]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:54+0200\n"
21 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canales"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "El número de muestras por píxel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espacio de color"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Tiene alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por muestra"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "El número de bits por muestra"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Anchura"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación entre filas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visor predeterminado"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opciones de la tipografía"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nombre del programa"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión del programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "La versión del programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadena del copyright"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información de copyright del programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadena de comentarios"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios acerca del programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL del sitio web"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta del sitio web"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
184 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores del programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de traducción"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Logotipo"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
230 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr ""
239 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Ajustar licencia"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Cierre del acelerador"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Widget acelerador"
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
266 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nombre"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nombre único para la acción."
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
277 msgid "Label"
278 msgstr "Etiqueta"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
284 "acción."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Etiqueta corta"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
294 "herramientas."
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:224
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Consejo"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Un consejo para esta acción."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:240
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Icono de inventario"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr ""
311 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
318 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "El icono mostrado"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
323 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
324 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
325 msgid "Icon Name"
326 msgstr "Nombre del icono"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
329 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Visible si es horizontal"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
343 "esté en orientación horizontal."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:306
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Visible cuando rebosa"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:307
350 msgid ""
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "overflow menu."
353 msgstr ""
354 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
355 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Visible si es vertical"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "orientation."
365 msgstr ""
366 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
367 "esté en orientación vertical."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Es importante"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:323
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
379 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
380 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:331
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Ocultar si está vacío"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:332
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr ""
389 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
390 "acción se ocultan."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:524
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Sensible"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Indica si la acción está activada."
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
403 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
404 msgid "Visible"
405 msgstr "Visible"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:346
408 msgid "Whether the action is visible."
409 msgstr "Indica si la acción es visible."
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:352
412 msgid "Action Group"
413 msgstr "Grupo de acción"
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:353
416 msgid ""
417 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "use)."
419 msgstr ""
420 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
421 "interno)."
422
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
426
427 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
430
431 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
437 msgid "Value"
438 msgstr "Valor"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "El valor del ajuste"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "Valor mínimo"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "Valor máximo"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "El valor máximo del ajuste"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "Incremento del paso"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "Incremento de página"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "El incremento de página del ajuste"
475
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
477 msgid "Page Size"
478 msgstr "Tamaño de página"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "Alineación horizontal"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
489 msgid ""
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
491 "right aligned"
492 msgstr ""
493 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
494 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "Alineación vertical"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
501 msgid ""
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
503 "bottom aligned"
504 msgstr ""
505 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
506 "1.0 es alineado abajo"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
509 msgid "Horizontal scale"
510 msgstr "Escala horizontal"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
513 msgid ""
514 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
515 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
518 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Escala vertical"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
525 msgid ""
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
530 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
533 msgid "Top Padding"
534 msgstr "Separación superior"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Separación inferior"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
549 msgid "Left Padding"
550 msgstr "Separación por la izquierda"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Separación por la derecha"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Dirección de la flecha"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
573 msgid "Arrow shadow"
574 msgstr "Sombra de la flecha"
575
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
579
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Escalado de flechas"
583
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alineación horizontal"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alineación X del hijo"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alineación vertical"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alineación Y del hijo"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
605 msgid "Ratio"
606 msgstr "Proporción"
607
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
611
612 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgid "Obey child"
614 msgstr "Obedecer al hijo"
615
616 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Separación de la cabecera"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Separación del contenido"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
637 msgid "Page type"
638 msgstr "Tipo de página"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "El tipo de página del asistente"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
645 msgid "Page title"
646 msgstr "Título de página"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "El título de la página del asistente"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
653 msgid "Header image"
654 msgstr "Imagen de la cabecera"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Imagen de barra lateral"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Página completa"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Anchura mínima del hijo"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Altura mínima del hijo"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
703
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr ""
707 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Estilo de la distribución"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
719 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Secundario"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
731 "por ejemplo, botones de ayuda"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Espaciado"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Homogéneo"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
750
751 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Expandir"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:155
761 msgid "Fill"
762 msgstr "Relleno"
763
764 #: ../gtk/gtkbox.c:156
765 msgid ""
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
767 "used as padding"
768 msgstr ""
769 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
770 "hijo o usado como separación"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:162
773 msgid "Padding"
774 msgstr "Separación"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:169
781 msgid "Pack type"
782 msgstr "Tipo de empaquetado"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
785 msgid ""
786 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
787 "start or end of the parent"
788 msgstr ""
789 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
790 "inicio o el final del padre"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
793 #: ../gtk/gtkruler.c:148
794 msgid "Position"
795 msgstr "Posición"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "El índice del hijo en el padre"
800
801 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
802 msgid "Translation Domain"
803 msgstr "Dominio de traducción"
804
805 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
806 msgid "The translation domain used by gettext"
807 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
810 msgid ""
811 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 "widget"
813 msgstr ""
814 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
815 "etiqueta del widget"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
818 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Utilizar subrayado"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
824 msgid ""
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
829 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
832 msgid "Use stock"
833 msgstr "Usar inventario"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
836 msgid ""
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 msgstr ""
839 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
840 "inventario en vez de para mostrarse"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Enfocar al pulsar"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "Relieve del borde"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "Estilo del relieve del borde"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
868 msgid "Image widget"
869 msgstr "Widget de imagen"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Posición de la imagen"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Espaciado predeterminado"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
896 msgid ""
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "border"
899 msgstr ""
900 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
901 "fuera del borde"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
908 msgid ""
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
918 msgid ""
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr ""
921 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
924 msgid "Displace focus"
925 msgstr "Desplazar el foco"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
928 msgid ""
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "rectangle"
931 msgstr ""
932 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
933 "rectángulo del foco"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:691 ../gtk/gtkentry.c:1715
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "Borde interior"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Espaciado de imagen"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
958
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
960 msgid "Year"
961 msgstr "Año"
962
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "El año seleccionado"
966
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
968 msgid "Month"
969 msgstr "Mes"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
974
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
976 msgid "Day"
977 msgstr "Día"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
980 msgid ""
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
983 msgstr ""
984 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
985 "día actualmente seleccionado)"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
988 msgid "Show Heading"
989 msgstr "Mostrar cabecera"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Mostrar nombres de los días"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Sin cambio de mes"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Detalles de la anchura"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Detalles de la altura"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Mostrar detalles"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 msgid "mode"
1045 msgstr "modo"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 msgid "visible"
1053 msgstr "visible"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Mostrar la celda"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgid "xalign"
1065 msgstr "xalign"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgid "The x-align"
1069 msgstr "La alineación x"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgid "yalign"
1073 msgstr "yalign"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgid "The y-align"
1077 msgstr "La alineación y"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgid "xpad"
1081 msgstr "xpad"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgid "The xpad"
1085 msgstr "La separación x"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgid "ypad"
1089 msgstr "ypad"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgid "The ypad"
1093 msgstr "La separación y"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 msgid "width"
1097 msgstr "anchura"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "La anchura fija"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 msgid "height"
1105 msgstr "altura"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "La altura fija"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgid "Is Expander"
1113 msgstr "Es expansor"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La fila tiene hijos"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgid "Is Expanded"
1121 msgstr "Está expandido"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Color de fondo de la celda"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "Editando"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Tecla aceleradora"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificadores del acelerador"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Modo del acelerador"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "El tipo de aceleradores"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1192 msgid "Model"
1193 msgstr "Modelo"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgid "Text Column"
1201 msgstr "Columna de texto"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr ""
1206 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Tiene entrada"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Objeto Pixbuf"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1242 msgid "Stock ID"
1243 msgstr "ID del inventario"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Tamaño"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgid "Detail"
1260 msgstr "Detalle"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Seguir estado"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1275 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1276 msgid "Icon"
1277 msgstr "Icono"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1286 msgid "Text"
1287 msgstr "Texto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1294 msgid "Pulse"
1295 msgstr "Pulso"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1298 msgid ""
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1301 msgstr ""
1302 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1303 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Alineación x del texto"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1310 msgid ""
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1312 "layouts."
1313 msgstr ""
1314 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1315 "Al revés para distribuciones D-->I."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Alineación y del texto"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1326 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgid "Orientation"
1329 msgstr "Orientación"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1336 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1338 msgid "Adjustment"
1339 msgstr "Ajuste"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1346 msgid "Climb rate"
1347 msgstr "Tasa de subida"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "Digits"
1356 msgstr "Dígitos"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Texto a renderizar"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgid "Markup"
1368 msgstr "Marcado"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1375 msgid "Attributes"
1376 msgstr "Atributos"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr ""
1381 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Nombre del color de fondo"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1398 msgid "Background color as a string"
1399 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Color de fondo"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Color de primer plano"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:658
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1428 msgid "Editable"
1429 msgstr "Editable"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1432 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Tipografía"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Familia tipográfica"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr ""
1456 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgid "Font style"
1461 msgstr "Estilo de la tipografía"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1465 msgid "Font variant"
1466 msgstr "Variante de la tipografía"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgid "Font weight"
1471 msgstr "Anchura de la tipografía"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1475 msgid "Font stretch"
1476 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgid "Font size"
1481 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgid "Font points"
1485 msgstr "Puntos de la tipografía"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1488 msgid "Font size in points"
1489 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgid "Font scale"
1493 msgstr "Escala de la tipografía"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1496 msgid "Font scaling factor"
1497 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1500 msgid "Rise"
1501 msgstr "Elevar"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 msgid ""
1505 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 msgstr ""
1507 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1508 "elevación es negativa)"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1511 msgid "Strikethrough"
1512 msgstr "Tachar"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1515 msgid "Whether to strike through the text"
1516 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1519 msgid "Underline"
1520 msgstr "Subrayado"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1523 msgid "Style of underline for this text"
1524 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1527 msgid "Language"
1528 msgstr "Idioma"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 msgid ""
1532 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1533 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1534 "probably don't need it"
1535 msgstr ""
1536 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1537 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1538 "parámetro probablemente no lo necesite"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Elipsis"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1551 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Anchura en caracteres"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Modo de ajuste"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1572 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Ajustar anchura"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Alineación"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1591 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Establece el fondo"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1596 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Establece el primer plano"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Establece la editabilidad"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1614 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1617 msgid "Font family set"
1618 msgstr "Establece familia tipográfica"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1621 msgid "Whether this tag affects the font family"
1622 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1625 msgid "Font style set"
1626 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1629 msgid "Whether this tag affects the font style"
1630 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1633 msgid "Font variant set"
1634 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1637 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1638 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1641 msgid "Font weight set"
1642 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1645 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1646 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1649 msgid "Font stretch set"
1650 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1653 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1654 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1657 msgid "Font size set"
1658 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1661 msgid "Whether this tag affects the font size"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1665 msgid "Font scale set"
1666 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1669 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1670 msgstr ""
1671 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1674 msgid "Rise set"
1675 msgstr "Establece el elevamiento"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "Establece el tachado"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Establece el subrayado"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "Establece el idioma"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Establece la elipsis"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgid "Align set"
1715 msgstr "Establece alineación"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Estado conmutable"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "El estado conmutable del botón"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Estado inconsistente"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgid "Activatable"
1739 msgstr "Activable"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgid "Radio state"
1747 msgstr "Estado de radio"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "Modelo CellView"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1771 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1772 msgid "Indicator Size"
1773 msgstr "Tamaño del indicador"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1776 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Espacio del indicador"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1785 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1786 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1787 msgid "Active"
1788 msgstr "Activo"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Inconsistente"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 msgstr ""
1809 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1810 "radio"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 msgid "Use alpha"
1814 msgstr "Usar alfa"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1819
1820 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1824 msgid "Title"
1825 msgstr "Título"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1828 msgid "The title of the color selection dialog"
1829 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1832 msgid "Current Color"
1833 msgstr "Color actual"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1836 msgid "The selected color"
1837 msgstr "El color seleccionado"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1840 msgid "Current Alpha"
1841 msgstr "Alfa actual"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1844 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1845 msgstr ""
1846 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1847 "completamente opaco)"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1850 msgid "Has Opacity Control"
1851 msgstr "Tiene control de opacidad"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1854 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1855 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 msgid "Has palette"
1859 msgstr "Tiene paleta"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "El color actual"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1873 "completamente opaco)"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Paleta personalizada"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Selección de color"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 msgid "OK Button"
1893 msgstr "Botón Aceptar"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 msgid "The OK button of the dialog."
1897 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1898
1899 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1900 msgid "Cancel Button"
1901 msgstr "Botón Cancelar"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1904 msgid "The cancel button of the dialog."
1905 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1906
1907 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1908 msgid "Help Button"
1909 msgstr "Botón Ayuda"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1912 msgid "The help button of the dialog."
1913 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1916 msgid "Enable arrow keys"
1917 msgstr "Activar teclas de flecha"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1920 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1921 msgstr ""
1922 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1925 msgid "Always enable arrows"
1926 msgstr "Siempre activar flechas"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1929 msgid "Obsolete property, ignored"
1930 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1933 msgid "Case sensitive"
1934 msgstr "Sensible a la capitalización"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1937 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1938 msgstr ""
1939 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1940 "capitalización"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1943 msgid "Allow empty"
1944 msgstr "Permitir vacío"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1947 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1948 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1951 msgid "Value in list"
1952 msgstr "Valor en la lista"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1955 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1956 msgstr ""
1957 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Modelo de ComboBox"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Fila expande columna"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Columna expande columna"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1988 msgid "Active item"
1989 msgstr "Elemento activo"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:683
2004 msgid "Has Frame"
2005 msgstr "Tiene marco"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Título del tirador"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr ""
2024 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2027 msgid "Popup shown"
2028 msgstr "Emergente mostrado"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "Sensibilidad del botón"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "Aparece como una lista"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2051 msgid "Arrow Size"
2052 msgstr "Tamaño de la flecha"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:783 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2060 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgid "Shadow type"
2062 msgstr "Tipo de sombra"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgid "Resize mode"
2070 msgstr "Modo de redimensión"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Anchura del borde"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2085 msgid "Child"
2086 msgstr "Hijo"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2093 msgid "Curve type"
2094 msgstr "Tipo de curva"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "X mínimo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "X máximo"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Máximo valor posible para X"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Y mínimo"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Y máximo"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2131
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Tiene separador"
2135
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2139
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Borde del área de contenidos"
2143
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2147
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Separación del área de contenido"
2151
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2155
2156 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Espaciado de los botones"
2159
2160 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Espaciado entre los botones"
2163
2164 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Borde del área de acción"
2167
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr ""
2171 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2172 "diálogo"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:630
2175 msgid "Text Buffer"
2176 msgstr "Búfer de texto"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:631
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:591
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Posición del cursor"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:592
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:601
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Límite de selección"
2193
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:602
2195 msgid ""
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr ""
2198 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2205 msgid "Maximum length"
2206 msgstr "Longitud máxima"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2213 msgid "Visibility"
2214 msgstr "Visibilidad"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:676
2217 msgid ""
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "mode)"
2220 msgstr ""
2221 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2222 "contraseña)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2225 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2226 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2229 msgid ""
2230 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2231 msgstr ""
2232 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2233 "estilo del borde interno"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:699 ../gtk/gtkentry.c:1265
2236 msgid "Invisible character"
2237 msgstr "Carácter invisible"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266
2240 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2241 msgstr ""
2242 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2243 "(en «modo contraseña»)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:707
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Activar predeterminado"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:708
2250 msgid ""
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2253 msgstr ""
2254 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2255 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Anchura en caracteres"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:715
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:724
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr ""
2272 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2273 "hacia la izquierda"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2276 msgid "The contents of the entry"
2277 msgstr "El contenido de la entrada"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkmisc.c:73
2280 msgid "X align"
2281 msgstr "X alineación"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:74
2284 msgid ""
2285 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2286 "layouts."
2287 msgstr ""
2288 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2289 "para distribuciones D-->I."
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2292 msgid "Truncate multiline"
2293 msgstr "Truncar multilínea"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2296 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2301 msgstr ""
2302 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2303 "activado"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtktextview.c:653
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Modo de sobreescritura"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2314 msgid "Text length"
2315 msgstr "Longitud del texto"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2322 msgid "Invisible char set"
2323 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2326 msgid "Whether the invisible char has been set"
2327 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2330 msgid "Caps Lock warning"
2331 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2334 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2335 msgstr ""
2336 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2337 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2340 msgid "Progress Fraction"
2341 msgstr "Fracción de progreso"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2344 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2345 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2348 msgid "Progress Pulse Step"
2349 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2352 msgid ""
2353 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2354 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2355 msgstr ""
2356 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2357 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2360 msgid "Primary pixbuf"
2361 msgstr "Pixbuf primario"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2364 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2368 msgid "Secondary pixbuf"
2369 msgstr "Pixbuf secundario"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2372 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2376 msgid "Primary stock ID"
2377 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2380 msgid "Stock ID for primary icon"
2381 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2384 msgid "Secondary stock ID"
2385 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2388 msgid "Stock ID for secondary icon"
2389 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2392 msgid "Primary icon name"
2393 msgstr "Nombre del icono primario"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2396 msgid "Icon name for primary icon"
2397 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2400 msgid "Secondary icon name"
2401 msgstr "Nombre del icono secundario"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2404 msgid "Icon name for secondary icon"
2405 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2408 msgid "Primary GIcon"
2409 msgstr "GIcon primario"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2412 msgid "GIcon for primary icon"
2413 msgstr "GIcon para el icono primario"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2416 msgid "Secondary GIcon"
2417 msgstr "GIcon secundario"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1005
2420 msgid "GIcon for secondary icon"
2421 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1020
2428 msgid "The representation being used for primary icon"
2429 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
2432 msgid "Secondary storage type"
2433 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2436 msgid "The representation being used for secondary icon"
2437 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2440 msgid "Primary icon activatable"
2441 msgstr "Icono primario activable"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2444 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2445 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2448 msgid "Secondary icon activatable"
2449 msgstr "Icono secundario activable"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2452 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2453 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2456 msgid "Primary icon sensitive"
2457 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2460 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2461 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2464 msgid "Secondary icon sensitive"
2465 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2468 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2469 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
2472 msgid "Primary icon tooltip text"
2473 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1141 ../gtk/gtkentry.c:1177
2476 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2477 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
2480 msgid "Secondary icon tooltip text"
2481 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1158 ../gtk/gtkentry.c:1196
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2488 msgid "Primary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
2492 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2493 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1215 ../gtk/gtktextview.c:681
2496 msgid "IM module"
2497 msgstr "Módulo ME"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:682
2500 msgid "Which IM module should be used"
2501 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2504 msgid "Icon Prelight"
2505 msgstr "Iluminación de icono"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
2508 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2509 msgstr ""
2510 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2511 "ellos"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1244
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Borde del progreso"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1716
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1730
2526 msgid "State Hint"
2527 msgstr "Sugerencia de estado"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1731
2530 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2531 msgstr ""
2532 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:848
2535 msgid "Select on focus"
2536 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1737
2539 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2540 msgstr ""
2541 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2542 "el foco"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1751
2545 msgid "Password Hint Timeout"
2546 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1752
2549 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2550 msgstr ""
2551 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2552 "ocultas"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2555 msgid "Completion Model"
2556 msgstr "Modelo de completado"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2559 msgid "The model to find matches in"
2560 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2563 msgid "Minimum Key Length"
2564 msgstr "Longitud mínima de clave"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2567 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2568 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2571 msgid "Text column"
2572 msgstr "Columna de texto"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2575 msgid "The column of the model containing the strings."
2576 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2577
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2579 msgid "Inline completion"
2580 msgstr "Completado en línea"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2583 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2584 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2587 msgid "Popup completion"
2588 msgstr "Emerger el completado"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2591 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2592 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2595 msgid "Popup set width"
2596 msgstr "El emergente establece la anchura"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2599 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2600 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2603 msgid "Popup single match"
2604 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2607 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2608 msgstr ""
2609 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2610
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2612 msgid "Inline selection"
2613 msgstr "Selección en línea"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2616 msgid "Your description here"
2617 msgstr "Aquí su descripción"
2618
2619 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2620 msgid "Visible Window"
2621 msgstr "Ventana visible"
2622
2623 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2624 msgid ""
2625 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2626 "trap events."
2627 msgstr ""
2628 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2629 "sólo usada para atrapar eventos."
2630
2631 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2632 msgid "Above child"
2633 msgstr "Sobre el hijo"
2634
2635 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2636 msgid ""
2637 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2638 "child widget as opposed to below it."
2639 msgstr ""
2640 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2641 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2642
2643 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2644 msgid "Expanded"
2645 msgstr "Expandido"
2646
2647 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2648 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2649 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2650
2651 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2652 msgid "Text of the expander's label"
2653 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2654
2655 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2656 msgid "Use markup"
2657 msgstr "Usar marcado"
2658
2659 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2660 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2661 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2662
2663 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2664 msgid "Space to put between the label and the child"
2665 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2666
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2668 msgid "Label widget"
2669 msgstr "Widget etiqueta"
2670
2671 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2672 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2673 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2674
2675 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2676 msgid "Expander Size"
2677 msgstr "Tamaño del expansor"
2678
2679 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2680 msgid "Size of the expander arrow"
2681 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2682
2683 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2684 msgid "Spacing around expander arrow"
2685 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2688 msgid "Action"
2689 msgstr "Acción"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2692 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2693 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2696 msgid "File System Backend"
2697 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2700 msgid "Name of file system backend to use"
2701 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2702
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2704 msgid "Filter"
2705 msgstr "Filtro"
2706
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2708 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2709 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2710
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2712 msgid "Local Only"
2713 msgstr "Sólo local"
2714
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2716 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2717 msgstr ""
2718 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2719
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2721 msgid "Preview widget"
2722 msgstr "Widget de vista previa"
2723
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2725 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2726 msgstr ""
2727 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2730 msgid "Preview Widget Active"
2731 msgstr "Widget de vista previa activo"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2734 msgid ""
2735 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2736 msgstr ""
2737 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2738 "vistas previas personalizadas."
2739
2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2741 msgid "Use Preview Label"
2742 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2743
2744 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2745 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2746 msgstr ""
2747 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2748 "previsualizado."
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2751 msgid "Extra widget"
2752 msgstr "Widget extra"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2755 msgid "Application supplied widget for extra options."
2756 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2760 msgid "Select Multiple"
2761 msgstr "Selección múltiple"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2764 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2765 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2768 msgid "Show Hidden"
2769 msgstr "Mostrar ocultos"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2772 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2773 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2776 msgid "Do overwrite confirmation"
2777 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2780 msgid ""
2781 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2782 "dialog if necessary."
2783 msgstr ""
2784 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2785 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2786
2787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2788 msgid "Dialog"
2789 msgstr "Diálogo"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2792 msgid "The file chooser dialog to use."
2793 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2794
2795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2796 msgid "The title of the file chooser dialog."
2797 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2798
2799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2800 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2801 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2802
2803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "Nombre de archivo"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2809 msgid "The currently selected filename"
2810 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2813 msgid "Show file operations"
2814 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2815
2816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2817 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2818 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2821 msgid "X position"
2822 msgstr "Posición X"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2825 msgid "X position of child widget"
2826 msgstr "Posición X del widget hijo"
2827
2828 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2829 msgid "Y position"
2830 msgstr "Posición Y"
2831
2832 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2833 msgid "Y position of child widget"
2834 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2835
2836 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2837 msgid "The title of the font selection dialog"
2838 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2839
2840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2841 msgid "Font name"
2842 msgstr "Nombre de la tipografía"
2843
2844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2845 msgid "The name of the selected font"
2846 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2847
2848 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2849 msgid "Sans 12"
2850 msgstr "Sans 12"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2853 msgid "Use font in label"
2854 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2857 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2858 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2859
2860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2861 msgid "Use size in label"
2862 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2865 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2866 msgstr ""
2867 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2870 msgid "Show style"
2871 msgstr "Mostrar estilo"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2874 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2875 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2878 msgid "Show size"
2879 msgstr "Mostrar tamaño"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2882 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2883 msgstr ""
2884 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2885
2886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2887 msgid "The string that represents this font"
2888 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2891 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2892 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2895 msgid "Preview text"
2896 msgstr "Vista previa del texto"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2899 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2900 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2901
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2903 msgid "Text of the frame's label"
2904 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2905
2906 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2907 msgid "Label xalign"
2908 msgstr "xalign de la etiqueta"
2909
2910 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2911 msgid "The horizontal alignment of the label"
2912 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2913
2914 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2915 msgid "Label yalign"
2916 msgstr "yalign de la etiqueta"
2917
2918 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2919 msgid "The vertical alignment of the label"
2920 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2921
2922 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2923 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2924 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2925
2926 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Frame shadow"
2928 msgstr "Sombra del marco"
2929
2930 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "Appearance of the frame border"
2932 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2933
2934 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2935 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2936 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2937
2938 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2939 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2940 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2941
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2943 msgid "Handle position"
2944 msgstr "Posición del tirador"
2945
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2947 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2948 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2949
2950 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2951 msgid "Snap edge"
2952 msgstr "Ajustar al borde"
2953
2954 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2955 msgid ""
2956 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2957 "handlebox"
2958 msgstr ""
2959 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2960 "anclar la caja manejadora"
2961
2962 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2963 msgid "Snap edge set"
2964 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2965
2966 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2967 msgid ""
2968 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2969 "handle_position"
2970 msgstr ""
2971 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2972 "derivado de handle_position"
2973
2974 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2975 msgid "Child Detached"
2976 msgstr "Hijo desacoplado"
2977
2978 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2979 msgid ""
2980 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2981 "detached."
2982 msgstr ""
2983 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2984 "acoplado o desacoplado."
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2987 msgid "Selection mode"
2988 msgstr "Modo de selección"
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2991 msgid "The selection mode"
2992 msgstr "El modo de selección"
2993
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2995 msgid "Pixbuf column"
2996 msgstr "Columna de pixbuf"
2997
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2999 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3000 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3003 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3004 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3007 msgid "Markup column"
3008 msgstr "Columna de marcado"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3011 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3012 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3013
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3015 msgid "Icon View Model"
3016 msgstr "Modelo de vista de icono"
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3019 msgid "The model for the icon view"
3020 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3023 msgid "Number of columns"
3024 msgstr "Número de columnas"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3027 msgid "Number of columns to display"
3028 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3029
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3031 msgid "Width for each item"
3032 msgstr "Anchura de cada elemento"
3033
3034 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3035 msgid "The width used for each item"
3036 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3037
3038 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3039 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3040 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3041
3042 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3043 msgid "Row Spacing"
3044 msgstr "Espaciado entre filas"
3045
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3047 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3048 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3049
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3051 msgid "Column Spacing"
3052 msgstr "Espaciado entre columnas"
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3055 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3056 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3059 msgid "Margin"
3060 msgstr "Margen"
3061
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3063 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3064 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3065
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3067 msgid ""
3068 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 msgstr ""
3070 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3071
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3073 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3074 msgid "Reorderable"
3075 msgstr "Reordenable"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3078 msgid "View is reorderable"
3079 msgstr "La vista es reordenable"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Columna de consejo"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3086 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3087 msgstr ""
3088 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Color de la caja de selección"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Color de la caja de selección"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3105
3106 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3107 msgid "Pixbuf"
3108 msgstr "Pixbuf"
3109
3110 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3111 msgid "A GdkPixbuf to display"
3112 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3113
3114 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3115 msgid "Pixmap"
3116 msgstr "Pixmap"
3117
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3119 msgid "A GdkPixmap to display"
3120 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3121
3122 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3123 msgid "Image"
3124 msgstr "Imagen"
3125
3126 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3127 msgid "A GdkImage to display"
3128 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3129
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3131 msgid "Mask"
3132 msgstr "Máscara"
3133
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3135 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3136 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3137
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3139 msgid "Filename to load and display"
3140 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3143 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3144 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3147 msgid "Icon set"
3148 msgstr "Conjunto de iconos"
3149
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3151 msgid "Icon set to display"
3152 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3153
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3155 msgid "Icon size"
3156 msgstr "Tamaño del icono"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3159 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3160 msgstr ""
3161 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3162 "icono nombrado"
3163
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3165 msgid "Pixel size"
3166 msgstr "Tamaño del píxel"
3167
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3169 msgid "Pixel size to use for named icon"
3170 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3173 msgid "Animation"
3174 msgstr "Animación"
3175
3176 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3177 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3178 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3179
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3181 msgid "Storage type"
3182 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3183
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3185 msgid "The representation being used for image data"
3186 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3187
3188 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3189 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3190 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3193 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3194 msgstr ""
3195 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3196 "menú de stock"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3199 msgid "Always show image"
3200 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3201
3202 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3203 msgid "Whether the image will always be shown"
3204 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3207 msgid "Accel Group"
3208 msgstr "Grupo de aceleración"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3211 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3212 msgstr ""
3213 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3214
3215 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3216 msgid "Show menu images"
3217 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3220 msgid "Whether images should be shown in menus"
3221 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3222
3223 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3224 msgid "The screen where this window will be displayed"
3225 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3226
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3228 msgid "The text of the label"
3229 msgstr "El texto de la etiqueta"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3232 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3233 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3234
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3236 msgid "Justification"
3237 msgstr "Justificación"
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3240 msgid ""
3241 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3242 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3243 "GtkMisc::xalign for that"
3244 msgstr ""
3245 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3246 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3247 "GtkMisc::xalign para ello"
3248
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3250 msgid "Pattern"
3251 msgstr "Patrón"
3252
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3254 msgid ""
3255 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3256 "to underline"
3257 msgstr ""
3258 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3259 "texto a subrayar"
3260
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3262 msgid "Line wrap"
3263 msgstr "Ajuste de línea"
3264
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3266 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3267 msgstr ""
3268 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3271 msgid "Line wrap mode"
3272 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3275 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3276 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3277
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3279 msgid "Selectable"
3280 msgstr "Seleccionable"
3281
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3283 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3284 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3285
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3287 msgid "Mnemonic key"
3288 msgstr "Tecla nemónica"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3291 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3292 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3295 msgid "Mnemonic widget"
3296 msgstr "Widget nemónico"
3297
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3299 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3300 msgstr ""
3301 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3302 "etiqueta"
3303
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3305 msgid ""
3306 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3307 "enough room to display the entire string"
3308 msgstr ""
3309 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3310 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3313 msgid "Single Line Mode"
3314 msgstr "Modo de línea única"
3315
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3317 msgid "Whether the label is in single line mode"
3318 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3319
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3321 msgid "Angle"
3322 msgstr "Ángulo"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3325 msgid "Angle at which the label is rotated"
3326 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3329 msgid "Maximum Width In Characters"
3330 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3333 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3334 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3337 #| msgid "Color of visited links"
3338 msgid "Track visited links"
3339 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3340
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3342 #| msgid "Whether the private items should be displayed"
3343 msgid "Whether visited links should be tracked"
3344 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3347 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3348 msgstr ""
3349 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3350 "cuando obtiene el foco"
3351
3352 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3353 msgid "Horizontal adjustment"
3354 msgstr "Ajuste horizontal"
3355
3356 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3357 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3358 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3359
3360 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3361 msgid "Vertical adjustment"
3362 msgstr "Ajuste vertical"
3363
3364 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3365 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3366 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3367
3368 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3369 msgid "The width of the layout"
3370 msgstr "La anchura de la distribución"
3371
3372 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3373 msgid "The height of the layout"
3374 msgstr "La altura de la distribución"
3375
3376 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3377 msgid "URI"
3378 msgstr "URI"
3379
3380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3381 msgid "The URI bound to this button"
3382 msgstr "El URI asociado a este botón"
3383
3384 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3385 msgid "Visited"
3386 msgstr "Visitado"
3387
3388 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3389 msgid "Whether this link has been visited."
3390 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3391
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3393 msgid "The currently selected menu item"
3394 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3395
3396 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3397 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3398 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3399
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3401 msgid "Accel Path"
3402 msgstr "Ruta del acelerador"
3403
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3405 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3406 msgstr ""
3407 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3408 "aceleración de elementos hijo"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3411 msgid "Attach Widget"
3412 msgstr "Acoplar widget"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3419 msgid ""
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3421 "off"
3422 msgstr ""
3423 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3424 "menú se desprenda"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Estado de desprendimiento"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3435 msgid "Monitor"
3436 msgstr "Monitor"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3439 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3440 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3443 msgid "Vertical Padding"
3444 msgstr "Separación vertical"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3447 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3448 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3451 msgid "Reserve Toggle Size"
3452 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3455 msgid ""
3456 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3457 "icons"
3458 msgstr ""
3459 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3462 msgid "Horizontal Padding"
3463 msgstr "Separación horizontal"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3466 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3467 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3470 msgid "Vertical Offset"
3471 msgstr "Desplazamiento vertical"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3474 msgid ""
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 "vertically"
3477 msgstr ""
3478 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3479 "desplazamiento vertical"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3482 msgid "Horizontal Offset"
3483 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3486 msgid ""
3487 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 "horizontally"
3489 msgstr ""
3490 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3491 "desplazamiento horizontal"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3494 msgid "Double Arrows"
3495 msgstr "Dobles flechas"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3498 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3499 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3502 msgid "Arrow Placement"
3503 msgstr "Colocación de flecha"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3506 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3507 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3510 msgid "Left Attach"
3511 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3514 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3515 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3518 msgid "Right Attach"
3519 msgstr "Acoplar a la derecha"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3522 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3523 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3526 msgid "Top Attach"
3527 msgstr "Acoplamiento superior"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3531 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3534 msgid "Bottom Attach"
3535 msgstr "Acoplamiento inferior"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3538 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3539 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3542 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3543 msgstr ""
3544 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3545 "desplazamiento"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3548 msgid "Can change accelerators"
3549 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3552 msgid ""
3553 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3554 msgstr ""
3555 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3556 "sobre el elemento del menú"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3559 msgid "Delay before submenus appear"
3560 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3563 msgid ""
3564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3565 msgstr ""
3566 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3567 "antes de que el submenú aparezca"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3570 msgid "Delay before hiding a submenu"
3571 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3574 msgid ""
3575 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3576 "submenu"
3577 msgstr ""
3578 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3579 "hacia el submenú"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3582 msgid "Pack direction"
3583 msgstr "Dirección del empaquetado"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3586 msgid "The pack direction of the menubar"
3587 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3590 msgid "Child Pack direction"
3591 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3594 msgid "The child pack direction of the menubar"
3595 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3598 msgid "Style of bevel around the menubar"
3599 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3602 msgid "Internal padding"
3603 msgstr "Relleno interno"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3607 msgstr ""
3608 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3609 "elementos del menú"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3612 msgid "Delay before drop down menus appear"
3613 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3616 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3617 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3620 msgid "Right Justified"
3621 msgstr "Justificado a la derecha"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3624 msgid ""
3625 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3626 msgstr ""
3627 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3628 "una barra de menú"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3631 msgid "Submenu"
3632 msgstr "Submenú"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3635 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3636 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3639 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3640 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3643 msgid "The text for the child label"
3644 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3647 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3648 msgstr ""
3649 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3650 "del elemento del menú"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Anchura en caracteres"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3657 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3658 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3661 msgid "Take Focus"
3662 msgstr "Toma el foco"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3665 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3666 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3669 msgid "Menu"
3670 msgstr "Menú"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3673 msgid "The dropdown menu"
3674 msgstr "El menú desplegable"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3677 msgid "Image/label border"
3678 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3681 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3682 msgstr ""
3683 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3684 "mensajes"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3687 msgid "Use separator"
3688 msgstr "Usar separador"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3691 msgid ""
3692 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3693 msgstr ""
3694 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3695 "los botones"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3698 msgid "Message Type"
3699 msgstr "Tipo de mensaje"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3702 msgid "The type of message"
3703 msgstr "El tipo de mensaje"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3706 msgid "Message Buttons"
3707 msgstr "Botones del mensaje"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3711 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3714 msgid "The primary text of the message dialog"
3715 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3718 msgid "Use Markup"
3719 msgstr "Usar marcado"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3724
3725 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Texto secundario"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3740
3741 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3742 msgid "The image"
3743 msgstr "La imagen"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3746 msgid "Y align"
3747 msgstr "Alineación Y"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3751 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3754 msgid "X pad"
3755 msgstr "X pad"
3756
3757 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3758 msgid ""
3759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3760 msgstr ""
3761 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3762 "píxeles"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3765 msgid "Y pad"
3766 msgstr "Y pad"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3769 msgid ""
3770 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3771 msgstr ""
3772 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3773 "píxeles"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3776 msgid "Parent"
3777 msgstr "Padre"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3780 msgid "The parent window"
3781 msgstr "La ventana padre"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3784 msgid "Is Showing"
3785 msgstr "Está mostrando"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3788 msgid "Are we showing a dialog"
3789 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3792 msgid "The screen where this window will be displayed."
3793 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3794
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3796 msgid "Page"
3797 msgstr "Página"
3798
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3800 msgid "The index of the current page"
3801 msgstr "El índice de la página actual"
3802
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3804 msgid "Tab Position"
3805 msgstr "Posición del tabulador"
3806
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3808 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3809 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3810
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3812 msgid "Tab Border"
3813 msgstr "Borde de la solapa"
3814
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3816 msgid "Width of the border around the tab labels"
3817 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3818
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3820 msgid "Horizontal Tab Border"
3821 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3822
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3824 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3825 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3828 msgid "Vertical Tab Border"
3829 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3832 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3833 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3836 msgid "Show Tabs"
3837 msgstr "Mostrar solapas"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3840 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3841 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3844 msgid "Show Border"
3845 msgstr "Mostrar borde"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3848 msgid "Whether the border should be shown or not"
3849 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3852 msgid "Scrollable"
3853 msgstr "Desplazable"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3856 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3857 msgstr ""
3858 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3859
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3861 msgid "Enable Popup"
3862 msgstr "Activar emergente"
3863
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3865 msgid ""
3866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3867 "you can use to go to a page"
3868 msgstr ""
3869 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3870 "menú que puede usar para ir a una página"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3874 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3877 msgid "Group ID"
3878 msgstr "ID de grupo"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3881 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3882 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3883
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3885 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3886 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3887 msgid "Group"
3888 msgstr "Grupo"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3891 msgid "Group for tabs drag and drop"
3892 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3893
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3895 msgid "Tab label"
3896 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3899 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3900 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3903 msgid "Menu label"
3904 msgstr "Etiqueta de menú"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3907 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3908 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3911 msgid "Tab expand"
3912 msgstr "Expansión de la solapa"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3915 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3916 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3917
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3919 msgid "Tab fill"
3920 msgstr "Relleno de la solapa"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3923 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3924 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3927 msgid "Tab pack type"
3928 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3931 msgid "Tab reorderable"
3932 msgstr "Solapa reordenable"
3933
3934 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3935 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3936 msgstr ""
3937 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3938 "usuario"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3941 msgid "Tab detachable"
3942 msgstr "Solapa desprendible"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3945 msgid "Whether the tab is detachable"
3946 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3949 msgid "Secondary backward stepper"
3950 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3953 msgid ""
3954 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3955 msgstr ""
3956 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3957 "solapas"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3960 msgid "Secondary forward stepper"
3961 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3964 msgid ""
3965 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3966 msgstr ""
3967 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3968 "solapas"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3971 msgid "Backward stepper"
3972 msgstr "Flecha de retroceso"
3973
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3975 msgid "Display the standard backward arrow button"
3976 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3977
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3979 msgid "Forward stepper"
3980 msgstr "Flecha de avance"
3981
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3983 msgid "Display the standard forward arrow button"
3984 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3985
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3987 msgid "Tab overlap"
3988 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3991 msgid "Size of tab overlap area"
3992 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3995 msgid "Tab curvature"
3996 msgstr "Curvatura de la solapa"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3999 msgid "Size of tab curvature"
4000 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4003 msgid "Arrow spacing"
4004 msgstr "Espaciado de las flechas"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4007 msgid "Scroll arrow spacing"
4008 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4009
4010 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4011 msgid "User Data"
4012 msgstr "Datos del usuario"
4013
4014 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4015 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4016 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4017
4018 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4019 msgid "The menu of options"
4020 msgstr "El menú de opciones"
4021
4022 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4023 msgid "Size of dropdown indicator"
4024 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4025
4026 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4027 msgid "Spacing around indicator"
4028 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4029
4030 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4031 msgid "The orientation of the orientable"
4032 msgstr "La orientación del orientable"
4033
4034 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4035 msgid ""
4036 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4037 msgstr ""
4038 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4039 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4040
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4042 msgid "Position Set"
4043 msgstr "Posición establecida"
4044
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4046 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4047 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4048
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4050 msgid "Handle Size"
4051 msgstr "Tamaño del tirador"
4052
4053 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4054 msgid "Width of handle"
4055 msgstr "Anchura del tirador"
4056
4057 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4058 msgid "Minimal Position"
4059 msgstr "Posición mínima"
4060
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4062 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4063 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4064
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4066 msgid "Maximal Position"
4067 msgstr "Posición máxima"
4068
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4070 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4071 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4072
4073 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4074 msgid "Resize"
4075 msgstr "Redimensionar"
4076
4077 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4078 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4079 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4080
4081 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4082 msgid "Shrink"
4083 msgstr "Encoger"
4084
4085 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4086 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4087 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4088
4089 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4090 msgid "Embedded"
4091 msgstr "Empotrado"
4092
4093 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4094 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4095 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4096
4097 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4098 msgid "Socket Window"
4099 msgstr "Ventana del socket"
4100
4101 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4104
4105 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4106 msgid ""
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4108 msgstr ""
4109 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4110 "encuentra situado"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4113 msgid "Name of the printer"
4114 msgstr "Nombre de la impresora"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4117 msgid "Backend"
4118 msgstr "Backend"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4121 msgid "Backend for the printer"
4122 msgstr "Backend para la impresora"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4125 msgid "Is Virtual"
4126 msgstr "Es virtual"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4129 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4130 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4133 msgid "Accepts PDF"
4134 msgstr "Acepta PDF"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4137 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4138 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4141 msgid "Accepts PostScript"
4142 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4143
4144 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4145 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4146 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4149 msgid "State Message"
4150 msgstr "Mensaje de estado"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4153 msgid "String giving the current state of the printer"
4154 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4157 msgid "Location"
4158 msgstr "Lugar"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4161 msgid "The location of the printer"
4162 msgstr "La ubicación de la impresora"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4165 msgid "The icon name to use for the printer"
4166 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4169 msgid "Job Count"
4170 msgstr "Cuenta de tareas"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4173 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4174 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4177 msgid "Paused Printer"
4178 msgstr "Impresora pausada"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4181 msgid "TRUE if this printer is paused"
4182 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4185 msgid "Accepting Jobs"
4186 msgstr "Aceptando trabajos"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4189 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4190 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4193 msgid "Source option"
4194 msgstr "Opciones de origen"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4197 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4198 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4201 msgid "Title of the print job"
4202 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4203
4204 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4205 msgid "Printer"
4206 msgstr "Impresora"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4209 msgid "Printer to print the job to"
4210 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4213 msgid "Settings"
4214 msgstr "Configuración"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4217 msgid "Printer settings"
4218 msgstr "Configuración de la impresora"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4222 msgid "Page Setup"
4223 msgstr "Configuración de la página"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1056
4226 msgid "Track Print Status"
4227 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4230 msgid ""
4231 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4232 "print data has been sent to the printer or print server."
4233 msgstr ""
4234 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4235 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4236 "o servidor de impresoras."
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:928
4239 msgid "Default Page Setup"
4240 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:929
4243 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4244 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4247 msgid "Print Settings"
4248 msgstr "Configuración de impresión"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4251 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4252 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:966
4255 msgid "Job Name"
4256 msgstr "Nombre de la tarea"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:967
4259 msgid "A string used for identifying the print job."
4260 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
4263 msgid "Number of Pages"
4264 msgstr "Número de páginas"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4267 msgid "The number of pages in the document."
4268 msgstr "El número de páginas en el documento."
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4271 msgid "Current Page"
4272 msgstr "Página actual"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4275 msgid "The current page in the document"
4276 msgstr "La página actual en el documento"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4279 msgid "Use full page"
4280 msgstr "Usar página completa"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4283 msgid ""
4284 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4285 "not the corner of the imageable area"
4286 msgstr ""
4287 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4288 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057
4291 msgid ""
4292 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4293 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4294 msgstr ""
4295 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4296 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4297 "de impresoras o a la impresora."
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
4300 msgid "Unit"
4301 msgstr "Unidad"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1075
4304 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4305 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1092
4308 msgid "Show Dialog"
4309 msgstr "Mostrar diálogo"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
4312 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4313 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4314
4315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4316 msgid "Allow Async"
4317 msgstr "Permitir asíncrono"
4318
4319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4320 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4321 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4322
4323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1139 ../gtk/gtkprintoperation.c:1140
4324 msgid "Export filename"
4325 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4328 msgid "Status"
4329 msgstr "Estado"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4332 msgid "The status of the print operation"
4333 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175
4336 msgid "Status String"
4337 msgstr "Cadena de estado"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1176
4340 msgid "A human-readable description of the status"
4341 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4344 msgid "Custom tab label"
4345 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4348 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4349 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4350
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1210 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4352 msgid "Support Selection"
4353 msgstr "Soportar selección"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
4356 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4357 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4358
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4360 msgid "Has Selection"
4361 msgstr "Tiene selección"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1228
4364 msgid "TRUE if a selecion exists."
4365 msgstr "TRUE si existe una selección."
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4368 msgid "The GtkPageSetup to use"
4369 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4372 msgid "Selected Printer"
4373 msgstr "Impresora seleccionada"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4376 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4377 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4380 msgid "Manual Capabilites"
4381 msgstr "Capacidades manuales"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4384 msgid "Capabilities the application can handle"
4385 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4388 msgid "Whether the dialog supports selection"
4389 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4392 msgid "Whether the application has a selection"
4393 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4396 msgid "Activity mode"
4397 msgstr "Modo de actividad"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4400 msgid ""
4401 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4402 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4403 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4404 msgstr ""
4405 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4406 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4407 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4408 "finalizarlo."
4409
4410 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4411 msgid "Show text"
4412 msgstr "Mostrar texto"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4415 msgid "Whether the progress is shown as text."
4416 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4417
4418 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4419 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4420 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4423 msgid "Bar style"
4424 msgstr "Estilo de la barra"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4427 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4428 msgstr ""
4429 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4432 msgid "Activity Step"
4433 msgstr "Paso de actividad"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4436 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4437 msgstr ""
4438 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4441 msgid "Activity Blocks"
4442 msgstr "Bloques de actividad"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4445 msgid ""
4446 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4447 "(Deprecated)"
4448 msgstr ""
4449 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4450 "el modo actividad (obsoleto)"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4453 msgid "Discrete Blocks"
4454 msgstr "Bloques discretos"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4457 msgid ""
4458 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4459 "style)"
4460 msgstr ""
4461 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4462 "en el estilo discreto)"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4465 msgid "Fraction"
4466 msgstr "Fracción"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4469 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4470 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4473 msgid "Pulse Step"
4474 msgstr "Paso del pulso"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4477 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4478 msgstr ""
4479 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4482 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4483 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4486 msgid ""
4487 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4488 "have enough room to display the entire string, if at all."
4489 msgstr ""
4490 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4491 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4492
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4494 msgid "XSpacing"
4495 msgstr "EspaciadoX"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4498 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4499 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4502 msgid "YSpacing"
4503 msgstr "EspaciadoY"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4506 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4507 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4508
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4510 msgid "Min horizontal bar width"
4511 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4514 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4515 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4518 msgid "Min horizontal bar height"
4519 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4522 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4523 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4526 msgid "Min vertical bar width"
4527 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4530 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4531 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4534 msgid "Min vertical bar height"
4535 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4538 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4539 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4540
4541 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4542 msgid "The value"
4543 msgstr "El valor"
4544
4545 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4546 msgid ""
4547 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4548 "is the current action of its group."
4549 msgstr ""
4550 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4551 "acción es la acción actual de su grupo."
4552
4553 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4554 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4555 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4556
4557 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4558 msgid "The current value"
4559 msgstr "El valor actual"
4560
4561 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4562 msgid ""
4563 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4564 "action belongs."
4565 msgstr ""
4566 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4567 "acción pertenece."
4568
4569 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4570 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4571 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4572
4573 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4574 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4576
4577 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4578 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4579 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4580
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4582 msgid "Update policy"
4583 msgstr "Política de actualización"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4586 msgid "How the range should be updated on the screen"
4587 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4590 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4591 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4592
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4594 msgid "Inverted"
4595 msgstr "Invertido"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4598 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4599 msgstr ""
4600 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4601 "valor del rango"
4602
4603 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4604 msgid "Lower stepper sensitivity"
4605 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4606
4607 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4608 msgid ""
4609 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4610 "side"
4611 msgstr ""
4612 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4613 "más bajo del ajuste"
4614
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4616 msgid "Upper stepper sensitivity"
4617 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4620 msgid ""
4621 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4622 "side"
4623 msgstr ""
4624 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4625 "del ajuste"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4628 msgid "Show Fill Level"
4629 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4630
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4632 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4633 msgstr ""
4634 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4635 "mientras se llena."
4636
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4638 msgid "Restrict to Fill Level"
4639 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4642 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4643 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4644
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4646 msgid "Fill Level"
4647 msgstr "Nivel de llenado"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4650 msgid "The fill level."
4651 msgstr "El nivel de llenado."
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4654 msgid "Slider Width"
4655 msgstr "Anchura del deslizador"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4658 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4659 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4662 msgid "Trough Border"
4663 msgstr "Borde del carril"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4666 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4667 msgstr ""
4668 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4669 "del carril"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4672 msgid "Stepper Size"
4673 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4676 msgid "Length of step buttons at ends"
4677 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4686
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4688 msgid "Arrow X Displacement"
4689 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4690
4691 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4692 msgid ""
4693 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4694 msgstr ""
4695 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4696
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4698 msgid "Arrow Y Displacement"
4699 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4702 msgid ""
4703 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 msgstr ""
4705 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4706
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4708 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4709 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4712 msgid ""
4713 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4714 "IN while they are dragged"
4715 msgstr ""
4716 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4717 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4720 msgid "Trough Side Details"
4721 msgstr "Detalles del lado del carril"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4724 msgid ""
4725 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4726 "with different details"
4727 msgstr ""
4728 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4729 "dibujarán con detalles diferentes"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4736 msgid ""
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4738 "spacing"
4739 msgstr ""
4740 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4741 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4744 msgid "Arrow scaling"
4745 msgstr "Escalado de flechas"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4748 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4749 msgstr ""
4750 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4751 "desplazamiento"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Mostrar números"
4756
4757 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4758 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4759 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4760
4761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4762 msgid "Recent Manager"
4763 msgstr "Gestor de recientes"
4764
4765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4766 msgid "The RecentManager object to use"
4767 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4770 msgid "Show Private"
4771 msgstr "Mostrar privados"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4774 msgid "Whether the private items should be displayed"
4775 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4776
4777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4778 msgid "Show Tooltips"
4779 msgstr "Mostrar consejos"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4782 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4783 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4786 msgid "Show Icons"
4787 msgstr "Mostrar iconos"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4792
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr "Mostrar no encontrados"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4799 msgstr ""
4800 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4801
4802 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4807 msgid "Local only"
4808 msgstr "Sólo local"
4809
4810 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4812 msgstr ""
4813 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4816 msgid "Limit"
4817 msgstr "Límite"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4821 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4822
4823 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4824 msgid "Sort Type"
4825 msgstr "Tipo de orden"
4826
4827 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4828 msgid "The sorting order of the items displayed"
4829 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4832 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4833 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4836 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4838
4839 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4840 msgid ""
4841 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4842 msgstr ""
4843 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4846 msgid "The size of the recently used resources list"
4847 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4848
4849 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4850 msgid "Lower"
4851 msgstr "Inferior"
4852
4853 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4854 msgid "Lower limit of ruler"
4855 msgstr "Límite inferior de la regla"
4856
4857 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4858 msgid "Upper"
4859 msgstr "Superior"
4860
4861 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4862 msgid "Upper limit of ruler"
4863 msgstr "Límite superior de la regla"
4864
4865 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4866 msgid "Position of mark on the ruler"
4867 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4868
4869 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4870 msgid "Max Size"
4871 msgstr "Tamaño máximo"
4872
4873 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4874 msgid "Maximum size of the ruler"
4875 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4876
4877 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4878 msgid "Metric"
4879 msgstr "Métrica"
4880
4881 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4882 msgid "The metric used for the ruler"
4883 msgstr "La métrica de la regla"
4884
4885 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4886 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4887 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4888
4889 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4890 msgid "Draw Value"
4891 msgstr "Dibujar valor"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4894 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4895 msgstr ""
4896 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4899 msgid "Value Position"
4900 msgstr "Posición del valor"
4901
4902 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4903 msgid "The position in which the current value is displayed"
4904 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4905
4906 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4907 msgid "Slider Length"
4908 msgstr "Longitud del deslizador"
4909
4910 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4911 msgid "Length of scale's slider"
4912 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4913
4914 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4915 msgid "Value spacing"
4916 msgstr "Espaciado del valor"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4919 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4920 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4923 msgid "The value of the scale"
4924 msgstr "El valor de la escala"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4927 msgid "The icon size"
4928 msgstr "El tamaño del icono"
4929
4930 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4931 msgid ""
4932 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4933 msgstr ""
4934 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4935 "escala"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4938 msgid "Icons"
4939 msgstr "Iconos"
4940
4941 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4942 msgid "List of icon names"
4943 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4944
4945 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4946 msgid "Minimum Slider Length"
4947 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4948
4949 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4950 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4951 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4952
4953 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4954 msgid "Fixed slider size"
4955 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4956
4957 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4958 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4959 msgstr ""
4960 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4961
4962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4963 msgid ""
4964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4965 msgstr ""
4966 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4967 "de la barra de desplazamiento"
4968
4969 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4970 msgid ""
4971 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4972 msgstr ""
4973 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4974 "barra de desplazamiento"
4975
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4977 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4978 msgid "Horizontal Adjustment"
4979 msgstr "Ajuste horizontal"
4980
4981 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4982 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4983 msgid "Vertical Adjustment"
4984 msgstr "Ajuste vertical"
4985
4986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4987 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4988 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4989
4990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4991 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4992 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4993
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4995 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4996 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4997
4998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4999 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5000 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5001
5002 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5003 msgid "Window Placement"
5004 msgstr "Colocación de la ventana"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5007 msgid ""
5008 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5009 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5010 msgstr ""
5011 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5012 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5013
5014 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5015 msgid "Window Placement Set"
5016 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5019 msgid ""
5020 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5021 "contents with respect to the scrollbars."
5022 msgstr ""
5023 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5024 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5025
5026 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5027 msgid "Shadow Type"
5028 msgstr "Tipo de sombra"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5035 msgid "Scrollbars within bevel"
5036 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5039 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5040 msgstr ""
5041 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5042
5043 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5044 msgid "Scrollbar spacing"
5045 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5048 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5049 msgstr ""
5050 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5051
5052 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5053 msgid "Scrolled Window Placement"
5054 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5055
5056 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5057 msgid ""
5058 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5059 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5060 msgstr ""
5061 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5062 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5063 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5064
5065 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5066 msgid "Draw"
5067 msgstr "Dibujar"
5068
5069 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5070 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5071 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5074 msgid "Double Click Time"
5075 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5078 msgid ""
5079 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5080 "click (in milliseconds)"
5081 msgstr ""
5082 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5083 "pulsación doble (en milisegundos)"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5086 msgid "Double Click Distance"
5087 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5090 msgid ""
5091 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5092 "double click (in pixels)"
5093 msgstr ""
5094 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5095 "una pulsación doble (en píxeles)"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5098 msgid "Cursor Blink"
5099 msgstr "Parpadeo del cursor"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5102 msgid "Whether the cursor should blink"
5103 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5106 msgid "Cursor Blink Time"
5107 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5110 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5111 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5114 msgid "Cursor Blink Timeout"
5115 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5118 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5119 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5122 msgid "Split Cursor"
5123 msgstr "Dividir cursor"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5126 msgid ""
5127 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5128 "left text"
5129 msgstr ""
5130 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5131 "derecha y derecha-a-izquierda"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5134 msgid "Theme Name"
5135 msgstr "Nombre del tema"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5138 msgid "Name of theme RC file to load"
5139 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5142 msgid "Icon Theme Name"
5143 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5146 msgid "Name of icon theme to use"
5147 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5150 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5151 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5154 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5155 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5158 msgid "Key Theme Name"
5159 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5162 msgid "Name of key theme RC file to load"
5163 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5166 msgid "Menu bar accelerator"
5167 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5170 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5171 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5174 msgid "Drag threshold"
5175 msgstr "Umbral del arrastre"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5178 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5179 msgstr ""
5180 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5183 msgid "Font Name"
5184 msgstr "Nombre de la tipografía"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5187 msgid "Name of default font to use"
5188 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5191 msgid "Icon Sizes"
5192 msgstr "Tamaños de los iconos"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5195 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5196 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5199 msgid "GTK Modules"
5200 msgstr "Módulos GTK"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5203 msgid "List of currently active GTK modules"
5204 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5207 msgid "Xft Antialias"
5208 msgstr "Suavizado Xft"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5211 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5212 msgstr ""
5213 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5214 "1=predeterminado"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5217 msgid "Xft Hinting"
5218 msgstr "Sugerencias Xft"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5222 msgstr ""
5223 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5224 "-1=predeterminado"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5227 msgid "Xft Hint Style"
5228 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5231 msgid ""
5232 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5233 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5236 msgid "Xft RGBA"
5237 msgstr "Xft RGBA"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5244 msgid "Xft DPI"
5245 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 msgstr ""
5250 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5251 "predeterminado"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5254 msgid "Cursor theme name"
5255 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5258 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5259 msgstr ""
5260 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5261 "predeterminado"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5264 msgid "Cursor theme size"
5265 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5268 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5269 msgstr ""
5270 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5271 "predeterminado"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5274 msgid "Alternative button order"
5275 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5278 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5279 msgstr ""
5280 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5281 "alternativo"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5284 msgid "Alternative sort indicator direction"
5285 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5288 msgid ""
5289 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5290 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5291 msgstr ""
5292 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5293 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5294 "abajo significa ascendente)"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5297 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5298 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5301 msgid ""
5302 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5303 "the input method"
5304 msgstr ""
5305 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5306 "el método de entrada"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5309 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5310 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5313 msgid ""
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5315 "control characters"
5316 msgstr ""
5317 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5318 "ofrecer insertar caracteres de control"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5321 msgid "Start timeout"
5322 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5329 msgid "Repeat timeout"
5330 msgstr "Expiración de repetición"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Expiración del expansor"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5342 msgstr ""
5343 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5344 "una región nueva"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5347 msgid "Color scheme"
5348 msgstr "Esquema de color"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5351 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5352 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5355 msgid "Enable Animations"
5356 msgstr "Activar animaciones"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5359 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5360 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5363 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5364 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5367 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5368 msgstr ""
5369 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5370 "en esta pantalla"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5373 msgid "Tooltip timeout"
5374 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5378 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5381 msgid "Tooltip browse timeout"
5382 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5386 msgstr ""
5387 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5388 "navegación está activado"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5391 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5392 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5395 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5396 msgstr ""
5397 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5400 msgid "Keynav Cursor Only"
5401 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5404 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5405 msgstr ""
5406 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5407 "widgets"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5411 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5414 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5415 msgstr ""
5416 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5417 "teclado"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5420 msgid "Error Bell"
5421 msgstr "Campana de error"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5424 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5425 msgstr ""
5426 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5429 msgid "Color Hash"
5430 msgstr "Hash del color"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5433 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5434 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5437 msgid "Default file chooser backend"
5438 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5441 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5442 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5449 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5450 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5453 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5454 msgstr ""
5455 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5462 msgid "Enable Mnemonics"
5463 msgstr "Activar mnemónicos"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Activar aceleradores"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5474 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5475 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5478 msgid "Recent Files Limit"
5479 msgstr "Límite de archivos recientes"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5482 msgid "Number of recently used files"
5483 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5486 msgid "Default IM module"
5487 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5490 msgid "Which IM module should be used by default"
5491 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5494 msgid "Recent Files Max Age"
5495 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5498 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5499 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5502 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5503 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5506 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5507 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5510 msgid "Sound Theme Name"
5511 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5514 msgid "XDG sound theme name"
5515 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5516
5517 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5519 msgid "Audible Input Feedback"
5520 msgstr "Contexto de entrada audible"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5523 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5524 msgstr ""
5525 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5526 "usuario"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5529 msgid "Enable Event Sounds"
5530 msgstr "Activar eventos de sonido"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5533 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5534 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5537 msgid "Enable Tooltips"
5538 msgstr "Activar consejos"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5541 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5542 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5543
5544 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5545 msgid "Mode"
5546 msgstr "Modo"
5547
5548 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5549 msgid ""
5550 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5551 "component widgets"
5552 msgstr ""
5553 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5554 "solicitados de sus widgets componentes"
5555
5556 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5557 msgid "Ignore hidden"
5558 msgstr "Ignorar ocultas"
5559
5560 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5561 msgid ""
5562 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5563 msgstr ""
5564 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5565 "grupo"
5566
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5568 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5569 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5570
5571 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5572 msgid "Climb Rate"
5573 msgstr "Tasa de subida"
5574
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5576 msgid "Snap to Ticks"
5577 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5578
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5580 msgid ""
5581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5582 "nearest step increment"
5583 msgstr ""
5584 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5585 "botón incrementable"
5586
5587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5588 msgid "Numeric"
5589 msgstr "Numérico"
5590
5591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5593 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5594
5595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5596 msgid "Wrap"
5597 msgstr "Volver al inicio"
5598
5599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5601 msgstr ""
5602 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5603
5604 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5605 msgid "Update Policy"
5606 msgstr "Norma de actualización"
5607
5608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5609 msgid ""
5610 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5611 msgstr ""
5612 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5613 "valor es legal"
5614
5615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5616 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5617 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5618
5619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5620 msgid "Style of bevel around the spin button"
5621 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5622
5623 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5624 msgid "Has Resize Grip"
5625 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5626
5627 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5628 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5629 msgstr ""
5630 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5631 "superior"
5632
5633 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5634 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5635 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5636
5637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5638 msgid "The size of the icon"
5639 msgstr "El tamaño del icono"
5640
5641 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5642 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5643 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5644
5645 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5646 msgid "Blinking"
5647 msgstr "Parpadeo"
5648
5649 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5650 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5651 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5652
5653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5654 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5655 msgstr "Indica si la acción es visible"
5656
5657 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5658 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5659 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5660
5661 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5662 msgid "The orientation of the tray"
5663 msgstr "La orientación de la bandeja"
5664
5665 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:633
5666 msgid "Has tooltip"
5667 msgstr "Tiene consejo"
5668
5669 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5670 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5671 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5672
5673 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:654
5674 msgid "Tooltip Text"
5675 msgstr "Texto del consejo"
5676
5677 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:655 ../gtk/gtkwidget.c:676
5678 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5679 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5680
5681 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:675
5682 msgid "Tooltip markup"
5683 msgstr "Marcado de consejos"
5684
5685 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5686 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5687 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5688
5689 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5690 msgid "The title of this tray icon"
5691 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5692
5693 #: ../gtk/gtktable.c:129
5694 msgid "Rows"
5695 msgstr "Filas"
5696
5697 #: ../gtk/gtktable.c:130
5698 msgid "The number of rows in the table"
5699 msgstr "El número de filas en la tabla"
5700
5701 #: ../gtk/gtktable.c:138
5702 msgid "Columns"
5703 msgstr "Columnas"
5704
5705 #: ../gtk/gtktable.c:139
5706 msgid "The number of columns in the table"
5707 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5708
5709 #: ../gtk/gtktable.c:147
5710 msgid "Row spacing"
5711 msgstr "Espaciado entre filas"
5712
5713 #: ../gtk/gtktable.c:148
5714 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5715 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5716
5717 #: ../gtk/gtktable.c:156
5718 msgid "Column spacing"
5719 msgstr "Espaciado de la columna"
5720
5721 #: ../gtk/gtktable.c:157
5722 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5723 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5724
5725 #: ../gtk/gtktable.c:166
5726 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5727 msgstr ""
5728 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5729
5730 #: ../gtk/gtktable.c:173
5731 msgid "Left attachment"
5732 msgstr "Acoplado izquierdo"
5733
5734 #: ../gtk/gtktable.c:180
5735 msgid "Right attachment"
5736 msgstr "Acoplado derecho"
5737
5738 #: ../gtk/gtktable.c:181
5739 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5740 msgstr ""
5741 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:187
5744 msgid "Top attachment"
5745 msgstr "Acoplado superior"
5746
5747 #: ../gtk/gtktable.c:188
5748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5749 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5750
5751 #: ../gtk/gtktable.c:194
5752 msgid "Bottom attachment"
5753 msgstr "Acoplado inferior"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:201
5756 msgid "Horizontal options"
5757 msgstr "Opciones horizontales"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:202
5760 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5761 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:208
5764 msgid "Vertical options"
5765 msgstr "Opciones verticales"
5766
5767 #: ../gtk/gtktable.c:209
5768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5769 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5770
5771 #: ../gtk/gtktable.c:215
5772 msgid "Horizontal padding"
5773 msgstr "Relleno horizontal"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:216
5776 msgid ""
5777 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5778 "pixels"
5779 msgstr ""
5780 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5781 "en píxeles"
5782
5783 #: ../gtk/gtktable.c:222
5784 msgid "Vertical padding"
5785 msgstr "Relleno vertical"
5786
5787 #: ../gtk/gtktable.c:223
5788 msgid ""
5789 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5790 "pixels"
5791 msgstr ""
5792 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5793 "en píxeles"
5794
5795 #: ../gtk/gtktext.c:546
5796 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5797 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5798
5799 #: ../gtk/gtktext.c:554
5800 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5802
5803 #: ../gtk/gtktext.c:561
5804 msgid "Line Wrap"
5805 msgstr "Ajuste de línea"
5806
5807 #: ../gtk/gtktext.c:562
5808 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5809 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5810
5811 #: ../gtk/gtktext.c:569
5812 msgid "Word Wrap"
5813 msgstr "Ajuste de palabra"
5814
5815 #: ../gtk/gtktext.c:570
5816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5817 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5818
5819 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5820 msgid "Tag Table"
5821 msgstr "Tabla de etiquetas"
5822
5823 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5824 msgid "Text Tag Table"
5825 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5826
5827 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5828 msgid "Current text of the buffer"
5829 msgstr "Texto actual del búfer"
5830
5831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5832 msgid "Has selection"
5833 msgstr "Tiene selección"
5834
5835 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5836 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5837 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5838
5839 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5840 msgid "Cursor position"
5841 msgstr "Posición del cursor"
5842
5843 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5844 msgid ""
5845 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5846 msgstr ""
5847 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5848 "principio del búfer)"
5849
5850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5851 msgid "Copy target list"
5852 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5853
5854 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5855 msgid ""
5856 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5857 msgstr ""
5858 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5859 "portapapeles y el origen del DND"
5860
5861 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5862 msgid "Paste target list"
5863 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5864
5865 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5866 msgid ""
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5868 "destination"
5869 msgstr ""
5870 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5871 "y el destino del DND"
5872
5873 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5874 msgid "Mark name"
5875 msgstr "Nombre de la marca"
5876
5877 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5878 msgid "Left gravity"
5879 msgstr "Gravedad izquierda"
5880
5881 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5882 msgid "Whether the mark has left gravity"
5883 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5886 msgid "Tag name"
5887 msgstr "Nombre de etiqueta"
5888
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5891 msgstr ""
5892 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5893 "anónimas"
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5896 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5897 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5898
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5900 msgid "Background full height"
5901 msgstr "Altura completa del fondo"
5902
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5904 msgid ""
5905 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5906 "of the tagged characters"
5907 msgstr ""
5908 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5909 "ancho de los caracteres etiquetados"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5912 msgid "Background stipple mask"
5913 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5916 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5917 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5920 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5921 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5922
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5924 msgid "Foreground stipple mask"
5925 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5926
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5928 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5929 msgstr ""
5930 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5933 msgid "Text direction"
5934 msgstr "Dirección del texto"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5937 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5938 msgstr ""
5939 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5940 "izquierda"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5943 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5944 msgstr ""
5945 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5948 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5949 msgstr ""
5950 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5951 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5952
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5954 msgid ""
5955 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5956 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5957 msgstr ""
5958 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5959 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5962 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5963 msgstr ""
5964 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5965 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5966
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5968 msgid "Font size in Pango units"
5969 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5970
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5972 msgid ""
5973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5976 msgstr ""
5977 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5978 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5979 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5980 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5983 msgid "Left, right, or center justification"
5984 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5985
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5987 msgid ""
5988 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5989 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5990 msgstr ""
5991 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5992 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5993 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5996 msgid "Left margin"
5997 msgstr "Margen izquierdo"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6000 msgid "Width of the left margin in pixels"
6001 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6004 msgid "Right margin"
6005 msgstr "Margen derecho"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6008 msgid "Width of the right margin in pixels"
6009 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6012 msgid "Indent"
6013 msgstr "Sangrar"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6016 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6017 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6020 msgid ""
6021 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6022 "in Pango units"
6023 msgstr ""
6024 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6025 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6028 msgid "Pixels above lines"
6029 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6032 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6033 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6036 msgid "Pixels below lines"
6037 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6040 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6041 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6044 msgid "Pixels inside wrap"
6045 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6046
6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6048 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6049 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6050
6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6052 msgid ""
6053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6054 msgstr ""
6055 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6056 "límites de los caracteres, o nunca"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6059 msgid "Tabs"
6060 msgstr "Solapas"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6063 msgid "Custom tabs for this text"
6064 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6067 msgid "Invisible"
6068 msgstr "Invisible"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6071 msgid "Whether this text is hidden."
6072 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6075 msgid "Paragraph background color name"
6076 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6079 msgid "Paragraph background color as a string"
6080 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6083 msgid "Paragraph background color"
6084 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6087 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6088 msgstr ""
6089 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6092 msgid "Margin Accumulates"
6093 msgstr "Acumulación de márgenes"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6096 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6097 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6100 msgid "Background full height set"
6101 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6104 msgid "Whether this tag affects background height"
6105 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6108 msgid "Background stipple set"
6109 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6112 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6113 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6116 msgid "Foreground stipple set"
6117 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6120 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6121 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6124 msgid "Justification set"
6125 msgstr "Justificación establecida"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6128 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6129 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6132 msgid "Left margin set"
6133 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6136 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6137 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6140 msgid "Indent set"
6141 msgstr "Sangrado establecido"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6144 msgid "Whether this tag affects indentation"
6145 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6146
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6148 msgid "Pixels above lines set"
6149 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6150
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6153 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6154
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6156 msgid "Pixels below lines set"
6157 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6158
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6160 msgid "Pixels inside wrap set"
6161 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6162
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6164 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6165 msgstr ""
6166 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6167 "ajustadas"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6170 msgid "Right margin set"
6171 msgstr "Margen derecho establecido"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6174 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6175 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6178 msgid "Wrap mode set"
6179 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6180
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6182 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6183 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6186 msgid "Tabs set"
6187 msgstr "Tabuladores establecidos"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6190 msgid "Whether this tag affects tabs"
6191 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6194 msgid "Invisible set"
6195 msgstr "Invisibilidad establecida"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6198 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6202 msgid "Paragraph background set"
6203 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6206 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6207 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6210 msgid "Pixels Above Lines"
6211 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6214 msgid "Pixels Below Lines"
6215 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6218 msgid "Pixels Inside Wrap"
6219 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6222 msgid "Wrap Mode"
6223 msgstr "Modo de ajuste"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6226 msgid "Left Margin"
6227 msgstr "Margen izquierdo"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6230 msgid "Right Margin"
6231 msgstr "Margen derecho"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6234 msgid "Cursor Visible"
6235 msgstr "Cursor visible"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6238 msgid "If the insertion cursor is shown"
6239 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6242 msgid "Buffer"
6243 msgstr "Búfer"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6246 msgid "The buffer which is displayed"
6247 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6248
6249 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6250 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6251 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6252
6253 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6254 msgid "Accepts tab"
6255 msgstr "Acepta tabuladores"
6256
6257 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6258 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6259 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6260
6261 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6262 msgid "Error underline color"
6263 msgstr "Color de subrayado de errores"
6264
6265 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6266 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6267 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6268
6269 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6270 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6271 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6272
6273 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6274 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6275 msgstr ""
6276 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6277 "acción de radio"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6280 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6281 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6282
6283 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6284 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6285 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6286
6287 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6289 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6290
6291 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6292 msgid "Draw Indicator"
6293 msgstr "Indicador de dibujo"
6294
6295 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6297 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6298
6299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6300 msgid "Toolbar Style"
6301 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6302
6303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6304 msgid "How to draw the toolbar"
6305 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6306
6307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6308 msgid "Show Arrow"
6309 msgstr "Mostrar flecha"
6310
6311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6312 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6313 msgstr ""
6314 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6315
6316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6317 msgid "Tooltips"
6318 msgstr "Consejos"
6319
6320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6321 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6322 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6323
6324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6325 msgid "Size of icons in this toolbar"
6326 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6327
6328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6329 msgid "Icon size set"
6330 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6331
6332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6333 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6334 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6335
6336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6337 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6338 msgstr ""
6339 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6343 msgstr ""
6344 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6345 "homogéneos"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6348 msgid "Spacer size"
6349 msgstr "Tamaño del espaciador"
6350
6351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6354
6355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 msgstr ""
6358 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6359 "los botones"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6362 msgid "Maximum child expand"
6363 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6366 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6367 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6370 msgid "Space style"
6371 msgstr "Estilo del espacio"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6374 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6375 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6378 msgid "Button relief"
6379 msgstr "Borde del botón"
6380
6381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6382 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6383 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6384
6385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6386 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6387 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6388
6389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6390 msgid "Toolbar style"
6391 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6392
6393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6394 msgid ""
6395 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6396 msgstr ""
6397 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6398 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6399
6400 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6401 msgid "Toolbar icon size"
6402 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6403
6404 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6405 msgid "Size of icons in default toolbars"
6406 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6409 msgid "Text to show in the item."
6410 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6411
6412 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6413 msgid ""
6414 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6415 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6416 msgstr ""
6417 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6418 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6419 "teclas en el menú de sobrecarga"
6420
6421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6422 msgid "Widget to use as the item label"
6423 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6424
6425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6426 msgid "Stock Id"
6427 msgstr "ID del inventario"
6428
6429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6430 msgid "The stock icon displayed on the item"
6431 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6432
6433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6434 msgid "Icon name"
6435 msgstr "Nombre del icono"
6436
6437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6438 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6439 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6440
6441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6442 msgid "Icon widget"
6443 msgstr "Icono del widget"
6444
6445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6446 msgid "Icon widget to display in the item"
6447 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6448
6449 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6450 msgid "Icon spacing"
6451 msgstr "Espaciado entre iconos"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6454 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6455 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6458 msgid ""
6459 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6460 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6461 msgstr ""
6462 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6463 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6464 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6467 msgid "TreeModelSort Model"
6468 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6471 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6472 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6475 msgid "TreeView Model"
6476 msgstr "Modelo TreeView"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6479 msgid "The model for the tree view"
6480 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6483 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6484 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6487 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6488 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6491 msgid "Headers Visible"
6492 msgstr "Cabeceras visibles"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6495 msgid "Show the column header buttons"
6496 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6499 msgid "Headers Clickable"
6500 msgstr "Cabeceras pulsables"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6503 msgid "Column headers respond to click events"
6504 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6507 msgid "Expander Column"
6508 msgstr "Columna expansora"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6511 msgid "Set the column for the expander column"
6512 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6515 msgid "Rules Hint"
6516 msgstr "Consejo de las reglas"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6519 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6520 msgstr ""
6521 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6522 "alternativos"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6525 msgid "Enable Search"
6526 msgstr "Habilitar búsqueda"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6529 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6530 msgstr ""
6531 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6532 "columnas"
6533
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6535 msgid "Search Column"
6536 msgstr "Columna de búsqueda"
6537
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6539 msgid "Model column to search through during interactive search"
6540 msgstr ""
6541 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6544 msgid "Fixed Height Mode"
6545 msgstr "Modo de altura fija"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6548 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6549 msgstr ""
6550 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6551
6552 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6553 msgid "Hover Selection"
6554 msgstr "Selección al pasar por encima"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6557 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6558 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6561 msgid "Hover Expand"
6562 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6565 msgid ""
6566 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6567 msgstr ""
6568 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6569 "sobre ellas"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6572 msgid "Show Expanders"
6573 msgstr "Mostrar expansores"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6576 msgid "View has expanders"
6577 msgstr "La vista tiene expansores"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6580 msgid "Level Indentation"
6581 msgstr "Nivel de sangrado"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6584 msgid "Extra indentation for each level"
6585 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6588 msgid "Rubber Banding"
6589 msgstr "Bandas de goma"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6592 msgid ""
6593 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6594 msgstr ""
6595 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6596 "puntero del ratón"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6599 msgid "Enable Grid Lines"
6600 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6603 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6604 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6607 msgid "Enable Tree Lines"
6608 msgstr "Activar líneas del árbol"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6611 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6612 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6615 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6616 msgstr ""
6617 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Anchura del separador vertical"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6624 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6625 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6632 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6633 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6636 msgid "Allow Rules"
6637 msgstr "Permitir reglas"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6640 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6641 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6644 msgid "Indent Expanders"
6645 msgstr "Sangrar expansores"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6648 msgid "Make the expanders indented"
6649 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6652 msgid "Even Row Color"
6653 msgstr "Color de la fila par"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6656 msgid "Color to use for even rows"
6657 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6660 msgid "Odd Row Color"
6661 msgstr "Color de la fila impar"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6664 msgid "Color to use for odd rows"
6665 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6668 msgid "Row Ending details"
6669 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6672 msgid "Enable extended row background theming"
6673 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6676 msgid "Grid line width"
6677 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6680 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6681 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6684 msgid "Tree line width"
6685 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6689 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6692 msgid "Grid line pattern"
6693 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6696 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6697 msgstr ""
6698 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6699 "de árbol"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6702 msgid "Tree line pattern"
6703 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6706 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6707 msgstr ""
6708 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6711 msgid "Whether to display the column"
6712 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
6715 msgid "Resizable"
6716 msgstr "Redimensionable"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6719 msgid "Column is user-resizable"
6720 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6723 msgid "Current width of the column"
6724 msgstr "Anchura actual de la columna"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6727 msgid "Space which is inserted between cells"
6728 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6731 msgid "Sizing"
6732 msgstr "Dimensionar"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6735 msgid "Resize mode of the column"
6736 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6739 msgid "Fixed Width"
6740 msgstr "Anchura fijo"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6743 msgid "Current fixed width of the column"
6744 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6747 msgid "Minimum Width"
6748 msgstr "Anchura mínimo"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6751 msgid "Minimum allowed width of the column"
6752 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6755 msgid "Maximum Width"
6756 msgstr "Anchura máximo"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6759 msgid "Maximum allowed width of the column"
6760 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6763 msgid "Title to appear in column header"
6764 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6767 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6768 msgstr ""
6769 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6772 msgid "Clickable"
6773 msgstr "Pulsable"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6776 msgid "Whether the header can be clicked"
6777 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6780 msgid "Widget"
6781 msgstr "Widget"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6785 msgstr ""
6786 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6787 "título de la columna"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6790 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6791 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6795 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6798 msgid "Sort indicator"
6799 msgstr "Indicador de ordenación"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6802 msgid "Whether to show a sort indicator"
6803 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6804
6805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6806 msgid "Sort order"
6807 msgstr "Orden de la ordenación"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6811 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6812
6813 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6814 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6815 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6816
6817 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6818 msgid "Merged UI definition"
6819 msgstr "Definición del IU combinado"
6820
6821 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6822 msgid "An XML string describing the merged UI"
6823 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6824
6825 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6826 msgid ""
6827 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6828 "this viewport"
6829 msgstr ""
6830 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6831 "este puerto de visión"
6832
6833 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6834 msgid ""
6835 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6836 "this viewport"
6837 msgstr ""
6838 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6839 "puerto de visión"
6840
6841 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6842 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6843 msgstr ""
6844 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6847 msgid "Widget name"
6848 msgstr "Nombre del widget"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6851 msgid "The name of the widget"
6852 msgstr "El nombre del widget"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6855 msgid "Parent widget"
6856 msgstr "Widget padre"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6859 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6860 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6863 msgid "Width request"
6864 msgstr "Petición de anchura"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6867 msgid ""
6868 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6869 "used"
6870 msgstr ""
6871 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6872 "solicitud natural"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6875 msgid "Height request"
6876 msgstr "Petición de altura"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6879 msgid ""
6880 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6881 "be used"
6882 msgstr ""
6883 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6884 "la solicitud natural"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
6887 msgid "Whether the widget is visible"
6888 msgstr "Indica si el widget es visible"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
6891 msgid "Whether the widget responds to input"
6892 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6895 msgid "Application paintable"
6896 msgstr "Pintable por la aplicación"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6899 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6900 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6903 msgid "Can focus"
6904 msgstr "Puede enfocar"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6907 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6908 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6911 msgid "Has focus"
6912 msgstr "Tiene foco"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6915 msgid "Whether the widget has the input focus"
6916 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6919 msgid "Is focus"
6920 msgstr "Tiene el foco"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6923 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6924 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6927 msgid "Can default"
6928 msgstr "Puede por omisión"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6931 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6932 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6935 msgid "Has default"
6936 msgstr "Tiene por omisión"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6939 msgid "Whether the widget is the default widget"
6940 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6943 msgid "Receives default"
6944 msgstr "Recibe por omisión"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6947 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6948 msgstr ""
6949 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6952 msgid "Composite child"
6953 msgstr "Hijo compuesto"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6956 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6957 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6960 msgid "Style"
6961 msgstr "Estilo"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6964 msgid ""
6965 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6966 "(colors etc)"
6967 msgstr ""
6968 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6969 "etc)"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6972 msgid "Events"
6973 msgstr "Eventos"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6976 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6977 msgstr ""
6978 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6981 msgid "Extension events"
6982 msgstr "Eventos de extensión"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6985 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6986 msgstr ""
6987 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6988 "widget"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6991 msgid "No show all"
6992 msgstr "No mostrar todo"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6995 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6996 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
6999 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7000 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
7003 msgid "Window"
7004 msgstr "Ventana"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7007 msgid "The widget's window if it is realized"
7008 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
7011 msgid "Interior Focus"
7012 msgstr "Foco interior"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
7015 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7016 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
7019 msgid "Focus linewidth"
7020 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:2221
7023 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7024 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
7027 msgid "Focus line dash pattern"
7028 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
7031 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7032 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
7035 msgid "Focus padding"
7036 msgstr "Relleno del foco"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
7039 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7040 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
7043 msgid "Cursor color"
7044 msgstr "Color del cursor"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
7047 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7048 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
7051 msgid "Secondary cursor color"
7052 msgstr "Color secundario del cursor"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
7055 msgid ""
7056 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7057 "right-to-left and left-to-right text"
7058 msgstr ""
7059 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7060 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
7063 msgid "Cursor line aspect ratio"
7064 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:2252
7067 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7068 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
7071 msgid "Draw Border"
7072 msgstr "Dibujar borde"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7075 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7076 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
7079 msgid "Unvisited Link Color"
7080 msgstr "Color del enlace no visitado"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:2281
7083 msgid "Color of unvisited links"
7084 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
7087 msgid "Visited Link Color"
7088 msgstr "Color del enlace visitado"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:2295
7091 msgid "Color of visited links"
7092 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
7095 msgid "Wide Separators"
7096 msgstr "Separadores anchos"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7099 msgid ""
7100 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7101 "instead of a line"
7102 msgstr ""
7103 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7104 "usando una caja en lugar de una línea"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
7107 msgid "Separator Width"
7108 msgstr "Anchura del separador"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7111 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7112 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
7115 msgid "Separator Height"
7116 msgstr "Altura del separador"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7119 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7120 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
7123 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7124 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7127 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7128 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
7131 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7132 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7135 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7136 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7139 msgid "Window Type"
7140 msgstr "Tipo de ventana"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7143 msgid "The type of the window"
7144 msgstr "El tipo de la ventana"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7147 msgid "Window Title"
7148 msgstr "Título de la ventana"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7151 msgid "The title of the window"
7152 msgstr "El título de la ventana"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7155 msgid "Window Role"
7156 msgstr "Rol de la ventana"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7159 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7160 msgstr ""
7161 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7164 msgid "Startup ID"
7165 msgstr "ID de inicio"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7168 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7169 msgstr ""
7170 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7173 msgid "Allow Shrink"
7174 msgstr "Permitir encoger"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7177 #, no-c-format
7178 msgid ""
7179 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7180 "time a bad idea"
7181 msgstr ""
7182 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7183 "es una mala idea el 99% de las veces"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7186 msgid "Allow Grow"
7187 msgstr "Permitir crecer"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7190 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7191 msgstr ""
7192 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7193 "mínimo"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7196 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7197 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7200 msgid "Modal"
7201 msgstr "Modal"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7204 msgid ""
7205 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7206 "up)"
7207 msgstr ""
7208 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7209 "mientras ésta este encima)"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7212 msgid "Window Position"
7213 msgstr "Posición de la ventana"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7216 msgid "The initial position of the window"
7217 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7220 msgid "Default Width"
7221 msgstr "Anchura predeterminada"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7224 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7225 msgstr ""
7226 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7227 "inicialmente la ventana"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Altura predeterminada"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7234 msgid ""
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr ""
7237 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7238 "inicialmente la ventana"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7241 msgid "Destroy with Parent"
7242 msgstr "Destruir con el padre"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7245 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7246 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7249 msgid "Icon for this window"
7250 msgstr "Icono para esta ventana"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7253 msgid "Name of the themed icon for this window"
7254 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7257 msgid "Is Active"
7258 msgstr "Está activo"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7261 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7262 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7265 msgid "Focus in Toplevel"
7266 msgstr "Foco en el nivel superior"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7269 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7270 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7273 msgid "Type hint"
7274 msgstr "Pista de tipo"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7277 msgid ""
7278 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7279 "and how to treat it."
7280 msgstr ""
7281 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7282 "es ésta y cómo tratar con ella."
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7285 msgid "Skip taskbar"
7286 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7289 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7290 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7291
7292 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7293 msgid "Skip pager"
7294 msgstr "Ignorar paginador"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7298 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7299
7300 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7301 msgid "Urgent"
7302 msgstr "Urgente"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7305 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7306 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7307
7308 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7309 msgid "Accept focus"
7310 msgstr "Aceptar foco"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7313 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7314 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7315
7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7317 msgid "Focus on map"
7318 msgstr "Foco en el mapa"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7322 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7323
7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7325 msgid "Decorated"
7326 msgstr "Decorado"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7329 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7330 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7333 msgid "Deletable"
7334 msgstr "Borrable"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7337 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7338 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7341 msgid "Gravity"
7342 msgstr "Gravedad"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7345 msgid "The window gravity of the window"
7346 msgstr "La gravedad de la ventana"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7349 msgid "Transient for Window"
7350 msgstr "Transitorio para la ventana"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7353 msgid "The transient parent of the dialog"
7354 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7357 msgid "Opacity for Window"
7358 msgstr "Opacidad para la ventana"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7361 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7362 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7363
7364 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7365 msgid "IM Preedit style"
7366 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7367
7368 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7369 msgid "How to draw the input method preedit string"
7370 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7371
7372 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7373 msgid "IM Status style"
7374 msgstr "Estilo del estado ME"
7375
7376 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7377 msgid "How to draw the input method statusbar"
7378 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7379
7380 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7381 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"