1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:54+0200\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canales"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "El número de muestras por píxel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espacio de color"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por muestra"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "El número de bits por muestra"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Separación entre filas"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visor predeterminado"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
110 #: ../gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opciones de la tipografía"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
132 msgstr "Nombre del programa"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
140 "g_get_application_name()"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión del programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "La versión del programa"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadena del copyright"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información de copyright del programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadena de comentarios"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios acerca del programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgstr "URL del sitio web"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta del sitio web"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
184 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores del programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgstr "Documentadores"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de traducción"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
230 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Ajustar licencia"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Cierre del acelerador"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
266 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
270 #: ../gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nombre único para la acción."
274 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: ../gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "Etiqueta corta"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
296 #: ../gtk/gtkaction.c:224
300 #: ../gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un consejo para esta acción."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:240
306 msgstr "Icono de inventario"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
313 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
317 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
318 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "El icono mostrado"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
323 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
324 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
326 msgstr "Nombre del icono"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
329 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Visible si es horizontal"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
343 "esté en orientación horizontal."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:306
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Visible cuando rebosa"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:307
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
355 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Visible si es vertical"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
367 "esté en orientación vertical."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
371 msgstr "Es importante"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:323
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
379 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
380 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: ../gtk/gtkaction.c:331
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Ocultar si está vacío"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:332
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
392 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:524
397 #: ../gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Indica si la acción está activada."
401 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
403 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
407 #: ../gtk/gtkaction.c:346
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Indica si la acción es visible."
411 #: ../gtk/gtkaction.c:352
413 msgstr "Grupo de acción"
415 #: ../gtk/gtkaction.c:353
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
420 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "El valor del ajuste"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "Valor mínimo"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "Valor máximo"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "El valor máximo del ajuste"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "Incremento del paso"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "Incremento de página"
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "El incremento de página del ajuste"
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
478 msgstr "Tamaño de página"
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Alineación horizontal"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
493 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
494 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Alineación vertical"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
505 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
506 "1.0 es alineado abajo"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Escala horizontal"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
518 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Escala vertical"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
530 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
534 msgstr "Separación superior"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Separación inferior"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
550 msgstr "Separación por la izquierda"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Separación por la derecha"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Dirección de la flecha"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
574 msgstr "Sombra de la flecha"
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Escalado de flechas"
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alineación horizontal"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alineación X del hijo"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alineación vertical"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alineación Y del hijo"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
614 msgstr "Obedecer al hijo"
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Separación de la cabecera"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Separación del contenido"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
638 msgstr "Tipo de página"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "El tipo de página del asistente"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
646 msgstr "Título de página"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "El título de la página del asistente"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
654 msgstr "Imagen de la cabecera"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Imagen de barra lateral"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Página completa"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Anchura mínima del hijo"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Altura mínima del hijo"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgstr "Estilo de la distribución"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
719 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
731 "por ejemplo, botones de ayuda"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 #: ../gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
742 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
747 #: ../gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
751 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
756 #: ../gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
760 #: ../gtk/gtkbox.c:155
764 #: ../gtk/gtkbox.c:156
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
770 "hijo o usado como separación"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:162
776 #: ../gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:169
782 msgstr "Tipo de empaquetado"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
786 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
787 "start or end of the parent"
789 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
790 "inicio o el final del padre"
792 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
793 #: ../gtk/gtkruler.c:148
797 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "El índice del hijo en el padre"
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
802 msgid "Translation Domain"
803 msgstr "Dominio de traducción"
805 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
806 msgid "The translation domain used by gettext"
807 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
811 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
815 "etiqueta del widget"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Utilizar subrayado"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
828 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
829 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
833 msgstr "Usar inventario"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
840 "inventario en vez de para mostrarse"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Enfocar al pulsar"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "Relieve del borde"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "Estilo del relieve del borde"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
869 msgstr "Widget de imagen"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Posición de la imagen"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Espaciado predeterminado"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
921 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
924 msgid "Displace focus"
925 msgstr "Desplazar el foco"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
932 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
933 "rectángulo del foco"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:691 ../gtk/gtkentry.c:1715
937 msgstr "Borde interior"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Espaciado de imagen"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "El año seleccionado"
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
984 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
985 "día actualmente seleccionado)"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
989 msgstr "Mostrar cabecera"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Mostrar nombres de los días"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Sin cambio de mes"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Detalles de la anchura"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Detalles de la altura"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Mostrar detalles"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Mostrar la celda"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1069 msgstr "La alineación x"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1077 msgstr "La alineación y"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1085 msgstr "La separación x"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1093 msgstr "La separación y"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "La anchura fija"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "La altura fija"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgstr "Es expansor"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La fila tiene hijos"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgstr "Está expandido"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Color de fondo de la celda"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Tecla aceleradora"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificadores del acelerador"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Modo del acelerador"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "El tipo de aceleradores"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Columna de texto"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgstr "Tiene entrada"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objeto Pixbuf"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1243 msgstr "ID del inventario"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Seguir estado"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1275 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1302 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1303 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Alineación x del texto"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1314 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1315 "Al revés para distribuciones D-->I."
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Alineación y del texto"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1326 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1329 msgstr "Orientación"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1336 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgstr "Tasa de subida"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Texto a renderizar"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nombre del color de fondo"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Color de fondo"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Color de primer plano"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:658
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1432 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgstr "Familia tipográfica"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1461 msgstr "Estilo de la tipografía"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Variante de la tipografía"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgstr "Anchura de la tipografía"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgstr "Puntos de la tipografía"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgstr "Escala de la tipografía"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1508 "elevación es negativa)"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1536 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1537 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1538 "parámetro probablemente no lo necesite"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1551 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Anchura en caracteres"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Modo de ajuste"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1572 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1576 msgstr "Ajustar anchura"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Establece el fondo"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Establece el primer plano"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Establece la editabilidad"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1617 msgid "Font family set"
1618 msgstr "Establece familia tipográfica"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1621 msgid "Whether this tag affects the font family"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1625 msgid "Font style set"
1626 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1629 msgid "Whether this tag affects the font style"
1630 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1633 msgid "Font variant set"
1634 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1637 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1638 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1641 msgid "Font weight set"
1642 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1645 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1646 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1649 msgid "Font stretch set"
1650 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1653 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1654 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1657 msgid "Font size set"
1658 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1661 msgid "Whether this tag affects the font size"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1671 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1675 msgstr "Establece el elevamiento"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "Establece el tachado"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Establece el subrayado"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "Establece el idioma"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Establece la elipsis"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1715 msgstr "Establece alineación"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Estado conmutable"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "El estado conmutable del botón"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Estado inconsistente"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1747 msgstr "Estado de radio"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1762 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "Modelo CellView"
1766 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1770 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1771 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1772 msgid "Indicator Size"
1773 msgstr "Tamaño del indicador"
1775 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1776 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Espacio del indicador"
1780 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1785 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1786 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1794 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Inconsistente"
1798 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1809 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1820 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1828 msgid "The title of the color selection dialog"
1829 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1832 msgid "Current Color"
1833 msgstr "Color actual"
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1836 msgid "The selected color"
1837 msgstr "El color seleccionado"
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1840 msgid "Current Alpha"
1841 msgstr "Alfa actual"
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1844 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1847 "completamente opaco)"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1850 msgid "Has Opacity Control"
1851 msgstr "Tiene control de opacidad"
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1854 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1859 msgstr "Tiene paleta"
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "El color actual"
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1873 "completamente opaco)"
1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Paleta personalizada"
1879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Selección de color"
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1893 msgstr "Botón Aceptar"
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 msgid "The OK button of the dialog."
1897 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1899 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1900 msgid "Cancel Button"
1901 msgstr "Botón Cancelar"
1903 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1904 msgid "The cancel button of the dialog."
1905 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1907 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1909 msgstr "Botón Ayuda"
1911 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1912 msgid "The help button of the dialog."
1913 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1916 msgid "Enable arrow keys"
1917 msgstr "Activar teclas de flecha"
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1920 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1922 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Siempre activar flechas"
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Sensible a la capitalización"
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1939 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1942 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1944 msgstr "Permitir vacío"
1946 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Valor en la lista"
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1957 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Modelo de ComboBox"
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Fila expande columna"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Columna expande columna"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1989 msgstr "Elemento activo"
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:683
2005 msgstr "Tiene marco"
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Título del tirador"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2028 msgstr "Emergente mostrado"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "Sensibilidad del botón"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Aparece como una lista"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2052 msgstr "Tamaño de la flecha"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:783 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2060 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2062 msgstr "Tipo de sombra"
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2068 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2070 msgstr "Modo de redimensión"
2072 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2076 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Anchura del borde"
2080 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2084 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2088 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2094 msgstr "Tipo de curva"
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Máximo valor posible para X"
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2124 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Tiene separador"
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Borde del área de contenidos"
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Separación del área de contenido"
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2156 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Espaciado de los botones"
2160 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Espaciado entre los botones"
2164 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Borde del área de acción"
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2171 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:630
2176 msgstr "Búfer de texto"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:631
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:591
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Posición del cursor"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:592
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:601
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Límite de selección"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:602
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2198 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2205 msgid "Maximum length"
2206 msgstr "Longitud máxima"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2214 msgstr "Visibilidad"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:676
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2225 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2226 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2230 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2232 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2233 "estilo del borde interno"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:699 ../gtk/gtkentry.c:1265
2236 msgid "Invisible character"
2237 msgstr "Carácter invisible"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266
2240 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2243 "(en «modo contraseña»)"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:707
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Activar predeterminado"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:708
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2254 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2255 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Anchura en caracteres"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:715
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:724
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2272 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2273 "hacia la izquierda"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2276 msgid "The contents of the entry"
2277 msgstr "El contenido de la entrada"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkmisc.c:73
2281 msgstr "X alineación"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:74
2285 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2288 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2289 "para distribuciones D-->I."
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2292 msgid "Truncate multiline"
2293 msgstr "Truncar multilínea"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2296 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2302 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtktextview.c:653
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Modo de sobreescritura"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2315 msgstr "Longitud del texto"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2322 msgid "Invisible char set"
2323 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2326 msgid "Whether the invisible char has been set"
2327 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2330 msgid "Caps Lock warning"
2331 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2334 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2336 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2337 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2340 msgid "Progress Fraction"
2341 msgstr "Fracción de progreso"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2344 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2345 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2348 msgid "Progress Pulse Step"
2349 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2353 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2354 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2356 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2357 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2360 msgid "Primary pixbuf"
2361 msgstr "Pixbuf primario"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2364 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2368 msgid "Secondary pixbuf"
2369 msgstr "Pixbuf secundario"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2372 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2376 msgid "Primary stock ID"
2377 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2380 msgid "Stock ID for primary icon"
2381 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2384 msgid "Secondary stock ID"
2385 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2388 msgid "Stock ID for secondary icon"
2389 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2392 msgid "Primary icon name"
2393 msgstr "Nombre del icono primario"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2396 msgid "Icon name for primary icon"
2397 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2400 msgid "Secondary icon name"
2401 msgstr "Nombre del icono secundario"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2404 msgid "Icon name for secondary icon"
2405 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2408 msgid "Primary GIcon"
2409 msgstr "GIcon primario"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2412 msgid "GIcon for primary icon"
2413 msgstr "GIcon para el icono primario"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2416 msgid "Secondary GIcon"
2417 msgstr "GIcon secundario"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1005
2420 msgid "GIcon for secondary icon"
2421 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1020
2428 msgid "The representation being used for primary icon"
2429 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
2432 msgid "Secondary storage type"
2433 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2436 msgid "The representation being used for secondary icon"
2437 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2440 msgid "Primary icon activatable"
2441 msgstr "Icono primario activable"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2444 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2445 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2448 msgid "Secondary icon activatable"
2449 msgstr "Icono secundario activable"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2452 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2453 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2456 msgid "Primary icon sensitive"
2457 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2460 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2461 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2464 msgid "Secondary icon sensitive"
2465 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2468 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2469 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
2472 msgid "Primary icon tooltip text"
2473 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1141 ../gtk/gtkentry.c:1177
2476 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2477 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
2480 msgid "Secondary icon tooltip text"
2481 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1158 ../gtk/gtkentry.c:1196
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2488 msgid "Primary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
2492 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2493 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1215 ../gtk/gtktextview.c:681
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:682
2500 msgid "Which IM module should be used"
2501 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2504 msgid "Icon Prelight"
2505 msgstr "Iluminación de icono"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
2508 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2510 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1244
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Borde del progreso"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1716
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1730
2527 msgstr "Sugerencia de estado"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1731
2530 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2532 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:848
2535 msgid "Select on focus"
2536 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1737
2539 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2541 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1751
2545 msgid "Password Hint Timeout"
2546 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1752
2549 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2551 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2554 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2555 msgid "Completion Model"
2556 msgstr "Modelo de completado"
2558 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2559 msgid "The model to find matches in"
2560 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2562 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2563 msgid "Minimum Key Length"
2564 msgstr "Longitud mínima de clave"
2566 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2567 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2568 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2570 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2572 msgstr "Columna de texto"
2574 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2575 msgid "The column of the model containing the strings."
2576 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2579 msgid "Inline completion"
2580 msgstr "Completado en línea"
2582 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2583 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2584 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2586 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2587 msgid "Popup completion"
2588 msgstr "Emerger el completado"
2590 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2591 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2592 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2594 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2595 msgid "Popup set width"
2596 msgstr "El emergente establece la anchura"
2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2599 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2600 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2603 msgid "Popup single match"
2604 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2606 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2607 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2609 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2612 msgid "Inline selection"
2613 msgstr "Selección en línea"
2615 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2616 msgid "Your description here"
2617 msgstr "Aquí su descripción"
2619 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2620 msgid "Visible Window"
2621 msgstr "Ventana visible"
2623 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2625 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2628 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2629 "sólo usada para atrapar eventos."
2631 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2633 msgstr "Sobre el hijo"
2635 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2637 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2638 "child widget as opposed to below it."
2640 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2641 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2643 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2647 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2648 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2649 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2651 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2652 msgid "Text of the expander's label"
2653 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2655 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2657 msgstr "Usar marcado"
2659 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2660 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2661 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2663 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2664 msgid "Space to put between the label and the child"
2665 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2668 msgid "Label widget"
2669 msgstr "Widget etiqueta"
2671 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2672 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2673 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2675 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2676 msgid "Expander Size"
2677 msgstr "Tamaño del expansor"
2679 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2680 msgid "Size of the expander arrow"
2681 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2683 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2684 msgid "Spacing around expander arrow"
2685 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2692 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2693 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2696 msgid "File System Backend"
2697 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2700 msgid "Name of file system backend to use"
2701 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2708 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2709 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2716 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2718 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2721 msgid "Preview widget"
2722 msgstr "Widget de vista previa"
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2725 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2727 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2730 msgid "Preview Widget Active"
2731 msgstr "Widget de vista previa activo"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2735 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2737 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2738 "vistas previas personalizadas."
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2741 msgid "Use Preview Label"
2742 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2744 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2745 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2747 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2751 msgid "Extra widget"
2752 msgstr "Widget extra"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2755 msgid "Application supplied widget for extra options."
2756 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2760 msgid "Select Multiple"
2761 msgstr "Selección múltiple"
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2764 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2765 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2769 msgstr "Mostrar ocultos"
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2772 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2773 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2776 msgid "Do overwrite confirmation"
2777 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2781 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2782 "dialog if necessary."
2784 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2785 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2792 msgid "The file chooser dialog to use."
2793 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2796 msgid "The title of the file chooser dialog."
2797 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2800 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2801 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2806 msgstr "Nombre de archivo"
2808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2809 msgid "The currently selected filename"
2810 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2813 msgid "Show file operations"
2814 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2817 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2818 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2820 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2824 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "Posición X del widget hijo"
2828 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2832 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2836 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2837 msgid "The title of the font selection dialog"
2838 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2842 msgstr "Nombre de la tipografía"
2844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2845 msgid "The name of the selected font"
2846 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2848 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2853 msgid "Use font in label"
2854 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2856 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2857 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2858 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2861 msgid "Use size in label"
2862 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2865 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2867 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2871 msgstr "Mostrar estilo"
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2874 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2875 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2879 msgstr "Mostrar tamaño"
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2882 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2884 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2887 msgid "The string that represents this font"
2888 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2891 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2892 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2895 msgid "Preview text"
2896 msgstr "Vista previa del texto"
2898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2899 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2900 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2903 msgid "Text of the frame's label"
2904 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2906 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2907 msgid "Label xalign"
2908 msgstr "xalign de la etiqueta"
2910 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2911 msgid "The horizontal alignment of the label"
2912 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2914 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2915 msgid "Label yalign"
2916 msgstr "yalign de la etiqueta"
2918 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2919 msgid "The vertical alignment of the label"
2920 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2922 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2923 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2924 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2926 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Frame shadow"
2928 msgstr "Sombra del marco"
2930 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "Appearance of the frame border"
2932 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2934 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2935 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2936 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2938 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2939 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2940 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2943 msgid "Handle position"
2944 msgstr "Posición del tirador"
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2947 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2948 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2950 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2952 msgstr "Ajustar al borde"
2954 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2956 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2959 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2960 "anclar la caja manejadora"
2962 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2963 msgid "Snap edge set"
2964 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2966 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2968 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2971 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2972 "derivado de handle_position"
2974 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2975 msgid "Child Detached"
2976 msgstr "Hijo desacoplado"
2978 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2980 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2983 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2984 "acoplado o desacoplado."
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2987 msgid "Selection mode"
2988 msgstr "Modo de selección"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2991 msgid "The selection mode"
2992 msgstr "El modo de selección"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2995 msgid "Pixbuf column"
2996 msgstr "Columna de pixbuf"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2999 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3000 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3003 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3004 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3007 msgid "Markup column"
3008 msgstr "Columna de marcado"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3011 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3012 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3015 msgid "Icon View Model"
3016 msgstr "Modelo de vista de icono"
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3019 msgid "The model for the icon view"
3020 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3023 msgid "Number of columns"
3024 msgstr "Número de columnas"
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3027 msgid "Number of columns to display"
3028 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3031 msgid "Width for each item"
3032 msgstr "Anchura de cada elemento"
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3035 msgid "The width used for each item"
3036 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3039 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3040 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3044 msgstr "Espaciado entre filas"
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3047 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3048 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3051 msgid "Column Spacing"
3052 msgstr "Espaciado entre columnas"
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3055 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3056 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3063 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3064 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3068 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3070 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3073 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3075 msgstr "Reordenable"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3078 msgid "View is reorderable"
3079 msgstr "La vista es reordenable"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Columna de consejo"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3086 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3088 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Color de la caja de selección"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Color de la caja de selección"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3106 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3110 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3111 msgid "A GdkPixbuf to display"
3112 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3114 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3119 msgid "A GdkPixmap to display"
3120 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3122 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3126 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3127 msgid "A GdkImage to display"
3128 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3135 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3136 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3139 msgid "Filename to load and display"
3140 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3143 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3144 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3148 msgstr "Conjunto de iconos"
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3151 msgid "Icon set to display"
3152 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3156 msgstr "Tamaño del icono"
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3159 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3161 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3166 msgstr "Tamaño del píxel"
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3169 msgid "Pixel size to use for named icon"
3170 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3176 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3177 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3178 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3181 msgid "Storage type"
3182 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3185 msgid "The representation being used for image data"
3186 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3188 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3189 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3190 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3192 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3193 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3195 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3198 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3199 msgid "Always show image"
3200 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3202 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3203 msgid "Whether the image will always be shown"
3204 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3208 msgstr "Grupo de aceleración"
3210 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3211 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3213 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3215 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3216 msgid "Show menu images"
3217 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3219 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3220 msgid "Whether images should be shown in menus"
3221 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3223 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3224 msgid "The screen where this window will be displayed"
3225 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3228 msgid "The text of the label"
3229 msgstr "El texto de la etiqueta"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3232 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3233 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3236 msgid "Justification"
3237 msgstr "Justificación"
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3241 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3242 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3243 "GtkMisc::xalign for that"
3245 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3246 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3247 "GtkMisc::xalign para ello"
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3255 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3258 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3263 msgstr "Ajuste de línea"
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3266 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3268 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3271 msgid "Line wrap mode"
3272 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3275 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3276 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3280 msgstr "Seleccionable"
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3283 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3284 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3287 msgid "Mnemonic key"
3288 msgstr "Tecla nemónica"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3291 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3292 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3295 msgid "Mnemonic widget"
3296 msgstr "Widget nemónico"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3299 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3301 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3306 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3307 "enough room to display the entire string"
3309 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3310 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3313 msgid "Single Line Mode"
3314 msgstr "Modo de línea única"
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3317 msgid "Whether the label is in single line mode"
3318 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3325 msgid "Angle at which the label is rotated"
3326 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3329 msgid "Maximum Width In Characters"
3330 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3333 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3334 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3337 #| msgid "Color of visited links"
3338 msgid "Track visited links"
3339 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3342 #| msgid "Whether the private items should be displayed"
3343 msgid "Whether visited links should be tracked"
3344 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3347 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3349 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3350 "cuando obtiene el foco"
3352 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3353 msgid "Horizontal adjustment"
3354 msgstr "Ajuste horizontal"
3356 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3357 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3358 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3360 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3361 msgid "Vertical adjustment"
3362 msgstr "Ajuste vertical"
3364 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3365 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3366 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3368 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3369 msgid "The width of the layout"
3370 msgstr "La anchura de la distribución"
3372 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3373 msgid "The height of the layout"
3374 msgstr "La altura de la distribución"
3376 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3381 msgid "The URI bound to this button"
3382 msgstr "El URI asociado a este botón"
3384 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3388 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3389 msgid "Whether this link has been visited."
3390 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3393 msgid "The currently selected menu item"
3394 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3396 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3397 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3398 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3402 msgstr "Ruta del acelerador"
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3405 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3407 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3408 "aceleración de elementos hijo"
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3411 msgid "Attach Widget"
3412 msgstr "Acoplar widget"
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3423 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3426 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Estado de desprendimiento"
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3439 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3440 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3443 msgid "Vertical Padding"
3444 msgstr "Separación vertical"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3447 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3448 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3451 msgid "Reserve Toggle Size"
3452 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3456 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3459 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3462 msgid "Horizontal Padding"
3463 msgstr "Separación horizontal"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3466 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3467 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3470 msgid "Vertical Offset"
3471 msgstr "Desplazamiento vertical"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3479 "desplazamiento vertical"
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3482 msgid "Horizontal Offset"
3483 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3487 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3490 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3491 "desplazamiento horizontal"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3494 msgid "Double Arrows"
3495 msgstr "Dobles flechas"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3498 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3499 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3502 msgid "Arrow Placement"
3503 msgstr "Colocación de flecha"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3506 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3507 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3511 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3514 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3515 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3518 msgid "Right Attach"
3519 msgstr "Acoplar a la derecha"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3522 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3523 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3527 msgstr "Acoplamiento superior"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3531 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3534 msgid "Bottom Attach"
3535 msgstr "Acoplamiento inferior"
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3538 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3539 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3542 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3544 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3548 msgid "Can change accelerators"
3549 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3553 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3555 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3556 "sobre el elemento del menú"
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3559 msgid "Delay before submenus appear"
3560 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3567 "antes de que el submenú aparezca"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3570 msgid "Delay before hiding a submenu"
3571 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3575 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3578 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3581 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3582 msgid "Pack direction"
3583 msgstr "Dirección del empaquetado"
3585 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3586 msgid "The pack direction of the menubar"
3587 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3589 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3590 msgid "Child Pack direction"
3591 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3593 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3594 msgid "The child pack direction of the menubar"
3595 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3598 msgid "Style of bevel around the menubar"
3599 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3602 msgid "Internal padding"
3603 msgstr "Relleno interno"
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3609 "elementos del menú"
3611 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3612 msgid "Delay before drop down menus appear"
3613 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3615 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3616 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3617 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3619 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3620 msgid "Right Justified"
3621 msgstr "Justificado a la derecha"
3623 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3625 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3627 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3635 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3636 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3639 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3640 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3643 msgid "The text for the child label"
3644 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3647 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3649 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3650 "del elemento del menú"
3652 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Anchura en caracteres"
3656 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3657 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3658 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3660 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3662 msgstr "Toma el foco"
3664 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3665 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3666 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3668 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3672 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3673 msgid "The dropdown menu"
3674 msgstr "El menú desplegable"
3676 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3677 msgid "Image/label border"
3678 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3680 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3681 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3683 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3686 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3687 msgid "Use separator"
3688 msgstr "Usar separador"
3690 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3692 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3694 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3698 msgid "Message Type"
3699 msgstr "Tipo de mensaje"
3701 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3702 msgid "The type of message"
3703 msgstr "El tipo de mensaje"
3705 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3706 msgid "Message Buttons"
3707 msgstr "Botones del mensaje"
3709 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3711 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3713 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3714 msgid "The primary text of the message dialog"
3715 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3719 msgstr "Usar marcado"
3721 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3725 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Texto secundario"
3729 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3733 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3737 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3741 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3745 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3747 msgstr "Alineación Y"
3749 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3751 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3753 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3757 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3761 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3764 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3768 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3770 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3775 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3779 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3780 msgid "The parent window"
3781 msgstr "La ventana padre"
3783 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3785 msgstr "Está mostrando"
3787 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3788 msgid "Are we showing a dialog"
3789 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3791 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3792 msgid "The screen where this window will be displayed."
3793 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3800 msgid "The index of the current page"
3801 msgstr "El índice de la página actual"
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3804 msgid "Tab Position"
3805 msgstr "Posición del tabulador"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3808 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3809 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3813 msgstr "Borde de la solapa"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3816 msgid "Width of the border around the tab labels"
3817 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3820 msgid "Horizontal Tab Border"
3821 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3824 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3825 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3828 msgid "Vertical Tab Border"
3829 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3832 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3833 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3837 msgstr "Mostrar solapas"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3840 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3841 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3845 msgstr "Mostrar borde"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3848 msgid "Whether the border should be shown or not"
3849 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3853 msgstr "Desplazable"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3856 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3858 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3861 msgid "Enable Popup"
3862 msgstr "Activar emergente"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3867 "you can use to go to a page"
3869 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3870 "menú que puede usar para ir a una página"
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3874 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3878 msgstr "ID de grupo"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3881 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3882 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3885 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3886 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3891 msgid "Group for tabs drag and drop"
3892 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3896 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3899 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3900 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3904 msgstr "Etiqueta de menú"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3907 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3908 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3912 msgstr "Expansión de la solapa"
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3915 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3916 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3920 msgstr "Relleno de la solapa"
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3923 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3924 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3927 msgid "Tab pack type"
3928 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3931 msgid "Tab reorderable"
3932 msgstr "Solapa reordenable"
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3935 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3937 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3941 msgid "Tab detachable"
3942 msgstr "Solapa desprendible"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3945 msgid "Whether the tab is detachable"
3946 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3949 msgid "Secondary backward stepper"
3950 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3954 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3960 msgid "Secondary forward stepper"
3961 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3965 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3967 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3971 msgid "Backward stepper"
3972 msgstr "Flecha de retroceso"
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3975 msgid "Display the standard backward arrow button"
3976 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3979 msgid "Forward stepper"
3980 msgstr "Flecha de avance"
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3983 msgid "Display the standard forward arrow button"
3984 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3988 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3991 msgid "Size of tab overlap area"
3992 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3995 msgid "Tab curvature"
3996 msgstr "Curvatura de la solapa"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3999 msgid "Size of tab curvature"
4000 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4003 msgid "Arrow spacing"
4004 msgstr "Espaciado de las flechas"
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4007 msgid "Scroll arrow spacing"
4008 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4010 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4012 msgstr "Datos del usuario"
4014 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4015 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4016 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4018 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4019 msgid "The menu of options"
4020 msgstr "El menú de opciones"
4022 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4023 msgid "Size of dropdown indicator"
4024 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4026 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4027 msgid "Spacing around indicator"
4028 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4030 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4031 msgid "The orientation of the orientable"
4032 msgstr "La orientación del orientable"
4034 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4036 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4038 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4039 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4042 msgid "Position Set"
4043 msgstr "Posición establecida"
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4046 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4047 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4051 msgstr "Tamaño del tirador"
4053 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4054 msgid "Width of handle"
4055 msgstr "Anchura del tirador"
4057 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4058 msgid "Minimal Position"
4059 msgstr "Posición mínima"
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4062 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4063 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4066 msgid "Maximal Position"
4067 msgstr "Posición máxima"
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4070 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4071 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4073 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4075 msgstr "Redimensionar"
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4078 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4079 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4081 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4086 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4087 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4089 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4093 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4094 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4095 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4097 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4098 msgid "Socket Window"
4099 msgstr "Ventana del socket"
4101 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4105 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4109 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4113 msgid "Name of the printer"
4114 msgstr "Nombre de la impresora"
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4121 msgid "Backend for the printer"
4122 msgstr "Backend para la impresora"
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4128 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4129 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4130 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4132 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4136 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4137 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4138 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4140 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4141 msgid "Accepts PostScript"
4142 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4144 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4145 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4146 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4148 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4149 msgid "State Message"
4150 msgstr "Mensaje de estado"
4152 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4153 msgid "String giving the current state of the printer"
4154 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4156 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4160 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4161 msgid "The location of the printer"
4162 msgstr "La ubicación de la impresora"
4164 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4165 msgid "The icon name to use for the printer"
4166 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4168 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4170 msgstr "Cuenta de tareas"
4172 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4173 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4174 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4176 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4177 msgid "Paused Printer"
4178 msgstr "Impresora pausada"
4180 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4181 msgid "TRUE if this printer is paused"
4182 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4184 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4185 msgid "Accepting Jobs"
4186 msgstr "Aceptando trabajos"
4188 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4189 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4190 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4192 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4193 msgid "Source option"
4194 msgstr "Opciones de origen"
4196 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4197 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4198 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4200 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4201 msgid "Title of the print job"
4202 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4204 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4208 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4209 msgid "Printer to print the job to"
4210 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4212 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4214 msgstr "Configuración"
4216 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4217 msgid "Printer settings"
4218 msgstr "Configuración de la impresora"
4220 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4223 msgstr "Configuración de la página"
4225 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1056
4226 msgid "Track Print Status"
4227 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4229 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4231 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4232 "print data has been sent to the printer or print server."
4234 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4235 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4236 "o servidor de impresoras."
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:928
4239 msgid "Default Page Setup"
4240 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:929
4243 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4244 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4247 msgid "Print Settings"
4248 msgstr "Configuración de impresión"
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4251 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4252 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:966
4256 msgstr "Nombre de la tarea"
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:967
4259 msgid "A string used for identifying the print job."
4260 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
4263 msgid "Number of Pages"
4264 msgstr "Número de páginas"
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4267 msgid "The number of pages in the document."
4268 msgstr "El número de páginas en el documento."
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4271 msgid "Current Page"
4272 msgstr "Página actual"
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4275 msgid "The current page in the document"
4276 msgstr "La página actual en el documento"
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4279 msgid "Use full page"
4280 msgstr "Usar página completa"
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4284 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4285 "not the corner of the imageable area"
4287 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4288 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057
4292 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4293 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4295 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4296 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4297 "de impresoras o a la impresora."
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1075
4304 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4305 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1092
4309 msgstr "Mostrar diálogo"
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
4312 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4313 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4317 msgstr "Permitir asíncrono"
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4320 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4321 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1139 ../gtk/gtkprintoperation.c:1140
4324 msgid "Export filename"
4325 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4332 msgid "The status of the print operation"
4333 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175
4336 msgid "Status String"
4337 msgstr "Cadena de estado"
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1176
4340 msgid "A human-readable description of the status"
4341 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4344 msgid "Custom tab label"
4345 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4348 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4349 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1210 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4352 msgid "Support Selection"
4353 msgstr "Soportar selección"
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
4356 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4357 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4360 msgid "Has Selection"
4361 msgstr "Tiene selección"
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1228
4364 msgid "TRUE if a selecion exists."
4365 msgstr "TRUE si existe una selección."
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4368 msgid "The GtkPageSetup to use"
4369 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4372 msgid "Selected Printer"
4373 msgstr "Impresora seleccionada"
4375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4376 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4377 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4380 msgid "Manual Capabilites"
4381 msgstr "Capacidades manuales"
4383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4384 msgid "Capabilities the application can handle"
4385 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4388 msgid "Whether the dialog supports selection"
4389 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4392 msgid "Whether the application has a selection"
4393 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4395 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4396 msgid "Activity mode"
4397 msgstr "Modo de actividad"
4399 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4401 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4402 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4403 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4405 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4406 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4407 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4410 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4412 msgstr "Mostrar texto"
4414 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4415 msgid "Whether the progress is shown as text."
4416 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4418 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4419 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4420 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4422 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4424 msgstr "Estilo de la barra"
4426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4427 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4429 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4432 msgid "Activity Step"
4433 msgstr "Paso de actividad"
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4436 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4438 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4441 msgid "Activity Blocks"
4442 msgstr "Bloques de actividad"
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4446 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4449 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4450 "el modo actividad (obsoleto)"
4452 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4453 msgid "Discrete Blocks"
4454 msgstr "Bloques discretos"
4456 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4458 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4461 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4462 "en el estilo discreto)"
4464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4468 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4469 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4470 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4472 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4474 msgstr "Paso del pulso"
4476 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4477 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4479 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4482 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4483 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4487 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4488 "have enough room to display the entire string, if at all."
4490 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4491 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4498 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4499 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4506 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4507 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4510 msgid "Min horizontal bar width"
4511 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4514 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4515 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4518 msgid "Min horizontal bar height"
4519 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4522 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4523 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4526 msgid "Min vertical bar width"
4527 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4530 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4531 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4534 msgid "Min vertical bar height"
4535 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4538 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4539 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4541 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4545 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4547 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4548 "is the current action of its group."
4550 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4551 "acción es la acción actual de su grupo."
4553 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4554 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4555 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4557 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4558 msgid "The current value"
4559 msgstr "El valor actual"
4561 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4563 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4566 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4569 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4570 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4571 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4573 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4574 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4577 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4578 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4579 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4582 msgid "Update policy"
4583 msgstr "Política de actualización"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4586 msgid "How the range should be updated on the screen"
4587 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4590 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4591 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4598 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4600 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4603 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4604 msgid "Lower stepper sensitivity"
4605 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4607 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4609 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4612 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4613 "más bajo del ajuste"
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4616 msgid "Upper stepper sensitivity"
4617 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4621 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4624 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4628 msgid "Show Fill Level"
4629 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4632 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4634 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4635 "mientras se llena."
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4638 msgid "Restrict to Fill Level"
4639 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4642 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4643 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4647 msgstr "Nivel de llenado"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4650 msgid "The fill level."
4651 msgstr "El nivel de llenado."
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4654 msgid "Slider Width"
4655 msgstr "Anchura del deslizador"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4658 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4659 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4662 msgid "Trough Border"
4663 msgstr "Borde del carril"
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4666 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4668 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4672 msgid "Stepper Size"
4673 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4676 msgid "Length of step buttons at ends"
4677 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4688 msgid "Arrow X Displacement"
4689 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4691 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4693 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4698 msgid "Arrow Y Displacement"
4699 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4703 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4708 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4709 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4713 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4714 "IN while they are dragged"
4716 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4717 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4719 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4720 msgid "Trough Side Details"
4721 msgstr "Detalles del lado del carril"
4723 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4725 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4726 "with different details"
4728 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4729 "dibujarán con detalles diferentes"
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4740 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4741 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4744 msgid "Arrow scaling"
4745 msgstr "Escalado de flechas"
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4748 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4750 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4753 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Mostrar números"
4757 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4758 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4759 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4762 msgid "Recent Manager"
4763 msgstr "Gestor de recientes"
4765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4766 msgid "The RecentManager object to use"
4767 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4769 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4770 msgid "Show Private"
4771 msgstr "Mostrar privados"
4773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4774 msgid "Whether the private items should be displayed"
4775 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4778 msgid "Show Tooltips"
4779 msgstr "Mostrar consejos"
4781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4782 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4783 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4787 msgstr "Mostrar iconos"
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr "Mostrar no encontrados"
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4802 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4806 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4810 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4815 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4819 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4821 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4823 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4825 msgstr "Tipo de orden"
4827 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4828 msgid "The sorting order of the items displayed"
4829 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4831 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4832 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4833 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4836 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4839 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4841 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4843 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4845 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4846 msgid "The size of the recently used resources list"
4847 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4849 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4853 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4854 msgid "Lower limit of ruler"
4855 msgstr "Límite inferior de la regla"
4857 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4861 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4862 msgid "Upper limit of ruler"
4863 msgstr "Límite superior de la regla"
4865 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4866 msgid "Position of mark on the ruler"
4867 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4869 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4871 msgstr "Tamaño máximo"
4873 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4874 msgid "Maximum size of the ruler"
4875 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4877 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4881 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4882 msgid "The metric used for the ruler"
4883 msgstr "La métrica de la regla"
4885 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4886 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4887 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4889 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4891 msgstr "Dibujar valor"
4893 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4894 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4896 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4898 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4899 msgid "Value Position"
4900 msgstr "Posición del valor"
4902 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4903 msgid "The position in which the current value is displayed"
4904 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4906 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4907 msgid "Slider Length"
4908 msgstr "Longitud del deslizador"
4910 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4911 msgid "Length of scale's slider"
4912 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4914 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4915 msgid "Value spacing"
4916 msgstr "Espaciado del valor"
4918 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4919 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4920 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4922 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4923 msgid "The value of the scale"
4924 msgstr "El valor de la escala"
4926 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4927 msgid "The icon size"
4928 msgstr "El tamaño del icono"
4930 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4932 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4934 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4937 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4941 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4942 msgid "List of icon names"
4943 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4945 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4946 msgid "Minimum Slider Length"
4947 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4949 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4950 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4951 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4953 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4954 msgid "Fixed slider size"
4955 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4957 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4958 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4960 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4966 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4967 "de la barra de desplazamiento"
4969 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4971 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4974 "barra de desplazamiento"
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4977 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4978 msgid "Horizontal Adjustment"
4979 msgstr "Ajuste horizontal"
4981 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4982 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4983 msgid "Vertical Adjustment"
4984 msgstr "Ajuste vertical"
4986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4987 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4988 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4991 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4992 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4995 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4996 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4999 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5000 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5002 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5003 msgid "Window Placement"
5004 msgstr "Colocación de la ventana"
5006 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5008 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5009 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5011 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5012 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5014 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5015 msgid "Window Placement Set"
5016 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5018 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5020 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5021 "contents with respect to the scrollbars."
5023 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5024 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5026 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5028 msgstr "Tipo de sombra"
5030 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5035 msgid "Scrollbars within bevel"
5036 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5038 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5039 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5041 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5043 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5044 msgid "Scrollbar spacing"
5045 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5047 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5048 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5050 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5052 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5053 msgid "Scrolled Window Placement"
5054 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5056 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5058 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5059 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5061 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5062 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5063 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5065 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5069 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5070 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5071 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5074 msgid "Double Click Time"
5075 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5079 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5080 "click (in milliseconds)"
5082 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5083 "pulsación doble (en milisegundos)"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5086 msgid "Double Click Distance"
5087 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5091 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5092 "double click (in pixels)"
5094 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5095 "una pulsación doble (en píxeles)"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5098 msgid "Cursor Blink"
5099 msgstr "Parpadeo del cursor"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5102 msgid "Whether the cursor should blink"
5103 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5106 msgid "Cursor Blink Time"
5107 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5110 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5111 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5114 msgid "Cursor Blink Timeout"
5115 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5118 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5119 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5122 msgid "Split Cursor"
5123 msgstr "Dividir cursor"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5127 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5130 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5131 "derecha y derecha-a-izquierda"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5135 msgstr "Nombre del tema"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5138 msgid "Name of theme RC file to load"
5139 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5142 msgid "Icon Theme Name"
5143 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5146 msgid "Name of icon theme to use"
5147 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5150 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5151 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5154 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5155 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5158 msgid "Key Theme Name"
5159 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5162 msgid "Name of key theme RC file to load"
5163 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5166 msgid "Menu bar accelerator"
5167 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5170 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5171 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5174 msgid "Drag threshold"
5175 msgstr "Umbral del arrastre"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5178 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5180 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5184 msgstr "Nombre de la tipografía"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5187 msgid "Name of default font to use"
5188 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5192 msgstr "Tamaños de los iconos"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5195 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5196 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5200 msgstr "Módulos GTK"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5203 msgid "List of currently active GTK modules"
5204 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5207 msgid "Xft Antialias"
5208 msgstr "Suavizado Xft"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5211 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5213 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5218 msgstr "Sugerencias Xft"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5223 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5227 msgid "Xft Hint Style"
5228 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5232 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5233 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5245 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5250 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5254 msgid "Cursor theme name"
5255 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5258 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5260 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5264 msgid "Cursor theme size"
5265 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5268 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5270 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5274 msgid "Alternative button order"
5275 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5278 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5280 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5292 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5293 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5294 "abajo significa ascendente)"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5305 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5306 "el método de entrada"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5317 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5318 "ofrecer insertar caracteres de control"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Expiración de repetición"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Expiración del expansor"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5343 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5347 msgid "Color scheme"
5348 msgstr "Esquema de color"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5351 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5352 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5355 msgid "Enable Animations"
5356 msgstr "Activar animaciones"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5359 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5360 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5363 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5364 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5367 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5369 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5373 msgid "Tooltip timeout"
5374 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5378 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5381 msgid "Tooltip browse timeout"
5382 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5387 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5388 "navegación está activado"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5391 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5392 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5395 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5397 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5400 msgid "Keynav Cursor Only"
5401 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5404 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5406 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5411 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5414 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5421 msgstr "Campana de error"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5424 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5426 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5430 msgstr "Hash del color"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5433 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5434 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5437 msgid "Default file chooser backend"
5438 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5441 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5442 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5449 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5450 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5453 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5455 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5462 msgid "Enable Mnemonics"
5463 msgstr "Activar mnemónicos"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Activar aceleradores"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5474 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5475 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5478 msgid "Recent Files Limit"
5479 msgstr "Límite de archivos recientes"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5482 msgid "Number of recently used files"
5483 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5486 msgid "Default IM module"
5487 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5490 msgid "Which IM module should be used by default"
5491 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5494 msgid "Recent Files Max Age"
5495 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5498 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5499 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5502 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5503 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5506 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5507 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5510 msgid "Sound Theme Name"
5511 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5514 msgid "XDG sound theme name"
5515 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5517 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5519 msgid "Audible Input Feedback"
5520 msgstr "Contexto de entrada audible"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5523 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5525 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5529 msgid "Enable Event Sounds"
5530 msgstr "Activar eventos de sonido"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5533 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5534 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5537 msgid "Enable Tooltips"
5538 msgstr "Activar consejos"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5541 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5542 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5544 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5548 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5550 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5553 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5554 "solicitados de sus widgets componentes"
5556 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5557 msgid "Ignore hidden"
5558 msgstr "Ignorar ocultas"
5560 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5562 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5564 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5568 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5569 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5571 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5573 msgstr "Tasa de subida"
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5576 msgid "Snap to Ticks"
5577 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5582 "nearest step increment"
5584 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5585 "botón incrementable"
5587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5593 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5597 msgstr "Volver al inicio"
5599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5602 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5604 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5605 msgid "Update Policy"
5606 msgstr "Norma de actualización"
5608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5610 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5612 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5616 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5617 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5620 msgid "Style of bevel around the spin button"
5621 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5623 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5624 msgid "Has Resize Grip"
5625 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5627 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5628 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5630 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5633 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5634 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5635 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5638 msgid "The size of the icon"
5639 msgstr "El tamaño del icono"
5641 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5642 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5643 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5645 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5649 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5650 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5651 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5654 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5655 msgstr "Indica si la acción es visible"
5657 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5658 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5659 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5661 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5662 msgid "The orientation of the tray"
5663 msgstr "La orientación de la bandeja"
5665 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:633
5667 msgstr "Tiene consejo"
5669 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5670 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5671 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5673 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:654
5674 msgid "Tooltip Text"
5675 msgstr "Texto del consejo"
5677 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:655 ../gtk/gtkwidget.c:676
5678 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5679 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5681 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:675
5682 msgid "Tooltip markup"
5683 msgstr "Marcado de consejos"
5685 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5686 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5687 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5689 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5690 msgid "The title of this tray icon"
5691 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5693 #: ../gtk/gtktable.c:129
5697 #: ../gtk/gtktable.c:130
5698 msgid "The number of rows in the table"
5699 msgstr "El número de filas en la tabla"
5701 #: ../gtk/gtktable.c:138
5705 #: ../gtk/gtktable.c:139
5706 msgid "The number of columns in the table"
5707 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5709 #: ../gtk/gtktable.c:147
5711 msgstr "Espaciado entre filas"
5713 #: ../gtk/gtktable.c:148
5714 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5715 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5717 #: ../gtk/gtktable.c:156
5718 msgid "Column spacing"
5719 msgstr "Espaciado de la columna"
5721 #: ../gtk/gtktable.c:157
5722 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5723 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5725 #: ../gtk/gtktable.c:166
5726 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5728 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5730 #: ../gtk/gtktable.c:173
5731 msgid "Left attachment"
5732 msgstr "Acoplado izquierdo"
5734 #: ../gtk/gtktable.c:180
5735 msgid "Right attachment"
5736 msgstr "Acoplado derecho"
5738 #: ../gtk/gtktable.c:181
5739 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5741 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:187
5744 msgid "Top attachment"
5745 msgstr "Acoplado superior"
5747 #: ../gtk/gtktable.c:188
5748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5749 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5751 #: ../gtk/gtktable.c:194
5752 msgid "Bottom attachment"
5753 msgstr "Acoplado inferior"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:201
5756 msgid "Horizontal options"
5757 msgstr "Opciones horizontales"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:202
5760 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5761 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5763 #: ../gtk/gtktable.c:208
5764 msgid "Vertical options"
5765 msgstr "Opciones verticales"
5767 #: ../gtk/gtktable.c:209
5768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5769 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5771 #: ../gtk/gtktable.c:215
5772 msgid "Horizontal padding"
5773 msgstr "Relleno horizontal"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:216
5777 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5780 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5783 #: ../gtk/gtktable.c:222
5784 msgid "Vertical padding"
5785 msgstr "Relleno vertical"
5787 #: ../gtk/gtktable.c:223
5789 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5792 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5795 #: ../gtk/gtktext.c:546
5796 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5797 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5799 #: ../gtk/gtktext.c:554
5800 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5803 #: ../gtk/gtktext.c:561
5805 msgstr "Ajuste de línea"
5807 #: ../gtk/gtktext.c:562
5808 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5809 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5811 #: ../gtk/gtktext.c:569
5813 msgstr "Ajuste de palabra"
5815 #: ../gtk/gtktext.c:570
5816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5817 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5819 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5821 msgstr "Tabla de etiquetas"
5823 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5824 msgid "Text Tag Table"
5825 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5827 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5828 msgid "Current text of the buffer"
5829 msgstr "Texto actual del búfer"
5831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5832 msgid "Has selection"
5833 msgstr "Tiene selección"
5835 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5836 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5837 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5839 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5840 msgid "Cursor position"
5841 msgstr "Posición del cursor"
5843 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5845 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5847 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5848 "principio del búfer)"
5850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5851 msgid "Copy target list"
5852 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5854 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5856 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5858 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5859 "portapapeles y el origen del DND"
5861 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5862 msgid "Paste target list"
5863 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5865 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5870 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5871 "y el destino del DND"
5873 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5875 msgstr "Nombre de la marca"
5877 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5878 msgid "Left gravity"
5879 msgstr "Gravedad izquierda"
5881 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5882 msgid "Whether the mark has left gravity"
5883 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5887 msgstr "Nombre de etiqueta"
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5892 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5896 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5897 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5900 msgid "Background full height"
5901 msgstr "Altura completa del fondo"
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5905 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5906 "of the tagged characters"
5908 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5909 "ancho de los caracteres etiquetados"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5912 msgid "Background stipple mask"
5913 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5916 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5917 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5920 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5921 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5924 msgid "Foreground stipple mask"
5925 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5928 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5930 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5933 msgid "Text direction"
5934 msgstr "Dirección del texto"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5937 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5939 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5943 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5945 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5948 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5950 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5951 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5955 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5956 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5958 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5959 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5962 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5964 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5965 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5968 msgid "Font size in Pango units"
5969 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5977 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5978 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5979 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5980 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5983 msgid "Left, right, or center justification"
5984 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5991 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5992 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5993 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5997 msgstr "Margen izquierdo"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6000 msgid "Width of the left margin in pixels"
6001 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6004 msgid "Right margin"
6005 msgstr "Margen derecho"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6008 msgid "Width of the right margin in pixels"
6009 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6017 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6024 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6025 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6028 msgid "Pixels above lines"
6029 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6033 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6036 msgid "Pixels below lines"
6037 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6041 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6044 msgid "Pixels inside wrap"
6045 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6049 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6055 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6056 "límites de los caracteres, o nunca"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6063 msgid "Custom tabs for this text"
6064 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6071 msgid "Whether this text is hidden."
6072 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6075 msgid "Paragraph background color name"
6076 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6079 msgid "Paragraph background color as a string"
6080 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6083 msgid "Paragraph background color"
6084 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6087 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6092 msgid "Margin Accumulates"
6093 msgstr "Acumulación de márgenes"
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6096 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6097 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6100 msgid "Background full height set"
6101 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6104 msgid "Whether this tag affects background height"
6105 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6108 msgid "Background stipple set"
6109 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6112 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6113 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6116 msgid "Foreground stipple set"
6117 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6120 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6121 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6124 msgid "Justification set"
6125 msgstr "Justificación establecida"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6128 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6129 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6132 msgid "Left margin set"
6133 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6136 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6137 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6141 msgstr "Sangrado establecido"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6144 msgid "Whether this tag affects indentation"
6145 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6148 msgid "Pixels above lines set"
6149 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6153 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6156 msgid "Pixels below lines set"
6157 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6160 msgid "Pixels inside wrap set"
6161 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6164 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6166 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6170 msgid "Right margin set"
6171 msgstr "Margen derecho establecido"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6174 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6175 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6178 msgid "Wrap mode set"
6179 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6182 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6183 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6187 msgstr "Tabuladores establecidos"
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6190 msgid "Whether this tag affects tabs"
6191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6194 msgid "Invisible set"
6195 msgstr "Invisibilidad establecida"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6198 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6202 msgid "Paragraph background set"
6203 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6206 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6210 msgid "Pixels Above Lines"
6211 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6214 msgid "Pixels Below Lines"
6215 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6218 msgid "Pixels Inside Wrap"
6219 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6223 msgstr "Modo de ajuste"
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6227 msgstr "Margen izquierdo"
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6230 msgid "Right Margin"
6231 msgstr "Margen derecho"
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6234 msgid "Cursor Visible"
6235 msgstr "Cursor visible"
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6238 msgid "If the insertion cursor is shown"
6239 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6246 msgid "The buffer which is displayed"
6247 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6249 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6250 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6251 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6253 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6255 msgstr "Acepta tabuladores"
6257 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6258 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6259 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6261 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6262 msgid "Error underline color"
6263 msgstr "Color de subrayado de errores"
6265 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6266 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6267 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6269 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6270 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6271 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6273 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6274 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6276 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6279 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6280 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6281 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6283 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6285 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6287 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6289 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6291 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6292 msgid "Draw Indicator"
6293 msgstr "Indicador de dibujo"
6295 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6297 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6300 msgid "Toolbar Style"
6301 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6304 msgid "How to draw the toolbar"
6305 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6309 msgstr "Mostrar flecha"
6311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6312 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6314 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6321 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6322 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6325 msgid "Size of icons in this toolbar"
6326 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6329 msgid "Icon size set"
6330 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6333 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6334 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6337 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6339 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6344 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6349 msgstr "Tamaño del espaciador"
6351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6358 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6362 msgid "Maximum child expand"
6363 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6366 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6367 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6371 msgstr "Estilo del espacio"
6373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6374 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6375 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6378 msgid "Button relief"
6379 msgstr "Borde del botón"
6381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6382 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6383 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6386 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6387 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6390 msgid "Toolbar style"
6391 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6395 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6397 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6398 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6401 msgid "Toolbar icon size"
6402 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6405 msgid "Size of icons in default toolbars"
6406 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6408 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6409 msgid "Text to show in the item."
6410 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6412 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6414 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6415 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6417 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6418 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6419 "teclas en el menú de sobrecarga"
6421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6422 msgid "Widget to use as the item label"
6423 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6427 msgstr "ID del inventario"
6429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6430 msgid "The stock icon displayed on the item"
6431 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6435 msgstr "Nombre del icono"
6437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6438 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6439 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6443 msgstr "Icono del widget"
6445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6446 msgid "Icon widget to display in the item"
6447 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6449 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6450 msgid "Icon spacing"
6451 msgstr "Espaciado entre iconos"
6453 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6454 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6455 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6457 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6459 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6460 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6462 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6463 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6464 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6466 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6467 msgid "TreeModelSort Model"
6468 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6470 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6471 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6472 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6475 msgid "TreeView Model"
6476 msgstr "Modelo TreeView"
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6479 msgid "The model for the tree view"
6480 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6483 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6484 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6487 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6488 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6491 msgid "Headers Visible"
6492 msgstr "Cabeceras visibles"
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6495 msgid "Show the column header buttons"
6496 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6499 msgid "Headers Clickable"
6500 msgstr "Cabeceras pulsables"
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6503 msgid "Column headers respond to click events"
6504 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6507 msgid "Expander Column"
6508 msgstr "Columna expansora"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6511 msgid "Set the column for the expander column"
6512 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6516 msgstr "Consejo de las reglas"
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6519 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6521 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6525 msgid "Enable Search"
6526 msgstr "Habilitar búsqueda"
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6529 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6531 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6535 msgid "Search Column"
6536 msgstr "Columna de búsqueda"
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6539 msgid "Model column to search through during interactive search"
6541 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6544 msgid "Fixed Height Mode"
6545 msgstr "Modo de altura fija"
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6548 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6550 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6553 msgid "Hover Selection"
6554 msgstr "Selección al pasar por encima"
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6557 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6558 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6561 msgid "Hover Expand"
6562 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6566 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6568 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6572 msgid "Show Expanders"
6573 msgstr "Mostrar expansores"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6576 msgid "View has expanders"
6577 msgstr "La vista tiene expansores"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6580 msgid "Level Indentation"
6581 msgstr "Nivel de sangrado"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6584 msgid "Extra indentation for each level"
6585 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6588 msgid "Rubber Banding"
6589 msgstr "Bandas de goma"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6593 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6595 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6599 msgid "Enable Grid Lines"
6600 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6603 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6604 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6607 msgid "Enable Tree Lines"
6608 msgstr "Activar líneas del árbol"
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6611 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6612 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6615 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6617 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Anchura del separador vertical"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6624 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6625 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6632 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6633 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6637 msgstr "Permitir reglas"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6640 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6641 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6644 msgid "Indent Expanders"
6645 msgstr "Sangrar expansores"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6648 msgid "Make the expanders indented"
6649 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6652 msgid "Even Row Color"
6653 msgstr "Color de la fila par"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6656 msgid "Color to use for even rows"
6657 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6660 msgid "Odd Row Color"
6661 msgstr "Color de la fila impar"
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6664 msgid "Color to use for odd rows"
6665 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6668 msgid "Row Ending details"
6669 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6672 msgid "Enable extended row background theming"
6673 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6676 msgid "Grid line width"
6677 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6680 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6681 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6684 msgid "Tree line width"
6685 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6689 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6692 msgid "Grid line pattern"
6693 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6696 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6698 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6702 msgid "Tree line pattern"
6703 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6706 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6708 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6711 msgid "Whether to display the column"
6712 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
6716 msgstr "Redimensionable"
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6719 msgid "Column is user-resizable"
6720 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6723 msgid "Current width of the column"
6724 msgstr "Anchura actual de la columna"
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6727 msgid "Space which is inserted between cells"
6728 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6732 msgstr "Dimensionar"
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6735 msgid "Resize mode of the column"
6736 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6740 msgstr "Anchura fijo"
6742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6743 msgid "Current fixed width of the column"
6744 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6747 msgid "Minimum Width"
6748 msgstr "Anchura mínimo"
6750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6751 msgid "Minimum allowed width of the column"
6752 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6755 msgid "Maximum Width"
6756 msgstr "Anchura máximo"
6758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6759 msgid "Maximum allowed width of the column"
6760 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6763 msgid "Title to appear in column header"
6764 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6767 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6769 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6776 msgid "Whether the header can be clicked"
6777 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6786 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6787 "título de la columna"
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6790 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6791 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6795 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6798 msgid "Sort indicator"
6799 msgstr "Indicador de ordenación"
6801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6802 msgid "Whether to show a sort indicator"
6803 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6807 msgstr "Orden de la ordenación"
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6811 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6813 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6814 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6815 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6817 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6818 msgid "Merged UI definition"
6819 msgstr "Definición del IU combinado"
6821 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6822 msgid "An XML string describing the merged UI"
6823 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6825 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6827 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6830 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6831 "este puerto de visión"
6833 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6835 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6838 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6841 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6842 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6844 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6848 msgstr "Nombre del widget"
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6851 msgid "The name of the widget"
6852 msgstr "El nombre del widget"
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6855 msgid "Parent widget"
6856 msgstr "Widget padre"
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6859 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6860 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6863 msgid "Width request"
6864 msgstr "Petición de anchura"
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6868 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6871 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6875 msgid "Height request"
6876 msgstr "Petición de altura"
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6880 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6883 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6884 "la solicitud natural"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
6887 msgid "Whether the widget is visible"
6888 msgstr "Indica si el widget es visible"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
6891 msgid "Whether the widget responds to input"
6892 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6895 msgid "Application paintable"
6896 msgstr "Pintable por la aplicación"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6899 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6900 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6904 msgstr "Puede enfocar"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6907 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6908 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6915 msgid "Whether the widget has the input focus"
6916 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6920 msgstr "Tiene el foco"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6923 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6924 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6928 msgstr "Puede por omisión"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6931 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6932 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6936 msgstr "Tiene por omisión"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6939 msgid "Whether the widget is the default widget"
6940 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6943 msgid "Receives default"
6944 msgstr "Recibe por omisión"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6947 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6949 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6952 msgid "Composite child"
6953 msgstr "Hijo compuesto"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6956 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6957 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6965 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6968 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6976 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6978 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6981 msgid "Extension events"
6982 msgstr "Eventos de extensión"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6985 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6987 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6992 msgstr "No mostrar todo"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6995 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6996 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
6999 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7000 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7007 msgid "The widget's window if it is realized"
7008 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
7011 msgid "Interior Focus"
7012 msgstr "Foco interior"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
7015 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7016 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
7019 msgid "Focus linewidth"
7020 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:2221
7023 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7024 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
7027 msgid "Focus line dash pattern"
7028 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
7031 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7032 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
7035 msgid "Focus padding"
7036 msgstr "Relleno del foco"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
7039 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7040 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
7043 msgid "Cursor color"
7044 msgstr "Color del cursor"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
7047 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7048 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
7051 msgid "Secondary cursor color"
7052 msgstr "Color secundario del cursor"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
7056 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7057 "right-to-left and left-to-right text"
7059 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7060 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
7063 msgid "Cursor line aspect ratio"
7064 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:2252
7067 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7068 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
7072 msgstr "Dibujar borde"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7075 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7076 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
7079 msgid "Unvisited Link Color"
7080 msgstr "Color del enlace no visitado"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:2281
7083 msgid "Color of unvisited links"
7084 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
7087 msgid "Visited Link Color"
7088 msgstr "Color del enlace visitado"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:2295
7091 msgid "Color of visited links"
7092 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7095 msgid "Wide Separators"
7096 msgstr "Separadores anchos"
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7100 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7103 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7104 "usando una caja en lugar de una línea"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7107 msgid "Separator Width"
7108 msgstr "Anchura del separador"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7111 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7112 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7115 msgid "Separator Height"
7116 msgstr "Altura del separador"
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7119 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7120 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7123 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7124 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7127 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7128 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7131 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7132 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7135 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7136 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7140 msgstr "Tipo de ventana"
7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7143 msgid "The type of the window"
7144 msgstr "El tipo de la ventana"
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7147 msgid "Window Title"
7148 msgstr "Título de la ventana"
7150 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7151 msgid "The title of the window"
7152 msgstr "El título de la ventana"
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7156 msgstr "Rol de la ventana"
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7159 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7161 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7165 msgstr "ID de inicio"
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7168 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7170 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Permitir encoger"
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7182 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7183 "es una mala idea el 99% de las veces"
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7187 msgstr "Permitir crecer"
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7192 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7208 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7209 "mientras ésta este encima)"
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posición de la ventana"
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7219 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Anchura predeterminada"
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7226 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7227 "inicialmente la ventana"
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Altura predeterminada"
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7237 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7238 "inicialmente la ventana"
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruir con el padre"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Icono para esta ventana"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7253 msgid "Name of the themed icon for this window"
7254 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7258 msgstr "Está activo"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7261 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7262 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7265 msgid "Focus in Toplevel"
7266 msgstr "Foco en el nivel superior"
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7269 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7270 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7274 msgstr "Pista de tipo"
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7278 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7279 "and how to treat it."
7281 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7282 "es ésta y cómo tratar con ella."
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7285 msgid "Skip taskbar"
7286 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7289 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7290 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7294 msgstr "Ignorar paginador"
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7298 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7305 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7306 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7309 msgid "Accept focus"
7310 msgstr "Aceptar foco"
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7314 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7317 msgid "Focus on map"
7318 msgstr "Foco en el mapa"
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7322 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7329 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7330 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7337 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7338 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7345 msgid "The window gravity of the window"
7346 msgstr "La gravedad de la ventana"
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7349 msgid "Transient for Window"
7350 msgstr "Transitorio para la ventana"
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7353 msgid "The transient parent of the dialog"
7354 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7357 msgid "Opacity for Window"
7358 msgstr "Opacidad para la ventana"
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7361 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7362 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7364 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7365 msgid "IM Preedit style"
7366 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7368 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7369 msgid "How to draw the input method preedit string"
7370 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7372 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7373 msgid "IM Status style"
7374 msgstr "Estilo del estado ME"
7376 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7377 msgid "How to draw the input method statusbar"
7378 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7380 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7381 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"