]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-05-29 20:30+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:203
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgid "Label"
274 msgstr "Etiqueta"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:219
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
280 "acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta corta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
290 "herramientas."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:233
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Consejo"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un consejo para esta acción."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icono de inventario"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nombre del icono"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visible si es horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
329 "esté en orientación horizontal."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visible cuando rebosa"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
341 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visible si es vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
353 "esté en orientación vertical."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Es importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
365 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar si está vacío"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
376 "acción se ocultan."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
379 #: gtk/gtkwidget.c:520
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indica si la acción está activada."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica si la acción es visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "El valor del ajuste"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "El valor máximo del ajuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento del paso"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de página"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "El incremento de página del ajuste"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:182
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de página"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alineación horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
479 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alineación vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
491 "1.0 es alineado abajo"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
503 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
515 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Separación superior"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Separación inferior"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Separación por la izquierda"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Separación por la derecha"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección de la flecha"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra de la flecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de flechas"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:89
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alineación horizontal"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alineación X del hijo"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alineación vertical"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alineación Y del hijo"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer al hijo"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación de la cabecera"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación del contenido"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de página"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "El tipo de página del asistente"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título de página"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "El título de la página del asistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imagen de la cabecera"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagen de barra lateral"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Anchura mínima del hijo"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima del hijo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr ""
692 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:127
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Estilo de la distribución"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
704 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
716 "por ejemplo, botones de ayuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaciado"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:582
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogéneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Relleno"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
755 "hijo o usado como separación"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Separación"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:137
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de empaquetado"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
775 "inicio o el final del padre"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
778 #: gtk/gtkruler.c:110
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posición"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "El índice del hijo en el padre"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Dominio de traducción"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr ""
799 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
800 "etiqueta del widget"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Utilizar subrayado"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
808 msgid ""
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
811 msgstr ""
812 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
813 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
816 msgid "Use stock"
817 msgstr "Usar inventario"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr ""
823 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
824 "inventario en vez de para mostrarse"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar al pulsar"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve del borde"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo del relieve del borde"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "Widget de imagen"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición de la imagen"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr ""
883 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
884 "fuera del borde"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 msgid ""
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desplazar el foco"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
916 "rectángulo del foco"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "Borde interior"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado de imagen"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:442
943 msgid "Year"
944 msgstr "Año"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:443
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "El año seleccionado"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:456
951 msgid "Month"
952 msgstr "Mes"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:457
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:471
959 msgid "Day"
960 msgstr "Día"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:472
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr ""
967 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
968 "día actualmente seleccionado)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:486
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Mostrar cabecera"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:487
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:501
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Mostrar nombres de los días"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:502
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:515
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sin cambio de mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:516
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:530
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Mostrar números de las semanas"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:531
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Detalles de la anchura"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Detalles de la altura"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Mostrar detalles"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1027 msgid "mode"
1028 msgstr "modo"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1035 msgid "visible"
1036 msgstr "visible"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "Mostrar la celda"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1047 msgid "xalign"
1048 msgstr "xalign"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "The x-align"
1052 msgstr "La alineación x"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1055 msgid "yalign"
1056 msgstr "yalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "The y-align"
1060 msgstr "La alineación y"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1063 msgid "xpad"
1064 msgstr "xpad"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "The xpad"
1068 msgstr "La separación x"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1071 msgid "ypad"
1072 msgstr "ypad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "The ypad"
1076 msgstr "La separación y"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1079 msgid "width"
1080 msgstr "anchura"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "La anchura fija"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1087 msgid "height"
1088 msgstr "altura"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "La altura fija"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1095 msgid "Is Expander"
1096 msgstr "Es expansor"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "La fila tiene hijos"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1103 msgid "Is Expanded"
1104 msgstr "Está expandido"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Color de fondo de la celda"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla aceleradora"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadores del acelerador"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Modo del acelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipo de aceleradores"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Modelo"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Columna de texto"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr ""
1181 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Tiene entrada"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objeto Pixbuf"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "ID del inventario"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Tamaño"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Detalle"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Seguir estado"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 msgid "Text"
1256 msgstr "Texto"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1263 msgid "Pulse"
1264 msgstr "Pulso"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1267 msgid ""
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1270 msgstr ""
1271 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1272 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Alineación x del texto"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1279 msgid ""
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 "layouts."
1282 msgstr ""
1283 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1284 "Al revés para distribuciones D-->I."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Alineación y del texto"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1297 msgid "Orientation"
1298 msgstr "Orientación"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1306 msgid "Adjustment"
1307 msgstr "Ajuste"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1314 msgid "Climb rate"
1315 msgstr "Tasa de subida"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1322 msgid "Digits"
1323 msgstr "Dígitos"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Texto a renderizar"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1334 msgid "Markup"
1335 msgstr "Marcado"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1342 msgid "Attributes"
1343 msgstr "Atributos"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr ""
1348 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Nombre del color de fondo"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Color de fondo"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Color de primer plano"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:570
1392 msgid "Editable"
1393 msgstr "Editable"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1401 msgid "Font"
1402 msgstr "Tipografía"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgid "Font family"
1414 msgstr "Familia tipográfica"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr ""
1419 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgid "Font style"
1424 msgstr "Estilo de la tipografía"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "Variante de la tipografía"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgid "Font weight"
1434 msgstr "Anchura de la tipografía"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgid "Font size"
1444 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgid "Font points"
1448 msgstr "Puntos de la tipografía"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgid "Font scale"
1456 msgstr "Escala de la tipografía"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1463 msgid "Rise"
1464 msgstr "Elevar"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 msgid ""
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 msgstr ""
1470 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1471 "elevación es negativa)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Tachar"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgid "Underline"
1483 msgstr "Subrayado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Idioma"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 msgid ""
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1498 msgstr ""
1499 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1500 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1501 "parámetro probablemente no lo necesite"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1504 msgid "Ellipsize"
1505 msgstr "Elipsis"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 msgid ""
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1513 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1516 #: gtk/gtklabel.c:468
1517 msgid "Width In Characters"
1518 msgstr "Anchura en caracteres"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1521 msgid "The desired width of the label, in characters"
1522 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgid "Wrap mode"
1526 msgstr "Modo de ajuste"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 msgid ""
1530 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1534 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1537 msgid "Wrap width"
1538 msgstr "Ajustar anchura"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1545 msgid "Alignment"
1546 msgstr "Alineación"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1553 msgid "Background set"
1554 msgstr "Establece el fondo"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1557 msgid "Whether this tag affects the background color"
1558 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1561 msgid "Foreground set"
1562 msgstr "Establece el primer plano"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1565 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1566 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1569 msgid "Editability set"
1570 msgstr "Establece la editabilidad"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1573 msgid "Whether this tag affects text editability"
1574 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1577 msgid "Font family set"
1578 msgstr "Establece familia tipográfica"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1581 msgid "Whether this tag affects the font family"
1582 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1585 msgid "Font style set"
1586 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1589 msgid "Whether this tag affects the font style"
1590 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1593 msgid "Font variant set"
1594 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1597 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1601 msgid "Font weight set"
1602 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1605 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1609 msgid "Font stretch set"
1610 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1617 msgid "Font size set"
1618 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1621 msgid "Whether this tag affects the font size"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1625 msgid "Font scale set"
1626 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1629 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1630 msgstr ""
1631 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1634 msgid "Rise set"
1635 msgstr "Establece el elevamiento"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1638 msgid "Whether this tag affects the rise"
1639 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1642 msgid "Strikethrough set"
1643 msgstr "Establece el tachado"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1646 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1647 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1650 msgid "Underline set"
1651 msgstr "Establece el subrayado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1654 msgid "Whether this tag affects underlining"
1655 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1658 msgid "Language set"
1659 msgstr "Establece el idioma"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1662 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1663 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1666 msgid "Ellipsize set"
1667 msgstr "Establece la elipsis"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1670 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1671 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1674 msgid "Align set"
1675 msgstr "Establece alineación"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Estado conmutable"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "El estado conmutable del botón"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Estado inconsistente"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 msgid "Activatable"
1699 msgstr "Activable"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1706 msgid "Radio state"
1707 msgstr "Estado de radio"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1714 msgid "Indicator size"
1715 msgstr "Tamaño del indicador"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1721
1722 #: gtk/gtkcellview.c:182
1723 msgid "CellView model"
1724 msgstr "Modelo CellView"
1725
1726 #: gtk/gtkcellview.c:183
1727 msgid "The model for cell view"
1728 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1731 msgid "Indicator Size"
1732 msgstr "Tamaño del indicador"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1735 msgid "Indicator Spacing"
1736 msgstr "Espacio del indicador"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1739 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1740 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1743 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1744 msgid "Active"
1745 msgstr "Activo"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1752 msgid "Inconsistent"
1753 msgstr "Inconsistente"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1765 msgstr ""
1766 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1767 "radio"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1770 msgid "Use alpha"
1771 msgstr "Usar alfa"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1774 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1775 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1776
1777 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1780 msgid "Title"
1781 msgstr "Título"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Color actual"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "El color seleccionado"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Alfa actual"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1801 msgstr ""
1802 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1803 "completamente opaco)"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Tiene control de opacidad"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1814 msgid "Has palette"
1815 msgstr "Tiene paleta"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "El color actual"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 msgstr ""
1828 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1829 "completamente opaco)"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1832 msgid "Custom palette"
1833 msgstr "Paleta personalizada"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1836 msgid "Palette to use in the color selector"
1837 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:143
1840 msgid "Enable arrow keys"
1841 msgstr "Activar teclas de flecha"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:144
1844 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1845 msgstr ""
1846 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:150
1849 msgid "Always enable arrows"
1850 msgstr "Siempre activar flechas"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:151
1853 msgid "Obsolete property, ignored"
1854 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:157
1857 msgid "Case sensitive"
1858 msgstr "Sensible a la capitalización"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:158
1861 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1862 msgstr ""
1863 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1864 "capitalización"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:165
1867 msgid "Allow empty"
1868 msgstr "Permitir vacío"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:166
1871 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1872 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:173
1875 msgid "Value in list"
1876 msgstr "Valor en la lista"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:174
1879 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1880 msgstr ""
1881 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1884 msgid "ComboBox model"
1885 msgstr "Modelo de ComboBox"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1888 msgid "The model for the combo box"
1889 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1892 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1893 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1896 msgid "Row span column"
1897 msgstr "Fila expande columna"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1900 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1901 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1904 msgid "Column span column"
1905 msgstr "Columna expande columna"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1908 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1909 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1912 msgid "Active item"
1913 msgstr "Elemento activo"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1916 msgid "The item which is currently active"
1917 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1920 msgid "Add tearoffs to menus"
1921 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1924 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1925 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1928 msgid "Has Frame"
1929 msgstr "Tiene marco"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1932 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1933 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1936 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1937 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1940 msgid "Tearoff Title"
1941 msgstr "Título del tirador"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1944 msgid ""
1945 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1946 "off"
1947 msgstr ""
1948 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1951 msgid "Popup shown"
1952 msgstr "Emergente mostrado"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1955 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1956 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1959 msgid "Appears as list"
1960 msgstr "Aparece como una lista"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1963 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1964 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1967 msgid "Arrow Size"
1968 msgstr "Tamaño de la flecha"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1971 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1972 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1975 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1976 #: gtk/gtkviewport.c:122
1977 msgid "Shadow type"
1978 msgstr "Tipo de sombra"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1981 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1982 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
1983
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1985 msgid "Resize mode"
1986 msgstr "Modo de redimensión"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Specify how resize events are handled"
1990 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1991
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1993 msgid "Border width"
1994 msgstr "Anchura del borde"
1995
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1998 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2001 msgid "Child"
2002 msgstr "Hijo"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:124
2009 msgid "Curve type"
2010 msgstr "Tipo de curva"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:125
2013 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2014 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:132
2017 msgid "Minimum X"
2018 msgstr "X mínimo"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:133
2021 msgid "Minimum possible value for X"
2022 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:141
2025 msgid "Maximum X"
2026 msgstr "X máximo"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:142
2029 msgid "Maximum possible X value"
2030 msgstr "Máximo valor posible para X"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:150
2033 msgid "Minimum Y"
2034 msgstr "Y mínimo"
2035
2036 #: gtk/gtkcurve.c:151
2037 msgid "Minimum possible value for Y"
2038 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:159
2041 msgid "Maximum Y"
2042 msgstr "Y máximo"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:160
2045 msgid "Maximum possible value for Y"
2046 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:144
2049 msgid "Has separator"
2050 msgstr "Tiene separador"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:145
2053 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2054 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:190
2057 msgid "Content area border"
2058 msgstr "Borde del área de contenidos"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:191
2061 msgid "Width of border around the main dialog area"
2062 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:198
2065 msgid "Button spacing"
2066 msgstr "Espaciado de los botones"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:199
2069 msgid "Spacing between buttons"
2070 msgstr "Espaciado entre los botones"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:207
2073 msgid "Action area border"
2074 msgstr "Borde del área de acción"
2075
2076 #: gtk/gtkdialog.c:208
2077 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2078 msgstr ""
2079 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2080 "diálogo"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2083 msgid "Cursor Position"
2084 msgstr "Posición del cursor"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2087 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2088 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2091 msgid "Selection Bound"
2092 msgstr "Límite de selección"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2095 msgid ""
2096 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2097 msgstr ""
2098 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:504
2101 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2102 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:511
2105 msgid "Maximum length"
2106 msgstr "Longitud máxima"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:512
2109 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2110 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:520
2113 msgid "Visibility"
2114 msgstr "Visibilidad"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:521
2117 msgid ""
2118 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2119 "mode)"
2120 msgstr ""
2121 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2122 "contraseña)"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:529
2125 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2126 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:537
2129 msgid ""
2130 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2131 msgstr ""
2132 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2133 "estilo del borde interno"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:544
2136 msgid "Invisible character"
2137 msgstr "Carácter invisible"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:545
2140 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2141 msgstr ""
2142 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2143 "(en «modo contraseña»)"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:552
2146 msgid "Activates default"
2147 msgstr "Activar predeterminado"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:553
2150 msgid ""
2151 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2152 "dialog) when Enter is pressed"
2153 msgstr ""
2154 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2155 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:559
2158 msgid "Width in chars"
2159 msgstr "Anchura en caracteres"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:560
2162 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2163 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:569
2166 msgid "Scroll offset"
2167 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:570
2170 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2171 msgstr ""
2172 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2173 "hacia la izquierda"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:580
2176 msgid "The contents of the entry"
2177 msgstr "El contenido de la entrada"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2180 msgid "X align"
2181 msgstr "X alineación"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2184 msgid ""
2185 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2186 "layouts."
2187 msgstr ""
2188 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2189 "para distribuciones D-->I."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:612
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Truncar multilínea"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:613
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:629
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2201 msgstr ""
2202 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2203 "activado"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:899
2206 msgid "Border between text and frame."
2207 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2210 msgid "Select on focus"
2211 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:905
2214 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2215 msgstr ""
2216 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2217 "el foco"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:919
2220 msgid "Password Hint Timeout"
2221 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:920
2224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2225 msgstr ""
2226 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2227 "ocultas"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2230 msgid "Completion Model"
2231 msgstr "Modelo de completado"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2234 msgid "The model to find matches in"
2235 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2238 msgid "Minimum Key Length"
2239 msgstr "Longitud mínima de clave"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2242 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2243 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2246 msgid "Text column"
2247 msgstr "Columna de texto"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2250 msgid "The column of the model containing the strings."
2251 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2254 msgid "Inline completion"
2255 msgstr "Completado en línea"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2258 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2259 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2262 msgid "Popup completion"
2263 msgstr "Emerger el completado"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2266 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2267 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2270 msgid "Popup set width"
2271 msgstr "El emergente establece la anchura"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2274 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2275 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2278 msgid "Popup single match"
2279 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2282 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2283 msgstr ""
2284 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2287 msgid "Inline selection"
2288 msgstr "Selección en línea"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2291 msgid "Your description here"
2292 msgstr "Aquí su descripción"
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2295 msgid "Visible Window"
2296 msgstr "Ventana visible"
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2299 msgid ""
2300 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2301 "trap events."
2302 msgstr ""
2303 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2304 "sólo usada para atrapar eventos."
2305
2306 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2307 msgid "Above child"
2308 msgstr "Sobre el hijo"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2311 msgid ""
2312 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2313 "child widget as opposed to below it."
2314 msgstr ""
2315 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2316 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:187
2319 msgid "Expanded"
2320 msgstr "Expandido"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:188
2323 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2324 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:196
2327 msgid "Text of the expander's label"
2328 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2331 msgid "Use markup"
2332 msgstr "Usar marcado"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2336 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:220
2339 msgid "Space to put between the label and the child"
2340 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2343 msgid "Label widget"
2344 msgstr "Widget etiqueta"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:230
2347 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2348 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2351 msgid "Expander Size"
2352 msgstr "Tamaño del expansor"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2355 msgid "Size of the expander arrow"
2356 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:246
2359 msgid "Spacing around expander arrow"
2360 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2363 msgid "Action"
2364 msgstr "Acción"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2367 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2368 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2371 msgid "File System Backend"
2372 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2375 msgid "Name of file system backend to use"
2376 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2379 msgid "Filter"
2380 msgstr "Filtro"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2384 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2387 msgid "Local Only"
2388 msgstr "Sólo local"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2391 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2392 msgstr ""
2393 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2396 msgid "Preview widget"
2397 msgstr "Widget de vista previa"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2400 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2401 msgstr ""
2402 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2405 msgid "Preview Widget Active"
2406 msgstr "Widget de vista previa activo"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2409 msgid ""
2410 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2411 msgstr ""
2412 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2413 "vistas previas personalizadas."
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2416 msgid "Use Preview Label"
2417 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2420 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2421 msgstr ""
2422 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2423 "previsualizado."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2426 msgid "Extra widget"
2427 msgstr "Widget extra"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2430 msgid "Application supplied widget for extra options."
2431 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2434 msgid "Select Multiple"
2435 msgstr "Selección múltiple"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2438 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2439 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2442 msgid "Show Hidden"
2443 msgstr "Mostrar ocultos"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2446 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2447 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2450 msgid "Do overwrite confirmation"
2451 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2454 msgid ""
2455 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2456 "dialog if necessary."
2457 msgstr ""
2458 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2459 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2462 msgid "Dialog"
2463 msgstr "Diálogo"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2466 msgid "The file chooser dialog to use."
2467 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2470 msgid "The title of the file chooser dialog."
2471 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2474 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2475 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2478 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2479 msgid "Filename"
2480 msgstr "Nombre de archivo"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2483 msgid "The currently selected filename"
2484 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2487 msgid "Show file operations"
2488 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2489
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2491 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2492 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2493
2494 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2495 msgid "Cancelled"
2496 msgstr "Cancelado"
2497
2498 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2499 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2500 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2501
2502 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2503 msgid "X position"
2504 msgstr "Posición X"
2505
2506 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2507 msgid "X position of child widget"
2508 msgstr "Posición X del widget hijo"
2509
2510 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2511 msgid "Y position"
2512 msgstr "Posición Y"
2513
2514 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2515 msgid "Y position of child widget"
2516 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2519 msgid "The title of the font selection dialog"
2520 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2523 msgid "Font name"
2524 msgstr "Nombre de la tipografía"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2527 msgid "The name of the selected font"
2528 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2531 msgid "Sans 12"
2532 msgstr "Sans 12"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2535 msgid "Use font in label"
2536 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2540 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2543 msgid "Use size in label"
2544 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2547 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2548 msgstr ""
2549 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2552 msgid "Show style"
2553 msgstr "Mostrar estilo"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2556 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2557 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2560 msgid "Show size"
2561 msgstr "Mostrar tamaño"
2562
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2564 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2565 msgstr ""
2566 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2569 msgid "The string that represents this font"
2570 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2571
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2573 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2574 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2577 msgid "Preview text"
2578 msgstr "Vista previa del texto"
2579
2580 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2581 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2582 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:106
2585 msgid "Text of the frame's label"
2586 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:113
2589 msgid "Label xalign"
2590 msgstr "xalign de la etiqueta"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:114
2593 msgid "The horizontal alignment of the label"
2594 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:122
2597 msgid "Label yalign"
2598 msgstr "yalign de la etiqueta"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:123
2601 msgid "The vertical alignment of the label"
2602 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2605 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2606 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:138
2609 msgid "Frame shadow"
2610 msgstr "Sombra del marco"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:139
2613 msgid "Appearance of the frame border"
2614 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:148
2617 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2618 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2621 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2622 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2625 msgid "Handle position"
2626 msgstr "Posición del tirador"
2627
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2629 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2630 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2631
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2633 msgid "Snap edge"
2634 msgstr "Ajustar al borde"
2635
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2637 msgid ""
2638 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2639 "handlebox"
2640 msgstr ""
2641 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2642 "anclar la caja manejadora"
2643
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2645 msgid "Snap edge set"
2646 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2649 msgid ""
2650 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2651 "handle_position"
2652 msgstr ""
2653 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2654 "derivado de handle_position"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:550
2657 msgid "Selection mode"
2658 msgstr "Modo de selección"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:551
2661 msgid "The selection mode"
2662 msgstr "El modo de selección"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:569
2665 msgid "Pixbuf column"
2666 msgstr "Columna de pixbuf"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:570
2669 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2670 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:588
2673 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2674 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:607
2677 msgid "Markup column"
2678 msgstr "Columna de marcado"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:608
2681 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2682 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:615
2685 msgid "Icon View Model"
2686 msgstr "Modelo de vista de icono"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:616
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:632
2693 msgid "Number of columns"
2694 msgstr "Número de columnas"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:633
2697 msgid "Number of columns to display"
2698 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:650
2701 msgid "Width for each item"
2702 msgstr "Anchura de cada elemento"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:651
2705 msgid "The width used for each item"
2706 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:667
2709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2710 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:682
2713 msgid "Row Spacing"
2714 msgstr "Espaciado entre filas"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:683
2717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2718 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:698
2721 msgid "Column Spacing"
2722 msgstr "Espaciado entre columnas"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:699
2725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2726 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:714
2729 msgid "Margin"
2730 msgstr "Margen"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:715
2733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2734 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:732
2737 msgid ""
2738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2739 msgstr ""
2740 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2743 msgid "Reorderable"
2744 msgstr "Reordenable"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2747 msgid "View is reorderable"
2748 msgstr "La vista es reordenable"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2751 msgid "Tooltip Column"
2752 msgstr "Columna de consejo"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:757
2755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2756 msgstr ""
2757 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:768
2760 msgid "Selection Box Color"
2761 msgstr "Color de la caja de selección"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:769
2764 msgid "Color of the selection box"
2765 msgstr "Color de la caja de selección"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:775
2768 msgid "Selection Box Alpha"
2769 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:776
2772 msgid "Opacity of the selection box"
2773 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2776 msgid "Pixbuf"
2777 msgstr "Pixbuf"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:139
2784 msgid "Pixmap"
2785 msgstr "Pixmap"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:140
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2792 msgid "Image"
2793 msgstr "Imagen"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:148
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:155
2800 msgid "Mask"
2801 msgstr "Máscara"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:156
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:180
2816 msgid "Icon set"
2817 msgstr "Conjunto de iconos"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:181
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2824 msgid "Icon size"
2825 msgstr "Tamaño del icono"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:189
2828 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2829 msgstr ""
2830 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2831 "icono nombrado"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:205
2834 msgid "Pixel size"
2835 msgstr "Tamaño del píxel"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:206
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:214
2842 msgid "Animation"
2843 msgstr "Animación"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:215
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2850 msgid "Icon"
2851 msgstr "Icono"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:248
2854 msgid "The GIcon being displayed"
2855 msgstr "El icono mostrado"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2858 msgid "Storage type"
2859 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2862 msgid "The representation being used for image data"
2863 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2864
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2866 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2867 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2868
2869 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2870 msgid "Show menu images"
2871 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2872
2873 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2874 msgid "Whether images should be shown in menus"
2875 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2876
2877 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2878 msgid "The screen where this window will be displayed"
2879 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:317
2882 msgid "The text of the label"
2883 msgstr "El texto de la etiqueta"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:324
2886 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2887 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2890 msgid "Justification"
2891 msgstr "Justificación"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:346
2894 msgid ""
2895 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2896 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2897 "GtkMisc::xalign for that"
2898 msgstr ""
2899 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2900 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2901 "GtkMisc::xalign para ello"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:354
2904 msgid "Pattern"
2905 msgstr "Patrón"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:355
2908 msgid ""
2909 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2910 "to underline"
2911 msgstr ""
2912 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2913 "texto a subrayar"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:362
2916 msgid "Line wrap"
2917 msgstr "Ajuste de línea"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:363
2920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2921 msgstr ""
2922 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:378
2925 msgid "Line wrap mode"
2926 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:379
2929 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2930 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:386
2933 msgid "Selectable"
2934 msgstr "Seleccionable"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:387
2937 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2938 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:393
2941 msgid "Mnemonic key"
2942 msgstr "Tecla nemónica"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:394
2945 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2946 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:402
2949 msgid "Mnemonic widget"
2950 msgstr "Widget nemónico"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:403
2953 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2954 msgstr ""
2955 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2956 "etiqueta"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:449
2959 msgid ""
2960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2961 "enough room to display the entire string"
2962 msgstr ""
2963 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2964 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:489
2967 msgid "Single Line Mode"
2968 msgstr "Modo de línea única"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:490
2971 msgid "Whether the label is in single line mode"
2972 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:507
2975 msgid "Angle"
2976 msgstr "Ángulo"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:508
2979 msgid "Angle at which the label is rotated"
2980 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:528
2983 msgid "Maximum Width In Characters"
2984 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:529
2987 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2988 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:645
2991 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2992 msgstr ""
2993 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2994 "cuando obtiene el foco"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2997 msgid "Horizontal adjustment"
2998 msgstr "Ajuste horizontal"
2999
3000 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3001 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3002 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3003
3004 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3005 msgid "Vertical adjustment"
3006 msgstr "Ajuste vertical"
3007
3008 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3009 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3010 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3011
3012 #: gtk/gtklayout.c:615
3013 msgid "The width of the layout"
3014 msgstr "La anchura de la distribución"
3015
3016 #: gtk/gtklayout.c:624
3017 msgid "The height of the layout"
3018 msgstr "La altura de la distribución"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:491
3021 msgid ""
3022 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3023 "off"
3024 msgstr ""
3025 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3026 "menú se desprenda"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:505
3029 msgid "Tearoff State"
3030 msgstr "Estado de desprendimiento"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:506
3033 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3034 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:512
3037 msgid "Vertical Padding"
3038 msgstr "Separación vertical"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:513
3041 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3042 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:521
3045 msgid "Horizontal Padding"
3046 msgstr "Separación horizontal"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:522
3049 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3050 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:530
3053 msgid "Vertical Offset"
3054 msgstr "Desplazamiento vertical"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:531
3057 msgid ""
3058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3059 "vertically"
3060 msgstr ""
3061 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3062 "desplazamiento vertical"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:539
3065 msgid "Horizontal Offset"
3066 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:540
3069 msgid ""
3070 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3071 "horizontally"
3072 msgstr ""
3073 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3074 "desplazamiento horizontal"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:548
3077 msgid "Double Arrows"
3078 msgstr "Dobles flechas"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:549
3081 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3082 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:557
3085 msgid "Left Attach"
3086 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3089 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3090 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:565
3093 msgid "Right Attach"
3094 msgstr "Adjuntar a la derecha"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:566
3097 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3098 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:573
3101 msgid "Top Attach"
3102 msgstr "Adjunto superior"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:574
3105 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3106 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:581
3109 msgid "Bottom Attach"
3110 msgstr "Adjunto inferior"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3113 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3114 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:669
3117 msgid "Can change accelerators"
3118 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:670
3121 msgid ""
3122 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3123 msgstr ""
3124 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3125 "sobre el elemento del menú"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:675
3128 msgid "Delay before submenus appear"
3129 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:676
3132 msgid ""
3133 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3134 msgstr ""
3135 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3136 "antes de que el submenú aparezca"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:683
3139 msgid "Delay before hiding a submenu"
3140 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:684
3143 msgid ""
3144 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3145 "submenu"
3146 msgstr ""
3147 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3148 "hacia el submenú"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3151 msgid "Pack direction"
3152 msgstr "Dirección del empaquetado"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3155 msgid "The pack direction of the menubar"
3156 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3157
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3159 msgid "Child Pack direction"
3160 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3161
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3163 msgid "The child pack direction of the menubar"
3164 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3165
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3167 msgid "Style of bevel around the menubar"
3168 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3169
3170 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3171 msgid "Internal padding"
3172 msgstr "Relleno interno"
3173
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3175 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3176 msgstr ""
3177 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3178 "elementos del menú"
3179
3180 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3181 msgid "Delay before drop down menus appear"
3182 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3183
3184 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3185 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3186 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3187
3188 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3189 msgid "Submenu"
3190 msgstr "Submenú"
3191
3192 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3193 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3194 msgstr "El submenú adjunto al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3195
3196 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3197 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3198 msgstr ""
3199 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3200 "del elemento del menú"
3201
3202 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3203 msgid "Take Focus"
3204 msgstr "Toma el foco"
3205
3206 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3207 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3208 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3209
3210 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3211 msgid "Menu"
3212 msgstr "Menú"
3213
3214 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3215 msgid "The dropdown menu"
3216 msgstr "El menú desplegable"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3219 msgid "Image/label border"
3220 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3223 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3224 msgstr ""
3225 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3226 "mensajes"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3229 msgid "Use separator"
3230 msgstr "Usar separador"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3233 msgid ""
3234 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3235 msgstr ""
3236 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3237 "los botones"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3240 msgid "Message Type"
3241 msgstr "Tipo de mensaje"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3244 msgid "The type of message"
3245 msgstr "El tipo de mensaje"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3248 msgid "Message Buttons"
3249 msgstr "Botones del mensaje"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3252 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3253 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3256 msgid "The primary text of the message dialog"
3257 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3258
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3260 msgid "Use Markup"
3261 msgstr "Usar marcado"
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3264 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3265 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3266
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3268 msgid "Secondary Text"
3269 msgstr "Texto secundario"
3270
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3272 msgid "The secondary text of the message dialog"
3273 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3274
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3276 msgid "Use Markup in secondary"
3277 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3278
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3280 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3281 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3282
3283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3284 msgid "The image"
3285 msgstr "La imagen"
3286
3287 #: gtk/gtkmisc.c:83
3288 msgid "Y align"
3289 msgstr "Alineación Y"
3290
3291 #: gtk/gtkmisc.c:84
3292 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3293 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3294
3295 #: gtk/gtkmisc.c:93
3296 msgid "X pad"
3297 msgstr "X pad"
3298
3299 #: gtk/gtkmisc.c:94
3300 msgid ""
3301 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3302 msgstr ""
3303 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3304 "píxeles"
3305
3306 #: gtk/gtkmisc.c:103
3307 msgid "Y pad"
3308 msgstr "Y pad"
3309
3310 #: gtk/gtkmisc.c:104
3311 msgid ""
3312 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3313 msgstr ""
3314 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3315 "píxeles"
3316
3317 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3318 msgid "Parent"
3319 msgstr "Padre"
3320
3321 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3322 msgid "The parent window"
3323 msgstr "La ventana padre"
3324
3325 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3326 msgid "Is Showing"
3327 msgstr "Está mostrando"
3328
3329 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3330 msgid "Are we showing a dialog"
3331 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3332
3333 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3334 msgid "The screen where this window will be displayed."
3335 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:566
3338 msgid "Page"
3339 msgstr "Página"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:567
3342 msgid "The index of the current page"
3343 msgstr "El índice de la página actual"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:575
3346 msgid "Tab Position"
3347 msgstr "Posición del tabulador"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:576
3350 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3351 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:583
3354 msgid "Tab Border"
3355 msgstr "Borde de la solapa"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:584
3358 msgid "Width of the border around the tab labels"
3359 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:592
3362 msgid "Horizontal Tab Border"
3363 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:593
3366 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3367 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:601
3370 msgid "Vertical Tab Border"
3371 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:602
3374 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3375 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:610
3378 msgid "Show Tabs"
3379 msgstr "Mostrar solapas"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:611
3382 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3383 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:617
3386 msgid "Show Border"
3387 msgstr "Mostrar borde"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:618
3390 msgid "Whether the border should be shown or not"
3391 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:624
3394 msgid "Scrollable"
3395 msgstr "Desplazable"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:625
3398 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3399 msgstr ""
3400 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:631
3403 msgid "Enable Popup"
3404 msgstr "Activar emergente"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:632
3407 msgid ""
3408 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3409 "you can use to go to a page"
3410 msgstr ""
3411 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3412 "menú que puede usar para ir a una página"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:639
3415 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3416 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:645
3419 msgid "Group ID"
3420 msgstr "ID de grupo"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:646
3423 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3424 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3427 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3428 msgid "Group"
3429 msgstr "Grupo"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:663
3432 msgid "Group for tabs drag and drop"
3433 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:669
3436 msgid "Tab label"
3437 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:670
3440 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3441 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:676
3444 msgid "Menu label"
3445 msgstr "Etiqueta de menú"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:677
3448 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3449 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:690
3452 msgid "Tab expand"
3453 msgstr "Expansión de la solapa"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:691
3456 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3457 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:697
3460 msgid "Tab fill"
3461 msgstr "Relleno de la solapa"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:698
3464 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3465 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:704
3468 msgid "Tab pack type"
3469 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:711
3472 msgid "Tab reorderable"
3473 msgstr "Solapa reordenable"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:712
3476 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3477 msgstr ""
3478 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3479 "usuario"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:718
3482 msgid "Tab detachable"
3483 msgstr "Solapa desprendible"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:719
3486 msgid "Whether the tab is detachable"
3487 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3490 msgid "Secondary backward stepper"
3491 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:735
3494 msgid ""
3495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3496 msgstr ""
3497 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3498 "solapas"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3501 msgid "Secondary forward stepper"
3502 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:751
3505 msgid ""
3506 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3507 msgstr ""
3508 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3509 "solapas"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3512 msgid "Backward stepper"
3513 msgstr "Flecha de retroceso"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3516 msgid "Display the standard backward arrow button"
3517 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3520 msgid "Forward stepper"
3521 msgstr "Flecha de avance"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3524 msgid "Display the standard forward arrow button"
3525 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:795
3528 msgid "Tab overlap"
3529 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:796
3532 msgid "Size of tab overlap area"
3533 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:811
3536 msgid "Tab curvature"
3537 msgstr "Curvatura de la solapa"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:812
3540 msgid "Size of tab curvature"
3541 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3542
3543 #: gtk/gtkobject.c:366
3544 msgid "User Data"
3545 msgstr "Datos del usuario"
3546
3547 #: gtk/gtkobject.c:367
3548 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3549 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3550
3551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3552 msgid "The menu of options"
3553 msgstr "El menú de opciones"
3554
3555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3556 msgid "Size of dropdown indicator"
3557 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3558
3559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3560 msgid "Spacing around indicator"
3561 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3562
3563 #: gtk/gtkpaned.c:219
3564 msgid ""
3565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3566 msgstr ""
3567 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3568 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:227
3571 msgid "Position Set"
3572 msgstr "Posición establecida"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:228
3575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3576 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:234
3579 msgid "Handle Size"
3580 msgstr "Tamaño del tirador"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:235
3583 msgid "Width of handle"
3584 msgstr "Anchura del tirador"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:251
3587 msgid "Minimal Position"
3588 msgstr "Posición mínima"
3589
3590 #: gtk/gtkpaned.c:252
3591 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3592 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3593
3594 #: gtk/gtkpaned.c:269
3595 msgid "Maximal Position"
3596 msgstr "Posición máxima"
3597
3598 #: gtk/gtkpaned.c:270
3599 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3600 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3601
3602 #: gtk/gtkpaned.c:287
3603 msgid "Resize"
3604 msgstr "Redimensionar"
3605
3606 #: gtk/gtkpaned.c:288
3607 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3608 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3609
3610 #: gtk/gtkpaned.c:303
3611 msgid "Shrink"
3612 msgstr "Encoger"
3613
3614 #: gtk/gtkpaned.c:304
3615 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3616 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3617
3618 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3619 msgid "Embedded"
3620 msgstr "Empotrado"
3621
3622 #: gtk/gtkplug.c:147
3623 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3624 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
3625
3626 #: gtk/gtkpreview.c:104
3627 msgid ""
3628 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3629 msgstr ""
3630 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3631 "encuentra situado"
3632
3633 #: gtk/gtkprinter.c:120
3634 msgid "Name of the printer"
3635 msgstr "Nombre de la impresora"
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:126
3638 msgid "Backend"
3639 msgstr "Backend"
3640
3641 #: gtk/gtkprinter.c:127
3642 msgid "Backend for the printer"
3643 msgstr "Backend para la impresora"
3644
3645 #: gtk/gtkprinter.c:133
3646 msgid "Is Virtual"
3647 msgstr "Es virtual"
3648
3649 #: gtk/gtkprinter.c:134
3650 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3651 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3652
3653 #: gtk/gtkprinter.c:140
3654 msgid "Accepts PDF"
3655 msgstr "Acepta PDF"
3656
3657 #: gtk/gtkprinter.c:141
3658 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3659 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3660
3661 #: gtk/gtkprinter.c:147
3662 msgid "Accepts PostScript"
3663 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3664
3665 #: gtk/gtkprinter.c:148
3666 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3667 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3668
3669 #: gtk/gtkprinter.c:154
3670 msgid "State Message"
3671 msgstr "Mensaje de estado"
3672
3673 #: gtk/gtkprinter.c:155
3674 msgid "String giving the current state of the printer"
3675 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3676
3677 #: gtk/gtkprinter.c:161
3678 msgid "Location"
3679 msgstr "Lugar"
3680
3681 #: gtk/gtkprinter.c:162
3682 msgid "The location of the printer"
3683 msgstr "La ubicación de la impresora"
3684
3685 #: gtk/gtkprinter.c:169
3686 msgid "The icon name to use for the printer"
3687 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3688
3689 #: gtk/gtkprinter.c:175
3690 msgid "Job Count"
3691 msgstr "Cuenta de tareas"
3692
3693 #: gtk/gtkprinter.c:176
3694 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3695 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3696
3697 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3698 msgid "Source option"
3699 msgstr "Opciones de origen"
3700
3701 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3702 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3703 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3704
3705 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3706 msgid "Title of the print job"
3707 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3708
3709 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3710 msgid "Printer"
3711 msgstr "Impresora"
3712
3713 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3714 msgid "Printer to print the job to"
3715 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3716
3717 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3718 msgid "Settings"
3719 msgstr "Configuración"
3720
3721 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3722 msgid "Printer settings"
3723 msgstr "Configuración de la impresora"
3724
3725 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3726 msgid "Page Setup"
3727 msgstr "Configuración de la página"
3728
3729 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3730 msgid "Track Print Status"
3731 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3732
3733 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3734 msgid ""
3735 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3736 "print data has been sent to the printer or print server."
3737 msgstr ""
3738 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
3739 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
3740 "o servidor de impresoras."
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3743 msgid "Default Page Setup"
3744 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3747 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3748 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3751 msgid "Print Settings"
3752 msgstr "Configuración de impresión"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3755 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3756 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3759 msgid "Job Name"
3760 msgstr "Nombre de la tarea"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3763 msgid "A string used for identifying the print job."
3764 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3767 msgid "Number of Pages"
3768 msgstr "Número de páginas"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3771 msgid "The number of pages in the document."
3772 msgstr "El número de páginas en el documento."
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3775 msgid "Current Page"
3776 msgstr "Página actual"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3779 msgid "The current page in the document"
3780 msgstr "La página actual en el documento"
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3783 msgid "Use full page"
3784 msgstr "Usar página completa"
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3787 msgid ""
3788 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3789 "not the corner of the imageable area"
3790 msgstr ""
3791 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
3792 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3795 msgid ""
3796 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3797 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3798 msgstr ""
3799 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3800 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3801 "de impresoras o a la impresora."
3802
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3804 msgid "Unit"
3805 msgstr "Unidad"
3806
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3808 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3809 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3810
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3812 msgid "Show Dialog"
3813 msgstr "Mostrar diálogo"
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3816 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3817 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3820 msgid "Allow Async"
3821 msgstr "Permitir asíncrono"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3824 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3825 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3828 msgid "Export filename"
3829 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3830
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3832 msgid "Status"
3833 msgstr "Estado"
3834
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3836 msgid "The status of the print operation"
3837 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3838
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3840 msgid "Status String"
3841 msgstr "Cadena de estado"
3842
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3844 msgid "A human-readable description of the status"
3845 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3846
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3848 msgid "Custom tab label"
3849 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3850
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3852 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3853 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3854
3855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3856 msgid "The GtkPageSetup to use"
3857 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3858
3859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3860 msgid "Selected Printer"
3861 msgstr "Impresora seleccionada"
3862
3863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3864 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3865 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3866
3867 #: gtk/gtkprogress.c:99
3868 msgid "Activity mode"
3869 msgstr "Modo de actividad"
3870
3871 #: gtk/gtkprogress.c:100
3872 msgid ""
3873 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3874 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3875 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3876 msgstr ""
3877 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3878 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
3879 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3880 "finalizarlo."
3881
3882 #: gtk/gtkprogress.c:108
3883 msgid "Show text"
3884 msgstr "Mostrar texto"
3885
3886 #: gtk/gtkprogress.c:109
3887 msgid "Whether the progress is shown as text."
3888 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3891 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3892 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3895 msgid "Bar style"
3896 msgstr "Estilo de la barra"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3899 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3900 msgstr ""
3901 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3904 msgid "Activity Step"
3905 msgstr "Paso de actividad"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3908 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3909 msgstr ""
3910 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3913 msgid "Activity Blocks"
3914 msgstr "Bloques de actividad"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3917 msgid ""
3918 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3919 "(Deprecated)"
3920 msgstr ""
3921 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3922 "el modo actividad (obsoleto)"
3923
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3925 msgid "Discrete Blocks"
3926 msgstr "Bloques discretos"
3927
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3929 msgid ""
3930 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3931 "style)"
3932 msgstr ""
3933 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3934 "en el estilo discreto)"
3935
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3937 msgid "Fraction"
3938 msgstr "Fracción"
3939
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3941 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3942 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3943
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3945 msgid "Pulse Step"
3946 msgstr "Paso del pulso"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3949 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3950 msgstr ""
3951 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3952
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3954 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3955 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3956
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3958 msgid ""
3959 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3960 "have enough room to display the entire string, if at all."
3961 msgstr ""
3962 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3963 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
3964
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3966 msgid "XSpacing"
3967 msgstr "EspaciadoX"
3968
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3970 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3971 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
3972
3973 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3974 msgid "The value"
3975 msgstr "El valor"
3976
3977 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3978 msgid ""
3979 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3980 "is the current action of its group."
3981 msgstr ""
3982 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3983 "acción es la acción actual de su grupo."
3984
3985 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3986 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3987 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3988
3989 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3990 msgid "The current value"
3991 msgstr "El valor actual"
3992
3993 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3994 msgid ""
3995 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3996 "action belongs."
3997 msgstr ""
3998 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3999 "acción pertenece."
4000
4001 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4002 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4003 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4004
4005 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4006 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4007 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:337
4010 msgid "Update policy"
4011 msgstr "Política de actualización"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:338
4014 msgid "How the range should be updated on the screen"
4015 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:347
4018 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4019 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:354
4022 msgid "Inverted"
4023 msgstr "Invertido"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:355
4026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4027 msgstr ""
4028 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4029 "valor del rango"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:362
4032 msgid "Lower stepper sensitivity"
4033 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:363
4036 msgid ""
4037 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4038 "side"
4039 msgstr ""
4040 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4041 "más bajo del ajuste"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:371
4044 msgid "Upper stepper sensitivity"
4045 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:372
4048 msgid ""
4049 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4050 "side"
4051 msgstr ""
4052 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4053 "del ajuste"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:389
4056 msgid "Show Fill Level"
4057 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:390
4060 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4061 msgstr ""
4062 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4063 "mientras se llena."
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:406
4066 msgid "Restrict to Fill Level"
4067 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:407
4070 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4071 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:422
4074 msgid "Fill Level"
4075 msgstr "Nivel de llenado"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:423
4078 msgid "The fill level."
4079 msgstr "El nivel de llenado."
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:431
4082 msgid "Slider Width"
4083 msgstr "Anchura del deslizador"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:432
4086 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4087 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:439
4090 msgid "Trough Border"
4091 msgstr "Borde del carril"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:440
4094 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4095 msgstr ""
4096 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4097 "del carril"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:447
4100 msgid "Stepper Size"
4101 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:448
4104 msgid "Length of step buttons at ends"
4105 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:463
4108 msgid "Stepper Spacing"
4109 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:464
4112 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4113 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:471
4116 msgid "Arrow X Displacement"
4117 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:472
4120 msgid ""
4121 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4122 msgstr ""
4123 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:479
4126 msgid "Arrow Y Displacement"
4127 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:480
4130 msgid ""
4131 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4132 msgstr ""
4133 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:488
4136 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4137 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4138
4139 #: gtk/gtkrange.c:489
4140 msgid ""
4141 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4142 "IN while they are dragged"
4143 msgstr ""
4144 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4145 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:503
4148 msgid "Trough Side Details"
4149 msgstr "Detalles del lado del carril"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:504
4152 msgid ""
4153 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4154 "with different details"
4155 msgstr ""
4156 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4157 "dibujarán con detalles diferentes"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:520
4160 msgid "Trough Under Steppers"
4161 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4162
4163 #: gtk/gtkrange.c:521
4164 msgid ""
4165 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4166 "spacing"
4167 msgstr ""
4168 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4169 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4172 msgid "Show Numbers"
4173 msgstr "Mostrar números"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4176 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4177 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4180 msgid "Recent Manager"
4181 msgstr "Gestor de recientes"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4184 msgid "The RecentManager object to use"
4185 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4188 msgid "Show Private"
4189 msgstr "Mostrar privados"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4192 msgid "Whether the private items should be displayed"
4193 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4196 msgid "Show Tooltips"
4197 msgstr "Mostrar consejos"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4200 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4201 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4204 msgid "Show Icons"
4205 msgstr "Mostrar iconos"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4208 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4209 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4212 msgid "Show Not Found"
4213 msgstr "Mostrar no encontrados"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4216 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4217 msgstr ""
4218 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4219
4220 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4221 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4222 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4223
4224 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4225 msgid "Local only"
4226 msgstr "Sólo local"
4227
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4229 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4230 msgstr ""
4231 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4232
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4234 msgid "Limit"
4235 msgstr "Límite"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4238 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4239 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4242 msgid "Sort Type"
4243 msgstr "Tipo de orden"
4244
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4246 msgid "The sorting order of the items displayed"
4247 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4248
4249 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4250 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4251 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4252
4253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4254 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4255 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4256
4257 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4258 msgid ""
4259 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4260 msgstr ""
4261 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4262
4263 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4264 msgid "The size of the recently used resources list"
4265 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4266
4267 #: gtk/gtkruler.c:90
4268 msgid "Lower"
4269 msgstr "Inferior"
4270
4271 #: gtk/gtkruler.c:91
4272 msgid "Lower limit of ruler"
4273 msgstr "Límite inferior de la regla"
4274
4275 #: gtk/gtkruler.c:100
4276 msgid "Upper"
4277 msgstr "Superior"
4278
4279 #: gtk/gtkruler.c:101
4280 msgid "Upper limit of ruler"
4281 msgstr "Límite superior de la regla"
4282
4283 #: gtk/gtkruler.c:111
4284 msgid "Position of mark on the ruler"
4285 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4286
4287 #: gtk/gtkruler.c:120
4288 msgid "Max Size"
4289 msgstr "Tamaño máximo"
4290
4291 #: gtk/gtkruler.c:121
4292 msgid "Maximum size of the ruler"
4293 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4294
4295 #: gtk/gtkruler.c:136
4296 msgid "Metric"
4297 msgstr "Métrica"
4298
4299 #: gtk/gtkruler.c:137
4300 msgid "The metric used for the ruler"
4301 msgstr "La métrica de la regla"
4302
4303 #: gtk/gtkscale.c:143
4304 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4305 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4306
4307 #: gtk/gtkscale.c:152
4308 msgid "Draw Value"
4309 msgstr "Dibujar valor"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:153
4312 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4313 msgstr ""
4314 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4315
4316 #: gtk/gtkscale.c:160
4317 msgid "Value Position"
4318 msgstr "Posición del valor"
4319
4320 #: gtk/gtkscale.c:161
4321 msgid "The position in which the current value is displayed"
4322 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4323
4324 #: gtk/gtkscale.c:168
4325 msgid "Slider Length"
4326 msgstr "Longitud del deslizador"
4327
4328 #: gtk/gtkscale.c:169
4329 msgid "Length of scale's slider"
4330 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4331
4332 #: gtk/gtkscale.c:177
4333 msgid "Value spacing"
4334 msgstr "Espaciado del valor"
4335
4336 #: gtk/gtkscale.c:178
4337 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4338 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4339
4340 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4341 msgid "The value of the scale"
4342 msgstr "El valor de la escala"
4343
4344 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4345 msgid "The icon size"
4346 msgstr "El tamaño del icono"
4347
4348 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4349 msgid ""
4350 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4351 msgstr ""
4352 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4353 "escala"
4354
4355 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4356 msgid "Icons"
4357 msgstr "Iconos"
4358
4359 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4360 msgid "List of icon names"
4361 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4362
4363 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4364 msgid "Minimum Slider Length"
4365 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4366
4367 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4368 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4369 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4370
4371 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4372 msgid "Fixed slider size"
4373 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4374
4375 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4376 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4377 msgstr ""
4378 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4379
4380 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4381 msgid ""
4382 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4383 msgstr ""
4384 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4385 "de la barra de desplazamiento"
4386
4387 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4388 msgid ""
4389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4390 msgstr ""
4391 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4392 "barra de desplazamiento"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4395 msgid "Horizontal Adjustment"
4396 msgstr "Ajuste horizontal"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4399 msgid "Vertical Adjustment"
4400 msgstr "Ajuste vertical"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4403 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4404 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4407 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4408 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4411 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4412 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4415 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4416 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4419 msgid "Window Placement"
4420 msgstr "Colocación de la ventana"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4423 msgid ""
4424 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4425 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4426 msgstr ""
4427 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4428 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4429
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4431 msgid "Window Placement Set"
4432 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4433
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4435 msgid ""
4436 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4437 "contents with respect to the scrollbars."
4438 msgstr ""
4439 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4440 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4441
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4443 msgid "Shadow Type"
4444 msgstr "Tipo de sombra"
4445
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4447 msgid "Style of bevel around the contents"
4448 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4449
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4451 msgid "Scrollbars within bevel"
4452 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4453
4454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4455 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4456 msgstr ""
4457 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4458
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4460 msgid "Scrollbar spacing"
4461 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4462
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4464 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4465 msgstr ""
4466 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4467
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4469 msgid "Scrolled Window Placement"
4470 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4471
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4473 msgid ""
4474 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4475 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4476 msgstr ""
4477 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4478 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4479 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4480
4481 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4482 msgid "Draw"
4483 msgstr "Dibujar"
4484
4485 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4486 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4487 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:206
4490 msgid "Double Click Time"
4491 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:207
4494 msgid ""
4495 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4496 "click (in milliseconds)"
4497 msgstr ""
4498 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4499 "pulsación doble (en milisegundos)"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:214
4502 msgid "Double Click Distance"
4503 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:215
4506 msgid ""
4507 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4508 "double click (in pixels)"
4509 msgstr ""
4510 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4511 "una pulsación doble (en píxeles)"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:231
4514 msgid "Cursor Blink"
4515 msgstr "Parpadeo del cursor"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:232
4518 msgid "Whether the cursor should blink"
4519 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:239
4522 msgid "Cursor Blink Time"
4523 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:240
4526 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4527 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:259
4530 msgid "Cursor Blink Timeout"
4531 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:260
4534 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4535 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:267
4538 msgid "Split Cursor"
4539 msgstr "Dividir cursor"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:268
4542 msgid ""
4543 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4544 "left text"
4545 msgstr ""
4546 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4547 "derecha y derecha-a-izquierda"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:275
4550 msgid "Theme Name"
4551 msgstr "Nombre del tema"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:276
4554 msgid "Name of theme RC file to load"
4555 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:284
4558 msgid "Icon Theme Name"
4559 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:285
4562 msgid "Name of icon theme to use"
4563 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:293
4566 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4567 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:294
4570 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4571 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:302
4574 msgid "Key Theme Name"
4575 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:303
4578 msgid "Name of key theme RC file to load"
4579 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:311
4582 msgid "Menu bar accelerator"
4583 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:312
4586 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4587 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:320
4590 msgid "Drag threshold"
4591 msgstr "Umbral del arrastre"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:321
4594 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4595 msgstr ""
4596 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:329
4599 msgid "Font Name"
4600 msgstr "Nombre de la tipografía"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:330
4603 msgid "Name of default font to use"
4604 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:338
4607 msgid "Icon Sizes"
4608 msgstr "Tamaños de los iconos"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:339
4611 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4612 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:347
4615 msgid "GTK Modules"
4616 msgstr "Módulos GTK"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:348
4619 msgid "List of currently active GTK modules"
4620 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:357
4623 msgid "Xft Antialias"
4624 msgstr "Suavizado Xft"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:358
4627 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4628 msgstr ""
4629 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4630 "1=predeterminado"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:367
4633 msgid "Xft Hinting"
4634 msgstr "Hinting Xft"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:368
4637 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4638 msgstr ""
4639 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4640 "1=predeterminado"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:377
4643 msgid "Xft Hint Style"
4644 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:378
4647 msgid ""
4648 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4649 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:387
4652 msgid "Xft RGBA"
4653 msgstr "Xft RGBA"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:388
4656 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4657 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:397
4660 msgid "Xft DPI"
4661 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:398
4664 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4665 msgstr ""
4666 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4667 "predeterminado"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:407
4670 msgid "Cursor theme name"
4671 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:408
4674 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4675 msgstr ""
4676 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4677 "predeterminado"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:416
4680 msgid "Cursor theme size"
4681 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:417
4684 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4685 msgstr ""
4686 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4687 "predeterminado"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:427
4690 msgid "Alternative button order"
4691 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:428
4694 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4695 msgstr ""
4696 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4697 "alternativo"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:445
4700 msgid "Alternative sort indicator direction"
4701 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:446
4704 msgid ""
4705 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4706 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4707 msgstr ""
4708 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
4709 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
4710 "abajo significa ascendente)"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:454
4713 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4714 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:455
4717 msgid ""
4718 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4719 "the input method"
4720 msgstr ""
4721 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
4722 "el método de entrada"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:463
4725 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4726 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:464
4729 msgid ""
4730 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4731 "control characters"
4732 msgstr ""
4733 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4734 "ofrecer insertar caracteres de control"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:472
4737 msgid "Start timeout"
4738 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:473
4741 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4742 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:482
4745 msgid "Repeat timeout"
4746 msgstr "Expiración de repetición"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:483
4749 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4750 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:492
4753 msgid "Expand timeout"
4754 msgstr "Expiración del expansor"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:493
4757 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4758 msgstr ""
4759 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4760 "una región nueva"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:528
4763 msgid "Color scheme"
4764 msgstr "Esquema de color"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:529
4767 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4768 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:538
4771 msgid "Enable Animations"
4772 msgstr "Activar animaciones"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:539
4775 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4776 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:557
4779 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4780 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:558
4783 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4784 msgstr ""
4785 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4786 "en esta pantalla"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:575
4789 msgid "Tooltip timeout"
4790 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:576
4793 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4794 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:601
4797 msgid "Tooltip browse timeout"
4798 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:602
4801 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4802 msgstr ""
4803 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
4804 "navegación está activado"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:623
4807 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4808 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:624
4811 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4812 msgstr ""
4813 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:643
4816 msgid "Keynav Cursor Only"
4817 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:644
4820 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4821 msgstr ""
4822 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
4823 "widgets"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:661
4826 msgid "Keynav Wrap Around"
4827 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:662
4830 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4831 msgstr ""
4832 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
4833 "teclado"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:682
4836 msgid "Error Bell"
4837 msgstr "Campana de error"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:683
4840 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4841 msgstr ""
4842 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:700
4845 msgid "Color Hash"
4846 msgstr "Hash del color"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:701
4849 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4850 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:709
4853 msgid "Default file chooser backend"
4854 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:710
4857 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4858 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:727
4861 msgid "Default print backend"
4862 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:728
4865 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4866 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:751
4869 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4870 msgstr ""
4871 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:752
4874 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4875 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:768
4878 msgid "Enable Mnemonics"
4879 msgstr "Activar mnemónicos"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:769
4882 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4883 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:785
4886 msgid "Enable Accelerators"
4887 msgstr "Activar aceleradores"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:786
4890 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4891 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:803
4894 msgid "Recent Files Limit"
4895 msgstr "Límite de archivos recientes"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:804
4898 msgid "Number of recently used files"
4899 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:818
4902 msgid "Default IM module"
4903 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:819
4906 msgid "Which IM module should be used by default"
4907 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:837
4910 msgid "Recent Files Max Age"
4911 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:838
4914 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4915 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
4916
4917 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4918 msgid "Mode"
4919 msgstr "Modo"
4920
4921 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4922 msgid ""
4923 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4924 "component widgets"
4925 msgstr ""
4926 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4927 "solicitados de sus widgets componentes"
4928
4929 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4930 msgid "Ignore hidden"
4931 msgstr "Ignorar ocultas"
4932
4933 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4934 msgid ""
4935 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4936 msgstr ""
4937 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4938 "grupo"
4939
4940 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4941 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4942 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4943
4944 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4945 msgid "Climb Rate"
4946 msgstr "Tasa de subida"
4947
4948 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4949 msgid "Snap to Ticks"
4950 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4951
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4953 msgid ""
4954 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4955 "nearest step increment"
4956 msgstr ""
4957 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
4958 "botón incrementable"
4959
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4961 msgid "Numeric"
4962 msgstr "Numérico"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4965 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4966 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
4967
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4969 msgid "Wrap"
4970 msgstr "Volver al inicio"
4971
4972 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4973 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4974 msgstr ""
4975 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4976
4977 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4978 msgid "Update Policy"
4979 msgstr "Norma de actualización"
4980
4981 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4982 msgid ""
4983 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4984 msgstr ""
4985 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
4986 "valor es legal"
4987
4988 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4989 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4990 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
4991
4992 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4993 msgid "Style of bevel around the spin button"
4994 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4995
4996 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4997 msgid "Has Resize Grip"
4998 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4999
5000 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5001 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5002 msgstr ""
5003 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5004 "superior"
5005
5006 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5007 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5008 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5009
5010 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5011 msgid "The size of the icon"
5012 msgstr "El tamaño del icono"
5013
5014 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5015 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5016 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5017
5018 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5019 msgid "Blinking"
5020 msgstr "Parpadeo"
5021
5022 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5023 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5024 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5025
5026 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5027 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5028 msgstr "Indica si la acción es visible"
5029
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5031 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5032 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5033
5034 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5035 msgid "The orientation of the tray"
5036 msgstr "La orientación de la bandeja"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:129
5039 msgid "Rows"
5040 msgstr "Filas"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:130
5043 msgid "The number of rows in the table"
5044 msgstr "El número de filas en la tabla"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:138
5047 msgid "Columns"
5048 msgstr "Columnas"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:139
5051 msgid "The number of columns in the table"
5052 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:147
5055 msgid "Row spacing"
5056 msgstr "Espaciado entre filas"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:148
5059 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5060 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:156
5063 msgid "Column spacing"
5064 msgstr "Espaciado de la columna"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:157
5067 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5068 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:166
5071 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5072 msgstr ""
5073 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:173
5076 msgid "Left attachment"
5077 msgstr "Añadido izquierdo"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:180
5080 msgid "Right attachment"
5081 msgstr "Añadido derecho"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:181
5084 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5085 msgstr ""
5086 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
5087
5088 #: gtk/gtktable.c:187
5089 msgid "Top attachment"
5090 msgstr "Añadido superior"
5091
5092 #: gtk/gtktable.c:188
5093 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5094 msgstr "El número de fila que añadir a la parte superior de un widget hijo"
5095
5096 #: gtk/gtktable.c:194
5097 msgid "Bottom attachment"
5098 msgstr "Añadido inferior"
5099
5100 #: gtk/gtktable.c:201
5101 msgid "Horizontal options"
5102 msgstr "Opciones horizontales"
5103
5104 #: gtk/gtktable.c:202
5105 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5106 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5107
5108 #: gtk/gtktable.c:208
5109 msgid "Vertical options"
5110 msgstr "Opciones verticales"
5111
5112 #: gtk/gtktable.c:209
5113 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5114 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5115
5116 #: gtk/gtktable.c:215
5117 msgid "Horizontal padding"
5118 msgstr "Relleno horizontal"
5119
5120 #: gtk/gtktable.c:216
5121 msgid ""
5122 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5123 "pixels"
5124 msgstr ""
5125 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5126 "en píxeles"
5127
5128 #: gtk/gtktable.c:222
5129 msgid "Vertical padding"
5130 msgstr "Relleno vertical"
5131
5132 #: gtk/gtktable.c:223
5133 msgid ""
5134 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5135 "pixels"
5136 msgstr ""
5137 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5138 "en píxeles"
5139
5140 #: gtk/gtktext.c:541
5141 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5142 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5143
5144 #: gtk/gtktext.c:549
5145 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5146 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5147
5148 #: gtk/gtktext.c:556
5149 msgid "Line Wrap"
5150 msgstr "Ajuste de línea"
5151
5152 #: gtk/gtktext.c:557
5153 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5154 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5155
5156 #: gtk/gtktext.c:564
5157 msgid "Word Wrap"
5158 msgstr "Ajuste de palabra"
5159
5160 #: gtk/gtktext.c:565
5161 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5162 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5163
5164 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5165 msgid "Tag Table"
5166 msgstr "Tabla de etiquetas"
5167
5168 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5169 msgid "Text Tag Table"
5170 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5171
5172 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5173 msgid "Current text of the buffer"
5174 msgstr "Texto actual del búfer"
5175
5176 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5177 msgid "Has selection"
5178 msgstr "Tiene selección"
5179
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5181 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5182 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5183
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5185 msgid "Cursor position"
5186 msgstr "Posición del cursor"
5187
5188 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5189 msgid ""
5190 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5191 msgstr ""
5192 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5193 "principio del búfer)"
5194
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5196 msgid "Copy target list"
5197 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5198
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5200 msgid ""
5201 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5202 msgstr ""
5203 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5204 "portapapeles y el origen del DND"
5205
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5207 msgid "Paste target list"
5208 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5209
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5211 msgid ""
5212 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5213 "destination"
5214 msgstr ""
5215 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5216 "y el destino del DND"
5217
5218 #: gtk/gtktextmark.c:90
5219 msgid "Mark name"
5220 msgstr "Nombre de la marca"
5221
5222 #: gtk/gtktextmark.c:97
5223 msgid "Left gravity"
5224 msgstr "Gravedad izquierda"
5225
5226 #: gtk/gtktextmark.c:98
5227 msgid "Whether the mark has left gravity"
5228 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:173
5231 msgid "Tag name"
5232 msgstr "Nombre de etiqueta"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:174
5235 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5236 msgstr ""
5237 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5238 "anónimas"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:192
5241 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5242 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:199
5245 msgid "Background full height"
5246 msgstr "Altura completa del fondo"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:200
5249 msgid ""
5250 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5251 "of the tagged characters"
5252 msgstr ""
5253 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5254 "ancho de los caracteres etiquetados"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:208
5257 msgid "Background stipple mask"
5258 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:209
5261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5262 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:226
5265 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5266 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:234
5269 msgid "Foreground stipple mask"
5270 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:235
5273 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5274 msgstr ""
5275 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:242
5278 msgid "Text direction"
5279 msgstr "Dirección del texto"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:243
5282 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5283 msgstr ""
5284 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5285 "izquierda"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:292
5288 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5289 msgstr ""
5290 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:301
5293 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5294 msgstr ""
5295 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5296 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:310
5299 msgid ""
5300 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5301 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5302 msgstr ""
5303 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5304 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:321
5307 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5308 msgstr ""
5309 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5310 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:330
5313 msgid "Font size in Pango units"
5314 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:340
5317 msgid ""
5318 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5319 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5320 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5321 msgstr ""
5322 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5323 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5324 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5325 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5328 msgid "Left, right, or center justification"
5329 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:379
5332 msgid ""
5333 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5334 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5335 msgstr ""
5336 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5337 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5338 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:386
5341 msgid "Left margin"
5342 msgstr "Margen izquierdo"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5345 msgid "Width of the left margin in pixels"
5346 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:396
5349 msgid "Right margin"
5350 msgstr "Margen derecho"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5353 msgid "Width of the right margin in pixels"
5354 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5357 msgid "Indent"
5358 msgstr "Sangrar"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5361 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5362 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:419
5365 msgid ""
5366 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5367 "in Pango units"
5368 msgstr ""
5369 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5370 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:428
5373 msgid "Pixels above lines"
5374 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5377 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5378 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:438
5381 msgid "Pixels below lines"
5382 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5385 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5386 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:448
5389 msgid "Pixels inside wrap"
5390 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5393 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5394 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5397 msgid ""
5398 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5399 msgstr ""
5400 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5401 "límites de los caracteres, o nunca"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5404 msgid "Tabs"
5405 msgstr "Solapas"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5408 msgid "Custom tabs for this text"
5409 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:504
5412 msgid "Invisible"
5413 msgstr "Invisible"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:505
5416 msgid "Whether this text is hidden."
5417 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:519
5420 msgid "Paragraph background color name"
5421 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:520
5424 msgid "Paragraph background color as a string"
5425 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:535
5428 msgid "Paragraph background color"
5429 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:536
5432 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr ""
5434 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:554
5437 msgid "Margin Accumulates"
5438 msgstr "Acumulación de márgenes"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:555
5441 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5442 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:568
5445 msgid "Background full height set"
5446 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:569
5449 msgid "Whether this tag affects background height"
5450 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:572
5453 msgid "Background stipple set"
5454 msgstr "Establece los puntos del fondo"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:573
5457 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5458 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:580
5461 msgid "Foreground stipple set"
5462 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:581
5465 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5466 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:616
5469 msgid "Justification set"
5470 msgstr "Justificación establecida"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:617
5473 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5474 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:624
5477 msgid "Left margin set"
5478 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:625
5481 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5482 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:628
5485 msgid "Indent set"
5486 msgstr "Sangrado establecido"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:629
5489 msgid "Whether this tag affects indentation"
5490 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:636
5493 msgid "Pixels above lines set"
5494 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5497 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5498 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:640
5501 msgid "Pixels below lines set"
5502 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:644
5505 msgid "Pixels inside wrap set"
5506 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:645
5509 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5510 msgstr ""
5511 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5512 "ajustadas"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:652
5515 msgid "Right margin set"
5516 msgstr "Margen derecho establecido"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:653
5519 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5520 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:660
5523 msgid "Wrap mode set"
5524 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:661
5527 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5528 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:664
5531 msgid "Tabs set"
5532 msgstr "Tabuladores establecidos"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:665
5535 msgid "Whether this tag affects tabs"
5536 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:668
5539 msgid "Invisible set"
5540 msgstr "Invisibilidad establecida"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:669
5543 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5544 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:672
5547 msgid "Paragraph background set"
5548 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:673
5551 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5552 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5553
5554 #: gtk/gtktextview.c:540
5555 msgid "Pixels Above Lines"
5556 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5557
5558 #: gtk/gtktextview.c:550
5559 msgid "Pixels Below Lines"
5560 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5561
5562 #: gtk/gtktextview.c:560
5563 msgid "Pixels Inside Wrap"
5564 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5565
5566 #: gtk/gtktextview.c:578
5567 msgid "Wrap Mode"
5568 msgstr "Modo de ajuste"
5569
5570 #: gtk/gtktextview.c:596
5571 msgid "Left Margin"
5572 msgstr "Margen izquierdo"
5573
5574 #: gtk/gtktextview.c:606
5575 msgid "Right Margin"
5576 msgstr "Margen derecho"
5577
5578 #: gtk/gtktextview.c:634
5579 msgid "Cursor Visible"
5580 msgstr "Cursor visible"
5581
5582 #: gtk/gtktextview.c:635
5583 msgid "If the insertion cursor is shown"
5584 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5585
5586 #: gtk/gtktextview.c:642
5587 msgid "Buffer"
5588 msgstr "Búfer"
5589
5590 #: gtk/gtktextview.c:643
5591 msgid "The buffer which is displayed"
5592 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5593
5594 #: gtk/gtktextview.c:650
5595 msgid "Overwrite mode"
5596 msgstr "Modo de sobreescritura"
5597
5598 #: gtk/gtktextview.c:651
5599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5600 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5601
5602 #: gtk/gtktextview.c:658
5603 msgid "Accepts tab"
5604 msgstr "Acepta tabuladores"
5605
5606 #: gtk/gtktextview.c:659
5607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5608 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5609
5610 #: gtk/gtktextview.c:668
5611 msgid "Error underline color"
5612 msgstr "Color de subrayado de errores"
5613
5614 #: gtk/gtktextview.c:669
5615 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5616 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5617
5618 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5619 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5620 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5621
5622 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5623 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5624 msgstr ""
5625 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5626 "acción de radio"
5627
5628 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5629 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5630 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
5631
5632 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5633 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5634 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
5635
5636 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5637 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5638 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5639
5640 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5641 msgid "Draw Indicator"
5642 msgstr "Indicador de dibujo"
5643
5644 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5645 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5646 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5649 msgid "The orientation of the toolbar"
5650 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5653 msgid "Toolbar Style"
5654 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5657 msgid "How to draw the toolbar"
5658 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5661 msgid "Show Arrow"
5662 msgstr "Mostrar flecha"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5665 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5666 msgstr ""
5667 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5670 msgid "Tooltips"
5671 msgstr "Consejos"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5674 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5675 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5678 msgid "Size of icons in this toolbar"
5679 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5682 msgid "Icon size set"
5683 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5686 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5687 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5690 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5691 msgstr ""
5692 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5695 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5696 msgstr ""
5697 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
5698 "homogéneos"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5701 msgid "Spacer size"
5702 msgstr "Tamaño del espaciador"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5705 msgid "Size of spacers"
5706 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5709 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5710 msgstr ""
5711 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5712 "los botones"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5715 msgid "Maximum child expand"
5716 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5719 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5720 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5723 msgid "Space style"
5724 msgstr "Estilo del espacio"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5727 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5728 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5731 msgid "Button relief"
5732 msgstr "Borde del botón"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5735 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5736 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5739 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5740 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5747 msgid ""
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5749 msgstr ""
5750 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5751 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5752
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5754 msgid "Toolbar icon size"
5755 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5756
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5758 msgid "Size of icons in default toolbars"
5759 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5760
5761 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5762 msgid "Text to show in the item."
5763 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5764
5765 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5766 msgid ""
5767 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5768 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5769 msgstr ""
5770 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5771 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5772 "teclas en el menú de sobrecarga"
5773
5774 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5775 msgid "Widget to use as the item label"
5776 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5777
5778 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5779 msgid "Stock Id"
5780 msgstr "ID del inventario"
5781
5782 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5783 msgid "The stock icon displayed on the item"
5784 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5785
5786 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5787 msgid "Icon name"
5788 msgstr "Nombre del icono"
5789
5790 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5791 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5792 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5793
5794 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5795 msgid "Icon widget"
5796 msgstr "Icono del widget"
5797
5798 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5799 msgid "Icon widget to display in the item"
5800 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5801
5802 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5803 msgid "Icon spacing"
5804 msgstr "Espaciado entre iconos"
5805
5806 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5807 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5808 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
5809
5810 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5811 msgid ""
5812 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5813 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5814 msgstr ""
5815 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5816 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5817 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5818
5819 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5820 msgid "TreeModelSort Model"
5821 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5822
5823 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5824 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5825 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:570
5828 msgid "TreeView Model"
5829 msgstr "Modelo TreeView"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:571
5832 msgid "The model for the tree view"
5833 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:579
5836 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5837 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:587
5840 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5841 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:594
5844 msgid "Headers Visible"
5845 msgstr "Cabeceras visibles"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:595
5848 msgid "Show the column header buttons"
5849 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:602
5852 msgid "Headers Clickable"
5853 msgstr "Cabeceras pulsables"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:603
5856 msgid "Column headers respond to click events"
5857 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:610
5860 msgid "Expander Column"
5861 msgstr "Columna expansora"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:611
5864 msgid "Set the column for the expander column"
5865 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:626
5868 msgid "Rules Hint"
5869 msgstr "Consejo de las reglas"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:627
5872 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5873 msgstr ""
5874 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5875 "alternativos"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:634
5878 msgid "Enable Search"
5879 msgstr "Habilitar búsqueda"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:635
5882 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5883 msgstr ""
5884 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5885 "columnas"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:642
5888 msgid "Search Column"
5889 msgstr "Columna de búsqueda"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:643
5892 msgid "Model column to search through when searching through code"
5893 msgstr ""
5894 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5895 "de ella"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:663
5898 msgid "Fixed Height Mode"
5899 msgstr "Modo de altura fija"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:664
5902 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5903 msgstr ""
5904 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:684
5907 msgid "Hover Selection"
5908 msgstr "Selección al pasar por encima"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:685
5911 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5912 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:704
5915 msgid "Hover Expand"
5916 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:705
5919 msgid ""
5920 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5921 msgstr ""
5922 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5923 "sobre ellas"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:719
5926 msgid "Show Expanders"
5927 msgstr "Mostrar expansores"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:720
5930 msgid "View has expanders"
5931 msgstr "La vista tiene expansores"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:734
5934 msgid "Level Indentation"
5935 msgstr "Nivel de sangrado"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:735
5938 msgid "Extra indentation for each level"
5939 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:744
5942 msgid "Rubber Banding"
5943 msgstr "Bandas de goma"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:745
5946 msgid ""
5947 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5948 msgstr ""
5949 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5950 "puntero del ratón"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:752
5953 msgid "Enable Grid Lines"
5954 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:753
5957 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5958 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:761
5961 msgid "Enable Tree Lines"
5962 msgstr "Activar líneas del árbol"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:762
5965 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5966 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:770
5969 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5970 msgstr ""
5971 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:792
5974 msgid "Vertical Separator Width"
5975 msgstr "Anchura del separador vertical"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:793
5978 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5979 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:801
5982 msgid "Horizontal Separator Width"
5983 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:802
5986 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5987 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:810
5990 msgid "Allow Rules"
5991 msgstr "Permitir reglas"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:811
5994 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5995 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:817
5998 msgid "Indent Expanders"
5999 msgstr "Sangrar expansores"
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:818
6002 msgid "Make the expanders indented"
6003 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:824
6006 msgid "Even Row Color"
6007 msgstr "Color de la fila par"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:825
6010 msgid "Color to use for even rows"
6011 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:831
6014 msgid "Odd Row Color"
6015 msgstr "Color de la fila impar"
6016
6017 #: gtk/gtktreeview.c:832
6018 msgid "Color to use for odd rows"
6019 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:838
6022 msgid "Row Ending details"
6023 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:839
6026 msgid "Enable extended row background theming"
6027 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6028
6029 #: gtk/gtktreeview.c:845
6030 msgid "Grid line width"
6031 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6032
6033 #: gtk/gtktreeview.c:846
6034 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6035 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6036
6037 #: gtk/gtktreeview.c:852
6038 msgid "Tree line width"
6039 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6040
6041 #: gtk/gtktreeview.c:853
6042 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6043 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6044
6045 #: gtk/gtktreeview.c:859
6046 msgid "Grid line pattern"
6047 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6048
6049 #: gtk/gtktreeview.c:860
6050 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6051 msgstr ""
6052 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6053 "de árbol"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:866
6056 msgid "Tree line pattern"
6057 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:867
6060 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6061 msgstr ""
6062 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6065 msgid "Whether to display the column"
6066 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6069 msgid "Resizable"
6070 msgstr "Redimensionable"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6073 msgid "Column is user-resizable"
6074 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6077 msgid "Current width of the column"
6078 msgstr "Anchura actual de la columna"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6081 msgid "Space which is inserted between cells"
6082 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6085 msgid "Sizing"
6086 msgstr "Dimensionar"
6087
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6089 msgid "Resize mode of the column"
6090 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6093 msgid "Fixed Width"
6094 msgstr "Anchura fijo"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6097 msgid "Current fixed width of the column"
6098 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6101 msgid "Minimum Width"
6102 msgstr "Anchura mínimo"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6105 msgid "Minimum allowed width of the column"
6106 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6107
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6109 msgid "Maximum Width"
6110 msgstr "Anchura máximo"
6111
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6113 msgid "Maximum allowed width of the column"
6114 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6115
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6117 msgid "Title to appear in column header"
6118 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6119
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6121 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6122 msgstr ""
6123 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6126 msgid "Clickable"
6127 msgstr "Pulsable"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6130 msgid "Whether the header can be clicked"
6131 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6134 msgid "Widget"
6135 msgstr "Widget"
6136
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6138 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6139 msgstr ""
6140 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6141 "título de la columna"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6144 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6145 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6148 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6149 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6152 msgid "Sort indicator"
6153 msgstr "Indicador de ordenación"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6156 msgid "Whether to show a sort indicator"
6157 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6158
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6160 msgid "Sort order"
6161 msgstr "Orden de la ordenación"
6162
6163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6164 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6165 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6166
6167 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6168 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6169 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6170
6171 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6172 msgid "Merged UI definition"
6173 msgstr "Definición del IU combinado"
6174
6175 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6176 msgid "An XML string describing the merged UI"
6177 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6178
6179 #: gtk/gtkviewport.c:107
6180 msgid ""
6181 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6182 "this viewport"
6183 msgstr ""
6184 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6185 "este puerto de visión"
6186
6187 #: gtk/gtkviewport.c:115
6188 msgid ""
6189 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6190 "this viewport"
6191 msgstr ""
6192 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6193 "puerto de visión"
6194
6195 #: gtk/gtkviewport.c:123
6196 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6197 msgstr ""
6198 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:480
6201 msgid "Widget name"
6202 msgstr "Nombre del widget"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:481
6205 msgid "The name of the widget"
6206 msgstr "El nombre del widget"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:487
6209 msgid "Parent widget"
6210 msgstr "Widget padre"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:488
6213 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6214 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:495
6217 msgid "Width request"
6218 msgstr "Petición de anchura"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:496
6221 msgid ""
6222 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6223 "used"
6224 msgstr ""
6225 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6226 "solicitud natural"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:504
6229 msgid "Height request"
6230 msgstr "Petición de altura"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:505
6233 msgid ""
6234 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6235 "be used"
6236 msgstr ""
6237 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6238 "la solicitud natural"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:514
6241 msgid "Whether the widget is visible"
6242 msgstr "Indica si el widget es visible"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:521
6245 msgid "Whether the widget responds to input"
6246 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:527
6249 msgid "Application paintable"
6250 msgstr "Pintable por la aplicación"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:528
6253 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6254 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:534
6257 msgid "Can focus"
6258 msgstr "Puede enfocar"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:535
6261 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6262 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:541
6265 msgid "Has focus"
6266 msgstr "Tiene foco"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:542
6269 msgid "Whether the widget has the input focus"
6270 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:548
6273 msgid "Is focus"
6274 msgstr "Tiene el foco"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:549
6277 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6278 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:555
6281 msgid "Can default"
6282 msgstr "Puede por omisión"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:556
6285 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6286 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:562
6289 msgid "Has default"
6290 msgstr "Tiene por omisión"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:563
6293 msgid "Whether the widget is the default widget"
6294 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:569
6297 msgid "Receives default"
6298 msgstr "Recibe por omisión"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:570
6301 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6302 msgstr ""
6303 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:576
6306 msgid "Composite child"
6307 msgstr "Hijo compuesto"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:577
6310 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6311 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:583
6314 msgid "Style"
6315 msgstr "Estilo"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:584
6318 msgid ""
6319 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6320 "(colors etc)"
6321 msgstr ""
6322 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6323 "etc)"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:590
6326 msgid "Events"
6327 msgstr "Eventos"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:591
6330 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6331 msgstr ""
6332 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:598
6335 msgid "Extension events"
6336 msgstr "Eventos de extensión"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:599
6339 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6340 msgstr ""
6341 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6342 "widget"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:606
6345 msgid "No show all"
6346 msgstr "No mostrar todo"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:607
6349 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6350 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:629
6353 msgid "Has tooltip"
6354 msgstr "Tiene consejo"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:630
6357 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6358 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:650
6361 msgid "Tooltip Text"
6362 msgstr "Texto del consejo"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6365 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6366 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:671
6369 msgid "Tooltip markup"
6370 msgstr "Marcado de consejos"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6373 msgid "Interior Focus"
6374 msgstr "Foco interior"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6378 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6381 msgid "Focus linewidth"
6382 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6386 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6389 msgid "Focus line dash pattern"
6390 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6393 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6394 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6397 msgid "Focus padding"
6398 msgstr "Relleno del foco"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6401 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6402 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6405 msgid "Cursor color"
6406 msgstr "Color del cursor"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6409 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6410 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6413 msgid "Secondary cursor color"
6414 msgstr "Color secundario del cursor"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6417 msgid ""
6418 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6419 "right-to-left and left-to-right text"
6420 msgstr ""
6421 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6422 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6425 msgid "Cursor line aspect ratio"
6426 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6429 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6430 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6433 msgid "Draw Border"
6434 msgstr "Dibujar borde"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6437 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6438 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6441 msgid "Unvisited Link Color"
6442 msgstr "Color del enlace no visitado"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6445 msgid "Color of unvisited links"
6446 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6449 msgid "Visited Link Color"
6450 msgstr "Color del enlace visitado"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6453 msgid "Color of visited links"
6454 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6457 msgid "Wide Separators"
6458 msgstr "Separadores anchos"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6461 msgid ""
6462 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6463 "instead of a line"
6464 msgstr ""
6465 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
6466 "usando una caja en lugar de una línea"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6469 msgid "Separator Width"
6470 msgstr "Anchura del separador"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6473 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6474 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6477 msgid "Separator Height"
6478 msgstr "Altura del separador"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6481 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6482 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6485 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6486 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6489 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6490 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6493 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6494 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6497 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6498 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:464
6501 msgid "Window Type"
6502 msgstr "Tipo de ventana"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:465
6505 msgid "The type of the window"
6506 msgstr "El tipo de la ventana"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:473
6509 msgid "Window Title"
6510 msgstr "Título de la ventana"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:474
6513 msgid "The title of the window"
6514 msgstr "El título de la ventana"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:481
6517 msgid "Window Role"
6518 msgstr "Rol de la ventana"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:482
6521 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6522 msgstr ""
6523 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:498
6526 msgid "Startup ID"
6527 msgstr "ID de inicio"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:499
6530 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6531 msgstr ""
6532 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:506
6535 msgid "Allow Shrink"
6536 msgstr "Permitir encoger"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:508
6539 #, no-c-format
6540 msgid ""
6541 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6542 "time a bad idea"
6543 msgstr ""
6544 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6545 "es una mala idea el 99% de las veces"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:515
6548 msgid "Allow Grow"
6549 msgstr "Permitir crecer"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:516
6552 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6553 msgstr ""
6554 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6555 "mínimo"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:524
6558 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6559 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:531
6562 msgid "Modal"
6563 msgstr "Modal"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:532
6566 msgid ""
6567 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6568 "up)"
6569 msgstr ""
6570 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6571 "mientras ésta este encima)"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:539
6574 msgid "Window Position"
6575 msgstr "Posición de la ventana"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:540
6578 msgid "The initial position of the window"
6579 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:548
6582 msgid "Default Width"
6583 msgstr "Anchura predeterminada"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:549
6586 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6587 msgstr ""
6588 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6589 "inicialmente la ventana"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:558
6592 msgid "Default Height"
6593 msgstr "Altura predeterminada"
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:559
6596 msgid ""
6597 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6598 msgstr ""
6599 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6600 "inicialmente la ventana"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:568
6603 msgid "Destroy with Parent"
6604 msgstr "Destruir con el padre"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:569
6607 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6608 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:577
6611 msgid "Icon for this window"
6612 msgstr "Icono para esta ventana"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:593
6615 msgid "Name of the themed icon for this window"
6616 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:608
6619 msgid "Is Active"
6620 msgstr "Está activo"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:609
6623 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6624 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:616
6627 msgid "Focus in Toplevel"
6628 msgstr "Foco en el nivel superior"
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:617
6631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6632 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:624
6635 msgid "Type hint"
6636 msgstr "Pista de tipo"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:625
6639 msgid ""
6640 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6641 "and how to treat it."
6642 msgstr ""
6643 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
6644 "es ésta y cómo tratar con ella."
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:633
6647 msgid "Skip taskbar"
6648 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:634
6651 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6652 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:641
6655 msgid "Skip pager"
6656 msgstr "Ignorar paginador"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:642
6659 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6660 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:649
6663 msgid "Urgent"
6664 msgstr "Urgente"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:650
6667 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6668 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:664
6671 msgid "Accept focus"
6672 msgstr "Aceptar foco"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:665
6675 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6676 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:679
6679 msgid "Focus on map"
6680 msgstr "Foco en el mapa"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:680
6683 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6684 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:694
6687 msgid "Decorated"
6688 msgstr "Decorado"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:695
6691 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6692 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:709
6695 msgid "Deletable"
6696 msgstr "Borrable"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:710
6699 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6700 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:726
6703 msgid "Gravity"
6704 msgstr "Gravedad"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:727
6707 msgid "The window gravity of the window"
6708 msgstr "La gravedad de la ventana"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:744
6711 msgid "Transient for Window"
6712 msgstr "Transitorio para la ventana"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:745
6715 msgid "The transient parent of the dialog"
6716 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:759
6719 msgid "Opacity for Window"
6720 msgstr "Opacidad para la ventana"
6721
6722 #: gtk/gtkwindow.c:760
6723 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6724 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
6725
6726 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6727 msgid "IM Preedit style"
6728 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6729
6730 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6731 msgid "How to draw the input method preedit string"
6732 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6733
6734 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6735 msgid "IM Status style"
6736 msgstr "Estilo del estado ME"
6737
6738 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6739 msgid "How to draw the input method statusbar"
6740 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"