]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
level-bar: introduce GtkLevelBar
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:33+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:29+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 msgstr ""
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
807 "relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación por la izquierda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
958 "la parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Encabezado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contenido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1062 msgstr ""
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1064 "la ventana"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 msgid "Ratio"
1109 msgstr "Proporción"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Tipo de página"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Título de página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr ""
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 msgid ""
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "start and end"
1220 msgstr ""
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgid "Secondary"
1226 msgstr "Secundario"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 msgid ""
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1231 "g., help buttons"
1232 msgstr ""
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1246 msgid "Spacing"
1247 msgstr "Espaciado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1260 msgid "Expand"
1261 msgstr "Expandir"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1268 msgid "Fill"
1269 msgstr "Relleno"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1272 msgid ""
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1274 "used as padding"
1275 msgstr ""
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1280 msgid "Padding"
1281 msgstr "Separación"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1288 msgid "Pack type"
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1292 msgid ""
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1295 msgstr ""
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1301 msgid "Position"
1302 msgstr "Posición"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1317 msgid ""
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 "widget"
1320 msgstr ""
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1331 msgid ""
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1334 msgstr ""
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgid "Use stock"
1340 msgstr "Usar inventario"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1343 msgid ""
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 msgstr ""
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1403 msgid ""
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1405 "the border"
1406 msgstr ""
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1435 msgid ""
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1437 "rectangle"
1438 msgstr ""
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 msgid "Year"
1460 msgstr "Año"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 msgid "Month"
1468 msgstr "Mes"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 msgid "Day"
1476 msgstr "Día"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 msgid "Align"
1576 msgstr "Alineación"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgid "Fixed Size"
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgid "Pack Type"
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 msgid ""
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1598 msgstr ""
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1603 msgid "Focus Cell"
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1611 msgid "Edited Cell"
1612 msgstr "Celda editada"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1619 msgid "Edit Widget"
1620 msgstr "Editar widget"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 msgid "Area"
1628 msgstr "Área"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1692 msgid "mode"
1693 msgstr "modo"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1700 msgid "visible"
1701 msgstr "visible"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1712 msgid "xalign"
1713 msgstr "xalign"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1716 msgid "The x-align"
1717 msgstr "La alineación x"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1720 msgid "yalign"
1721 msgstr "yalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1724 msgid "The y-align"
1725 msgstr "La alineación y"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1728 msgid "xpad"
1729 msgstr "xpad"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1732 msgid "The xpad"
1733 msgstr "La separación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1736 msgid "ypad"
1737 msgstr "ypad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1740 msgid "The ypad"
1741 msgstr "La separación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1744 msgid "width"
1745 msgstr "anchura"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1752 msgid "height"
1753 msgstr "altura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1760 msgid "Is Expander"
1761 msgstr "Es expansor"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1768 msgid "Is Expanded"
1769 msgstr "Está expandido"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1800 msgid "Editing"
1801 msgstr "Editando"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1812 msgid "Whether the cell background color is set"
1813 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 msgid "Model"
1817 msgstr "Modelo"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1824 msgid "Text Column"
1825 msgstr "Columna de texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1829 msgstr ""
1830 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1833 msgid "Has Entry"
1834 msgstr "Tiene entrada"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1866 msgid "Stock ID"
1867 msgstr "ID del inventario"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1875 msgid "Size"
1876 msgstr "Tamaño"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1883 msgid "Detail"
1884 msgstr "Detalle"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1900 msgid "Icon"
1901 msgstr "Icono"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1911 msgid "Text"
1912 msgstr "Texto"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1919 msgid "Pulse"
1920 msgstr "Pulso"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1923 msgid ""
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1926 msgstr ""
1927 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1928 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alineación x del texto"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1935 msgid ""
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1937 "layouts."
1938 msgstr ""
1939 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1940 "Al revés para distribuciones D-->I."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alineación y del texto"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1951 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1952 msgid "Inverted"
1953 msgstr "Invertido"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1961 msgid "Adjustment"
1962 msgstr "Ajuste"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1969 msgid "Climb rate"
1970 msgstr "Tasa de subida"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1978 msgid "Digits"
1979 msgstr "Dígitos"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1989 msgid "Active"
1990 msgstr "Activo"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1994 msgstr ""
1995 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2003 msgstr ""
2004 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2005 "renderizado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a renderizar"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2012 msgid "Markup"
2013 msgstr "Marcado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2020 msgid "Attributes"
2021 msgstr "Atributos"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr ""
2026 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nombre del color de fondo"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Color de fondo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Color de primer plano"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2092 msgid "Editable"
2093 msgstr "Editable"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2102 msgid "Font"
2103 msgstr "Tipografía"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2116 msgid "Font family"
2117 msgstr "Familia tipográfica"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121 msgstr ""
2122 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2126 msgid "Font style"
2127 msgstr "Estilo de la tipografía"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante de la tipografía"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2136 msgid "Font weight"
2137 msgstr "Anchura de la tipografía"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2146 msgid "Font size"
2147 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2150 msgid "Font points"
2151 msgstr "Puntos de la tipografía"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2158 msgid "Font scale"
2159 msgstr "Escala de la tipografía"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2166 msgid "Rise"
2167 msgstr "Elevar"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2170 msgid ""
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2172 msgstr ""
2173 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2174 "elevación es negativa)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2177 msgid "Strikethrough"
2178 msgstr "Tachar"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2181 msgid "Whether to strike through the text"
2182 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2185 msgid "Underline"
2186 msgstr "Subrayado"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2189 msgid "Style of underline for this text"
2190 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2193 msgid "Language"
2194 msgstr "Idioma"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2197 msgid ""
2198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2199 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2200 "probably don't need it"
2201 msgstr ""
2202 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2203 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2204 "parámetro probablemente no lo necesite"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2208 msgid "Ellipsize"
2209 msgstr "Elipsis"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2212 msgid ""
2213 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2214 "have enough room to display the entire string"
2215 msgstr ""
2216 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2217 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Anchura en caracteres"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2225 msgid "The desired width of the label, in characters"
2226 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2229 msgid "Maximum Width In Characters"
2230 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2233 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2234 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2237 msgid "Wrap mode"
2238 msgstr "Modo de ajuste"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2241 msgid ""
2242 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2244 msgstr ""
2245 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2246 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2249 msgid "Wrap width"
2250 msgstr "Ajustar anchura"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2257 msgid "Alignment"
2258 msgstr "Alineación"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2261 msgid "How to align the lines"
2262 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2265 msgid "Placeholder text"
2266 msgstr "Escribir aquí"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2269 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2270 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2274 msgid "Background set"
2275 msgstr "Establece el fondo"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2278 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2279 msgid "Whether this tag affects the background color"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2283 msgid "Foreground set"
2284 msgstr "Establece el primer plano"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2287 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2291 msgid "Editability set"
2292 msgstr "Establece la editabilidad"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2295 msgid "Whether this tag affects text editability"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2299 msgid "Font family set"
2300 msgstr "Establece familia tipográfica"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2303 msgid "Whether this tag affects the font family"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2307 msgid "Font style set"
2308 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2311 msgid "Whether this tag affects the font style"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2315 msgid "Font variant set"
2316 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2319 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2320 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2323 msgid "Font weight set"
2324 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2327 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2328 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2331 msgid "Font stretch set"
2332 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2335 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2336 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2339 msgid "Font size set"
2340 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2343 msgid "Whether this tag affects the font size"
2344 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2347 msgid "Font scale set"
2348 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2351 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2352 msgstr ""
2353 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2356 msgid "Rise set"
2357 msgstr "Establece el elevamiento"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2360 msgid "Whether this tag affects the rise"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2364 msgid "Strikethrough set"
2365 msgstr "Establece el tachado"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2368 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2369 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2372 msgid "Underline set"
2373 msgstr "Establece el subrayado"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2376 msgid "Whether this tag affects underlining"
2377 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2380 msgid "Language set"
2381 msgstr "Establece el idioma"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Establece la elipsis"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2396 msgid "Align set"
2397 msgstr "Establece alineación"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Estado conmutable"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "El estado conmutable del botón"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Estado inconsistente"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2420 msgid "Activatable"
2421 msgstr "Activable"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2428 msgid "Radio state"
2429 msgstr "Estado de radio"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Tamaño del indicador"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Color de fondo RGBA"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Modelo CellView"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2459 msgid "Cell Area"
2460 msgstr "Área de la celda"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Contexto del área de la celda"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2474 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2477 msgid "Draw Sensitive"
2478 msgstr "Sensible al dibujo"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2481 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2482 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2485 msgid "Fit Model"
2486 msgstr "Ajustar al modelo"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2489 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2490 msgstr ""
2491 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2494 msgid "Indicator Size"
2495 msgstr "Tamaño del indicador"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2498 msgid "Indicator Spacing"
2499 msgstr "Espacio del indicador"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2503 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2506 msgid "Whether the menu item is checked"
2507 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2510 msgid "Inconsistent"
2511 msgstr "Inconsistente"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2514 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2515 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2518 msgid "Draw as radio menu item"
2519 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2522 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2523 msgstr ""
2524 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2525 "radio"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2528 msgid "Use alpha"
2529 msgstr "Usar alfa"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2532 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2533 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2534
2535 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Título"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2543 msgid "The title of the color selection dialog"
2544 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2547 msgid "The selected color"
2548 msgstr "El color seleccionado"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2551 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2552 msgstr ""
2553 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2554 "completamente opaco)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2557 msgid "Current RGBA Color"
2558 msgstr "Color RGBA actual"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2561 msgid "The selected RGBA color"
2562 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2565 msgid "Color"
2566 msgstr "Color"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2569 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2570 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2573 msgid "Whether alpha should be shown"
2574 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2577 msgid "Show editor"
2578 msgstr "Mostrar editor"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2581 msgid "Scale type"
2582 msgstr "Tipo de escala"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2585 msgid "RGBA Color"
2586 msgstr "Color RGBA"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgid "Color as RGBA"
2590 msgstr "Color como RGBA"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2593 msgid "Selectable"
2594 msgstr "Seleccionable"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2597 msgid "Whether the swatch is selectable"
2598 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "Modelo de ComboBox"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2609 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2610 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2613 msgid "Row span column"
2614 msgstr "Fila expande columna"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2617 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2618 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2621 msgid "Column span column"
2622 msgstr "Columna expande columna"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2625 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2626 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2629 msgid "Active item"
2630 msgstr "Elemento activo"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2633 msgid "The item which is currently active"
2634 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2637 msgid "Add tearoffs to menus"
2638 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2641 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2642 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2645 msgid "Has Frame"
2646 msgstr "Tiene marco"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2649 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2650 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2654 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2657 msgid "Tearoff Title"
2658 msgstr "Título del tirador"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2661 msgid ""
2662 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2663 "off"
2664 msgstr ""
2665 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2668 msgid "Popup shown"
2669 msgstr "Emergente mostrado"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2672 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2673 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2676 msgid "Button Sensitivity"
2677 msgstr "Sensibilidad del botón"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2680 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2681 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2684 msgid "Whether combo box has an entry"
2685 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2688 msgid "Entry Text Column"
2689 msgstr "Columna de entrada de texto"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2692 msgid ""
2693 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2694 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2695 msgstr ""
2696 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2697 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2700 msgid "ID Column"
2701 msgstr "ID de la columna"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2704 msgid ""
2705 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2706 "in the model"
2707 msgstr ""
2708 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2709 "para los valores en el modelo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2712 msgid "Active id"
2713 msgstr "ID activo"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2716 msgid "The value of the id column for the active row"
2717 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2720 msgid "Popup Fixed Width"
2721 msgstr "Anchura fija del emergente"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2724 msgid ""
2725 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2726 "width of the combo box"
2727 msgstr ""
2728 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2729 "anchura reservada para la caja combinada"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2732 msgid "Appears as list"
2733 msgstr "Aparece como una lista"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2736 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2737 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2740 msgid "Arrow Size"
2741 msgstr "Tamaño de la flecha"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2744 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2745 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2748 msgid "The amount of space used by the arrow"
2749 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2752 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2753 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2756 msgid "Resize mode"
2757 msgstr "Modo de redimensión"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2760 msgid "Specify how resize events are handled"
2761 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2764 msgid "Border width"
2765 msgstr "Anchura del borde"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2768 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2769 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2772 msgid "Child"
2773 msgstr "Hijo"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2776 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2777 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2780 msgid "Subproperties"
2781 msgstr "Subpropiedades"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2784 msgid "The list of subproperties"
2785 msgstr "La lista de subpropiedades"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2788 msgid "Animated"
2789 msgstr "Animado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2792 msgid "Set if the value can be animated"
2793 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2796 msgid "ID"
2797 msgstr "ID"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2800 msgid "The numeric id for quick access"
2801 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2804 msgid "Inherit"
2805 msgstr "Heredar"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borde del área de contenidos"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Separación del área de contenido"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaciado de los botones"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaciado entre los botones"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borde del área de acción"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2849 msgstr ""
2850 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2851 "diálogo"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2854 msgid "The contents of the buffer"
2855 msgstr "El contenido del búfer"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2858 msgid "Text length"
2859 msgstr "Longitud del texto"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2866 msgid "Maximum length"
2867 msgstr "Longitud máxima"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2870 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2871 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2874 msgid "Text Buffer"
2875 msgstr "Búfer de texto"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2878 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2879 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2882 msgid "Cursor Position"
2883 msgstr "Posición del cursor"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2886 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2887 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2890 msgid "Selection Bound"
2891 msgstr "Límite de selección"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2894 msgid ""
2895 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2896 msgstr ""
2897 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2900 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2901 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2904 msgid "Visibility"
2905 msgstr "Visibilidad"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2908 msgid ""
2909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2910 "mode)"
2911 msgstr ""
2912 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2913 "contraseña)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2916 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2917 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2920 msgid ""
2921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2922 msgstr ""
2923 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2924 "estilo del borde interno"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2927 msgid "Invisible character"
2928 msgstr "Carácter invisible"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2931 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2932 msgstr ""
2933 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2934 "(en «modo contraseña»)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Activar predeterminado"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2941 msgid ""
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2944 msgstr ""
2945 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2946 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Anchura en caracteres"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2962 msgstr ""
2963 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2964 "hacia la izquierda"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2967 msgid "The contents of the entry"
2968 msgstr "El contenido de la entrada"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2971 msgid "X align"
2972 msgstr "X alineación"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2975 msgid ""
2976 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2977 "layouts."
2978 msgstr ""
2979 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2980 "para distribuciones D-->I."
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2983 msgid "Truncate multiline"
2984 msgstr "Truncar multilínea"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2987 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2988 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2991 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2992 msgstr ""
2993 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2994 "activado"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Modo de sobreescritura"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr ""
3015 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3018 msgid "Caps Lock warning"
3019 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3022 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3023 msgstr ""
3024 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3025 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3028 msgid "Progress Fraction"
3029 msgstr "Fracción de progreso"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3032 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3033 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3036 msgid "Progress Pulse Step"
3037 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3040 msgid ""
3041 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3042 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 msgstr ""
3044 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3045 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3048 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3049 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3052 msgid "Primary pixbuf"
3053 msgstr "Pixbuf primario"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3056 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3057 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3060 msgid "Secondary pixbuf"
3061 msgstr "Pixbuf secundario"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3064 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3065 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3068 msgid "Primary stock ID"
3069 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3072 msgid "Stock ID for primary icon"
3073 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3076 msgid "Secondary stock ID"
3077 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3080 msgid "Stock ID for secondary icon"
3081 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3084 msgid "Primary icon name"
3085 msgstr "Nombre del icono primario"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3088 msgid "Icon name for primary icon"
3089 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3092 msgid "Secondary icon name"
3093 msgstr "Nombre del icono secundario"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3096 msgid "Icon name for secondary icon"
3097 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3100 msgid "Primary GIcon"
3101 msgstr "GIcon primario"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3104 msgid "GIcon for primary icon"
3105 msgstr "GIcon para el icono primario"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3108 msgid "Secondary GIcon"
3109 msgstr "GIcon secundario"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3112 msgid "GIcon for secondary icon"
3113 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3116 msgid "Primary storage type"
3117 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3120 msgid "The representation being used for primary icon"
3121 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3124 msgid "Secondary storage type"
3125 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3128 msgid "The representation being used for secondary icon"
3129 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3132 msgid "Primary icon activatable"
3133 msgstr "Icono primario activable"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3136 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3137 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3140 msgid "Secondary icon activatable"
3141 msgstr "Icono secundario activable"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3144 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3145 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3148 msgid "Primary icon sensitive"
3149 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3152 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3153 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3156 msgid "Secondary icon sensitive"
3157 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3160 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3161 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3164 msgid "Primary icon tooltip text"
3165 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3168 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3169 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3172 msgid "Secondary icon tooltip text"
3173 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3176 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3177 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3180 msgid "Primary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3184 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3188 msgid "IM module"
3189 msgstr "Módulo ME"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3192 msgid "Which IM module should be used"
3193 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3196 msgid "Completion"
3197 msgstr "Completado"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3200 msgid "The auxiliary completion object"
3201 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3204 msgid "Icon Prelight"
3205 msgstr "Iluminación de icono"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3208 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3209 msgstr ""
3210 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3211 "ellos"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3214 msgid "Progress Border"
3215 msgstr "Borde del progreso"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3218 msgid "Border around the progress bar"
3219 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3222 msgid "Border between text and frame."
3223 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3226 msgid "Completion Model"
3227 msgstr "Modelo de completado"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3230 msgid "The model to find matches in"
3231 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3234 msgid "Minimum Key Length"
3235 msgstr "Longitud mínima de clave"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3238 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3239 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3242 msgid "Text column"
3243 msgstr "Columna de texto"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3246 msgid "The column of the model containing the strings."
3247 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3250 msgid "Inline completion"
3251 msgstr "Completado en línea"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3254 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3255 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3258 msgid "Popup completion"
3259 msgstr "Emerger el completado"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3262 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3263 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3266 msgid "Popup set width"
3267 msgstr "El emergente establece la anchura"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3270 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3271 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3274 msgid "Popup single match"
3275 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3278 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3279 msgstr ""
3280 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3283 msgid "Inline selection"
3284 msgstr "Selección en línea"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3287 msgid "Your description here"
3288 msgstr "Aquí su descripción"
3289
3290 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3291 msgid "Visible Window"
3292 msgstr "Ventana visible"
3293
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3295 msgid ""
3296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3297 "trap events."
3298 msgstr ""
3299 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3300 "sólo usada para atrapar eventos."
3301
3302 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3303 msgid "Above child"
3304 msgstr "Sobre el hijo"
3305
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3307 msgid ""
3308 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3309 "child widget as opposed to below it."
3310 msgstr ""
3311 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3312 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3313
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3315 msgid "Expanded"
3316 msgstr "Expandido"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3319 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3320 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3321
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3323 msgid "Text of the expander's label"
3324 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3325
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3327 msgid "Use markup"
3328 msgstr "Usar marcado"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3332 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3335 msgid "Space to put between the label and the child"
3336 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3340 msgid "Label widget"
3341 msgstr "Widget etiqueta"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3344 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3345 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3348 msgid "Label fill"
3349 msgstr "Relleno de etiqueta"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3352 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3353 msgstr ""
3354 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3355 "disponible"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3362 msgid ""
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3364 "collapsing"
3365 msgstr ""
3366 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3367 "expandirse y contraerse"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3371 msgid "Expander Size"
3372 msgstr "Tamaño del expansor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3376 msgid "Size of the expander arrow"
3377 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3380 msgid "Spacing around expander arrow"
3381 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3384 msgid "Dialog"
3385 msgstr "Diálogo"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3388 msgid "The file chooser dialog to use."
3389 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3392 msgid "The title of the file chooser dialog."
3393 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3396 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3397 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3400 msgid "Action"
3401 msgstr "Acción"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3405 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3408 msgid "Filter"
3409 msgstr "Filtro"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3412 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3413 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3416 msgid "Local Only"
3417 msgstr "Sólo local"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3420 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3421 msgstr ""
3422 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Widget de vista previa"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3430 msgstr ""
3431 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3434 msgid "Preview Widget Active"
3435 msgstr "Widget de vista previa activo"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3438 msgid ""
3439 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3440 msgstr ""
3441 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3442 "vistas previas personalizadas."
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3445 msgid "Use Preview Label"
3446 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3449 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3450 msgstr ""
3451 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3452 "previsualizado."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3455 msgid "Extra widget"
3456 msgstr "Widget extra"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3459 msgid "Application supplied widget for extra options."
3460 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3463 msgid "Select Multiple"
3464 msgstr "Selección múltiple"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3467 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3468 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3471 msgid "Show Hidden"
3472 msgstr "Mostrar ocultos"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3475 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3476 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3479 msgid "Do overwrite confirmation"
3480 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3483 msgid ""
3484 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3485 "dialog if necessary."
3486 msgstr ""
3487 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3488 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3491 msgid "Allow folder creation"
3492 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3495 msgid ""
3496 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3497 "folders."
3498 msgstr ""
3499 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3500 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3501
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3503 msgid "X position"
3504 msgstr "Posición X"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3507 msgid "X position of child widget"
3508 msgstr "Posición X del widget hijo"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3511 msgid "Y position"
3512 msgstr "Posición Y"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3515 msgid "Y position of child widget"
3516 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3519 msgid "The title of the font chooser dialog"
3520 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3523 msgid "The name of the selected font"
3524 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3527 msgid "Sans 12"
3528 msgstr "Sans 12"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3531 msgid "Use font in label"
3532 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3535 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3536 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3539 msgid "Use size in label"
3540 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3543 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3544 msgstr ""
3545 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3548 msgid "Show style"
3549 msgstr "Mostrar estilo"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3552 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3553 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3556 msgid "Show size"
3557 msgstr "Mostrar tamaño"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3561 msgstr ""
3562 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3563
3564 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3565 msgid "Font description"
3566 msgstr "Descripción de la tipografía"
3567
3568 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3569 msgid "Show preview text entry"
3570 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3573 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3574 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3575
3576 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3577 msgid "Text of the frame's label"
3578 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3579
3580 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3581 msgid "Label xalign"
3582 msgstr "xalign de la etiqueta"
3583
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3585 msgid "The horizontal alignment of the label"
3586 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3587
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3589 msgid "Label yalign"
3590 msgstr "yalign de la etiqueta"
3591
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3593 msgid "The vertical alignment of the label"
3594 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3595
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3597 msgid "Frame shadow"
3598 msgstr "Sombra del marco"
3599
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3601 msgid "Appearance of the frame border"
3602 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3603
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3605 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3606 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3607
3608 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3609 msgid "Row Homogeneous"
3610 msgstr "Fila homogénea"
3611
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3614 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3615
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3617 msgid "Column Homogeneous"
3618 msgstr "Columna homogénea"
3619
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3621 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3622 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3623
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3625 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3626 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3627
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3629 msgid "Width"
3630 msgstr "Anchura"
3631
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3633 msgid "The number of columns that a child spans"
3634 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3635
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3637 msgid "Height"
3638 msgstr "Altura"
3639
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3641 msgid "The number of rows that a child spans"
3642 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3645 msgid "Selection mode"
3646 msgstr "Modo de selección"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3649 msgid "The selection mode"
3650 msgstr "El modo de selección"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3653 msgid "Pixbuf column"
3654 msgstr "Columna de pixbuf"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3657 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3658 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3661 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3662 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3665 msgid "Markup column"
3666 msgstr "Columna de marcado"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3669 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3670 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3673 msgid "Icon View Model"
3674 msgstr "Modelo de vista de icono"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3677 msgid "The model for the icon view"
3678 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3681 msgid "Number of columns"
3682 msgstr "Número de columnas"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3685 msgid "Number of columns to display"
3686 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3689 msgid "Width for each item"
3690 msgstr "Anchura de cada elemento"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3693 msgid "The width used for each item"
3694 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3697 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3698 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3701 msgid "Row Spacing"
3702 msgstr "Espaciado entre filas"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3705 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3706 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3709 msgid "Column Spacing"
3710 msgstr "Espaciado entre columnas"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3713 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3714 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3717 msgid "Margin"
3718 msgstr "Margen"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3721 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3722 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3725 msgid "Item Orientation"
3726 msgstr "Orientación del elemento"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3729 msgid ""
3730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3731 msgstr ""
3732 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3736 msgid "Reorderable"
3737 msgstr "Reordenable"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3740 msgid "View is reorderable"
3741 msgstr "La vista es reordenable"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3744 msgid "Tooltip Column"
3745 msgstr "Columna de sugerencia"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3748 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3749 msgstr ""
3750 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3751 "elementos"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3754 msgid "Item Padding"
3755 msgstr "Separación del elemento"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3758 msgid "Padding around icon view items"
3759 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3762 msgid "Selection Box Color"
3763 msgstr "Color de la caja de selección"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3766 msgid "Color of the selection box"
3767 msgstr "Color de la caja de selección"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3770 msgid "Selection Box Alpha"
3771 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3774 msgid "Opacity of the selection box"
3775 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3778 msgid "Pixbuf"
3779 msgstr "Pixbuf"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3782 msgid "A GdkPixbuf to display"
3783 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3787 msgid "Filename"
3788 msgstr "Nombre de archivo"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3791 msgid "Filename to load and display"
3792 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3796 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3799 msgid "Icon set"
3800 msgstr "Conjunto de iconos"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3803 msgid "Icon set to display"
3804 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3808 msgid "Icon size"
3809 msgstr "Tamaño del icono"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3813 msgstr ""
3814 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3815 "icono nombrado"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3818 msgid "Pixel size"
3819 msgstr "Tamaño del píxel"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3822 msgid "Pixel size to use for named icon"
3823 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3826 msgid "Animation"
3827 msgstr "Animación"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3831 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3834 msgid "Storage type"
3835 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3838 msgid "The representation being used for image data"
3839 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3842 msgid "Use Fallback"
3843 msgstr "Usar alternativa"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3846 msgid "Whether to use icon names fallback"
3847 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3851 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3854 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3855 msgstr ""
3856 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3857 "menú de stock"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3860 msgid "Accel Group"
3861 msgstr "Grupo de aceleración"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3864 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3865 msgstr ""
3866 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3867
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3869 msgid "Message Type"
3870 msgstr "Tipo de mensaje"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3873 msgid "The type of message"
3874 msgstr "El tipo de mensaje"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3877 msgid "Width of border around the content area"
3878 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3881 msgid "Spacing between elements of the area"
3882 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3885 msgid "Width of border around the action area"
3886 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3891 msgid "Screen"
3892 msgstr "Pantalla"
3893
3894 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3895 msgid "The screen where this window will be displayed"
3896 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3899 msgid "The text of the label"
3900 msgstr "El texto de la etiqueta"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3903 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3904 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3907 msgid "Justification"
3908 msgstr "Justificación"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3911 msgid ""
3912 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3913 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3914 "GtkMisc::xalign for that"
3915 msgstr ""
3916 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3917 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3918 "GtkMisc::xalign para ello"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3921 msgid "Pattern"
3922 msgstr "Patrón"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3925 msgid ""
3926 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3927 "to underline"
3928 msgstr ""
3929 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3930 "texto a subrayar"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3933 msgid "Line wrap"
3934 msgstr "Ajuste de línea"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3937 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3938 msgstr ""
3939 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3940
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3942 msgid "Line wrap mode"
3943 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3946 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3947 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3950 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3951 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3954 msgid "Mnemonic key"
3955 msgstr "Tecla nemónica"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3958 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3959 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3962 msgid "Mnemonic widget"
3963 msgstr "Widget nemónico"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3966 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3967 msgstr ""
3968 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3969 "etiqueta"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3972 msgid ""
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3975 msgstr ""
3976 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3977 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Modo de línea única"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3988 msgid "Angle"
3989 msgstr "Ángulo"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4006
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "La anchura de la distribución"
4010
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "La altura de la distribución"
4014
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4016 msgid "URI"
4017 msgstr "URI"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4020 msgid "The URI bound to this button"
4021 msgstr "El URI asociado a este botón"
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4024 msgid "Visited"
4025 msgstr "Visitado"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4028 msgid "Whether this link has been visited."
4029 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4030
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4032 msgid "Permission"
4033 msgstr "Permiso"
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4036 msgid "The GPermission object controlling this button"
4037 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4040 msgid "Lock Text"
4041 msgstr "Bloquear texto"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4044 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4045 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4048 msgid "Unlock Text"
4049 msgstr "Desbloquear texto"
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4052 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4053 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4056 msgid "Lock Tooltip"
4057 msgstr "Bloquear sugerencia"
4058
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4060 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4061 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4062
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4064 msgid "Unlock Tooltip"
4065 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4066
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4068 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4069 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4070
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4072 msgid "Not Authorized Tooltip"
4073 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4074
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4076 msgid ""
4077 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4078 msgstr ""
4079 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4080 "autorización"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4083 msgid "Pack direction"
4084 msgstr "Dirección del empaquetado"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4087 msgid "The pack direction of the menubar"
4088 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4091 msgid "Child Pack direction"
4092 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4095 msgid "The child pack direction of the menubar"
4096 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4099 msgid "Style of bevel around the menubar"
4100 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4103 msgid "Internal padding"
4104 msgstr "Relleno interno"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4107 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4108 msgstr ""
4109 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4110 "elementos del menú"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:381
4113 #| msgid "Menu"
4114 msgid "menu"
4115 msgstr "menú"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:382
4118 #| msgid "The dropdown menu"
4119 msgid "The dropdown menu."
4120 msgstr "El menú desplegable."
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:397
4123 #| msgid "TreeMenu model"
4124 msgid "menu-model"
4125 msgstr "menu-model"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:398
4128 #| msgid "The dropdown menu"
4129 msgid "The dropdown menu's model."
4130 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:411
4133 #| msgid "Image widget"
4134 msgid "align-widget"
4135 msgstr "align-widget"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:412
4138 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4139 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:426
4142 #| msgid "Direction"
4143 msgid "direction"
4144 msgstr "dirección"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:427
4147 #| msgid "The direction the arrow should point"
4148 msgid "The direction the arrow should point."
4149 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4152 msgid "The currently selected menu item"
4153 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4156 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4157 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4160 msgid "Accel Path"
4161 msgstr "Ruta del acelerador"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4164 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4165 msgstr ""
4166 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4167 "aceleración de elementos hijo"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4170 msgid "Attach Widget"
4171 msgstr "Acoplar widget"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4174 msgid "The widget the menu is attached to"
4175 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4178 msgid ""
4179 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4180 "off"
4181 msgstr ""
4182 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4183 "menú se desprenda"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4186 msgid "Tearoff State"
4187 msgstr "Estado de desprendimiento"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4190 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4191 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4194 msgid "Monitor"
4195 msgstr "Monitor"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4198 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4199 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4202 msgid "Vertical Padding"
4203 msgstr "Separación vertical"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4206 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4207 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4210 msgid "Reserve Toggle Size"
4211 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4214 msgid ""
4215 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4216 "icons"
4217 msgstr ""
4218 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4221 msgid "Horizontal Padding"
4222 msgstr "Separación horizontal"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4225 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4226 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4229 msgid "Vertical Offset"
4230 msgstr "Desplazamiento vertical"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4233 msgid ""
4234 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4235 "vertically"
4236 msgstr ""
4237 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4238 "desplazamiento vertical"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4241 msgid "Horizontal Offset"
4242 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4245 msgid ""
4246 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4247 "horizontally"
4248 msgstr ""
4249 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4250 "desplazamiento horizontal"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4253 msgid "Double Arrows"
4254 msgstr "Dobles flechas"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4257 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4258 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4261 msgid "Arrow Placement"
4262 msgstr "Colocación de flecha"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4265 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4266 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4269 msgid "Left Attach"
4270 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4273 msgid "Right Attach"
4274 msgstr "Acoplar a la derecha"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4277 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4278 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4281 msgid "Top Attach"
4282 msgstr "Acoplamiento superior"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4285 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4286 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4289 msgid "Bottom Attach"
4290 msgstr "Acoplamiento inferior"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4293 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4294 msgstr ""
4295 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4296 "desplazamiento"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4299 msgid "Right Justified"
4300 msgstr "Justificado a la derecha"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4303 msgid ""
4304 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4305 msgstr ""
4306 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4307 "una barra de menú"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4310 msgid "Submenu"
4311 msgstr "Submenú"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4314 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4315 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4318 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4319 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4322 msgid "The text for the child label"
4323 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4326 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4327 msgstr ""
4328 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4329 "del elemento del menú"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4332 msgid "Width in Characters"
4333 msgstr "Anchura en caracteres"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4336 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4337 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4340 msgid "Take Focus"
4341 msgstr "Toma el foco"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4344 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4345 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4348 msgid "Menu"
4349 msgstr "Menú"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4352 msgid "The dropdown menu"
4353 msgstr "El menú desplegable"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4356 msgid "Image/label border"
4357 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4360 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4361 msgstr ""
4362 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4363 "mensajes"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4366 msgid "Message Buttons"
4367 msgstr "Botones del mensaje"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4370 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4371 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4374 msgid "The primary text of the message dialog"
4375 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4378 msgid "Use Markup"
4379 msgstr "Usar marcado"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4382 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4383 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4384
4385 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4386 msgid "Secondary Text"
4387 msgstr "Texto secundario"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4390 msgid "The secondary text of the message dialog"
4391 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4394 msgid "Use Markup in secondary"
4395 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4398 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4399 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4400
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4402 msgid "Image"
4403 msgstr "Imagen"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4406 msgid "The image"
4407 msgstr "La imagen"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4410 msgid "Message area"
4411 msgstr "Área de mensajes"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4414 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4415 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4418 msgid "Y align"
4419 msgstr "Alineación Y"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4422 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4423 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4426 msgid "X pad"
4427 msgstr "X pad"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4430 msgid ""
4431 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4432 msgstr ""
4433 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4434 "píxeles"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4437 msgid "Y pad"
4438 msgstr "Y pad"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4441 msgid ""
4442 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4443 msgstr ""
4444 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4445 "píxeles"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4448 msgid "Parent"
4449 msgstr "Padre"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4452 msgid "The parent window"
4453 msgstr "La ventana padre"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4456 msgid "Is Showing"
4457 msgstr "Está mostrando"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4460 msgid "Are we showing a dialog"
4461 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4464 msgid "The screen where this window will be displayed."
4465 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4468 msgid "Page"
4469 msgstr "Página"
4470
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4472 msgid "The index of the current page"
4473 msgstr "El índice de la página actual"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4476 msgid "Tab Position"
4477 msgstr "Posición del tabulador"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4480 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4481 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4484 msgid "Show Tabs"
4485 msgstr "Mostrar pestañas"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4488 msgid "Whether tabs should be shown"
4489 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4492 msgid "Show Border"
4493 msgstr "Mostrar borde"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4496 msgid "Whether the border should be shown"
4497 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4500 msgid "Scrollable"
4501 msgstr "Desplazable"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4504 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4505 msgstr ""
4506 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4509 msgid "Enable Popup"
4510 msgstr "Activar emergente"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4513 msgid ""
4514 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4515 "you can use to go to a page"
4516 msgstr ""
4517 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4518 "menú que puede usar para ir a una página"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4521 msgid "Group Name"
4522 msgstr "Nombre del grupo"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4525 msgid "Group name for tab drag and drop"
4526 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4529 msgid "Tab label"
4530 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4533 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4534 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4537 msgid "Menu label"
4538 msgstr "Etiqueta de menú"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4541 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4542 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4545 msgid "Tab expand"
4546 msgstr "Expansión de la pestaña"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4549 msgid "Whether to expand the child's tab"
4550 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4553 msgid "Tab fill"
4554 msgstr "Relleno de la pestaña"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4557 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4558 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4561 msgid "Tab reorderable"
4562 msgstr "Pestaña reordenable"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4565 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4566 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4569 msgid "Tab detachable"
4570 msgstr "Pestaña desprendible"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4573 msgid "Whether the tab is detachable"
4574 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4577 msgid "Secondary backward stepper"
4578 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4581 msgid ""
4582 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4583 msgstr ""
4584 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4585 "pestañas"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4588 msgid "Secondary forward stepper"
4589 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4592 msgid ""
4593 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4594 msgstr ""
4595 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4596 "pestañas"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4599 msgid "Backward stepper"
4600 msgstr "Flecha de retroceso"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4603 msgid "Display the standard backward arrow button"
4604 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4607 msgid "Forward stepper"
4608 msgstr "Flecha de avance"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4611 msgid "Display the standard forward arrow button"
4612 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4615 msgid "Tab overlap"
4616 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4619 msgid "Size of tab overlap area"
4620 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4623 msgid "Tab curvature"
4624 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4627 msgid "Size of tab curvature"
4628 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4631 msgid "Arrow spacing"
4632 msgstr "Espaciado de las flechas"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4635 msgid "Scroll arrow spacing"
4636 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4639 msgid "Initial gap"
4640 msgstr "Espacio inicial"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4643 msgid "Initial gap before the first tab"
4644 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4645
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4647 msgid "Icon's count"
4648 msgstr "Conteo de iconos"
4649
4650 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4651 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4652 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4653
4654 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4655 msgid "Icon's label"
4656 msgstr "Etiqueta del icono"
4657
4658 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4659 msgid "The label to be displayed over the icon"
4660 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4661
4662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4663 msgid "Icon's style context"
4664 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4665
4666 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4667 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4668 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4669
4670 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4671 msgid "Background icon"
4672 msgstr "Icono de fondo"
4673
4674 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4675 msgid "The icon for the number emblem background"
4676 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4677
4678 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4679 msgid "Background icon name"
4680 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4681
4682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4683 msgid "The icon name for the number emblem background"
4684 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4685
4686 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4687 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4688 msgid "Orientation"
4689 msgstr "Orientación"
4690
4691 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4692 msgid "The orientation of the orientable"
4693 msgstr "La orientación del orientable"
4694
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4696 msgid ""
4697 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4698 msgstr ""
4699 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4700 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4701
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4703 msgid "Position Set"
4704 msgstr "Posición establecida"
4705
4706 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4707 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4708 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4709
4710 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4711 msgid "Handle Size"
4712 msgstr "Tamaño del tirador"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4715 msgid "Width of handle"
4716 msgstr "Anchura del tirador"
4717
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4719 msgid "Minimal Position"
4720 msgstr "Posición mínima"
4721
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4723 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4724 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4725
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4727 msgid "Maximal Position"
4728 msgstr "Posición máxima"
4729
4730 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4731 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4732 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4733
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4735 msgid "Resize"
4736 msgstr "Redimensionar"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4739 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4740 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4743 msgid "Shrink"
4744 msgstr "Encoger"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4747 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4748 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4749
4750 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4751 msgid "Embedded"
4752 msgstr "Empotrado"
4753
4754 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4755 msgid "Whether the plug is embedded"
4756 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4757
4758 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4759 msgid "Socket Window"
4760 msgstr "Ventana del socket"
4761
4762 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4763 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4764 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4765
4766 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4767 msgid "Hold Time"
4768 msgstr "Tiempo de espera"
4769
4770 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4771 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4772 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4773
4774 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4775 msgid "Drag Threshold"
4776 msgstr "Umbral de arrastre"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4779 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4780 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4783 msgid "Name of the printer"
4784 msgstr "Nombre de la impresora"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4787 msgid "Backend"
4788 msgstr "Backend"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4791 msgid "Backend for the printer"
4792 msgstr "Backend para la impresora"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4795 msgid "Is Virtual"
4796 msgstr "Es virtual"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4799 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4800 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4803 msgid "Accepts PDF"
4804 msgstr "Acepta PDF"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4807 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4808 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4811 msgid "Accepts PostScript"
4812 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4815 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4816 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4819 msgid "State Message"
4820 msgstr "Mensaje de estado"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4823 msgid "String giving the current state of the printer"
4824 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4827 msgid "Location"
4828 msgstr "Lugar"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4831 msgid "The location of the printer"
4832 msgstr "La ubicación de la impresora"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4835 msgid "The icon name to use for the printer"
4836 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4839 msgid "Job Count"
4840 msgstr "Cuenta de tareas"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4843 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4844 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4847 msgid "Paused Printer"
4848 msgstr "Impresora pausada"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4851 msgid "TRUE if this printer is paused"
4852 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4855 msgid "Accepting Jobs"
4856 msgstr "Aceptando trabajos"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4859 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4860 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4863 msgid "Option Value"
4864 msgstr "Valor de la opción"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4867 msgid "Value of the option"
4868 msgstr "Valor de la opción"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4871 msgid "Source option"
4872 msgstr "Opciones de origen"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4875 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4876 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4879 msgid "Title of the print job"
4880 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4883 msgid "Printer"
4884 msgstr "Impresora"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4887 msgid "Printer to print the job to"
4888 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4891 msgid "Settings"
4892 msgstr "Configuración"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4895 msgid "Printer settings"
4896 msgstr "Configuración de la impresora"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4900 msgid "Page Setup"
4901 msgstr "Configuración de la página"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4904 msgid "Track Print Status"
4905 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4908 msgid ""
4909 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4910 "print data has been sent to the printer or print server."
4911 msgstr ""
4912 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4913 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4914 "o servidor de impresoras."
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4917 msgid "Default Page Setup"
4918 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4921 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4922 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4925 msgid "Print Settings"
4926 msgstr "Configuración de impresión"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4929 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4930 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4933 msgid "Job Name"
4934 msgstr "Nombre de la tarea"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4937 msgid "A string used for identifying the print job."
4938 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4941 msgid "Number of Pages"
4942 msgstr "Número de páginas"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4945 msgid "The number of pages in the document."
4946 msgstr "El número de páginas en el documento."
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4949 msgid "Current Page"
4950 msgstr "Página actual"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4953 msgid "The current page in the document"
4954 msgstr "La página actual en el documento"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4957 msgid "Use full page"
4958 msgstr "Usar página completa"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4961 msgid ""
4962 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4963 "not the corner of the imageable area"
4964 msgstr ""
4965 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4966 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4969 msgid ""
4970 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4971 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4972 msgstr ""
4973 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4974 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4975 "de impresoras o a la impresora."
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4978 msgid "Unit"
4979 msgstr "Unidad"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4982 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4983 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4986 msgid "Show Dialog"
4987 msgstr "Mostrar diálogo"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4990 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4991 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4994 msgid "Allow Async"
4995 msgstr "Permitir asíncrono"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4998 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4999 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5002 msgid "Export filename"
5003 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "Estado"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5010 msgid "The status of the print operation"
5011 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5014 msgid "Status String"
5015 msgstr "Cadena de estado"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5018 msgid "A human-readable description of the status"
5019 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5022 msgid "Custom tab label"
5023 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5026 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5027 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5030 msgid "Support Selection"
5031 msgstr "Soportar selección"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5034 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5035 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5038 msgid "Has Selection"
5039 msgstr "Tiene selección"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5042 msgid "TRUE if a selection exists."
5043 msgstr "TRUE si existe una selección."
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5046 msgid "Embed Page Setup"
5047 msgstr "Configuración de página empotrada"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5050 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5051 msgstr ""
5052 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5053 "GtkPrintDialog"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5056 msgid "Number of Pages To Print"
5057 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5060 msgid "The number of pages that will be printed."
5061 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5064 msgid "The GtkPageSetup to use"
5065 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5068 msgid "Selected Printer"
5069 msgstr "Impresora seleccionada"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5072 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5073 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5076 msgid "Manual Capabilities"
5077 msgstr "Capacidades manuales"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5080 msgid "Capabilities the application can handle"
5081 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5084 msgid "Whether the dialog supports selection"
5085 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5088 msgid "Whether the application has a selection"
5089 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5092 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5093 msgstr ""
5094 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5095 "GtkPrintUnixDialog"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5098 msgid "Fraction"
5099 msgstr "Fracción"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5102 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5103 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5106 msgid "Pulse Step"
5107 msgstr "Paso del pulso"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5110 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5111 msgstr ""
5112 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5116 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5119 msgid "Show text"
5120 msgstr "Mostrar texto"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5123 msgid "Whether the progress is shown as text."
5124 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5125
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5127 msgid ""
5128 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5129 "have enough room to display the entire string, if at all."
5130 msgstr ""
5131 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5132 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5133
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5135 msgid "X spacing"
5136 msgstr "Espaciado X"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5139 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5140 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5143 msgid "Y spacing"
5144 msgstr "Espaciado Y"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5147 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5148 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5151 msgid "Minimum horizontal bar width"
5152 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5155 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5156 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5159 msgid "Minimum horizontal bar height"
5160 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5163 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5164 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5167 msgid "Minimum vertical bar width"
5168 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5171 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5172 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5175 msgid "Minimum vertical bar height"
5176 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5179 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5180 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5181
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5183 msgid "The value"
5184 msgstr "El valor"
5185
5186 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5187 msgid ""
5188 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5189 "is the current action of its group."
5190 msgstr ""
5191 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5192 "acción es la acción actual de su grupo."
5193
5194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5195 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5196 msgid "Group"
5197 msgstr "Grupo"
5198
5199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5200 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5201 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5202
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5204 msgid "The current value"
5205 msgstr "El valor actual"
5206
5207 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5208 msgid ""
5209 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5210 "action belongs."
5211 msgstr ""
5212 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5213 "acción pertenece."
5214
5215 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5216 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5217 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5218
5219 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5220 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5221 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5222
5223 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5224 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5225 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5226
5227 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5228 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5229 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5232 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5233 msgstr ""
5234 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5235 "valor del rango"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5238 msgid "Lower stepper sensitivity"
5239 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5242 msgid ""
5243 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5244 "side"
5245 msgstr ""
5246 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5247 "más bajo del ajuste"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5250 msgid "Upper stepper sensitivity"
5251 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5254 msgid ""
5255 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5256 "side"
5257 msgstr ""
5258 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5259 "del ajuste"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5262 msgid "Show Fill Level"
5263 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5264
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5266 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5267 msgstr ""
5268 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5269 "mientras se llena."
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5272 msgid "Restrict to Fill Level"
5273 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5276 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5277 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5280 msgid "Fill Level"
5281 msgstr "Nivel de llenado"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5284 msgid "The fill level."
5285 msgstr "El nivel de llenado."
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5288 msgid "Round Digits"
5289 msgstr "Redondear dígitos"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5292 msgid "The number of digits to round the value to."
5293 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5296 msgid "Slider Width"
5297 msgstr "Anchura del deslizador"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5301 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5304 msgid "Trough Border"
5305 msgstr "Borde del carril"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5309 msgstr ""
5310 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5311 "del carril"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5314 msgid "Stepper Size"
5315 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5318 msgid "Length of step buttons at ends"
5319 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5322 msgid "Stepper Spacing"
5323 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5326 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5327 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5330 msgid "Arrow X Displacement"
5331 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5334 msgid ""
5335 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr ""
5337 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5340 msgid "Arrow Y Displacement"
5341 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5344 msgid ""
5345 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5346 msgstr ""
5347 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5350 msgid "Trough Under Steppers"
5351 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5352
5353 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5354 msgid ""
5355 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5356 "spacing"
5357 msgstr ""
5358 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5359 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5362 msgid "Arrow scaling"
5363 msgstr "Escalado de flechas"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5366 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5367 msgstr ""
5368 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5369 "desplazamiento"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5372 msgid "Show Numbers"
5373 msgstr "Mostrar números"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5376 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5377 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5380 msgid "Recent Manager"
5381 msgstr "Gestor de recientes"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5384 msgid "The RecentManager object to use"
5385 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5388 msgid "Show Private"
5389 msgstr "Mostrar privados"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5392 msgid "Whether the private items should be displayed"
5393 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5396 msgid "Show Tooltips"
5397 msgstr "Mostrar sugerencias"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5400 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5401 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5402
5403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5404 msgid "Show Icons"
5405 msgstr "Mostrar iconos"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5408 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5409 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5412 msgid "Show Not Found"
5413 msgstr "Mostrar no encontrados"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5416 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5417 msgstr ""
5418 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5421 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5422 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5425 msgid "Local only"
5426 msgstr "Sólo local"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5429 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5430 msgstr ""
5431 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5432
5433 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5434 msgid "Limit"
5435 msgstr "Límite"
5436
5437 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5438 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5439 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5440
5441 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5442 msgid "Sort Type"
5443 msgstr "Tipo de orden"
5444
5445 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5446 msgid "The sorting order of the items displayed"
5447 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5450 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5451 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5454 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5455 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5458 msgid "The size of the recently used resources list"
5459 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5462 msgid "The value of the scale"
5463 msgstr "El valor de la escala"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5466 msgid "The icon size"
5467 msgstr "El tamaño del icono"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5470 msgid ""
5471 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5472 msgstr ""
5473 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5474 "escala"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5477 msgid "Icons"
5478 msgstr "Iconos"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5481 msgid "List of icon names"
5482 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5485 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5486 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5489 msgid "Draw Value"
5490 msgstr "Dibujar valor"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5493 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5494 msgstr ""
5495 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5498 msgid "Has Origin"
5499 msgstr "Tiene origen"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5502 msgid "Whether the scale has an origin"
5503 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5506 msgid "Value Position"
5507 msgstr "Posición del valor"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5510 msgid "The position in which the current value is displayed"
5511 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5514 msgid "Slider Length"
5515 msgstr "Longitud del deslizador"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5518 msgid "Length of scale's slider"
5519 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5522 msgid "Value spacing"
5523 msgstr "Espaciado del valor"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5526 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5527 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5530 msgid "Horizontal adjustment"
5531 msgstr "Ajuste horizontal"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5534 msgid ""
5535 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5536 "controller"
5537 msgstr ""
5538 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5541 msgid "Vertical adjustment"
5542 msgstr "Ajuste vertical"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5545 msgid ""
5546 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5547 "controller"
5548 msgstr ""
5549 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5552 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5553 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5556 msgid "How the size of the content should be determined"
5557 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5560 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5561 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5564 msgid "Minimum Slider Length"
5565 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5568 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5569 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5572 msgid "Fixed slider size"
5573 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5576 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5577 msgstr ""
5578 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5581 msgid ""
5582 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5583 msgstr ""
5584 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5585 "de la barra de desplazamiento"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5588 msgid ""
5589 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5590 msgstr ""
5591 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5592 "barra de desplazamiento"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5595 msgid "Horizontal Adjustment"
5596 msgstr "Ajuste horizontal"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5599 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5600 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5603 msgid "Vertical Adjustment"
5604 msgstr "Ajuste vertical"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5607 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5608 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5611 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5612 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5615 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5616 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5619 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5620 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5623 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5624 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5627 msgid "Window Placement"
5628 msgstr "Colocación de la ventana"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5631 msgid ""
5632 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5633 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5634 msgstr ""
5635 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5636 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5639 msgid "Window Placement Set"
5640 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5643 msgid ""
5644 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5645 "contents with respect to the scrollbars."
5646 msgstr ""
5647 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5648 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5651 msgid "Shadow Type"
5652 msgstr "Tipo de sombra"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5655 msgid "Style of bevel around the contents"
5656 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5659 msgid "Scrollbars within bevel"
5660 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5663 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5664 msgstr ""
5665 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5668 msgid "Scrollbar spacing"
5669 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5672 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5673 msgstr ""
5674 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5677 msgid "Minimum Content Width"
5678 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5681 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5682 msgstr ""
5683 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5686 msgid "Minimum Content Height"
5687 msgstr "Altura mínima del contenido"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5690 msgid ""
5691 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5692 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5695 msgid "Kinetic Scrolling"
5696 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5699 msgid "Kinetic scrolling mode."
5700 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5701
5702 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5703 msgid "Draw"
5704 msgstr "Dibujar"
5705
5706 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5707 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5708 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5711 msgid "Double Click Time"
5712 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5715 msgid ""
5716 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5717 "click (in milliseconds)"
5718 msgstr ""
5719 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5720 "pulsación doble (en milisegundos)"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5723 msgid "Double Click Distance"
5724 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5727 msgid ""
5728 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5729 "double click (in pixels)"
5730 msgstr ""
5731 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5732 "una pulsación doble (en píxeles)"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5735 msgid "Cursor Blink"
5736 msgstr "Parpadeo del cursor"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5739 msgid "Whether the cursor should blink"
5740 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5743 msgid "Cursor Blink Time"
5744 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5747 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5748 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5751 msgid "Cursor Blink Timeout"
5752 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5755 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5756 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5759 msgid "Split Cursor"
5760 msgstr "Dividir cursor"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5763 msgid ""
5764 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5765 "left text"
5766 msgstr ""
5767 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5768 "derecha y derecha-a-izquierda"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5771 msgid "Theme Name"
5772 msgstr "Nombre del tema"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5775 msgid "Name of theme to load"
5776 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5779 msgid "Icon Theme Name"
5780 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5783 msgid "Name of icon theme to use"
5784 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5787 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5788 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5791 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5792 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5795 msgid "Key Theme Name"
5796 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5799 msgid "Name of key theme to load"
5800 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5803 msgid "Menu bar accelerator"
5804 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5807 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5808 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5811 msgid "Drag threshold"
5812 msgstr "Umbral del arrastre"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5815 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5816 msgstr ""
5817 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5820 msgid "Font Name"
5821 msgstr "Nombre de la tipografía"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5824 msgid "Name of default font to use"
5825 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5828 msgid "Icon Sizes"
5829 msgstr "Tamaños de los iconos"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5832 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5833 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5836 msgid "GTK Modules"
5837 msgstr "Módulos GTK"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5840 msgid "List of currently active GTK modules"
5841 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5844 msgid "Xft Antialias"
5845 msgstr "Suavizado Xft"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5848 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5849 msgstr ""
5850 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5851 "1=predeterminado"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5854 msgid "Xft Hinting"
5855 msgstr "Sugerencias Xft"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5858 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5859 msgstr ""
5860 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5861 "-1=predeterminado"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5864 msgid "Xft Hint Style"
5865 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5868 msgid ""
5869 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5870 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5873 msgid "Xft RGBA"
5874 msgstr "Xft RGBA"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5877 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5878 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5881 msgid "Xft DPI"
5882 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5885 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5886 msgstr ""
5887 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5888 "predeterminado"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5891 msgid "Cursor theme name"
5892 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5895 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5896 msgstr ""
5897 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5898 "predeterminado"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5901 msgid "Cursor theme size"
5902 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5905 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5906 msgstr ""
5907 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5908 "predeterminado"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5911 msgid "Alternative button order"
5912 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5915 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5916 msgstr ""
5917 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5918 "alternativo"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5921 msgid "Alternative sort indicator direction"
5922 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5925 msgid ""
5926 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5927 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5928 msgstr ""
5929 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5930 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5931 "abajo significa ascendente)"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5934 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5935 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5938 msgid ""
5939 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5940 "the input method"
5941 msgstr ""
5942 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5943 "el método de entrada"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5946 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5947 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5950 msgid ""
5951 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5952 "control characters"
5953 msgstr ""
5954 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5955 "ofrecer insertar caracteres de control"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5958 msgid "Start timeout"
5959 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5962 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5963 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5966 msgid "Repeat timeout"
5967 msgstr "Expiración de repetición"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5970 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5971 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5974 msgid "Expand timeout"
5975 msgstr "Expiración del expansor"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5978 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5979 msgstr ""
5980 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5981 "una región nueva"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5984 msgid "Color scheme"
5985 msgstr "Esquema de color"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5988 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5989 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5992 msgid "Enable Animations"
5993 msgstr "Activar animaciones"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5996 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5997 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6000 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6001 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6004 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6005 msgstr ""
6006 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6007 "en esta pantalla"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6010 msgid "Tooltip timeout"
6011 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6014 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6015 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6018 msgid "Tooltip browse timeout"
6019 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6022 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6023 msgstr ""
6024 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6025 "navegación está activado"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6028 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6029 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6032 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6033 msgstr ""
6034 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6037 msgid "Keynav Cursor Only"
6038 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6041 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6042 msgstr ""
6043 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6044 "widgets"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6047 msgid "Keynav Wrap Around"
6048 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6051 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6052 msgstr ""
6053 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6054 "teclado"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6057 msgid "Error Bell"
6058 msgstr "Campana de error"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6061 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6062 msgstr ""
6063 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6066 msgid "Color Hash"
6067 msgstr "Hash del color"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6070 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6071 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6074 msgid "Default file chooser backend"
6075 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6078 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6079 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6082 msgid "Default print backend"
6083 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6086 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6087 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6090 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6091 msgstr ""
6092 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6095 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6096 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6099 msgid "Enable Mnemonics"
6100 msgstr "Activar mnemónicos"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6103 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6104 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6107 msgid "Enable Accelerators"
6108 msgstr "Activar aceleradores"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6111 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6112 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6115 msgid "Recent Files Limit"
6116 msgstr "Límite de archivos recientes"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6119 msgid "Number of recently used files"
6120 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6123 msgid "Default IM module"
6124 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6127 msgid "Which IM module should be used by default"
6128 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6131 msgid "Recent Files Max Age"
6132 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6135 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6136 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6139 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6140 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6143 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6144 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6147 msgid "Sound Theme Name"
6148 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6151 msgid "XDG sound theme name"
6152 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6153
6154 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6156 msgid "Audible Input Feedback"
6157 msgstr "Contexto de entrada audible"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6160 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6161 msgstr ""
6162 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6163 "usuario"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6166 msgid "Enable Event Sounds"
6167 msgstr "Activar eventos de sonido"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6170 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6171 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6174 msgid "Enable Tooltips"
6175 msgstr "Activar sugerencias"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6179 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6182 msgid "Toolbar style"
6183 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6186 msgid ""
6187 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6188 msgstr ""
6189 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6190 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6193 msgid "Toolbar Icon Size"
6194 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6197 msgid "The size of icons in default toolbars."
6198 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6201 msgid "Auto Mnemonics"
6202 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6205 msgid ""
6206 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6207 "presses the mnemonic activator."
6208 msgstr ""
6209 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6210 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6213 msgid "Visible Focus"
6214 msgstr "Foco visible"
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6217 msgid ""
6218 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6219 "keyboard."
6220 msgstr ""
6221 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6222 "comienza a usar el teclado."
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6225 msgid "Application prefers a dark theme"
6226 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6229 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6230 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6233 msgid "Show button images"
6234 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6237 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6238 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6241 msgid "Select on focus"
6242 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6245 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6246 msgstr ""
6247 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6248 "el foco"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6251 msgid "Password Hint Timeout"
6252 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6255 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6256 msgstr ""
6257 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6258 "ocultas"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6261 msgid "Show menu images"
6262 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6265 msgid "Whether images should be shown in menus"
6266 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6269 msgid "Delay before drop down menus appear"
6270 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6273 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6274 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6277 msgid "Scrolled Window Placement"
6278 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6281 msgid ""
6282 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6283 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6284 msgstr ""
6285 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6286 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6287 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6290 msgid "Can change accelerators"
6291 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6294 msgid ""
6295 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6296 msgstr ""
6297 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6298 "sobre el elemento del menú"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6301 msgid "Delay before submenus appear"
6302 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6305 msgid ""
6306 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6307 msgstr ""
6308 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6309 "antes de que el submenú aparezca"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6312 msgid "Delay before hiding a submenu"
6313 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6316 msgid ""
6317 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6318 "submenu"
6319 msgstr ""
6320 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6321 "hacia el submenú"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6324 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6325 msgstr ""
6326 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6327 "cuando obtiene el foco"
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6330 msgid "Custom palette"
6331 msgstr "Paleta personalizada"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6334 msgid "Palette to use in the color selector"
6335 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6338 msgid "IM Preedit style"
6339 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6342 msgid "How to draw the input method preedit string"
6343 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6346 msgid "IM Status style"
6347 msgstr "Estilo del estado ME"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6350 msgid "How to draw the input method statusbar"
6351 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6354 msgid "Desktop shell shows app menu"
6355 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6358 msgid ""
6359 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6360 "the app should display it itself."
6361 msgstr ""
6362 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6363 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6364 "mismo."
6365
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6367 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6368 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6371 msgid ""
6372 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6373 "the app should display it itself."
6374 msgstr ""
6375 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6376 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6377
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6379 msgid "Enable primary paste"
6380 msgstr "Activar el pegado primario"
6381
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6383 msgid ""
6384 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6385 "content at the cursor location."
6386 msgstr ""
6387 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6388 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6389
6390 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6391 msgid "Mode"
6392 msgstr "Modo"
6393
6394 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6395 msgid ""
6396 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6397 "component widgets"
6398 msgstr ""
6399 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6400 "solicitados de sus widgets componentes"
6401
6402 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6403 msgid "Ignore hidden"
6404 msgstr "Ignorar ocultas"
6405
6406 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6407 msgid ""
6408 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6409 msgstr ""
6410 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6411 "grupo"
6412
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6414 msgid "Climb Rate"
6415 msgstr "Tasa de subida"
6416
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6418 msgid "Snap to Ticks"
6419 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6422 msgid ""
6423 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6424 "nearest step increment"
6425 msgstr ""
6426 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6427 "botón incrementable"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6430 msgid "Numeric"
6431 msgstr "Numérico"
6432
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6434 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6435 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6436
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6438 msgid "Wrap"
6439 msgstr "Volver al inicio"
6440
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6442 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6443 msgstr ""
6444 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6445
6446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6447 msgid "Update Policy"
6448 msgstr "Norma de actualización"
6449
6450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6451 msgid ""
6452 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6453 msgstr ""
6454 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6455 "valor es legal"
6456
6457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6459 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6460
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6462 msgid "Style of bevel around the spin button"
6463 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6464
6465 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6466 msgid "Whether the spinner is active"
6467 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6471 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6474 msgid "The size of the icon"
6475 msgstr "El tamaño del icono"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6478 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6479 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6480
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6482 msgid "Whether the status icon is visible"
6483 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6484
6485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6486 msgid "Whether the status icon is embedded"
6487 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6488
6489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6490 msgid "The orientation of the tray"
6491 msgstr "La orientación de la bandeja"
6492
6493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6494 msgid "Has tooltip"
6495 msgstr "Tiene consejo"
6496
6497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6498 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6499 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6500
6501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6502 msgid "Tooltip Text"
6503 msgstr "Texto de la sugerencia"
6504
6505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6506 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6507 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6508
6509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6510 msgid "Tooltip markup"
6511 msgstr "Marcado de sugerencias"
6512
6513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6514 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6515 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6516
6517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6518 msgid "The title of this tray icon"
6519 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6520
6521 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6522 msgid "The associated GdkScreen"
6523 msgstr "La GdkScreen asociada"
6524
6525 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6526 msgid "Direction"
6527 msgstr "Dirección"
6528
6529 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6530 msgid "Text direction"
6531 msgstr "Dirección del texto"
6532
6533 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6534 msgid "The parent style context"
6535 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6536
6537 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6538 msgid "Property name"
6539 msgstr "Nombre de la propiedad"
6540
6541 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6542 msgid "The name of the property"
6543 msgstr "El nombre de la propiedad"
6544
6545 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6546 msgid "Value type"
6547 msgstr "Tipo de valor"
6548
6549 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6550 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6551 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6552
6553 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6554 msgid "Whether the switch is on or off"
6555 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6556
6557 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6558 msgid "The minimum width of the handle"
6559 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6562 msgid "Tag Table"
6563 msgstr "Tabla de etiquetas"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6566 msgid "Text Tag Table"
6567 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6568
6569 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6570 msgid "Current text of the buffer"
6571 msgstr "Texto actual del búfer"
6572
6573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6574 msgid "Has selection"
6575 msgstr "Tiene selección"
6576
6577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6578 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6579 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6580
6581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6582 msgid "Cursor position"
6583 msgstr "Posición del cursor"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6586 msgid ""
6587 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6588 msgstr ""
6589 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6590 "principio del búfer)"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6593 msgid "Copy target list"
6594 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6595
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6597 msgid ""
6598 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6599 msgstr ""
6600 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6601 "portapapeles y el origen del DND"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6604 msgid "Paste target list"
6605 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6608 msgid ""
6609 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6610 "destination"
6611 msgstr ""
6612 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6613 "y el destino del DND"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6616 msgid "Mark name"
6617 msgstr "Nombre de la marca"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6620 msgid "Left gravity"
6621 msgstr "Gravedad izquierda"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6624 msgid "Whether the mark has left gravity"
6625 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6628 msgid "Tag name"
6629 msgstr "Nombre de etiqueta"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6632 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6633 msgstr ""
6634 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6635 "anónimas"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6638 msgid "Background RGBA"
6639 msgstr "Fondo RGBA"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6642 msgid "Background full height"
6643 msgstr "Altura completa del fondo"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6646 msgid ""
6647 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6648 "of the tagged characters"
6649 msgstr ""
6650 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6651 "ancho de los caracteres etiquetados"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6654 msgid "Foreground RGBA"
6655 msgstr "Primer plano RGBA"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6658 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6659 msgstr ""
6660 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6661 "izquierda"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6664 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6665 msgstr ""
6666 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6669 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6670 msgstr ""
6671 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6672 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6675 msgid ""
6676 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6677 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6678 msgstr ""
6679 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6680 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6683 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6684 msgstr ""
6685 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6686 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6689 msgid "Font size in Pango units"
6690 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6693 msgid ""
6694 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6695 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6696 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6697 msgstr ""
6698 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6699 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6700 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6701 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6704 msgid "Left, right, or center justification"
6705 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6708 msgid ""
6709 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6710 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6711 msgstr ""
6712 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6713 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6714 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6717 msgid "Left margin"
6718 msgstr "Margen izquierdo"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6721 msgid "Width of the left margin in pixels"
6722 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6725 msgid "Right margin"
6726 msgstr "Margen derecho"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6729 msgid "Width of the right margin in pixels"
6730 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6733 msgid "Indent"
6734 msgstr "Sangrar"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6737 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6738 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6741 msgid ""
6742 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6743 "in Pango units"
6744 msgstr ""
6745 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6746 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6749 msgid "Pixels above lines"
6750 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6753 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6754 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6757 msgid "Pixels below lines"
6758 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6761 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6762 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6765 msgid "Pixels inside wrap"
6766 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6769 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6770 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6773 msgid ""
6774 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6775 msgstr ""
6776 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6777 "límites de los caracteres, o nunca"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6780 msgid "Tabs"
6781 msgstr "Pestañas"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6784 msgid "Custom tabs for this text"
6785 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6788 msgid "Invisible"
6789 msgstr "Invisible"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6792 msgid "Whether this text is hidden."
6793 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6796 msgid "Paragraph background color name"
6797 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6800 msgid "Paragraph background color as a string"
6801 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6804 msgid "Paragraph background color"
6805 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6808 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6809 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6812 msgid "Paragraph background RGBA"
6813 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6816 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6817 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6820 msgid "Margin Accumulates"
6821 msgstr "Acumulación de márgenes"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6824 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6825 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6828 msgid "Background full height set"
6829 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6832 msgid "Whether this tag affects background height"
6833 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6836 msgid "Justification set"
6837 msgstr "Justificación establecida"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6840 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6841 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6844 msgid "Left margin set"
6845 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6848 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6849 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6852 msgid "Indent set"
6853 msgstr "Sangrado establecido"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6856 msgid "Whether this tag affects indentation"
6857 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6860 msgid "Pixels above lines set"
6861 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6864 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6865 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6868 msgid "Pixels below lines set"
6869 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6872 msgid "Pixels inside wrap set"
6873 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6876 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6877 msgstr ""
6878 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6879 "ajustadas"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6882 msgid "Right margin set"
6883 msgstr "Margen derecho establecido"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6886 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6887 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6890 msgid "Wrap mode set"
6891 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6894 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6895 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6898 msgid "Tabs set"
6899 msgstr "Tabuladores establecidos"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6902 msgid "Whether this tag affects tabs"
6903 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6906 msgid "Invisible set"
6907 msgstr "Invisibilidad establecida"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6910 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6911 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6914 msgid "Paragraph background set"
6915 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6918 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6919 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6920
6921 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6922 msgid "Pixels Above Lines"
6923 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6924
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6926 msgid "Pixels Below Lines"
6927 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6928
6929 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6930 msgid "Pixels Inside Wrap"
6931 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6932
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6934 msgid "Wrap Mode"
6935 msgstr "Modo de ajuste"
6936
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6938 msgid "Left Margin"
6939 msgstr "Margen izquierdo"
6940
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6942 msgid "Right Margin"
6943 msgstr "Margen derecho"
6944
6945 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6946 msgid "Cursor Visible"
6947 msgstr "Cursor visible"
6948
6949 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6950 msgid "If the insertion cursor is shown"
6951 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6952
6953 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6954 msgid "Buffer"
6955 msgstr "Búfer"
6956
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6958 msgid "The buffer which is displayed"
6959 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6960
6961 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6962 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6963 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6964
6965 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6966 msgid "Accepts tab"
6967 msgstr "Acepta tabuladores"
6968
6969 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6970 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6971 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6972
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6974 msgid "Error underline color"
6975 msgstr "Color de subrayado de errores"
6976
6977 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6978 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6979 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6980
6981 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6982 msgid "Theming engine name"
6983 msgstr "Nombre del motor de temas"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6986 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6987 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6990 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6991 msgstr ""
6992 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6993 "acción de radio"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6996 msgid "Whether the toggle action should be active"
6997 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6998
6999 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7000 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7001 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7002
7003 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7004 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7005 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7006
7007 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7008 msgid "Draw Indicator"
7009 msgstr "Indicador de dibujo"
7010
7011 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7012 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7013 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7016 msgid "Toolbar Style"
7017 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
7020 msgid "How to draw the toolbar"
7021 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
7024 msgid "Show Arrow"
7025 msgstr "Mostrar flecha"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
7028 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7029 msgstr ""
7030 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
7033 msgid "Size of icons in this toolbar"
7034 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7037 msgid "Icon size set"
7038 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7041 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7042 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7045 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7046 msgstr ""
7047 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7050 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7051 msgstr ""
7052 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7053 "homogéneos"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7056 msgid "Spacer size"
7057 msgstr "Tamaño del espaciador"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7060 msgid "Size of spacers"
7061 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7064 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7065 msgstr ""
7066 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7067 "los botones"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7070 msgid "Maximum child expand"
7071 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7074 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7075 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7078 msgid "Space style"
7079 msgstr "Estilo del espacio"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7082 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7083 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7086 msgid "Button relief"
7087 msgstr "Borde del botón"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7090 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7091 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7094 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7095 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7098 msgid "Text to show in the item."
7099 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7102 msgid ""
7103 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7104 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7105 msgstr ""
7106 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7107 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7108 "teclas en el menú de sobrecarga"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7111 msgid "Widget to use as the item label"
7112 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7115 msgid "Stock Id"
7116 msgstr "ID del inventario"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7119 msgid "The stock icon displayed on the item"
7120 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7123 msgid "Icon name"
7124 msgstr "Nombre del icono"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7127 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7128 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7131 msgid "Icon widget"
7132 msgstr "Icono del widget"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7135 msgid "Icon widget to display in the item"
7136 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7139 msgid "Icon spacing"
7140 msgstr "Espaciado entre iconos"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7143 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7144 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7147 msgid ""
7148 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7149 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7150 msgstr ""
7151 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7152 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7153 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7156 msgid "The human-readable title of this item group"
7157 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7160 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7161 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7164 msgid "Collapsed"
7165 msgstr "Contraído"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7168 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7169 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7172 msgid "ellipsize"
7173 msgstr "elipsis"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7176 msgid "Ellipsize for item group headers"
7177 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7180 msgid "Header Relief"
7181 msgstr "Relieve de la cabecera"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7184 msgid "Relief of the group header button"
7185 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7188 msgid "Header Spacing"
7189 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7192 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7193 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7196 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7197 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7200 msgid "Whether the item should fill the available space"
7201 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7204 msgid "New Row"
7205 msgstr "Fila nueva"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7208 msgid "Whether the item should start a new row"
7209 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7212 msgid "Position of the item within this group"
7213 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7216 msgid "Size of icons in this tool palette"
7217 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7220 msgid "Style of items in the tool palette"
7221 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7224 msgid "Exclusive"
7225 msgstr "Exclusivo"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7228 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7229 msgstr ""
7230 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7231 "determinado momento"
7232
7233 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7234 msgid ""
7235 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7236 msgstr ""
7237 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7238 "crece"
7239
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7241 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7242 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7243
7244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7245 msgid "Error color"
7246 msgstr "Color del error"
7247
7248 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7249 msgid "Error color for symbolic icons"
7250 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7251
7252 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7253 msgid "Warning color"
7254 msgstr "Color de aviso"
7255
7256 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7257 msgid "Warning color for symbolic icons"
7258 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7259
7260 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7261 msgid "Success color"
7262 msgstr "Color del éxito"
7263
7264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7265 msgid "Success color for symbolic icons"
7266 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7267
7268 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7269 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7270 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7271
7272 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7273 msgid "Icon Size"
7274 msgstr "Tamaño del icono"
7275
7276 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7277 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7278 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7281 msgid "TreeMenu model"
7282 msgstr "Modelo TreeMenu"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7285 msgid "The model for the tree menu"
7286 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7289 msgid "TreeMenu root row"
7290 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7293 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7294 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7297 msgid "Tearoff"
7298 msgstr "Tirador"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7301 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7302 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7305 msgid "Wrap Width"
7306 msgstr "Ajustar anchura"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7309 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7310 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7313 msgid "TreeModelSort Model"
7314 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7317 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7318 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7321 msgid "TreeView Model"
7322 msgstr "Modelo TreeView"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7325 msgid "The model for the tree view"
7326 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7329 msgid "Headers Visible"
7330 msgstr "Cabeceras visibles"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7333 msgid "Show the column header buttons"
7334 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7337 msgid "Headers Clickable"
7338 msgstr "Cabeceras pulsables"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7341 msgid "Column headers respond to click events"
7342 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7345 msgid "Expander Column"
7346 msgstr "Columna expansora"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7349 msgid "Set the column for the expander column"
7350 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7353 msgid "Rules Hint"
7354 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7357 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7358 msgstr ""
7359 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7360 "alternativos"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7363 msgid "Enable Search"
7364 msgstr "Habilitar búsqueda"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7367 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7368 msgstr ""
7369 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7370 "columnas"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7373 msgid "Search Column"
7374 msgstr "Columna de búsqueda"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7377 msgid "Model column to search through during interactive search"
7378 msgstr ""
7379 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7382 msgid "Fixed Height Mode"
7383 msgstr "Modo de altura fija"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7386 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7387 msgstr ""
7388 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7391 msgid "Hover Selection"
7392 msgstr "Selección al pasar por encima"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7395 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7396 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7399 msgid "Hover Expand"
7400 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7403 msgid ""
7404 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7405 msgstr ""
7406 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7407 "sobre ellas"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7410 msgid "Show Expanders"
7411 msgstr "Mostrar expansores"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7414 msgid "View has expanders"
7415 msgstr "La vista tiene expansores"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7418 msgid "Level Indentation"
7419 msgstr "Nivel de sangrado"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7422 msgid "Extra indentation for each level"
7423 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7426 msgid "Rubber Banding"
7427 msgstr "Bandas de goma"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7430 msgid ""
7431 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7432 msgstr ""
7433 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7434 "puntero del ratón"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7437 msgid "Enable Grid Lines"
7438 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7441 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7442 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7445 msgid "Enable Tree Lines"
7446 msgstr "Activar líneas del árbol"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7449 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7450 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7453 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7454 msgstr ""
7455 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7458 msgid "Vertical Separator Width"
7459 msgstr "Anchura del separador vertical"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7462 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7463 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7466 msgid "Horizontal Separator Width"
7467 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7470 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7471 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7474 msgid "Allow Rules"
7475 msgstr "Permitir reglas"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7479 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7482 msgid "Indent Expanders"
7483 msgstr "Sangrar expansores"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7486 msgid "Make the expanders indented"
7487 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7490 msgid "Even Row Color"
7491 msgstr "Color de la fila par"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7494 msgid "Color to use for even rows"
7495 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7498 msgid "Odd Row Color"
7499 msgstr "Color de la fila impar"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7502 msgid "Color to use for odd rows"
7503 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7506 msgid "Grid line width"
7507 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7510 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7511 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7514 msgid "Tree line width"
7515 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7518 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7519 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7522 msgid "Grid line pattern"
7523 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7526 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7527 msgstr ""
7528 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7529 "de árbol"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7532 msgid "Tree line pattern"
7533 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7536 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7537 msgstr ""
7538 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7541 msgid "Whether to display the column"
7542 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7545 msgid "Resizable"
7546 msgstr "Redimensionable"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7549 msgid "Column is user-resizable"
7550 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7553 msgid "Current X position of the column"
7554 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7557 msgid "Current width of the column"
7558 msgstr "Anchura actual de la columna"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7561 msgid "Sizing"
7562 msgstr "Dimensionar"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7565 msgid "Resize mode of the column"
7566 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7569 msgid "Fixed Width"
7570 msgstr "Anchura fijo"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7573 msgid "Current fixed width of the column"
7574 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7577 msgid "Minimum allowed width of the column"
7578 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7581 msgid "Maximum Width"
7582 msgstr "Anchura máximo"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7585 msgid "Maximum allowed width of the column"
7586 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7589 msgid "Title to appear in column header"
7590 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7593 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7594 msgstr ""
7595 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7598 msgid "Clickable"
7599 msgstr "Pulsable"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7602 msgid "Whether the header can be clicked"
7603 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7606 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7607 msgstr ""
7608 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7609 "título de la columna"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7612 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7613 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7616 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7617 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7620 msgid "Sort indicator"
7621 msgstr "Indicador de ordenación"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7624 msgid "Whether to show a sort indicator"
7625 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7628 msgid "Sort order"
7629 msgstr "Orden de la ordenación"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7632 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7633 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7636 msgid "Sort column ID"
7637 msgstr "ID de columna de ordenación"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7640 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7641 msgstr ""
7642 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7643 "selecciona para ordenar"
7644
7645 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7646 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7647 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7648
7649 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7650 msgid "Merged UI definition"
7651 msgstr "Definición del IU combinado"
7652
7653 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7654 msgid "An XML string describing the merged UI"
7655 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7656
7657 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7658 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7659 msgstr ""
7660 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7661
7662 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7663 msgid "Use symbolic icons"
7664 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7665
7666 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7667 msgid "Whether to use symbolic icons"
7668 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7671 msgid "Widget name"
7672 msgstr "Nombre del widget"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7675 msgid "The name of the widget"
7676 msgstr "El nombre del widget"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7679 msgid "Parent widget"
7680 msgstr "Widget padre"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7683 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7684 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7687 msgid "Width request"
7688 msgstr "Petición de anchura"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7691 msgid ""
7692 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7693 "used"
7694 msgstr ""
7695 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7696 "solicitud natural"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7699 msgid "Height request"
7700 msgstr "Petición de altura"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7703 msgid ""
7704 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7705 "be used"
7706 msgstr ""
7707 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7708 "la solicitud natural"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7711 msgid "Whether the widget is visible"
7712 msgstr "Indica si el widget es visible"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7715 msgid "Whether the widget responds to input"
7716 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7719 msgid "Application paintable"
7720 msgstr "Pintable por la aplicación"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7723 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7724 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7727 msgid "Can focus"
7728 msgstr "Puede enfocar"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7731 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7732 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7735 msgid "Has focus"
7736 msgstr "Tiene foco"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7739 msgid "Whether the widget has the input focus"
7740 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7743 msgid "Is focus"
7744 msgstr "Tiene el foco"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7747 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7748 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7751 msgid "Can default"
7752 msgstr "Puede por omisión"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7755 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7756 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7759 msgid "Has default"
7760 msgstr "Tiene por omisión"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7763 msgid "Whether the widget is the default widget"
7764 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7767 msgid "Receives default"
7768 msgstr "Recibe por omisión"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7771 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7772 msgstr ""
7773 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7776 msgid "Composite child"
7777 msgstr "Hijo compuesto"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7780 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7781 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7784 msgid "Style"
7785 msgstr "Estilo"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7788 msgid ""
7789 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7790 "(colors etc)"
7791 msgstr ""
7792 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7793 "etc)"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7796 msgid "Events"
7797 msgstr "Eventos"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7800 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7801 msgstr ""
7802 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7805 msgid "No show all"
7806 msgstr "No mostrar todo"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7809 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7810 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7813 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7814 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7817 msgid "Window"
7818 msgstr "Ventana"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7821 msgid "The widget's window if it is realized"
7822 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7825 msgid "Double Buffered"
7826 msgstr "Búfer doble"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7829 msgid "Whether the widget is double buffered"
7830 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7833 msgid "How to position in extra horizontal space"
7834 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7837 msgid "How to position in extra vertical space"
7838 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7841 msgid "Margin on Left"
7842 msgstr "Margen a la izquierda"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7845 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7846 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7849 msgid "Margin on Right"
7850 msgstr "Margen a la derecha"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7853 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7854 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7857 msgid "Margin on Top"
7858 msgstr "Margen arriba"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7861 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7862 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7865 msgid "Margin on Bottom"
7866 msgstr "Margen abajo"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7869 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7870 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7873 msgid "All Margins"
7874 msgstr "Todos los márgenes"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7877 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7878 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7881 msgid "Horizontal Expand"
7882 msgstr "Expansión horizontal"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7885 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7886 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7889 msgid "Horizontal Expand Set"
7890 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7893 msgid "Whether to use the hexpand property"
7894 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7897 msgid "Vertical Expand"
7898 msgstr "Expansión vertial"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7901 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7902 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7905 msgid "Vertical Expand Set"
7906 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7909 msgid "Whether to use the vexpand property"
7910 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7913 msgid "Expand Both"
7914 msgstr "Expandir en ambas"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7917 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7918 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7921 msgid "Interior Focus"
7922 msgstr "Foco interior"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7926 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7929 msgid "Focus linewidth"
7930 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7934 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7937 msgid "Focus line dash pattern"
7938 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7942 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7945 msgid "Focus padding"
7946 msgstr "Relleno del foco"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7950 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7953 msgid "Cursor color"
7954 msgstr "Color del cursor"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7958 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7961 msgid "Secondary cursor color"
7962 msgstr "Color secundario del cursor"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7965 msgid ""
7966 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7967 "right-to-left and left-to-right text"
7968 msgstr ""
7969 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7970 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7973 msgid "Cursor line aspect ratio"
7974 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7977 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7978 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7981 msgid "Window dragging"
7982 msgstr "Arrastre de ventana"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7985 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7986 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7989 msgid "Unvisited Link Color"
7990 msgstr "Color del enlace no visitado"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7993 msgid "Color of unvisited links"
7994 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7997 msgid "Visited Link Color"
7998 msgstr "Color del enlace visitado"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8001 msgid "Color of visited links"
8002 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8005 msgid "Wide Separators"
8006 msgstr "Separadores anchos"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8009 msgid ""
8010 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8011 "instead of a line"
8012 msgstr ""
8013 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8014 "usando una caja en lugar de una línea"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8017 msgid "Separator Width"
8018 msgstr "Anchura del separador"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8022 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8025 msgid "Separator Height"
8026 msgstr "Altura del separador"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8029 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8030 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8033 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8034 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8037 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8038 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8041 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8042 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8045 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8046 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8049 msgid "Window Type"
8050 msgstr "Tipo de ventana"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8053 msgid "The type of the window"
8054 msgstr "El tipo de la ventana"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8057 msgid "Window Title"
8058 msgstr "Título de la ventana"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8061 msgid "The title of the window"
8062 msgstr "El título de la ventana"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8065 msgid "Window Role"
8066 msgstr "Rol de la ventana"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8069 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8070 msgstr ""
8071 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8074 msgid "Startup ID"
8075 msgstr "ID de inicio"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8078 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8079 msgstr ""
8080 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8083 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8084 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8087 msgid "Modal"
8088 msgstr "Modal"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8091 msgid ""
8092 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8093 "up)"
8094 msgstr ""
8095 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8096 "mientras ésta este encima)"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8099 msgid "Window Position"
8100 msgstr "Posición de la ventana"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8103 msgid "The initial position of the window"
8104 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8107 msgid "Default Width"
8108 msgstr "Anchura predeterminada"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8111 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8112 msgstr ""
8113 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8114 "inicialmente la ventana"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8117 msgid "Default Height"
8118 msgstr "Altura predeterminada"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8121 msgid ""
8122 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8123 msgstr ""
8124 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8125 "inicialmente la ventana"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8128 msgid "Destroy with Parent"
8129 msgstr "Destruir con el padre"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8132 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8133 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8136 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8137 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8140 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8141 msgstr ""
8142 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8143 "está maximizada"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8146 msgid "Icon for this window"
8147 msgstr "Icono para esta ventana"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8150 msgid "Mnemonics Visible"
8151 msgstr "Mnemónicos visibles"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8154 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8155 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8158 msgid "Focus Visible"
8159 msgstr "Foco visible"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8162 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8163 msgstr ""
8164 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8167 msgid "Name of the themed icon for this window"
8168 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8171 msgid "Is Active"
8172 msgstr "Está activo"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8175 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8176 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8179 msgid "Focus in Toplevel"
8180 msgstr "Foco en el nivel superior"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8183 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8184 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8187 msgid "Type hint"
8188 msgstr "Pista de tipo"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8191 msgid ""
8192 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8193 "and how to treat it."
8194 msgstr ""
8195 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8196 "es ésta y cómo tratar con ella."
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8199 msgid "Skip taskbar"
8200 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8203 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8204 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8207 msgid "Skip pager"
8208 msgstr "Ignorar paginador"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8211 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8212 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8215 msgid "Urgent"
8216 msgstr "Urgente"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8219 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8220 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8223 msgid "Accept focus"
8224 msgstr "Aceptar foco"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8227 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8228 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8231 msgid "Focus on map"
8232 msgstr "Foco en el mapa"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8236 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8239 msgid "Decorated"
8240 msgstr "Decorado"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8243 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8244 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8247 msgid "Deletable"
8248 msgstr "Borrable"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8251 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8252 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8255 msgid "Resize grip"
8256 msgstr "Redimensionar tirador"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8259 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8260 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8263 msgid "Resize grip is visible"
8264 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8267 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8268 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8271 msgid "Gravity"
8272 msgstr "Gravedad"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8275 msgid "The window gravity of the window"
8276 msgstr "La gravedad de la ventana"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8279 msgid "Transient for Window"
8280 msgstr "Transitorio para la ventana"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8283 msgid "The transient parent of the dialog"
8284 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8287 msgid "Attached to Widget"
8288 msgstr "Acoplado al widget"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8291 msgid "The widget where the window is attached"
8292 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8295 msgid "Opacity for Window"
8296 msgstr "Opacidad para la ventana"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8300 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8303 msgid "Width of resize grip"
8304 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8307 msgid "Height of resize grip"
8308 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8311 msgid "GtkApplication"
8312 msgstr "GtkApplication"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8315 msgid "The GtkApplication for the window"
8316 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8317
8318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8319 msgid "Color Profile Title"
8320 msgstr "Título del perfil de color"
8321
8322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8323 msgid "The title of the color profile to use"
8324 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8325
8326 #~ msgid "Specified type"
8327 #~ msgstr "Tipo especificado"
8328
8329 #~ msgid "The type of values after parsing"
8330 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8331
8332 #~ msgid "Computed type"
8333 #~ msgstr "Tipo calculado"
8334
8335 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8336 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8337
8338 #~ msgid "Event base"
8339 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8340
8341 #~ msgid "Event base for XInput events"
8342 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8343
8344 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8345 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8346
8347 #~ msgid "Background rgba"
8348 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8349
8350 #~ msgid "Foreground rgba"
8351 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8352
8353 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8354 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8355
8356 #~ msgid "Not Authorized Text"
8357 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8363 #~ "autorización"
8364
8365 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8366 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8367
8368 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8369 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8370
8371 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8374
8375 #~ msgid "Tab pack type"
8376 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8377
8378 #~ msgid "Update policy"
8379 #~ msgstr "Política de actualización"
8380
8381 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8382 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8383
8384 #~ msgid "Number of steps"
8385 #~ msgstr "Número de pasos"
8386
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8389 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8390 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8393 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8394 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8395
8396 #~ msgid "Animation duration"
8397 #~ msgstr "Duración de la animación"
8398
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8403 #~ "vuelta completa"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8407 #~ "it defaults to the URL"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8410 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8411
8412 #~ msgid "Extension events"
8413 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8414
8415 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8418 #~ "widget"
8419
8420 #~ msgid "Lower"
8421 #~ msgstr "Inferior"
8422
8423 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8424 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8425
8426 #~ msgid "Upper"
8427 #~ msgstr "Superior"
8428
8429 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8430 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8431
8432 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8433 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8434
8435 #~ msgid "Max Size"
8436 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8437
8438 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8439 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8440
8441 #~ msgid "Metric"
8442 #~ msgstr "Métrica"
8443
8444 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8445 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8446
8447 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8448 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8452 #~ "for this viewport"
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8455 #~ "este puerto de visión"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8459 #~ "this viewport"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8462 #~ "este puerto de visión"
8463
8464 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8467 #~ "superior"
8468
8469 #~ msgid "Has separator"
8470 #~ msgstr "Tiene separador"
8471
8472 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8473 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8474
8475 #~ msgid "State Hint"
8476 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8477
8478 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8481
8482 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8483 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8484
8485 #~ msgid "Pixmap"
8486 #~ msgstr "Pixmap"
8487
8488 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8489 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8490
8491 #~ msgid "Mask"
8492 #~ msgstr "Máscara"
8493
8494 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8495 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8496
8497 #~ msgid "Use separator"
8498 #~ msgstr "Usar separador"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8502 #~ "buttons"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8505 #~ "mensaje y los botones"
8506
8507 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8508 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8512 #~ "shadow IN while they are dragged"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8515 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8516
8517 #~ msgid "Trough Side Details"
8518 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8522 #~ "drawn with different details"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8525 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8526
8527 #~ msgid "Stepper Position Details"
8528 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8529
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8532 #~ "position information"
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8535 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8536
8537 #~ msgid "Blinking"
8538 #~ msgstr "Parpadeo"
8539
8540 #~ msgid "Row Ending details"
8541 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8542
8543 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8544 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8545
8546 #~ msgid "Draw Border"
8547 #~ msgstr "Dibujar borde"
8548
8549 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8550 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8551
8552 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8553 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8554
8555 #~ msgid "A GdkImage to display"
8556 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8557
8558 #~ msgid "Background stipple mask"
8559 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8560
8561 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8564
8565 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8566 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8567
8568 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8571 #~ "texto"
8572
8573 #~ msgid "Background stipple set"
8574 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8575
8576 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8577 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8578
8579 #~ msgid "Foreground stipple set"
8580 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8581
8582 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8583 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8584
8585 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8586 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8587
8588 #~ msgid "Invisible char set"
8589 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8590
8591 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8592 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8593
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8596 #~ "()"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8599 #~ "()"
8600
8601 #~ msgid "Allow Shrink"
8602 #~ msgstr "Permitir encoger"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8606 #~ "the time a bad idea"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8609 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8610
8611 #~ msgid "Allow Grow"
8612 #~ msgstr "Permitir crecer"
8613
8614 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8617 #~ "mínimo"
8618
8619 #~ msgid "Loop"
8620 #~ msgstr "Bucle"
8621
8622 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8625
8626 #~ msgid "Number of Channels"
8627 #~ msgstr "Número de canales"
8628
8629 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8630 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8631
8632 #~ msgid "Colorspace"
8633 #~ msgstr "Espacio de color"
8634
8635 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8636 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8637
8638 #~ msgid "Has Alpha"
8639 #~ msgstr "Tiene alfa"
8640
8641 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8642 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8643
8644 #~ msgid "Bits per Sample"
8645 #~ msgstr "Bits por muestra"
8646
8647 #~ msgid "The number of bits per sample"
8648 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8649
8650 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8651 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8652
8653 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8654 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8655
8656 #~ msgid "Rowstride"
8657 #~ msgstr "Separación entre filas"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8661 #~ "row"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8664 #~ "fila"
8665
8666 #~ msgid "Pixels"
8667 #~ msgstr "Píxeles"
8668
8669 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8670 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8671
8672 #~ msgid "Activity mode"
8673 #~ msgstr "Modo de actividad"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8677 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8678 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8679 #~ "take."
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8682 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8683 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8684 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8685
8686 #~ msgid "File System Backend"
8687 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8688
8689 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8690 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8691
8692 #~ msgid "Enable arrow keys"
8693 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8694
8695 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8698 #~ "elementos"
8699
8700 #~ msgid "Always enable arrows"
8701 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8702
8703 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8704 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8705
8706 #~ msgid "Case sensitive"
8707 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8708
8709 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8712 #~ "capitalización"
8713
8714 #~ msgid "Allow empty"
8715 #~ msgstr "Permitir vacío"
8716
8717 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8718 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8719
8720 #~ msgid "Value in list"
8721 #~ msgstr "Valor en la lista"
8722
8723 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8726
8727 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8730
8731 #~ msgid "Minimum X"
8732 #~ msgstr "X mínimo"
8733
8734 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8735 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8736
8737 #~ msgid "Maximum X"
8738 #~ msgstr "X máximo"
8739
8740 #~ msgid "Maximum possible X value"
8741 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8742
8743 #~ msgid "Minimum Y"
8744 #~ msgstr "Y mínimo"
8745
8746 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8747 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8748
8749 #~ msgid "Maximum Y"
8750 #~ msgstr "Y máximo"
8751
8752 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8753 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8754
8755 #~ msgid "The currently selected filename"
8756 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8757
8758 #~ msgid "Show file operations"
8759 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8760
8761 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8762 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8763
8764 #~ msgid "Tab Border"
8765 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8766
8767 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8768 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8769
8770 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8771 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8772
8773 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8774 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8775
8776 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8777 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8778
8779 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8780 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8781
8782 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8783 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8784
8785 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8786 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8787
8788 #~ msgid "User Data"
8789 #~ msgstr "Datos del usuario"
8790
8791 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8792 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8793
8794 #~ msgid "The menu of options"
8795 #~ msgstr "El menú de opciones"
8796
8797 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8798 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8799
8800 #~ msgid "Spacing around indicator"
8801 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8807 #~ "se encuentra situado"
8808
8809 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8810 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8811
8812 #~ msgid "Bar style"
8813 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8819
8820 #~ msgid "Activity Step"
8821 #~ msgstr "Paso de actividad"
8822
8823 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8826
8827 #~ msgid "Activity Blocks"
8828 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8832 #~ "mode (Deprecated)"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8835 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8836
8837 #~ msgid "Discrete Blocks"
8838 #~ msgstr "Bloques discretos"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8842 #~ "discrete style)"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8845 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8846
8847 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8848 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8849
8850 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8851 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8852
8853 #~ msgid "Line Wrap"
8854 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8855
8856 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8857 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8858
8859 #~ msgid "Word Wrap"
8860 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8861
8862 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8863 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8864
8865 #~ msgid "Tooltips"
8866 #~ msgstr "Consejos"
8867
8868 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8871
8872 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8873 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"