msgstr "Espaciado entre filas"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3462 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3463 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3466 msgid "Column Spacing"
3467 msgstr "Espaciado entre columnas"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3470 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3471 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3474 msgid "Margin"
3475 msgstr "Margen"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3478 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3479 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3482 msgid "Item Orientation"
3483 msgstr "Orientación del elemento"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3486 msgid ""
3487 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3488 msgstr ""
3489 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3493 msgid "Reorderable"
3494 msgstr "Reordenable"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3497 msgid "View is reorderable"
3498 msgstr "La vista es reordenable"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3501 msgid "Tooltip Column"
3502 msgstr "Columna de consejo"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3505 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3506 msgstr ""
3507 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3510 msgid "Item Padding"
3511 msgstr "Separación del elemento"
3512
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3514 msgid "Padding around icon view items"
3515 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3516
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3518 msgid "Selection Box Color"
3519 msgstr "Color de la caja de selección"
3520
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3522 msgid "Color of the selection box"
3523 msgstr "Color de la caja de selección"
3524
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3526 msgid "Selection Box Alpha"
3527 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3528
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3530 msgid "Opacity of the selection box"
3531 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3534 msgid "Pixbuf"
3535 msgstr "Pixbuf"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3538 msgid "A GdkPixbuf to display"
3539 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3543 msgid "Filename"
3544 msgstr "Nombre de archivo"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3547 msgid "Filename to load and display"
3548 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3551 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3552 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3553
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3555 msgid "Icon set"
3556 msgstr "Conjunto de iconos"
3557
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3559 msgid "Icon set to display"
3560 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3563 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
3564 msgid "Icon size"
3565 msgstr "Tamaño del icono"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3568 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3569 msgstr ""
3570 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3571 "icono nombrado"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3574 msgid "Pixel size"
3575 msgstr "Tamaño del píxel"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3578 msgid "Pixel size to use for named icon"
3579 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3582 msgid "Animation"
3583 msgstr "Animación"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3586 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3587 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3590 msgid "Storage type"
3591 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3592
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3594 msgid "The representation being used for image data"
3595 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3596
3597 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3598 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3599 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3600
3601 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3602 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3603 msgstr ""
3604 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3605 "menú de stock"
3606
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3608 msgid "Accel Group"
3609 msgstr "Grupo de aceleración"
3610
3611 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3612 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3613 msgstr ""
3614 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3615
3616 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3617 msgid "Message Type"
3618 msgstr "Tipo de mensaje"
3619
3620 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3621 msgid "The type of message"
3622 msgstr "El tipo de mensaje"
3623
3624 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3625 msgid "Width of border around the content area"
3626 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3627
3628 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3629 msgid "Spacing between elements of the area"
3630 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3631
3632 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3633 msgid "Width of border around the action area"
3634 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3635
3636 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3638 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3639 msgid "Screen"
3640 msgstr "Pantalla"
3641
3642 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3643 msgid "The screen where this window will be displayed"
3644 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3647 msgid "The text of the label"
3648 msgstr "El texto de la etiqueta"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3651 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3652 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:337 ../gtk/gtktextview.c:702
3655 msgid "Justification"
3656 msgstr "Justificación"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3659 msgid ""
3660 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3661 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3662 "GtkMisc::xalign for that"
3663 msgstr ""
3664 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3665 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3666 "GtkMisc::xalign para ello"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3669 msgid "Pattern"
3670 msgstr "Patrón"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3673 msgid ""
3674 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3675 "to underline"
3676 msgstr ""
3677 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3678 "texto a subrayar"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3681 msgid "Line wrap"
3682 msgstr "Ajuste de línea"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3685 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3686 msgstr ""
3687 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3690 msgid "Line wrap mode"
3691 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3694 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3695 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3698 msgid "Selectable"
3699 msgstr "Seleccionable"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3702 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3703 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3706 msgid "Mnemonic key"
3707 msgstr "Tecla nemónica"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3710 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3711 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3714 msgid "Mnemonic widget"
3715 msgstr "Widget nemónico"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3718 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3719 msgstr ""
3720 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3721 "etiqueta"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3724 msgid ""
3725 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3726 "enough room to display the entire string"
3727 msgstr ""
3728 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3729 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3730
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3732 msgid "Single Line Mode"
3733 msgstr "Modo de línea única"
3734
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3736 msgid "Whether the label is in single line mode"
3737 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3738
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3740 msgid "Angle"
3741 msgstr "Ángulo"
3742
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3744 msgid "Angle at which the label is rotated"
3745 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3746
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3748 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3749 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3750
3751 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3752 msgid "Track visited links"
3753 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3754
3755 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3756 msgid "Whether visited links should be tracked"
3757 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3758
3759 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3760 msgid "The width of the layout"
3761 msgstr "La anchura de la distribución"
3762
3763 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3764 msgid "The height of the layout"
3765 msgstr "La altura de la distribución"
3766
3767 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3768 msgid "URI"
3769 msgstr "URI"
3770
3771 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3772 msgid "The URI bound to this button"
3773 msgstr "El URI asociado a este botón"
3774
3775 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3776 msgid "Visited"
3777 msgstr "Visitado"
3778
3779 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3780 msgid "Whether this link has been visited."
3781 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3782
3783 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3784 msgid "Pack direction"
3785 msgstr "Dirección del empaquetado"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3788 msgid "The pack direction of the menubar"
3789 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3792 msgid "Child Pack direction"
3793 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3796 msgid "The child pack direction of the menubar"
3797 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3800 msgid "Style of bevel around the menubar"
3801 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3804 msgid "Internal padding"
3805 msgstr "Relleno interno"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3808 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3809 msgstr ""
3810 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3811 "elementos del menú"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3814 msgid "The currently selected menu item"
3815 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3818 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3819 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3822 msgid "Accel Path"
3823 msgstr "Ruta del acelerador"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3826 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3827 msgstr ""
3828 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3829 "aceleración de elementos hijo"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3832 msgid "Attach Widget"
3833 msgstr "Acoplar widget"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3836 msgid "The widget the menu is attached to"
3837 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3840 msgid ""
3841 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3842 "off"
3843 msgstr ""
3844 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3845 "menú se desprenda"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3848 msgid "Tearoff State"
3849 msgstr "Estado de desprendimiento"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3852 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3853 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3856 msgid "Monitor"
3857 msgstr "Monitor"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3860 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3861 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3864 msgid "Vertical Padding"
3865 msgstr "Separación vertical"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3868 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3869 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3872 msgid "Reserve Toggle Size"
3873 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3876 msgid ""
3877 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3878 "icons"
3879 msgstr ""
3880 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3883 msgid "Horizontal Padding"
3884 msgstr "Separación horizontal"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3887 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3888 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3891 msgid "Vertical Offset"
3892 msgstr "Desplazamiento vertical"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3895 msgid ""
3896 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3897 "vertically"
3898 msgstr ""
3899 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3900 "desplazamiento vertical"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3903 msgid "Horizontal Offset"
3904 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3907 msgid ""
3908 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3909 "horizontally"
3910 msgstr ""
3911 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3912 "desplazamiento horizontal"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3915 msgid "Double Arrows"
3916 msgstr "Dobles flechas"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3920 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3923 msgid "Arrow Placement"
3924 msgstr "Colocación de flecha"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3927 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3928 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3931 msgid "Left Attach"
3932 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3935 msgid "Right Attach"
3936 msgstr "Acoplar a la derecha"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3939 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3940 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3943 msgid "Top Attach"
3944 msgstr "Acoplamiento superior"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3947 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3948 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3951 msgid "Bottom Attach"
3952 msgstr "Acoplamiento inferior"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3955 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3956 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3959 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3960 msgstr ""
3961 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3962 "desplazamiento"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3965 msgid "Right Justified"
3966 msgstr "Justificado a la derecha"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3969 msgid ""
3970 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3971 msgstr ""
3972 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3973 "una barra de menú"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3976 msgid "Submenu"
3977 msgstr "Submenú"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3980 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3981 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3984 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3985 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3988 msgid "The text for the child label"
3989 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3992 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3993 msgstr ""
3994 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3995 "del elemento del menú"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3998 msgid "Width in Characters"
3999 msgstr "Anchura en caracteres"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
4002 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4003 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
4006 msgid "Take Focus"
4007 msgstr "Toma el foco"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
4010 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4011 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4014 msgid "Menu"
4015 msgstr "Menú"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4018 msgid "The dropdown menu"
4019 msgstr "El menú desplegable"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4022 msgid "Image/label border"
4023 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4026 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4027 msgstr ""
4028 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4029 "mensajes"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4032 msgid "Message Buttons"
4033 msgstr "Botones del mensaje"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4036 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4037 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4040 msgid "The primary text of the message dialog"
4041 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4044 msgid "Use Markup"
4045 msgstr "Usar marcado"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4048 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4049 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4050
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4052 msgid "Secondary Text"
4053 msgstr "Texto secundario"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4056 msgid "The secondary text of the message dialog"
4057 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4060 msgid "Use Markup in secondary"
4061 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4064 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4065 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4066
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4068 msgid "Image"
4069 msgstr "Imagen"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4072 msgid "The image"
4073 msgstr "La imagen"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4076 msgid "Message area"
4077 msgstr "Área de mensajes"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4080 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4081 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4084 msgid "Y align"
4085 msgstr "Alineación Y"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4088 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4089 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4092 msgid "X pad"
4093 msgstr "X pad"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4096 msgid ""
4097 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4098 msgstr ""
4099 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4100 "píxeles"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4103 msgid "Y pad"
4104 msgstr "Y pad"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4107 msgid ""
4108 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4109 msgstr ""
4110 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4111 "píxeles"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4114 msgid "Parent"
4115 msgstr "Padre"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4118 msgid "The parent window"
4119 msgstr "La ventana padre"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4122 msgid "Is Showing"
4123 msgstr "Está mostrando"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4126 msgid "Are we showing a dialog"
4127 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4130 msgid "The screen where this window will be displayed."
4131 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4134 msgid "Page"
4135 msgstr "Página"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4138 msgid "The index of the current page"
4139 msgstr "El índice de la página actual"
4140
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4142 msgid "Tab Position"
4143 msgstr "Posición del tabulador"
4144
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4146 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4147 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4148
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4150 msgid "Show Tabs"
4151 msgstr "Mostrar solapas"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4154 msgid "Whether tabs should be shown"
4155 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4158 msgid "Show Border"
4159 msgstr "Mostrar borde"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4162 msgid "Whether the border should be shown"
4163 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4166 msgid "Scrollable"
4167 msgstr "Desplazable"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4170 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4171 msgstr ""
4172 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4175 msgid "Enable Popup"
4176 msgstr "Activar emergente"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4179 msgid ""
4180 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4181 "you can use to go to a page"
4182 msgstr ""
4183 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4184 "menú que puede usar para ir a una página"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4187 msgid "Group Name"
4188 msgstr "Nombre del grupo"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4191 msgid "Group name for tab drag and drop"
4192 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4195 msgid "Tab label"
4196 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4199 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4200 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4203 msgid "Menu label"
4204 msgstr "Etiqueta de menú"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4207 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4208 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4211 msgid "Tab expand"
4212 msgstr "Expansión de la solapa"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4215 msgid "Whether to expand the child's tab"
4216 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4219 msgid "Tab fill"
4220 msgstr "Relleno de la solapa"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4223 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4224 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4227 msgid "Tab reorderable"
4228 msgstr "Solapa reordenable"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4231 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4232 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4235 msgid "Tab detachable"
4236 msgstr "Solapa desprendible"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4239 msgid "Whether the tab is detachable"
4240 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4243 msgid "Secondary backward stepper"
4244 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4247 msgid ""
4248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4249 msgstr ""
4250 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4251 "solapas"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4254 msgid "Secondary forward stepper"
4255 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4258 msgid ""
4259 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4260 msgstr ""
4261 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4262 "solapas"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4265 msgid "Backward stepper"
4266 msgstr "Flecha de retroceso"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4269 msgid "Display the standard backward arrow button"
4270 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4273 msgid "Forward stepper"
4274 msgstr "Flecha de avance"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4277 msgid "Display the standard forward arrow button"
4278 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4281 msgid "Tab overlap"
4282 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4285 msgid "Size of tab overlap area"
4286 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4289 msgid "Tab curvature"
4290 msgstr "Curvatura de la solapa"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4293 msgid "Size of tab curvature"
4294 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4295
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4297 msgid "Arrow spacing"
4298 msgstr "Espaciado de las flechas"
4299
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4301 msgid "Scroll arrow spacing"
4302 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4303
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4305 #, fuzzy
4306 #| msgid "Icon set"
4307 msgid "Icon's count"
4308 msgstr "Conjunto de iconos"
4309
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4311 #, fuzzy
4312 #| msgid "The index of the current page"
4313 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4314 msgstr "El índice de la página actual"
4315
4316 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4317 #| msgid "Icon Name"
4318 msgid "Icon's label"
4319 msgstr "Etiqueta del icono"
4320
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "The stock icon displayed on the item"
4324 msgid "The label to be displayed over the icon"
4325 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4326
4327 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4328 #, fuzzy
4329 #| msgid "Style context"
4330 msgid "Icon's style context"
4331 msgstr "Estilo del contexto"
4332
4333 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4334 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4338 #| msgid "Background color"
4339 msgid "Background icon"
4340 msgstr "Icono de fondo"
4341
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4343 msgid "The icon for the number emblem background"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4347 #| msgid "Background color name"
4348 msgid "Background icon name"
4349 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4350
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4352 #, fuzzy
4353 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4354 msgid "The icon name for the number emblem background"
4355 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4356
4357 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4358 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4359 msgid "Orientation"
4360 msgstr "Orientación"
4361
4362 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4363 msgid "The orientation of the orientable"
4364 msgstr "La orientación del orientable"
4365
4366 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4367 msgid ""
4368 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4369 msgstr ""
4370 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4371 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4372
4373 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4374 msgid "Position Set"
4375 msgstr "Posición establecida"
4376
4377 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4378 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4379 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4380
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4382 msgid "Handle Size"
4383 msgstr "Tamaño del tirador"
4384
4385 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4386 msgid "Width of handle"
4387 msgstr "Anchura del tirador"
4388
4389 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4390 msgid "Minimal Position"
4391 msgstr "Posición mínima"
4392
4393 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4395 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4396
4397 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4398 msgid "Maximal Position"
4399 msgstr "Posición máxima"
4400
4401 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4403 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4404
4405 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4406 msgid "Resize"
4407 msgstr "Redimensionar"
4408
4409 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4410 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4411 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4412
4413 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4414 msgid "Shrink"
4415 msgstr "Encoger"
4416
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4418 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4419 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4420
4421 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4422 msgid "Embedded"
4423 msgstr "Empotrado"
4424
4425 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4426 msgid "Whether the plug is embedded"
4427 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4428
4429 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4430 msgid "Socket Window"
4431 msgstr "Ventana del socket"
4432
4433 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4434 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4435 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4438 msgid "Name of the printer"
4439 msgstr "Nombre de la impresora"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4442 msgid "Backend"
4443 msgstr "Backend"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4446 msgid "Backend for the printer"
4447 msgstr "Backend para la impresora"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4450 msgid "Is Virtual"
4451 msgstr "Es virtual"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4454 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4455 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4458 msgid "Accepts PDF"
4459 msgstr "Acepta PDF"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4462 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4463 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4466 msgid "Accepts PostScript"
4467 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4470 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4471 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4474 msgid "State Message"
4475 msgstr "Mensaje de estado"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4478 msgid "String giving the current state of the printer"
4479 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4482 msgid "Location"
4483 msgstr "Lugar"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4486 msgid "The location of the printer"
4487 msgstr "La ubicación de la impresora"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4490 msgid "The icon name to use for the printer"
4491 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4494 msgid "Job Count"
4495 msgstr "Cuenta de tareas"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4498 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4499 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4502 msgid "Paused Printer"
4503 msgstr "Impresora pausada"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4506 msgid "TRUE if this printer is paused"
4507 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4510 msgid "Accepting Jobs"
4511 msgstr "Aceptando trabajos"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4514 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4515 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4518 msgid "Source option"
4519 msgstr "Opciones de origen"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4522 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4523 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprintjob.c:127
4526 msgid "Title of the print job"
4527 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4530 msgid "Printer"
4531 msgstr "Impresora"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprintjob.c:136
4534 msgid "Printer to print the job to"
4535 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4538 msgid "Settings"
4539 msgstr "Configuración"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:145
4542 msgid "Printer settings"
4543 msgstr "Configuración de la impresora"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
4546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4547 msgid "Page Setup"
4548 msgstr "Configuración de la página"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4551 msgid "Track Print Status"
4552 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:163
4555 msgid ""
4556 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4557 "print data has been sent to the printer or print server."
4558 msgstr ""
4559 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4560 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4561 "o servidor de impresoras."
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4564 msgid "Default Page Setup"
4565 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4568 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4569 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4572 msgid "Print Settings"
4573 msgstr "Configuración de impresión"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4576 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4577 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4580 msgid "Job Name"
4581 msgstr "Nombre de la tarea"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4584 msgid "A string used for identifying the print job."
4585 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4588 msgid "Number of Pages"
4589 msgstr "Número de páginas"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4592 msgid "The number of pages in the document."
4593 msgstr "El número de páginas en el documento."
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4596 msgid "Current Page"
4597 msgstr "Página actual"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4600 msgid "The current page in the document"
4601 msgstr "La página actual en el documento"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4604 msgid "Use full page"
4605 msgstr "Usar página completa"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4608 msgid ""
4609 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4610 "not the corner of the imageable area"
4611 msgstr ""
4612 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4613 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4616 msgid ""
4617 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4618 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4619 msgstr ""
4620 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4621 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4622 "de impresoras o a la impresora."
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4625 msgid "Unit"
4626 msgstr "Unidad"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4629 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4630 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4633 msgid "Show Dialog"
4634 msgstr "Mostrar diálogo"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4637 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4638 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4641 msgid "Allow Async"
4642 msgstr "Permitir asíncrono"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4645 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4646 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4649 msgid "Export filename"
4650 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4653 msgid "Status"
4654 msgstr "Estado"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4657 msgid "The status of the print operation"
4658 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4661 msgid "Status String"
4662 msgstr "Cadena de estado"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4665 msgid "A human-readable description of the status"
4666 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4669 msgid "Custom tab label"
4670 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4673 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4674 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4677 msgid "Support Selection"
4678 msgstr "Soportar selección"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4681 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4682 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4685 msgid "Has Selection"
4686 msgstr "Tiene selección"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4689 msgid "TRUE if a selection exists."
4690 msgstr "TRUE si existe una selección."
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4693 msgid "Embed Page Setup"
4694 msgstr "Configuración de página empotrada"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4697 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4698 msgstr ""
4699 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4700 "GtkPrintDialog"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4703 msgid "Number of Pages To Print"
4704 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4707 msgid "The number of pages that will be printed."
4708 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4711 msgid "The GtkPageSetup to use"
4712 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4715 msgid "Selected Printer"
4716 msgstr "Impresora seleccionada"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4719 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4720 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4723 msgid "Manual Capabilities"
4724 msgstr "Capacidades manuales"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4727 msgid "Capabilities the application can handle"
4728 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4731 msgid "Whether the dialog supports selection"
4732 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4735 msgid "Whether the application has a selection"
4736 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4739 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4740 msgstr ""
4741 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4742 "GtkPrintUnixDialog"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4745 msgid "Fraction"
4746 msgstr "Fracción"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4749 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4750 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4753 msgid "Pulse Step"
4754 msgstr "Paso del pulso"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4757 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4758 msgstr ""
4759 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4762 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4763 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4766 msgid "Show text"
4767 msgstr "Mostrar texto"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4770 msgid "Whether the progress is shown as text."
4771 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4772
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4774 msgid ""
4775 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4776 "have enough room to display the entire string, if at all."
4777 msgstr ""
4778 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4779 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4780
4781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4782 msgid "X spacing"
4783 msgstr "Espaciado X"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4786 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4787 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4788
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4790 msgid "Y spacing"
4791 msgstr "Espaciado Y"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4794 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4795 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4796
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4798 msgid "Minimum horizontal bar width"
4799 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4802 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4803 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4806 msgid "Minimum horizontal bar height"
4807 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4810 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4811 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4814 msgid "Minimum vertical bar width"
4815 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4818 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4819 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4822 msgid "Minimum vertical bar height"
4823 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4826 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4827 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4828
4829 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4830 msgid "The value"
4831 msgstr "El valor"
4832
4833 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4834 msgid ""
4835 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4836 "is the current action of its group."
4837 msgstr ""
4838 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4839 "acción es la acción actual de su grupo."
4840
4841 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4842 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4843 msgid "Group"
4844 msgstr "Grupo"
4845
4846 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4847 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4848 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4849
4850 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4851 msgid "The current value"
4852 msgstr "El valor actual"
4853
4854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4855 msgid ""
4856 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4857 "action belongs."
4858 msgstr ""
4859 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4860 "acción pertenece."
4861
4862 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4863 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4864 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4865
4866 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4867 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4868 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4869
4870 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4871 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4872 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4875 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4876 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4880 msgstr ""
4881 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4882 "valor del rango"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4885 msgid "Lower stepper sensitivity"
4886 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4889 msgid ""
4890 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4891 "side"
4892 msgstr ""
4893 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4894 "más bajo del ajuste"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4897 msgid "Upper stepper sensitivity"
4898 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4901 msgid ""
4902 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4903 "side"
4904 msgstr ""
4905 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4906 "del ajuste"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4909 msgid "Show Fill Level"
4910 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4913 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4914 msgstr ""
4915 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4916 "mientras se llena."
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4919 msgid "Restrict to Fill Level"
4920 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4923 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4924 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4925
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:491
4927 msgid "Fill Level"
4928 msgstr "Nivel de llenado"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4931 msgid "The fill level."
4932 msgstr "El nivel de llenado."
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:500 ../gtk/gtkswitch.c:777
4935 msgid "Slider Width"
4936 msgstr "Anchura del deslizador"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4939 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4940 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4943 msgid "Trough Border"
4944 msgstr "Borde del carril"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4947 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4948 msgstr ""
4949 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4950 "del carril"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4953 msgid "Stepper Size"
4954 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4957 msgid "Length of step buttons at ends"
4958 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4961 msgid "Stepper Spacing"
4962 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4965 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4966 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4969 msgid "Arrow X Displacement"
4970 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4973 msgid ""
4974 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4975 msgstr ""
4976 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4979 msgid "Arrow Y Displacement"
4980 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4983 msgid ""
4984 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4985 msgstr ""
4986 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4989 msgid "Trough Under Steppers"
4990 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4993 msgid ""
4994 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4995 "spacing"
4996 msgstr ""
4997 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4998 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:581
5001 msgid "Arrow scaling"
5002 msgstr "Escalado de flechas"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:582
5005 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5006 msgstr ""
5007 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5008 "desplazamiento"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5011 msgid "Show Numbers"
5012 msgstr "Mostrar números"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5015 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5016 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5019 msgid "Recent Manager"
5020 msgstr "Gestor de recientes"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5023 msgid "The RecentManager object to use"
5024 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5027 msgid "Show Private"
5028 msgstr "Mostrar privados"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5031 msgid "Whether the private items should be displayed"
5032 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5035 msgid "Show Tooltips"
5036 msgstr "Mostrar consejos"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5039 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5040 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5043 msgid "Show Icons"
5044 msgstr "Mostrar iconos"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5047 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5048 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5051 msgid "Show Not Found"
5052 msgstr "Mostrar no encontrados"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5055 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5056 msgstr ""
5057 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5060 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5061 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5064 msgid "Local only"
5065 msgstr "Sólo local"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5068 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5069 msgstr ""
5070 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5073 msgid "Limit"
5074 msgstr "Límite"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5077 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5078 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5081 msgid "Sort Type"
5082 msgstr "Tipo de orden"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5085 msgid "The sorting order of the items displayed"
5086 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5089 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5090 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5093 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5094 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5097 msgid "The size of the recently used resources list"
5098 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5101 msgid "The value of the scale"
5102 msgstr "El valor de la escala"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5105 msgid "The icon size"
5106 msgstr "El tamaño del icono"
5107
5108 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5109 msgid ""
5110 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5111 msgstr ""
5112 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5113 "escala"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5116 msgid "Icons"
5117 msgstr "Iconos"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5120 msgid "List of icon names"
5121 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5122
5123 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5125 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5126
5127 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5128 msgid "Draw Value"
5129 msgstr "Dibujar valor"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5132 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5133 msgstr ""
5134 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5137 msgid "Value Position"
5138 msgstr "Posición del valor"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5141 msgid "The position in which the current value is displayed"
5142 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5145 msgid "Slider Length"
5146 msgstr "Longitud del deslizador"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5149 msgid "Length of scale's slider"
5150 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5153 msgid "Value spacing"
5154 msgstr "Espaciado del valor"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5157 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5158 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5161 msgid "Horizontal adjustment"
5162 msgstr "Ajuste horizontal"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5165 msgid ""
5166 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5167 "controller"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5171 msgid "Vertical adjustment"
5172 msgstr "Ajuste vertical"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5175 msgid ""
5176 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5177 "controller"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5181 #, fuzzy
5182 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5183 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5184 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5187 msgid "How the size of the content should be determined"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5191 #, fuzzy
5192 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5193 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5194 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5197 msgid "Minimum Slider Length"
5198 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5201 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5202 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5205 msgid "Fixed slider size"
5206 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5209 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5210 msgstr ""
5211 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5214 msgid ""
5215 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5216 msgstr ""
5217 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5218 "de la barra de desplazamiento"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5221 msgid ""
5222 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5223 msgstr ""
5224 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5225 "barra de desplazamiento"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5228 msgid "Horizontal Adjustment"
5229 msgstr "Ajuste horizontal"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5232 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5233 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5236 msgid "Vertical Adjustment"
5237 msgstr "Ajuste vertical"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5240 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5241 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5244 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5245 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5248 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5249 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5252 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5253 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5256 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5257 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5260 msgid "Window Placement"
5261 msgstr "Colocación de la ventana"
5262
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5264 msgid ""
5265 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5266 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5267 msgstr ""
5268 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5269 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5272 msgid "Window Placement Set"
5273 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5276 msgid ""
5277 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5278 "contents with respect to the scrollbars."
5279 msgstr ""
5280 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5281 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5282
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5284 msgid "Shadow Type"
5285 msgstr "Tipo de sombra"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5288 msgid "Style of bevel around the contents"
5289 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5290
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5292 msgid "Scrollbars within bevel"
5293 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5296 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5297 msgstr ""
5298 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5301 msgid "Scrollbar spacing"
5302 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5305 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5306 msgstr ""
5307 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5310 msgid "Minimum Content Width"
5311 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5314 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5315 msgstr ""
5316 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5319 msgid "Minimum Content Height"
5320 msgstr "Altura mínima del contenido"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5323 msgid ""
5324 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5325 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5326
5327 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5328 msgid "Draw"
5329 msgstr "Dibujar"
5330
5331 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5332 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5333 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5336 msgid "Double Click Time"
5337 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5340 msgid ""
5341 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5342 "click (in milliseconds)"
5343 msgstr ""
5344 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5345 "pulsación doble (en milisegundos)"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5348 msgid "Double Click Distance"
5349 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5352 msgid ""
5353 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5354 "double click (in pixels)"
5355 msgstr ""
5356 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5357 "una pulsación doble (en píxeles)"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5360 msgid "Cursor Blink"
5361 msgstr "Parpadeo del cursor"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5364 msgid "Whether the cursor should blink"
5365 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5368 msgid "Cursor Blink Time"
5369 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5372 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5373 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5376 msgid "Cursor Blink Timeout"
5377 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5380 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5381 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5384 msgid "Split Cursor"
5385 msgstr "Dividir cursor"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5388 msgid ""
5389 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5390 "left text"
5391 msgstr ""
5392 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5393 "derecha y derecha-a-izquierda"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5396 msgid "Theme Name"
5397 msgstr "Nombre del tema"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5400 msgid "Name of theme RC file to load"
5401 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5404 msgid "Icon Theme Name"
5405 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5408 msgid "Name of icon theme to use"
5409 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5412 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5413 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5416 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5417 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5420 msgid "Key Theme Name"
5421 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5424 msgid "Name of key theme RC file to load"
5425 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5428 msgid "Menu bar accelerator"
5429 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5432 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5433 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5436 msgid "Drag threshold"
5437 msgstr "Umbral del arrastre"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5440 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5441 msgstr ""
5442 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5445 msgid "Font Name"
5446 msgstr "Nombre de la tipografía"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5449 msgid "Name of default font to use"
5450 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5453 msgid "Icon Sizes"
5454 msgstr "Tamaños de los iconos"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5457 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5458 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5461 msgid "GTK Modules"
5462 msgstr "Módulos GTK"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5465 msgid "List of currently active GTK modules"
5466 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5469 msgid "Xft Antialias"
5470 msgstr "Suavizado Xft"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5473 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5474 msgstr ""
5475 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5476 "-1=predeterminado"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5479 msgid "Xft Hinting"
5480 msgstr "Sugerencias Xft"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5484 msgstr ""
5485 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5486 "-1=predeterminado"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5489 msgid "Xft Hint Style"
5490 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5493 msgid ""
5494 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5495 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5498 msgid "Xft RGBA"
5499 msgstr "Xft RGBA"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5502 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5503 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5506 msgid "Xft DPI"
5507 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5510 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5511 msgstr ""
5512 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5513 "predeterminado"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5516 msgid "Cursor theme name"
5517 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5520 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5521 msgstr ""
5522 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5523 "predeterminado"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5526 msgid "Cursor theme size"
5527 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5530 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5531 msgstr ""
5532 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5533 "predeterminado"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5536 msgid "Alternative button order"
5537 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5540 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5541 msgstr ""
5542 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5543 "alternativo"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5546 msgid "Alternative sort indicator direction"
5547 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5550 msgid ""
5551 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5552 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5553 msgstr ""
5554 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5555 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5556 "abajo significa ascendente)"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5559 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5560 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5563 msgid ""
5564 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5565 "the input method"
5566 msgstr ""
5567 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5568 "el método de entrada"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5571 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5572 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5575 msgid ""
5576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5577 "control characters"
5578 msgstr ""
5579 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5580 "ofrecer insertar caracteres de control"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5583 msgid "Start timeout"
5584 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5587 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5588 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5591 msgid "Repeat timeout"
5592 msgstr "Expiración de repetición"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5595 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5596 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5599 msgid "Expand timeout"
5600 msgstr "Expiración del expansor"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5603 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5604 msgstr ""
5605 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5606 "una región nueva"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5609 msgid "Color scheme"
5610 msgstr "Esquema de color"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5613 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5614 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5617 msgid "Enable Animations"
5618 msgstr "Activar animaciones"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5621 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5622 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5625 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5626 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5629 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5630 msgstr ""
5631 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5632 "en esta pantalla"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5635 msgid "Tooltip timeout"
5636 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5639 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5640 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5643 msgid "Tooltip browse timeout"
5644 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5647 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5648 msgstr ""
5649 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5650 "navegación está activado"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5653 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5654 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5658 msgstr ""
5659 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5662 msgid "Keynav Cursor Only"
5663 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5666 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5667 msgstr ""
5668 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5669 "widgets"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5672 msgid "Keynav Wrap Around"
5673 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5676 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5677 msgstr ""
5678 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5679 "teclado"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5682 msgid "Error Bell"
5683 msgstr "Campana de error"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5686 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5687 msgstr ""
5688 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5691 msgid "Color Hash"
5692 msgstr "Hash del color"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5695 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5696 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5699 msgid "Default file chooser backend"
5700 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5703 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5704 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5707 msgid "Default print backend"
5708 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5711 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5712 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5715 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5716 msgstr ""
5717 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5720 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5721 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5724 msgid "Enable Mnemonics"
5725 msgstr "Activar mnemónicos"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5728 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5729 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5732 msgid "Enable Accelerators"
5733 msgstr "Activar aceleradores"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5736 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5737 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5740 msgid "Recent Files Limit"
5741 msgstr "Límite de archivos recientes"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5744 msgid "Number of recently used files"
5745 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5748 msgid "Default IM module"
5749 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5752 msgid "Which IM module should be used by default"
5753 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5756 msgid "Recent Files Max Age"
5757 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5760 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5761 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5764 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5765 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5768 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5769 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5772 msgid "Sound Theme Name"
5773 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5776 msgid "XDG sound theme name"
5777 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5778
5779 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5781 msgid "Audible Input Feedback"
5782 msgstr "Contexto de entrada audible"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5785 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5786 msgstr ""
5787 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5788 "usuario"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5791 msgid "Enable Event Sounds"
5792 msgstr "Activar eventos de sonido"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5795 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5796 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5799 msgid "Enable Tooltips"
5800 msgstr "Activar consejos"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5803 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5804 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5807 msgid "Toolbar style"
5808 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5811 msgid ""
5812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5813 msgstr ""
5814 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5815 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5818 msgid "Toolbar Icon Size"
5819 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5822 msgid "The size of icons in default toolbars."
5823 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5826 msgid "Auto Mnemonics"
5827 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5830 msgid ""
5831 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5832 "presses the mnemonic activator."
5833 msgstr ""
5834 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5835 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5838 msgid "Application prefers a dark theme"
5839 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5842 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5843 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5846 msgid "Show button images"
5847 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5850 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5851 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5854 msgid "Select on focus"
5855 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5858 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5859 msgstr ""
5860 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5861 "el foco"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5864 msgid "Password Hint Timeout"
5865 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5868 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5869 msgstr ""
5870 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5871 "ocultas"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5874 msgid "Show menu images"
5875 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5878 msgid "Whether images should be shown in menus"
5879 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5882 msgid "Delay before drop down menus appear"
5883 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5886 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5887 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5890 msgid "Scrolled Window Placement"
5891 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5894 msgid ""
5895 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5896 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5897 msgstr ""
5898 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5899 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5900 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5903 msgid "Can change accelerators"
5904 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5907 msgid ""
5908 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5909 msgstr ""
5910 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5911 "sobre el elemento del menú"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5914 msgid "Delay before submenus appear"
5915 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5918 msgid ""
5919 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5920 msgstr ""
5921 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5922 "antes de que el submenú aparezca"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5925 msgid "Delay before hiding a submenu"
5926 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5929 msgid ""
5930 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5931 "submenu"
5932 msgstr ""
5933 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5934 "hacia el submenú"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5937 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5938 msgstr ""
5939 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5940 "cuando obtiene el foco"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5943 msgid "Custom palette"
5944 msgstr "Paleta personalizada"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5947 msgid "Palette to use in the color selector"
5948 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5951 msgid "IM Preedit style"
5952 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5955 msgid "How to draw the input method preedit string"
5956 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5959 msgid "IM Status style"
5960 msgstr "Estilo del estado ME"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5963 msgid "How to draw the input method statusbar"
5964 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5965
5966 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5967 msgid "Mode"
5968 msgstr "Modo"
5969
5970 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5971 msgid ""
5972 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5973 "component widgets"
5974 msgstr ""
5975 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5976 "solicitados de sus widgets componentes"
5977
5978 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5979 msgid "Ignore hidden"
5980 msgstr "Ignorar ocultas"
5981
5982 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5983 msgid ""
5984 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5985 msgstr ""
5986 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5987 "grupo"
5988
5989 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5990 msgid "Climb Rate"
5991 msgstr "Tasa de subida"
5992
5993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5994 msgid "Snap to Ticks"
5995 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5996
5997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5998 msgid ""
5999 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6000 "nearest step increment"
6001 msgstr ""
6002 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6003 "botón incrementable"
6004
6005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6006 msgid "Numeric"
6007 msgstr "Numérico"
6008
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6010 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6011 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6012
6013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6014 msgid "Wrap"
6015 msgstr "Volver al inicio"
6016
6017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6018 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6019 msgstr ""
6020 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6021
6022 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6023 msgid "Update Policy"
6024 msgstr "Norma de actualización"
6025
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6027 msgid ""
6028 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6029 msgstr ""
6030 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6031 "valor es legal"
6032
6033 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6034 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6035 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6036
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6038 msgid "Style of bevel around the spin button"
6039 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6040
6041 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6042 msgid "Whether the spinner is active"
6043 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6044
6045 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6046 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6047 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6050 msgid "The size of the icon"
6051 msgstr "El tamaño del icono"
6052
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6054 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6055 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6056
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6058 msgid "Whether the status icon is visible"
6059 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6060
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6062 msgid "Whether the status icon is embedded"
6063 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6064
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6066 msgid "The orientation of the tray"
6067 msgstr "La orientación de la bandeja"
6068
6069 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6070 msgid "Has tooltip"
6071 msgstr "Tiene consejo"
6072
6073 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6074 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6075 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6076
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6078 msgid "Tooltip Text"
6079 msgstr "Texto del consejo"
6080
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6082 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6083 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6084
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6086 msgid "Tooltip markup"
6087 msgstr "Marcado de consejos"
6088
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6090 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6091 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6092
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6094 msgid "The title of this tray icon"
6095 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6096
6097 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6098 msgid "Style context"
6099 msgstr "Estilo del contexto"
6100
6101 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6102 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6103 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6104
6105 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6106 #, fuzzy
6107 #| msgid "Associated device"
6108 msgid "The associated GdkScreen"
6109 msgstr "Dispositivo asociado"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6112 #| msgid "Fraction"
6113 msgid "Direction"
6114 msgstr "Dirección"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:220
6117 msgid "Text direction"
6118 msgstr "Dirección del texto"
6119
6120 #: ../gtk/gtkswitch.c:744
6121 msgid "Whether the switch is on or off"
6122 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6123
6124 #: ../gtk/gtkswitch.c:778
6125 msgid "The minimum width of the handle"
6126 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6127
6128 #: ../gtk/gtktable.c:157
6129 msgid "Rows"
6130 msgstr "Filas"
6131
6132 #: ../gtk/gtktable.c:158
6133 msgid "The number of rows in the table"
6134 msgstr "El número de filas en la tabla"
6135
6136 #: ../gtk/gtktable.c:166
6137 msgid "Columns"
6138 msgstr "Columnas"
6139
6140 #: ../gtk/gtktable.c:167
6141 msgid "The number of columns in the table"
6142 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6143
6144 #: ../gtk/gtktable.c:194
6145 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6146 msgstr ""
6147 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6148
6149 #: ../gtk/gtktable.c:208
6150 msgid "Right attachment"
6151 msgstr "Acoplado derecho"
6152
6153 #: ../gtk/gtktable.c:209
6154 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6155 msgstr ""
6156 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6157
6158 #: ../gtk/gtktable.c:216
6159 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6160 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6161
6162 #: ../gtk/gtktable.c:222
6163 msgid "Bottom attachment"
6164 msgstr "Acoplado inferior"
6165
6166 #: ../gtk/gtktable.c:229
6167 msgid "Horizontal options"
6168 msgstr "Opciones horizontales"
6169
6170 #: ../gtk/gtktable.c:230
6171 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6172 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6173
6174 #: ../gtk/gtktable.c:236
6175 msgid "Vertical options"
6176 msgstr "Opciones verticales"
6177
6178 #: ../gtk/gtktable.c:237
6179 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6180 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6181
6182 #: ../gtk/gtktable.c:243
6183 msgid "Horizontal padding"
6184 msgstr "Relleno horizontal"
6185
6186 #: ../gtk/gtktable.c:244
6187 msgid ""
6188 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6189 "pixels"
6190 msgstr ""
6191 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6192 "en píxeles"
6193
6194 #: ../gtk/gtktable.c:250
6195 msgid "Vertical padding"
6196 msgstr "Relleno vertical"
6197
6198 #: ../gtk/gtktable.c:251
6199 msgid ""
6200 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6201 "pixels"
6202 msgstr ""
6203 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6204 "en píxeles"
6205
6206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6207 msgid "Tag Table"
6208 msgstr "Tabla de etiquetas"
6209
6210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6211 msgid "Text Tag Table"
6212 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6213
6214 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6215 msgid "Current text of the buffer"
6216 msgstr "Texto actual del búfer"
6217
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6219 msgid "Has selection"
6220 msgstr "Tiene selección"
6221
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6223 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6224 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6225
6226 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6227 msgid "Cursor position"
6228 msgstr "Posición del cursor"
6229
6230 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6231 msgid ""
6232 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6233 msgstr ""
6234 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6235 "principio del búfer)"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6238 msgid "Copy target list"
6239 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6242 msgid ""
6243 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6244 msgstr ""
6245 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6246 "portapapeles y el origen del DND"
6247
6248 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6249 msgid "Paste target list"
6250 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6251
6252 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6253 msgid ""
6254 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6255 "destination"
6256 msgstr ""
6257 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6258 "y el destino del DND"
6259
6260 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6261 msgid "Mark name"
6262 msgstr "Nombre de la marca"
6263
6264 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6265 msgid "Left gravity"
6266 msgstr "Gravedad izquierda"
6267
6268 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6269 msgid "Whether the mark has left gravity"
6270 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6271
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
6273 msgid "Tag name"
6274 msgstr "Nombre de etiqueta"
6275
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
6277 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6278 msgstr ""
6279 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6280 "anónimas"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6283 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6284 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
6287 msgid "Background full height"
6288 msgstr "Altura completa del fondo"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
6291 msgid ""
6292 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6293 "of the tagged characters"
6294 msgstr ""
6295 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6296 "ancho de los caracteres etiquetados"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6299 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6300 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:221
6303 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6304 msgstr ""
6305 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6306 "izquierda"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6310 msgstr ""
6311 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6314 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6315 msgstr ""
6316 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6317 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6320 msgid ""
6321 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6322 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6323 msgstr ""
6324 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6325 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
6328 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6329 msgstr ""
6330 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6331 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
6334 msgid "Font size in Pango units"
6335 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
6338 msgid ""
6339 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6340 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6341 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6342 msgstr ""
6343 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6344 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6345 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6346 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 ../gtk/gtktextview.c:703
6349 msgid "Left, right, or center justification"
6350 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6353 msgid ""
6354 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6355 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6356 msgstr ""
6357 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6358 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6359 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:364
6362 msgid "Left margin"
6363 msgstr "Margen izquierdo"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 ../gtk/gtktextview.c:712
6366 msgid "Width of the left margin in pixels"
6367 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
6370 msgid "Right margin"
6371 msgstr "Margen derecho"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 ../gtk/gtktextview.c:722
6374 msgid "Width of the right margin in pixels"
6375 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:731
6378 msgid "Indent"
6379 msgstr "Sangrar"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:732
6382 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6383 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
6386 msgid ""
6387 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6388 "in Pango units"
6389 msgstr ""
6390 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6391 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6394 msgid "Pixels above lines"
6395 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:656
6398 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6399 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
6402 msgid "Pixels below lines"
6403 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:666
6406 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6407 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6410 msgid "Pixels inside wrap"
6411 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:676
6414 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6415 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:694
6418 msgid ""
6419 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6420 msgstr ""
6421 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6422 "límites de los caracteres, o nunca"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:463 ../gtk/gtktextview.c:741
6425 msgid "Tabs"
6426 msgstr "Solapas"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:742
6429 msgid "Custom tabs for this text"
6430 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:482
6433 msgid "Invisible"
6434 msgstr "Invisible"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6437 msgid "Whether this text is hidden."
6438 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:497
6441 msgid "Paragraph background color name"
6442 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6445 msgid "Paragraph background color as a string"
6446 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6449 msgid "Paragraph background color"
6450 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6453 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6454 msgstr ""
6455 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6458 msgid "Margin Accumulates"
6459 msgstr "Acumulación de márgenes"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
6462 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6463 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6466 msgid "Background full height set"
6467 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6470 msgid "Whether this tag affects background height"
6471 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:586
6474 msgid "Justification set"
6475 msgstr "Justificación establecida"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
6478 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6479 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
6482 msgid "Left margin set"
6483 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6486 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6487 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:598
6490 msgid "Indent set"
6491 msgstr "Sangrado establecido"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
6494 msgid "Whether this tag affects indentation"
6495 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
6498 msgid "Pixels above lines set"
6499 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:611
6502 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6503 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6506 msgid "Pixels below lines set"
6507 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6510 msgid "Pixels inside wrap set"
6511 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6514 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6515 msgstr ""
6516 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6517 "ajustadas"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6520 msgid "Right margin set"
6521 msgstr "Margen derecho establecido"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
6524 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6525 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6528 msgid "Wrap mode set"
6529 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6532 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6533 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
6536 msgid "Tabs set"
6537 msgstr "Tabuladores establecidos"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:635
6540 msgid "Whether this tag affects tabs"
6541 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6544 msgid "Invisible set"
6545 msgstr "Invisibilidad establecida"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6548 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6549 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
6552 msgid "Paragraph background set"
6553 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
6556 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6557 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6560 msgid "Pixels Above Lines"
6561 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6562
6563 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6564 msgid "Pixels Below Lines"
6565 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6566
6567 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6568 msgid "Pixels Inside Wrap"
6569 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6570
6571 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6572 msgid "Wrap Mode"
6573 msgstr "Modo de ajuste"
6574
6575 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6576 msgid "Left Margin"
6577 msgstr "Margen izquierdo"
6578
6579 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6580 msgid "Right Margin"
6581 msgstr "Margen derecho"
6582
6583 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6584 msgid "Cursor Visible"
6585 msgstr "Cursor visible"
6586
6587 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6588 msgid "If the insertion cursor is shown"
6589 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6592 msgid "Buffer"
6593 msgstr "Búfer"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6596 msgid "The buffer which is displayed"
6597 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6600 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6601 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6604 msgid "Accepts tab"
6605 msgstr "Acepta tabuladores"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6608 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6609 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6610
6611 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6612 msgid "Error underline color"
6613 msgstr "Color de subrayado de errores"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6616 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6617 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6618
6619 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6620 #, fuzzy
6621 #| msgid "Theme Name"
6622 msgid "Theming engine name"
6623 msgstr "Nombre del tema"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6626 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6627 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6630 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6631 msgstr ""
6632 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6633 "acción de radio"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6636 msgid "Whether the toggle action should be active"
6637 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6638
6639 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6640 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6641 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6642
6643 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6644 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6645 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6646
6647 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6648 msgid "Draw Indicator"
6649 msgstr "Indicador de dibujo"
6650
6651 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6652 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6653 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6656 msgid "Toolbar Style"
6657 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6660 msgid "How to draw the toolbar"
6661 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6662
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6664 msgid "Show Arrow"
6665 msgstr "Mostrar flecha"
6666
6667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6668 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6669 msgstr ""
6670 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6673 msgid "Size of icons in this toolbar"
6674 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6677 msgid "Icon size set"
6678 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6681 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6682 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6685 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6686 msgstr ""
6687 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6690 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6691 msgstr ""
6692 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6693 "homogéneos"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6696 msgid "Spacer size"
6697 msgstr "Tamaño del espaciador"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6700 msgid "Size of spacers"
6701 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6704 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6705 msgstr ""
6706 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6707 "los botones"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6710 msgid "Maximum child expand"
6711 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6714 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6715 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6718 msgid "Space style"
6719 msgstr "Estilo del espacio"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6722 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6723 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6726 msgid "Button relief"
6727 msgstr "Borde del botón"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6730 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6731 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6734 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6735 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6738 msgid "Text to show in the item."
6739 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6742 msgid ""
6743 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6744 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6745 msgstr ""
6746 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6747 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6748 "teclas en el menú de sobrecarga"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6751 msgid "Widget to use as the item label"
6752 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6755 msgid "Stock Id"
6756 msgstr "ID del inventario"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6759 msgid "The stock icon displayed on the item"
6760 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6763 msgid "Icon name"
6764 msgstr "Nombre del icono"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6767 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6768 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6771 msgid "Icon widget"
6772 msgstr "Icono del widget"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6775 msgid "Icon widget to display in the item"
6776 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6779 msgid "Icon spacing"
6780 msgstr "Espaciado entre iconos"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6783 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6784 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6787 msgid ""
6788 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6789 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6790 msgstr ""
6791 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6792 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6793 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6796 msgid "The human-readable title of this item group"
6797 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6800 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6801 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6804 msgid "Collapsed"
6805 msgstr "Contraído"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6808 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6809 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6812 msgid "ellipsize"
6813 msgstr "elipsis"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6816 msgid "Ellipsize for item group headers"
6817 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6820 msgid "Header Relief"
6821 msgstr "Relieve de la cabecera"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6824 msgid "Relief of the group header button"
6825 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6828 msgid "Header Spacing"
6829 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6832 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6833 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6836 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6837 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6840 msgid "Whether the item should fill the available space"
6841 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6844 msgid "New Row"
6845 msgstr "Fila nueva"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6848 msgid "Whether the item should start a new row"
6849 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6852 msgid "Position of the item within this group"
6853 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
6856 msgid "Size of icons in this tool palette"
6857 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6860 msgid "Style of items in the tool palette"
6861 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6864 msgid "Exclusive"
6865 msgstr "Exclusivo"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6868 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6869 msgstr ""
6870 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6871 "determinado momento"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
6874 msgid ""
6875 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6876 msgstr ""
6877 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6878 "crece"
6879
6880 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6881 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6882 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6883
6884 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6885 msgid "Error color"
6886 msgstr "Color del error"
6887
6888 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6889 msgid "Error color for symbolic icons"
6890 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6891
6892 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6893 msgid "Warning color"
6894 msgstr "Color de aviso"
6895
6896 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6897 msgid "Warning color for symbolic icons"
6898 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6899
6900 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6901 msgid "Success color"
6902 msgstr "Color del éxito"
6903
6904 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6905 msgid "Success color for symbolic icons"
6906 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6907
6908 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6909 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6910 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6913 #, fuzzy
6914 #| msgid "TreeView Model"
6915 msgid "TreeMenu model"
6916 msgstr "Modelo TreeView"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6919 #, fuzzy
6920 #| msgid "The model for the tree view"
6921 msgid "The model for the tree menu"
6922 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6925 msgid "TreeMenu root row"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6929 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Tearoff Title"
6935 msgid "Tearoff"
6936 msgstr "Título del tirador"
6937
6938 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Whether the mark has left gravity"
6941 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6942 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Wrap width"
6947 msgid "Wrap Width"
6948 msgstr "Ajustar anchura"
6949
6950 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
6953 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6954 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6957 msgid "TreeModelSort Model"
6958 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6961 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6962 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6965 msgid "TreeView Model"
6966 msgstr "Modelo TreeView"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6969 msgid "The model for the tree view"
6970 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6973 msgid "Headers Visible"
6974 msgstr "Cabeceras visibles"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6977 msgid "Show the column header buttons"
6978 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6981 msgid "Headers Clickable"
6982 msgstr "Cabeceras pulsables"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6985 msgid "Column headers respond to click events"
6986 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6989 msgid "Expander Column"
6990 msgstr "Columna expansora"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6993 msgid "Set the column for the expander column"
6994 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6997 msgid "Rules Hint"
6998 msgstr "Consejo de las reglas"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
7001 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7002 msgstr ""
7003 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7004 "alternativos"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7007 msgid "Enable Search"
7008 msgstr "Habilitar búsqueda"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7011 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7012 msgstr ""
7013 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7014 "columnas"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7017 msgid "Search Column"
7018 msgstr "Columna de búsqueda"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7021 msgid "Model column to search through during interactive search"
7022 msgstr ""
7023 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7026 msgid "Fixed Height Mode"
7027 msgstr "Modo de altura fija"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7030 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7031 msgstr ""
7032 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7035 msgid "Hover Selection"
7036 msgstr "Selección al pasar por encima"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7039 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7040 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7043 msgid "Hover Expand"
7044 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7047 msgid ""
7048 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7049 msgstr ""
7050 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7051 "sobre ellas"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7054 msgid "Show Expanders"
7055 msgstr "Mostrar expansores"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7058 msgid "View has expanders"
7059 msgstr "La vista tiene expansores"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7062 msgid "Level Indentation"
7063 msgstr "Nivel de sangrado"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7066 msgid "Extra indentation for each level"
7067 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7070 msgid "Rubber Banding"
7071 msgstr "Bandas de goma"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7074 msgid ""
7075 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7076 msgstr ""
7077 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7078 "puntero del ratón"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7081 msgid "Enable Grid Lines"
7082 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7085 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7086 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7089 msgid "Enable Tree Lines"
7090 msgstr "Activar líneas del árbol"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7093 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7094 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7097 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7098 msgstr ""
7099 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7102 msgid "Vertical Separator Width"
7103 msgstr "Anchura del separador vertical"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7106 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7107 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7110 msgid "Horizontal Separator Width"
7111 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7114 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7115 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7118 msgid "Allow Rules"
7119 msgstr "Permitir reglas"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7122 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7123 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7126 msgid "Indent Expanders"
7127 msgstr "Sangrar expansores"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7130 msgid "Make the expanders indented"
7131 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7134 msgid "Even Row Color"
7135 msgstr "Color de la fila par"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7138 msgid "Color to use for even rows"
7139 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7142 msgid "Odd Row Color"
7143 msgstr "Color de la fila impar"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7146 msgid "Color to use for odd rows"
7147 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7150 msgid "Grid line width"
7151 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7154 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7155 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7158 msgid "Tree line width"
7159 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7162 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7163 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7166 msgid "Grid line pattern"
7167 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7170 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7171 msgstr ""
7172 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7173 "de árbol"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7176 msgid "Tree line pattern"
7177 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7180 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7181 msgstr ""
7182 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7185 msgid "Whether to display the column"
7186 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7189 msgid "Resizable"
7190 msgstr "Redimensionable"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7193 msgid "Column is user-resizable"
7194 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7197 msgid "Current width of the column"
7198 msgstr "Anchura actual de la columna"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7201 msgid "Sizing"
7202 msgstr "Dimensionar"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7205 msgid "Resize mode of the column"
7206 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7209 msgid "Fixed Width"
7210 msgstr "Anchura fijo"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7213 msgid "Current fixed width of the column"
7214 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7217 msgid "Minimum allowed width of the column"
7218 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7221 msgid "Maximum Width"
7222 msgstr "Anchura máximo"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7225 msgid "Maximum allowed width of the column"
7226 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7229 msgid "Title to appear in column header"
7230 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7233 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7234 msgstr ""
7235 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7238 msgid "Clickable"
7239 msgstr "Pulsable"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7242 msgid "Whether the header can be clicked"
7243 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7246 msgid "Widget"
7247 msgstr "Widget"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7250 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7251 msgstr ""
7252 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7253 "título de la columna"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7256 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7257 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7260 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7261 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7264 msgid "Sort indicator"
7265 msgstr "Indicador de ordenación"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7268 msgid "Whether to show a sort indicator"
7269 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7272 msgid "Sort order"
7273 msgstr "Orden de la ordenación"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7276 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7277 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7280 msgid "Sort column ID"
7281 msgstr "ID de columna de ordenación"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7284 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7285 msgstr ""
7286 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7287 "selecciona para ordenar"
7288
7289 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7290 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7291 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7292
7293 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7294 msgid "Merged UI definition"
7295 msgstr "Definición del IU combinado"
7296
7297 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7298 msgid "An XML string describing the merged UI"
7299 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7300
7301 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7302 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7303 msgstr ""
7304 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7305
7306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7307 msgid "Use symbolic icons"
7308 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7309
7310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7311 msgid "Whether to use symbolic icons"
7312 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7315 msgid "Widget name"
7316 msgstr "Nombre del widget"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7319 msgid "The name of the widget"
7320 msgstr "El nombre del widget"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7323 msgid "Parent widget"
7324 msgstr "Widget padre"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7327 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7328 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7331 msgid "Width request"
7332 msgstr "Petición de anchura"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7335 msgid ""
7336 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7337 "used"
7338 msgstr ""
7339 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7340 "solicitud natural"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7343 msgid "Height request"
7344 msgstr "Petición de altura"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7347 msgid ""
7348 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7349 "be used"
7350 msgstr ""
7351 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7352 "la solicitud natural"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7355 msgid "Whether the widget is visible"
7356 msgstr "Indica si el widget es visible"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7359 msgid "Whether the widget responds to input"
7360 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7363 msgid "Application paintable"
7364 msgstr "Pintable por la aplicación"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7367 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7368 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7371 msgid "Can focus"
7372 msgstr "Puede enfocar"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7375 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7376 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7379 msgid "Has focus"
7380 msgstr "Tiene foco"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7383 msgid "Whether the widget has the input focus"
7384 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7387 msgid "Is focus"
7388 msgstr "Tiene el foco"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7391 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7392 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7395 msgid "Can default"
7396 msgstr "Puede por omisión"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7399 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7400 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7403 msgid "Has default"
7404 msgstr "Tiene por omisión"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7407 msgid "Whether the widget is the default widget"
7408 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7411 msgid "Receives default"
7412 msgstr "Recibe por omisión"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7415 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7416 msgstr ""
7417 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7420 msgid "Composite child"
7421 msgstr "Hijo compuesto"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7424 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7425 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7428 msgid "Style"
7429 msgstr "Estilo"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7432 msgid ""
7433 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7434 "(colors etc)"
7435 msgstr ""
7436 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7437 "etc)"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7440 msgid "Events"
7441 msgstr "Eventos"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7444 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7445 msgstr ""
7446 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7449 msgid "No show all"
7450 msgstr "No mostrar todo"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7453 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7454 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7457 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7458 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7461 msgid "Window"
7462 msgstr "Ventana"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7465 msgid "The widget's window if it is realized"
7466 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7469 msgid "Double Buffered"
7470 msgstr "Búfer doble"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7473 msgid "Whether the widget is double buffered"
7474 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7477 msgid "How to position in extra horizontal space"
7478 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7481 msgid "How to position in extra vertical space"
7482 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7485 msgid "Margin on Left"
7486 msgstr "Margen a la izquierda"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7489 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7490 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7493 msgid "Margin on Right"
7494 msgstr "Margen a la derecha"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7497 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7498 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7501 msgid "Margin on Top"
7502 msgstr "Margen arriba"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7505 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7506 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7509 msgid "Margin on Bottom"
7510 msgstr "Margen abajo"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7513 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7514 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7517 msgid "All Margins"
7518 msgstr "Todos los márgenes"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7521 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7522 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7525 msgid "Horizontal Expand"
7526 msgstr "Expansión horizontal"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7529 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7530 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7533 msgid "Horizontal Expand Set"
7534 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7537 msgid "Whether to use the hexpand property"
7538 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7541 msgid "Vertical Expand"
7542 msgstr "Expansión vertial"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7545 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7546 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7549 msgid "Vertical Expand Set"
7550 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7553 msgid "Whether to use the vexpand property"
7554 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7557 msgid "Expand Both"
7558 msgstr "Expandir en ambas"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7561 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7562 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7565 msgid "Interior Focus"
7566 msgstr "Foco interior"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7569 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7570 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7573 msgid "Focus linewidth"
7574 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7578 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7581 msgid "Focus line dash pattern"
7582 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7585 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7586 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7589 msgid "Focus padding"
7590 msgstr "Relleno del foco"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7593 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7594 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7597 msgid "Cursor color"
7598 msgstr "Color del cursor"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7602 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7605 msgid "Secondary cursor color"
7606 msgstr "Color secundario del cursor"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7609 msgid ""
7610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7611 "right-to-left and left-to-right text"
7612 msgstr ""
7613 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7614 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7617 msgid "Cursor line aspect ratio"
7618 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7625 msgid "Window dragging"
7626 msgstr "Arrastre de ventana"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7629 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7630 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7633 msgid "Unvisited Link Color"
7634 msgstr "Color del enlace no visitado"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7637 msgid "Color of unvisited links"
7638 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7641 msgid "Visited Link Color"
7642 msgstr "Color del enlace visitado"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7645 msgid "Color of visited links"
7646 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7649 msgid "Wide Separators"
7650 msgstr "Separadores anchos"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7653 msgid ""
7654 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7655 "instead of a line"
7656 msgstr ""
7657 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7658 "usando una caja en lugar de una línea"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7661 msgid "Separator Width"
7662 msgstr "Anchura del separador"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7665 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7666 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7669 msgid "Separator Height"
7670 msgstr "Altura del separador"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7673 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7674 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7677 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7678 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7681 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7682 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7685 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7686 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7689 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7690 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7693 msgid "Window Type"
7694 msgstr "Tipo de ventana"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7697 msgid "The type of the window"
7698 msgstr "El tipo de la ventana"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7701 msgid "Window Title"
7702 msgstr "Título de la ventana"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7705 msgid "The title of the window"
7706 msgstr "El título de la ventana"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7709 msgid "Window Role"
7710 msgstr "Rol de la ventana"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7713 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7714 msgstr ""
7715 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7718 msgid "Startup ID"
7719 msgstr "ID de inicio"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7722 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7723 msgstr ""
7724 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7727 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7728 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7731 msgid "Modal"
7732 msgstr "Modal"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7735 msgid ""
7736 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7737 "up)"
7738 msgstr ""
7739 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7740 "mientras ésta este encima)"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7743 msgid "Window Position"
7744 msgstr "Posición de la ventana"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7747 msgid "The initial position of the window"
7748 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7751 msgid "Default Width"
7752 msgstr "Anchura predeterminada"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7755 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7756 msgstr ""
7757 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7758 "inicialmente la ventana"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7761 msgid "Default Height"
7762 msgstr "Altura predeterminada"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7765 msgid ""
7766 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7767 msgstr ""
7768 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7769 "inicialmente la ventana"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7772 msgid "Destroy with Parent"
7773 msgstr "Destruir con el padre"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7776 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7777 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7780 msgid "Icon for this window"
7781 msgstr "Icono para esta ventana"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7784 msgid "Mnemonics Visible"
7785 msgstr "Mnemónicos visibles"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7788 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7789 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7792 msgid "Name of the themed icon for this window"
7793 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7796 msgid "Is Active"
7797 msgstr "Está activo"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7800 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7801 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7804 msgid "Focus in Toplevel"
7805 msgstr "Foco en el nivel superior"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7809 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7812 msgid "Type hint"
7813 msgstr "Pista de tipo"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7816 msgid ""
7817 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7818 "and how to treat it."
7819 msgstr ""
7820 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7821 "es ésta y cómo tratar con ella."
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7824 msgid "Skip taskbar"
7825 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7828 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7829 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7832 msgid "Skip pager"
7833 msgstr "Ignorar paginador"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7836 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7837 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7840 msgid "Urgent"
7841 msgstr "Urgente"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7844 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7845 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7848 msgid "Accept focus"
7849 msgstr "Aceptar foco"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7852 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7853 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7856 msgid "Focus on map"
7857 msgstr "Foco en el mapa"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7860 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7861 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7864 msgid "Decorated"
7865 msgstr "Decorado"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7868 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7869 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7872 msgid "Deletable"
7873 msgstr "Borrable"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7876 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7877 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7880 msgid "Resize grip"
7881 msgstr "Redimensionar tirador"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7884 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7885 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7888 msgid "Resize grip is visible"
7889 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7892 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7893 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7896 msgid "Gravity"
7897 msgstr "Gravedad"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7900 msgid "The window gravity of the window"
7901 msgstr "La gravedad de la ventana"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7904 msgid "Transient for Window"
7905 msgstr "Transitorio para la ventana"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7908 msgid "The transient parent of the dialog"
7909 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7912 msgid "Opacity for Window"
7913 msgstr "Opacidad para la ventana"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7916 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7917 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7920 msgid "Width of resize grip"
7921 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7924 msgid "Height of resize grip"
7925 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7928 msgid "GtkApplication"
7929 msgstr "GtkApplication"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7932 msgid "The GtkApplication for the window"
7933 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7934
7935 #~ msgid "Tab pack type"
7936 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7937
7938 #~ msgid "Update policy"
7939 #~ msgstr "Política de actualización"
7940
7941 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7942 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7943
7944 #~ msgid "Number of steps"
7945 #~ msgstr "Número de pasos"
7946
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7949 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7950 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7953 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7954 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7955
7956 #~ msgid "Animation duration"
7957 #~ msgstr "Duración de la animación"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7963 #~ "vuelta completa"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7967 #~ "it defaults to the URL"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7970 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7971
7972 #~ msgid "Extension events"
7973 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7974
7975 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7978 #~ "widget"
7979
7980 #~ msgid "Lower"
7981 #~ msgstr "Inferior"
7982
7983 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7984 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7985
7986 #~ msgid "Upper"
7987 #~ msgstr "Superior"
7988
7989 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7990 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7991
7992 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7993 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7994
7995 #~ msgid "Max Size"
7996 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7997
7998 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7999 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8000
8001 #~ msgid "Metric"
8002 #~ msgstr "Métrica"
8003
8004 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8005 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8006
8007 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8008 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8009
8010 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8011 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8015 #~ "for this viewport"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8018 #~ "este puerto de visión"
8019
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8022 #~ "this viewport"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8025 #~ "este puerto de visión"
8026
8027 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8030 #~ "superior"
8031
8032 #~ msgid "Has separator"
8033 #~ msgstr "Tiene separador"
8034
8035 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8036 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8037
8038 #~ msgid "State Hint"
8039 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8040
8041 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8044
8045 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8046 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8047
8048 #~ msgid "Pixmap"
8049 #~ msgstr "Pixmap"
8050
8051 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8052 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8053
8054 #~ msgid "Mask"
8055 #~ msgstr "Máscara"
8056
8057 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8058 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8059
8060 #~ msgid "Use separator"
8061 #~ msgstr "Usar separador"
8062
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8065 #~ "buttons"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8068 #~ "mensaje y los botones"
8069
8070 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8071 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8072
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8075 #~ "shadow IN while they are dragged"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8078 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8079
8080 #~ msgid "Trough Side Details"
8081 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8082
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8085 #~ "drawn with different details"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8088 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8089
8090 #~ msgid "Stepper Position Details"
8091 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8095 #~ "position information"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8098 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8099
8100 #~ msgid "Blinking"
8101 #~ msgstr "Parpadeo"
8102
8103 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
8104 #~ msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
8105
8106 #~ msgid "Row Ending details"
8107 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8108
8109 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8110 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8111
8112 #~ msgid "Draw Border"
8113 #~ msgstr "Dibujar borde"
8114
8115 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8116 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8117
8118 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8119 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8120
8121 #~ msgid "A GdkImage to display"
8122 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8123
8124 #~ msgid "Background stipple mask"
8125 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8126
8127 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8130
8131 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8132 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8133
8134 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8137 #~ "texto"
8138
8139 #~ msgid "Background stipple set"
8140 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8141
8142 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8143 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8144
8145 #~ msgid "Foreground stipple set"
8146 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8147
8148 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8149 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8150
8151 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8152 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8153
8154 #~ msgid "Invisible char set"
8155 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8156
8157 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8158 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8159
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8162 #~ "()"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8165 #~ "()"
8166
8167 #~ msgid "Allow Shrink"
8168 #~ msgstr "Permitir encoger"
8169
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8172 #~ "the time a bad idea"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8175 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8176
8177 #~ msgid "Allow Grow"
8178 #~ msgstr "Permitir crecer"
8179
8180 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8181 #~ msgstr ""
8182 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8183 #~ "mínimo"
8184
8185 #~ msgid "Loop"
8186 #~ msgstr "Bucle"
8187
8188 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8191
8192 #~ msgid "Number of Channels"
8193 #~ msgstr "Número de canales"
8194
8195 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8196 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8197
8198 #~ msgid "Colorspace"
8199 #~ msgstr "Espacio de color"
8200
8201 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8202 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8203
8204 #~ msgid "Has Alpha"
8205 #~ msgstr "Tiene alfa"
8206
8207 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8208 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8209
8210 #~ msgid "Bits per Sample"
8211 #~ msgstr "Bits por muestra"
8212
8213 #~ msgid "The number of bits per sample"
8214 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8215
8216 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8217 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8218
8219 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8220 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8221
8222 #~ msgid "Rowstride"
8223 #~ msgstr "Separación entre filas"
8224
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8227 #~ "row"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8230 #~ "fila"
8231
8232 #~ msgid "Pixels"
8233 #~ msgstr "Píxeles"
8234
8235 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8236 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8237
8238 #~ msgid "Activity mode"
8239 #~ msgstr "Modo de actividad"
8240
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8243 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8244 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8245 #~ "take."
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8248 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8249 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8250 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8251
8252 #~ msgid "File System Backend"
8253 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8254
8255 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8256 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8257
8258 #~ msgid "Enable arrow keys"
8259 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8260
8261 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8264 #~ "elementos"
8265
8266 #~ msgid "Always enable arrows"
8267 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8268
8269 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8270 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8271
8272 #~ msgid "Case sensitive"
8273 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8274
8275 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8278 #~ "capitalización"
8279
8280 #~ msgid "Allow empty"
8281 #~ msgstr "Permitir vacío"
8282
8283 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8284 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8285
8286 #~ msgid "Value in list"
8287 #~ msgstr "Valor en la lista"
8288
8289 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8292
8293 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8296
8297 #~ msgid "Minimum X"
8298 #~ msgstr "X mínimo"
8299
8300 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8301 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8302
8303 #~ msgid "Maximum X"
8304 #~ msgstr "X máximo"
8305
8306 #~ msgid "Maximum possible X value"
8307 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8308
8309 #~ msgid "Minimum Y"
8310 #~ msgstr "Y mínimo"
8311
8312 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8313 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8314
8315 #~ msgid "Maximum Y"
8316 #~ msgstr "Y máximo"
8317
8318 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8319 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8320
8321 #~ msgid "The currently selected filename"
8322 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8323
8324 #~ msgid "Show file operations"
8325 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8326
8327 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8328 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8329
8330 #~ msgid "Tab Border"
8331 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8332
8333 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8334 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8335
8336 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8337 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8338
8339 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8340 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8341
8342 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8343 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8344
8345 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8346 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8347
8348 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8349 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8350
8351 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8352 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8353
8354 #~ msgid "User Data"
8355 #~ msgstr "Datos del usuario"
8356
8357 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8358 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8359
8360 #~ msgid "The menu of options"
8361 #~ msgstr "El menú de opciones"
8362
8363 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8364 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8365
8366 #~ msgid "Spacing around indicator"
8367 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8368
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8373 #~ "se encuentra situado"
8374
8375 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8376 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8377
8378 #~ msgid "Bar style"
8379 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8380
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8385
8386 #~ msgid "Activity Step"
8387 #~ msgstr "Paso de actividad"
8388
8389 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8392
8393 #~ msgid "Activity Blocks"
8394 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8398 #~ "mode (Deprecated)"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8401 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8402
8403 #~ msgid "Discrete Blocks"
8404 #~ msgstr "Bloques discretos"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8408 #~ "discrete style)"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8411 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8412
8413 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8414 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8415
8416 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8417 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8418
8419 #~ msgid "Line Wrap"
8420 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8421
8422 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8423 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8424
8425 #~ msgid "Word Wrap"
8426 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8427
8428 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8429 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8430
8431 #~ msgid "Tooltips"
8432 #~ msgstr "Consejos"
8433
8434 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8437
8438 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8439 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"