1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 19:43+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
78 msgstr "Separación de filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
137 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Etiqueta corta"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
147 #: gtk/gtkaction.c:215
151 #: gtk/gtkaction.c:216
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
155 #: gtk/gtkaction.c:222
157 msgstr "Icono del inventario"
159 #: gtk/gtkaction.c:223
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
164 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
168 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
176 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
177 msgid "Visible when vertical"
178 msgstr "Visible si es vertical"
180 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
182 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
185 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
186 "esté en orientación vertical."
188 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
190 msgstr "Es importante"
192 #: gtk/gtkaction.c:244
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
197 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
198 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
199 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
201 #: gtk/gtkaction.c:250
202 msgid "Hide if empty"
203 msgstr "Ocultar si está vacío"
205 #: gtk/gtkaction.c:251
206 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
208 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
211 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
215 #: gtk/gtkaction.c:258
216 msgid "Whether the action is enabled."
217 msgstr "Indica si la acción está activada."
219 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
224 #: gtk/gtkaction.c:265
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Indica si la acción es visible."
228 #: gtk/gtkaction.c:271
230 msgstr "Grupo de acción"
232 #: gtk/gtkaction.c:272
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
237 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
241 msgid "A name for the action group."
242 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
252 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
256 #: gtk/gtkadjustment.c:107
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "El valor del ajuste"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:116
261 msgid "Minimum Value"
262 msgstr "Valor mínimo"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:117
265 msgid "The minimum value of the adjustment"
266 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:126
269 msgid "Maximum Value"
270 msgstr "Valor máximo"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:127
273 msgid "The maximum value of the adjustment"
274 msgstr "El valor máximo del ajuste"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:136
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Incremento del paso"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:137
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:146
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr "Incremento de página"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:147
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "El incremento de página del ajuste"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:156
294 msgstr "Tamaño de página"
296 #: gtk/gtkadjustment.c:157
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
300 #: gtk/gtkalignment.c:116
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Alineación horizontal"
304 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
309 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
310 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
312 #: gtk/gtkalignment.c:126
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Alineación vertical"
316 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
321 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
322 "1.0 es alineado abajo"
324 #: gtk/gtkalignment.c:135
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Escala horizontal"
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
334 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
336 #: gtk/gtkalignment.c:144
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Escala vertical"
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
346 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
348 #: gtk/gtkalignment.c:162
350 msgstr "Relleno superior"
352 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
356 #: gtk/gtkalignment.c:179
357 msgid "Bottom Padding"
358 msgstr "Relleno inferior"
360 #: gtk/gtkalignment.c:180
361 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
362 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
364 #: gtk/gtkalignment.c:196
366 msgstr "Relleno por la izquierda"
368 #: gtk/gtkalignment.c:197
369 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
370 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
372 #: gtk/gtkalignment.c:213
373 msgid "Right Padding"
374 msgstr "Margen derecho"
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
377 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
378 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
381 msgid "Arrow direction"
382 msgstr "Dirección de la flecha"
385 msgid "The direction the arrow should point"
386 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
388 #: gtk/gtkarrow.c:106
390 msgstr "Sombra de la flecha"
392 #: gtk/gtkarrow.c:107
393 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
394 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
397 msgid "Horizontal Alignment"
398 msgstr "Alineación horizontal"
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
401 msgid "X alignment of the child"
402 msgstr "Alineación X para el hijo"
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
405 msgid "Vertical Alignment"
406 msgstr "Alineación vertical"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
409 msgid "Y alignment of the child"
410 msgstr "Alineación Y para el hijo"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
422 msgstr "Obedecer al hijo"
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
429 msgid "Minimum child width"
430 msgstr "Anchura mínima del hijo"
433 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
434 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
437 msgid "Minimum child height"
438 msgstr "Altura mínima del hijo"
441 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
442 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
445 msgid "Child internal width padding"
446 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
449 msgid "Amount to increase child's size on either side"
450 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
453 msgid "Child internal height padding"
454 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
457 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
459 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
463 msgstr "Estilo de la disposición"
467 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
468 "edge, start and end"
470 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
471 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
479 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
482 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
483 "ejemplo para botones de ayuda."
485 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
490 msgid "The amount of space between children"
491 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
493 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
498 msgid "Whether the children should all be the same size"
499 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
501 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
507 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
516 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
519 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
520 "en el hijo o usado como relleno"
527 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
528 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
532 msgstr "Tipo de empaquetado"
534 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
536 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
537 "start or end of the parent"
539 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
540 "al inicio o el final del padre"
542 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
543 #: gtk/gtkruler.c:138
547 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
548 msgid "The index of the child in the parent"
549 msgstr "La posición del hijo en el padre"
551 #: gtk/gtkbutton.c:210
553 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
556 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
559 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
560 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
561 msgid "Use underline"
562 msgstr "Utilizar subrayado"
564 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
566 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
567 "for the mnemonic accelerator key"
569 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
570 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
572 #: gtk/gtkbutton.c:225
574 msgstr "Usar inventario"
576 #: gtk/gtkbutton.c:226
578 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
580 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
581 "inventario en vez de ser mostrada"
583 #: gtk/gtkbutton.c:233
584 msgid "Focus on click"
585 msgstr "Enfocar al pulsar"
587 #: gtk/gtkbutton.c:234
588 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
589 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
591 #: gtk/gtkbutton.c:241
592 msgid "Border relief"
593 msgstr "Relieve del borde"
595 #: gtk/gtkbutton.c:242
596 msgid "The border relief style"
597 msgstr "Estilo del relieve del borde"
599 #: gtk/gtkbutton.c:259
600 msgid "Horizontal alignment for child"
601 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
603 #: gtk/gtkbutton.c:278
604 msgid "Vertical alignment for child"
605 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
607 #: gtk/gtkbutton.c:346
608 msgid "Default Spacing"
609 msgstr "Espaciado predeterminado"
611 #: gtk/gtkbutton.c:347
612 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
613 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
615 #: gtk/gtkbutton.c:353
616 msgid "Default Outside Spacing"
617 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
619 #: gtk/gtkbutton.c:354
621 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
624 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
625 "dibujados fuera del borde"
627 #: gtk/gtkbutton.c:359
628 msgid "Child X Displacement"
629 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
631 #: gtk/gtkbutton.c:360
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
635 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
637 #: gtk/gtkbutton.c:367
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
641 #: gtk/gtkbutton.c:368
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
645 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
648 #: gtk/gtkbutton.c:375
649 msgid "Show button images"
650 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
652 #: gtk/gtkbutton.c:376
653 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
655 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:464
661 #: gtk/gtkcalendar.c:465
662 msgid "The selected year"
663 msgstr "El año seleccionado"
665 #: gtk/gtkcalendar.c:471
669 #: gtk/gtkcalendar.c:472
670 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
671 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:478
677 #: gtk/gtkcalendar.c:479
679 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
680 "currently selected day)"
682 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
683 "día actualmente seleccionado)"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:493
687 msgstr "Mostrar titular"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:494
690 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
691 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:508
694 msgid "Show Day Names"
695 msgstr "Mostrar nombres de los días"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:509
698 msgid "If TRUE, day names are displayed"
699 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
701 #: gtk/gtkcalendar.c:522
702 msgid "No Month Change"
703 msgstr "Sin cambiar mes"
705 #: gtk/gtkcalendar.c:523
706 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
707 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:537
710 msgid "Show Week Numbers"
711 msgstr "Mostrar número de la semana"
713 #: gtk/gtkcalendar.c:538
714 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
715 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
722 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
723 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
730 msgid "Display the cell"
731 msgstr "Mostrar la celda"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
739 msgstr "La alineación x"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
747 msgstr "La alineación y"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
770 msgid "The fixed width"
771 msgstr "El ancho fijo"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
778 msgid "The fixed height"
779 msgstr "La altura fija"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
786 msgid "Row has children"
787 msgstr "Fila tiene hijos"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
791 msgstr "Está Expandido"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
795 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
798 msgid "Cell background color name"
799 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
802 msgid "Cell background color as a string"
803 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
806 msgid "Cell background color"
807 msgstr "Color de fondo de la celda"
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
811 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
814 msgid "Cell background set"
815 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
818 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
819 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
822 msgid "Pixbuf Object"
823 msgstr "Objeto Pixbuf"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
826 msgid "The pixbuf to render"
827 msgstr "El pixbuf a renderizar"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
830 msgid "Pixbuf Expander Open"
831 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
834 msgid "Pixbuf for open expander"
835 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
838 msgid "Pixbuf Expander Closed"
839 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
842 msgid "Pixbuf for closed expander"
843 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
847 msgstr "ID del inventario"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
851 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
858 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
859 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
866 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
867 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
874 msgid "Text to render"
875 msgstr "Texto a renderizar"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
882 msgid "Marked up text to render"
883 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
890 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
892 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
895 msgid "Single Paragraph Mode"
896 msgstr "Modo de parágrafo simple"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
899 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
900 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
903 msgid "Background color name"
904 msgstr "Nombre del color de fondo"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
907 msgid "Background color as a string"
908 msgstr "Color de fondo como una cadena"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
911 msgid "Background color"
912 msgstr "Color de fondo"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
915 msgid "Background color as a GdkColor"
916 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
919 msgid "Foreground color name"
920 msgstr "Nombre del color de delantero"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
923 msgid "Foreground color as a string"
924 msgstr "Color delantero como una cadena"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
927 msgid "Foreground color"
928 msgstr "Color delantero"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
931 msgid "Foreground color as a GdkColor"
932 msgstr "Color delantero como GdkColor"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
935 #: gtk/gtktextview.c:585
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
940 msgid "Whether the text can be modified by the user"
941 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
944 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
949 msgid "Font description as a string"
950 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
953 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
954 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
958 msgstr "Familia tipográfica"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
961 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
963 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
966 #: gtk/gtktexttag.c:306
968 msgstr "Estilo de la tipografía"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
971 #: gtk/gtktexttag.c:315
973 msgstr "Variante de la tipografía"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
976 #: gtk/gtktexttag.c:324
978 msgstr "Ancho de la tipografía"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
981 #: gtk/gtktexttag.c:335
983 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
986 #: gtk/gtktexttag.c:344
988 msgstr "Tamaño de la tipografía"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
992 msgstr "Puntos de la tipografía"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1000 msgstr "Escala de la tipografía"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1014 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1015 "elevación es negativa)"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1018 msgid "Strikethrough"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1043 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1044 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1045 "parámetro probablemente no lo necesite"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1048 msgid "Background set"
1049 msgstr "Establecer fondo"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1052 msgid "Whether this tag affects the background color"
1053 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1056 msgid "Foreground set"
1057 msgstr "Establecer primer plano"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1060 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1061 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1064 msgid "Editability set"
1065 msgstr "Establecer editabilidad"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1068 msgid "Whether this tag affects text editability"
1069 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1072 msgid "Font family set"
1073 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1076 msgid "Whether this tag affects the font family"
1077 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1080 msgid "Font style set"
1081 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1084 msgid "Whether this tag affects the font style"
1085 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1088 msgid "Font variant set"
1089 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1092 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1093 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1096 msgid "Font weight set"
1097 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1100 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1101 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1104 msgid "Font stretch set"
1105 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1108 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1109 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1112 msgid "Font size set"
1113 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1116 msgid "Whether this tag affects the font size"
1117 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1120 msgid "Font scale set"
1121 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1124 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1126 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1130 msgstr "Establecer elevamiento"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1133 msgid "Whether this tag affects the rise"
1134 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1137 msgid "Strikethrough set"
1138 msgstr "Establecer el tachado"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1141 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1142 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1145 msgid "Underline set"
1146 msgstr "Establecer subrayado"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1149 msgid "Whether this tag affects underlining"
1150 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1153 msgid "Language set"
1154 msgstr "Establecer idioma"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1157 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1158 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1161 msgid "Toggle state"
1162 msgstr "Conmutar estado"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1165 msgid "The toggle state of the button"
1166 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1169 msgid "Inconsistent state"
1170 msgstr "Estado inconsistente"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1173 msgid "The inconsistent state of the button"
1174 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1181 msgid "The toggle button can be activated"
1182 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1186 msgstr "Estado del radio"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1189 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1190 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1192 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1193 msgid "Indicator Size"
1194 msgstr "Tamaño del indicador"
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1197 msgid "Size of check or radio indicator"
1198 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1201 msgid "Indicator Spacing"
1202 msgstr "Espacio del Indicador"
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1205 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1206 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1213 msgid "Whether the menu item is checked"
1214 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1217 msgid "Inconsistent"
1218 msgstr "Inconsistente"
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1221 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1222 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1225 msgid "Draw as radio menu item"
1226 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1229 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1231 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1238 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1239 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1241 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1242 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1243 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Color actual"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "El color seleccionado"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Alfa actual"
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1268 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1269 "completamente opaco)"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Tiene control de opacidad"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1281 msgstr "Tiene paleta"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "El color actual"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1294 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1295 "completamente opaco)"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Paleta personalizada"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:143
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:144
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1312 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1314 #: gtk/gtkcombo.c:150
1315 msgid "Always enable arrows"
1316 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1318 #: gtk/gtkcombo.c:151
1319 msgid "Obsolete property, ignored"
1320 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1322 #: gtk/gtkcombo.c:157
1323 msgid "Case sensitive"
1324 msgstr "Sensible al caso"
1326 #: gtk/gtkcombo.c:158
1327 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1329 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1332 #: gtk/gtkcombo.c:165
1334 msgstr "Permitir vacío"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:166
1337 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1338 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:173
1341 msgid "Value in list"
1342 msgstr "Valor en la lista"
1344 #: gtk/gtkcombo.c:174
1345 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1346 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:400
1349 msgid "ComboBox model"
1350 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:401
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "El modelo para la caja combo"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:408
1358 msgstr "Ajustar anchura"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:409
1361 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1362 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:418
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "Expandir filas a columnas"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:419
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1370 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:428
1373 msgid "Column span column"
1374 msgstr "Columna expande columna"
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:429
1377 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1378 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1382 msgstr "Elemento activo"
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1385 msgid "The item which is currently active"
1386 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:447
1389 msgid "ComboBox appareance"
1390 msgstr "Apariencia de ComboBox"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1393 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1394 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
1396 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1398 msgstr "Columna de texto"
1400 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1401 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1403 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1405 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1407 msgstr "Modo redimensionar"
1409 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1410 msgid "Specify how resize events are handled"
1411 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1413 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1414 msgid "Border width"
1415 msgstr "Ancho de borde"
1417 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1418 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1419 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1426 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1427 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1429 #: gtk/gtkcurve.c:121
1431 msgstr "Tipo de curva"
1433 #: gtk/gtkcurve.c:122
1434 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1435 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1437 #: gtk/gtkcurve.c:130
1441 #: gtk/gtkcurve.c:131
1442 msgid "Minimum possible value for X"
1443 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1445 #: gtk/gtkcurve.c:140
1449 #: gtk/gtkcurve.c:141
1450 msgid "Maximum possible X value"
1451 msgstr "Máximo valor posible para X"
1453 #: gtk/gtkcurve.c:150
1457 #: gtk/gtkcurve.c:151
1458 msgid "Minimum possible value for Y"
1459 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1461 #: gtk/gtkcurve.c:160
1465 #: gtk/gtkcurve.c:161
1466 msgid "Maximum possible value for Y"
1467 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1469 #: gtk/gtkdialog.c:144
1470 msgid "Has separator"
1471 msgstr "Tiene separador"
1473 #: gtk/gtkdialog.c:145
1474 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1475 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1477 #: gtk/gtkdialog.c:170
1478 msgid "Content area border"
1479 msgstr "Borde del área de contenidos"
1481 #: gtk/gtkdialog.c:171
1482 msgid "Width of border around the main dialog area"
1483 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1485 #: gtk/gtkdialog.c:178
1486 msgid "Button spacing"
1487 msgstr "Espaciado de los botones"
1489 #: gtk/gtkdialog.c:179
1490 msgid "Spacing between buttons"
1491 msgstr "Espaciado entre los botones"
1493 #: gtk/gtkdialog.c:187
1494 msgid "Action area border"
1495 msgstr "Borde del área de acción"
1497 #: gtk/gtkdialog.c:188
1498 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1500 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1503 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1504 msgid "Cursor Position"
1505 msgstr "Posición del cursor"
1507 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1508 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1509 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1511 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1512 msgid "Selection Bound"
1513 msgstr "Límite de selección"
1515 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1517 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1519 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1521 #: gtk/gtkentry.c:467
1522 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1523 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1525 #: gtk/gtkentry.c:474
1526 msgid "Maximum length"
1527 msgstr "Largo máximo"
1529 #: gtk/gtkentry.c:475
1530 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1531 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1533 #: gtk/gtkentry.c:483
1535 msgstr "Visibilidad"
1537 #: gtk/gtkentry.c:484
1539 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1542 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1545 #: gtk/gtkentry.c:491
1547 msgstr "Tiene marco"
1549 #: gtk/gtkentry.c:492
1550 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1551 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1553 #: gtk/gtkentry.c:499
1554 msgid "Invisible character"
1555 msgstr "Carácter invisible"
1557 #: gtk/gtkentry.c:500
1558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1560 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1563 #: gtk/gtkentry.c:507
1564 msgid "Activates default"
1565 msgstr "Activar por omisión"
1567 #: gtk/gtkentry.c:508
1569 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1570 "dialog) when Enter is pressed"
1572 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1573 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1575 #: gtk/gtkentry.c:514
1576 msgid "Width in chars"
1577 msgstr "Ancho en caracteres"
1579 #: gtk/gtkentry.c:515
1580 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1581 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1583 #: gtk/gtkentry.c:524
1584 msgid "Scroll offset"
1585 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1587 #: gtk/gtkentry.c:525
1588 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1590 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1593 #: gtk/gtkentry.c:535
1594 msgid "The contents of the entry"
1595 msgstr "El contenido de la entrada"
1597 #: gtk/gtkentry.c:766
1598 msgid "Select on focus"
1599 msgstr "Seleccionar en el foco"
1601 #: gtk/gtkentry.c:767
1602 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1604 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1608 msgid "Completion Model"
1609 msgstr "Modelo de completado"
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1612 msgid "The model to find matches in"
1613 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1616 msgid "Minimum Key Length"
1617 msgstr "Longitud mínima de clave"
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1621 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1623 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1624 msgid "Visible Window"
1625 msgstr "Ventana visible"
1627 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1629 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1632 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1633 "sólo usada por eventos trap."
1635 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1637 msgstr "Sobre el hijo"
1639 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1641 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1642 "child widget as opposed to below it."
1644 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1645 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1647 #: gtk/gtkexpander.c:194
1651 #: gtk/gtkexpander.c:195
1652 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1653 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1655 #: gtk/gtkexpander.c:203
1656 msgid "Text of the expander's label"
1657 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1661 msgstr "Usar marcado"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1664 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1665 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
1667 #: gtk/gtkexpander.c:227
1668 msgid "Space to put between the label and the child"
1669 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1672 msgid "Label widget"
1673 msgstr "Widget etiqueta"
1675 #: gtk/gtkexpander.c:237
1676 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1677 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1679 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1680 msgid "Expander Size"
1681 msgstr "Tamaño del extensor"
1683 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1684 msgid "Size of the expander arrow"
1685 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1687 #: gtk/gtkexpander.c:253
1688 msgid "Spacing around expander arrow"
1689 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1696 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1697 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1700 msgid "File System Backend"
1701 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1704 msgid "Name of file system backend to use"
1705 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1712 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1713 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1717 msgstr "Modo de la carpeta:"
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1720 msgid "Whether to select folders rather than files"
1721 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1728 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1730 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1734 msgid "Preview widget"
1735 msgstr "Widget de vista previa"
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1738 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1740 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1743 msgid "Preview Widget Active"
1744 msgstr "Widget de vista previa activo"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1748 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1750 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1751 "personalizadas debería mostrarse."
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1754 msgid "Extra widget"
1755 msgstr "Widget extra"
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1758 msgid "Application supplied widget for extra options."
1759 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1762 msgid "Select Multiple"
1763 msgstr "Selección múltiple"
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1766 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1767 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1771 msgstr "Mostrar ocultos"
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1774 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1775 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1779 msgstr "Nombre de archivo"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1782 msgid "The currently selected filename"
1783 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1786 msgid "Show file operations"
1787 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1790 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1792 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1796 msgid "Select multiple"
1797 msgstr "Selección múltiple"
1799 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1803 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1804 msgid "X position of child widget"
1805 msgstr "Posición X del widget hijo"
1807 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1811 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1812 msgid "Y position of child widget"
1813 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1816 msgid "The title of the font selection dialog"
1817 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1821 msgstr "Nombre de la tipografía"
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1824 msgid "The name of the selected font"
1825 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1832 msgid "Use font in label"
1833 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1836 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1837 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1840 msgid "Use size in label"
1841 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1844 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1846 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1850 msgstr "Mostrar estilo"
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1853 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1854 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1858 msgstr "Mostrar tamaño"
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1861 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1863 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1866 msgid "The X string that represents this font"
1867 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1870 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1871 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1874 msgid "Preview text"
1875 msgstr "Vista previa del texto"
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1878 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1880 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1882 #: gtk/gtkframe.c:126
1883 msgid "Text of the frame's label"
1884 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1886 #: gtk/gtkframe.c:133
1887 msgid "Label xalign"
1888 msgstr "xalign de la etiqueta"
1890 #: gtk/gtkframe.c:134
1891 msgid "The horizontal alignment of the label"
1892 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
1894 #: gtk/gtkframe.c:143
1895 msgid "Label yalign"
1896 msgstr "yalign de la etiqueta"
1898 #: gtk/gtkframe.c:144
1899 msgid "The vertical alignment of the label"
1900 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
1902 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1903 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1904 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
1906 #: gtk/gtkframe.c:160
1907 msgid "Frame shadow"
1908 msgstr "Sombra del marco"
1910 #: gtk/gtkframe.c:161
1911 msgid "Appearance of the frame border"
1912 msgstr "Apariencia del borde del marco"
1914 #: gtk/gtkframe.c:170
1915 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1916 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
1918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1919 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1921 msgstr "Tipo de sombra"
1923 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1925 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1928 msgid "Handle position"
1929 msgstr "Manejador de posición"
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1933 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
1935 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1937 msgstr "Borde ajustado"
1939 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1944 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
1945 "bloquear la caja manejadora"
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1948 msgid "Snap edge set"
1949 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1956 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
1957 "derivado de handle_position"
1959 #: gtk/gtkimage.c:135
1963 #: gtk/gtkimage.c:136
1964 msgid "A GdkPixbuf to display"
1965 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
1967 #: gtk/gtkimage.c:143
1969 msgstr "Mapa de píxeles"
1971 #: gtk/gtkimage.c:144
1972 msgid "A GdkPixmap to display"
1973 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
1975 #: gtk/gtkimage.c:151
1979 #: gtk/gtkimage.c:152
1980 msgid "A GdkImage to display"
1981 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
1983 #: gtk/gtkimage.c:159
1987 #: gtk/gtkimage.c:160
1988 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1989 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
1991 #: gtk/gtkimage.c:168
1992 msgid "Filename to load and display"
1993 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
1995 #: gtk/gtkimage.c:177
1996 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1997 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
1999 #: gtk/gtkimage.c:184
2001 msgstr "Establecer icono"
2003 #: gtk/gtkimage.c:185
2004 msgid "Icon set to display"
2005 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2007 #: gtk/gtkimage.c:192
2009 msgstr "Tamaño del icono"
2011 #: gtk/gtkimage.c:193
2012 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2013 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2015 #: gtk/gtkimage.c:201
2019 #: gtk/gtkimage.c:202
2020 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2021 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2023 #: gtk/gtkimage.c:209
2024 msgid "Storage type"
2025 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2027 #: gtk/gtkimage.c:210
2028 msgid "The representation being used for image data"
2029 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2031 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2032 msgid "Image widget"
2033 msgstr "Widget imagen"
2035 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2036 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2037 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2039 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2040 msgid "Show menu images"
2041 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2043 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2044 msgid "Whether images should be shown in menus"
2045 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2047 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2051 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2052 msgid "The screen where this window will be displayed"
2053 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2055 #: gtk/gtklabel.c:289
2056 msgid "The text of the label"
2057 msgstr "El texto de la etiqueta"
2059 #: gtk/gtklabel.c:296
2060 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2061 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2063 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2064 msgid "Justification"
2065 msgstr "Justificación"
2067 #: gtk/gtklabel.c:318
2069 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2070 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2071 "GtkMisc::xalign for that"
2073 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2074 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2075 "GtkMisc::xalign para ello"
2077 #: gtk/gtklabel.c:326
2081 #: gtk/gtklabel.c:327
2083 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2086 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2089 #: gtk/gtklabel.c:334
2091 msgstr "Ajustar línea"
2093 #: gtk/gtklabel.c:335
2094 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2096 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2098 #: gtk/gtklabel.c:341
2100 msgstr "Seleccionable"
2102 #: gtk/gtklabel.c:342
2103 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2104 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2106 #: gtk/gtklabel.c:348
2107 msgid "Mnemonic key"
2108 msgstr "Clave nemónica"
2110 #: gtk/gtklabel.c:349
2111 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2112 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2114 #: gtk/gtklabel.c:357
2115 msgid "Mnemonic widget"
2116 msgstr "Widget nemónico"
2118 #: gtk/gtklabel.c:358
2119 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2121 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2123 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2124 msgid "Horizontal adjustment"
2125 msgstr "Ajuste horizontal"
2127 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2128 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2129 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2131 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2132 msgid "Vertical adjustment"
2133 msgstr "Ajuste vertical"
2135 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2136 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2137 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2139 #: gtk/gtklayout.c:648
2140 msgid "The width of the layout"
2141 msgstr "La anchura de la disposición"
2143 #: gtk/gtklayout.c:657
2144 msgid "The height of the layout"
2145 msgstr "La altura de la disposición"
2147 #: gtk/gtkmenu.c:352
2148 msgid "Tearoff Title"
2149 msgstr "Título del separador"
2151 #: gtk/gtkmenu.c:353
2153 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2156 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2157 "menú se encuentre cerrado"
2159 #: gtk/gtkmenu.c:359
2160 msgid "Vertical Padding"
2161 msgstr "Relleno vertical"
2163 #: gtk/gtkmenu.c:360
2164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2165 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2167 #: gtk/gtkmenu.c:368
2168 msgid "Vertical Offset"
2169 msgstr "Desplazamiento vertical"
2171 #: gtk/gtkmenu.c:369
2173 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2176 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2179 #: gtk/gtkmenu.c:377
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:378
2185 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2188 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2191 #: gtk/gtkmenu.c:388
2193 msgstr "Adjunto izquierdo"
2195 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2196 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2197 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:396
2200 msgid "Right Attach"
2201 msgstr "Adjunto derecho"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:397
2204 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2205 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2207 #: gtk/gtkmenu.c:404
2209 msgstr "Adjunto superior"
2211 #: gtk/gtkmenu.c:405
2212 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2213 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:412
2216 msgid "Bottom Attach"
2217 msgstr "Añadido inferior"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2220 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2221 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:500
2224 msgid "Can change accelerators"
2225 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2227 #: gtk/gtkmenu.c:501
2229 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2231 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2232 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:506
2235 msgid "Delay before submenus appear"
2236 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:507
2240 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2242 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2243 "antes de que el submenú aparezca"
2245 #: gtk/gtkmenu.c:514
2246 msgid "Delay before hiding a submenu"
2247 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2249 #: gtk/gtkmenu.c:515
2251 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2254 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2258 msgid "Style of bevel around the menubar"
2259 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2261 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2262 msgid "Internal padding"
2263 msgstr "Relleno interno"
2265 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2266 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2268 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2271 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2272 msgid "Delay before drop down menus appear"
2273 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2275 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2276 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2277 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2280 msgid "Image/label border"
2281 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2284 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2286 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2290 msgid "Use separator"
2291 msgstr "Usar separador"
2293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2295 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2297 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2301 msgid "Message Type"
2302 msgstr "Tipo de mensaje"
2304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2305 msgid "The type of message"
2306 msgstr "El tipo de mensaje.."
2308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2309 msgid "Message Buttons"
2310 msgstr "Botones de mensaje"
2312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2313 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2314 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2318 msgstr "X alineación"
2321 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2322 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2324 #: gtk/gtkmisc.c:108
2326 msgstr "Y alineación"
2328 #: gtk/gtkmisc.c:109
2329 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2330 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2332 #: gtk/gtkmisc.c:118
2336 #: gtk/gtkmisc.c:119
2338 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2340 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2341 "medido en píxeles."
2343 #: gtk/gtkmisc.c:128
2347 #: gtk/gtkmisc.c:129
2349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2351 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2354 #: gtk/gtknotebook.c:396
2358 #: gtk/gtknotebook.c:397
2359 msgid "The index of the current page"
2360 msgstr "La posición de la página actual"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:405
2363 msgid "Tab Position"
2364 msgstr "Posición del tabulador"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:406
2367 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2368 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:413
2372 msgstr "Borde de la solapa"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:414
2375 msgid "Width of the border around the tab labels"
2376 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:422
2379 msgid "Horizontal Tab Border"
2380 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:423
2383 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2384 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:431
2387 msgid "Vertical Tab Border"
2388 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:432
2391 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2392 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:440
2396 msgstr "Mostrar solapas"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:441
2399 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2400 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:447
2404 msgstr "Mostrar borde"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:448
2407 msgid "Whether the border should be shown or not"
2408 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:454
2412 msgstr "Desplazable"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:455
2415 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2417 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2420 #: gtk/gtknotebook.c:461
2421 msgid "Enable Popup"
2422 msgstr "Activar emergente"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:462
2426 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2427 "you can use to go to a page"
2429 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2430 "menú que puede usar para ir a una página"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:469
2433 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2434 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:476
2438 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:477
2441 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2442 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:483
2446 msgstr "Etiqueta de menú"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:484
2449 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2450 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:497
2454 msgstr "Expansión de la solapa"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:498
2457 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2458 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:504
2462 msgstr "Relleno de la solapa"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:505
2465 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2466 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:511
2469 msgid "Tab pack type"
2470 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2473 msgid "Secondary backward stepper"
2474 msgstr "Separador trasero secundario"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:528
2478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2480 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2483 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2484 msgid "Secondary forward stepper"
2485 msgstr "Separador delantero secundario"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:545
2489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2491 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2494 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2495 msgid "Backward stepper"
2496 msgstr "Separador trasero"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2499 msgid "Display the standard backward arrow button"
2500 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2503 msgid "Forward stepper"
2504 msgstr "Separador delantero"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2507 msgid "Display the standard forward arrow button"
2508 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2515 msgid "The menu of options"
2516 msgstr "El menú de opciones"
2518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2519 msgid "Size of dropdown indicator"
2520 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2523 msgid "Spacing around indicator"
2524 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2526 #: gtk/gtkpaned.c:239
2528 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2530 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2531 "hacia la izquierda/arriba)"
2533 #: gtk/gtkpaned.c:247
2534 msgid "Position Set"
2535 msgstr "Establecer posición"
2537 #: gtk/gtkpaned.c:248
2538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2539 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2541 #: gtk/gtkpaned.c:254
2543 msgstr "Tamaño del tirador"
2545 #: gtk/gtkpaned.c:255
2546 msgid "Width of handle"
2547 msgstr "Anchura del tirador"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:271
2550 msgid "Minimal Position"
2551 msgstr "Posición mínima"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:272
2554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2555 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:289
2558 msgid "Maximal Position"
2559 msgstr "Posición máxima"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:290
2562 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2563 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2565 #: gtk/gtkpaned.c:307
2567 msgstr "Redimensionar"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:308
2570 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2571 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2573 #: gtk/gtkpaned.c:323
2577 #: gtk/gtkpaned.c:324
2578 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2579 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2581 #: gtk/gtkpreview.c:133
2583 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2585 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2586 "encuentra asignado"
2588 #: gtk/gtkprogress.c:129
2589 msgid "Activity mode"
2590 msgstr "Modo de actividad"
2592 #: gtk/gtkprogress.c:130
2594 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2595 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2596 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2598 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2599 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2600 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2602 #: gtk/gtkprogress.c:137
2604 msgstr "Mostrar texto"
2606 #: gtk/gtkprogress.c:138
2607 msgid "Whether the progress is shown as text"
2608 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2610 #: gtk/gtkprogress.c:145
2611 msgid "Text x alignment"
2612 msgstr "Alineación x del texto"
2614 #: gtk/gtkprogress.c:146
2616 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2617 "in the progress widget"
2619 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2620 "en el widget de progreso"
2622 #: gtk/gtkprogress.c:154
2623 msgid "Text y alignment"
2624 msgstr "Alineación y del texto"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:155
2628 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2629 "in the progress widget"
2631 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2632 "el widget de progreso"
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2639 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2640 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2644 msgstr "Orientación"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2647 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2648 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2652 msgstr "Estilo de la barra"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2655 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2656 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2659 msgid "Activity Step"
2660 msgstr "Avance de actividad"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2663 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2665 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2668 msgid "Activity Blocks"
2669 msgstr "Bloques de actividad"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2673 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2676 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2677 "en el modo actividad (obsoleto)"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2680 msgid "Discrete Blocks"
2681 msgstr "Bloques discretos"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2685 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2688 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2689 "el estilo discreto)"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2696 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2697 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2701 msgstr "Avance del pulso"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2704 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2706 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2710 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2711 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2713 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2717 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2719 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2720 "is the current action of its group."
2722 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2723 "acción es la acción actual de su grupo."
2725 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2730 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2731 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2733 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2734 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2735 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2737 #: gtk/gtkrange.c:281
2738 msgid "Update policy"
2739 msgstr "Política de actualización"
2741 #: gtk/gtkrange.c:282
2742 msgid "How the range should be updated on the screen"
2743 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2745 #: gtk/gtkrange.c:291
2746 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2748 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2750 #: gtk/gtkrange.c:298
2754 #: gtk/gtkrange.c:299
2755 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2757 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2760 #: gtk/gtkrange.c:305
2761 msgid "Slider Width"
2762 msgstr "Ancho del divisor"
2764 #: gtk/gtkrange.c:306
2765 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2766 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2768 #: gtk/gtkrange.c:313
2769 msgid "Trough Border"
2770 msgstr "Borde del canal"
2772 #: gtk/gtkrange.c:314
2773 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2774 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2776 #: gtk/gtkrange.c:321
2777 msgid "Stepper Size"
2778 msgstr "Tamaño del separador"
2780 #: gtk/gtkrange.c:322
2781 msgid "Length of step buttons at ends"
2782 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2784 #: gtk/gtkrange.c:329
2785 msgid "Stepper Spacing"
2786 msgstr "Espaciado del separador"
2788 #: gtk/gtkrange.c:330
2789 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2790 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2792 #: gtk/gtkrange.c:337
2793 msgid "Arrow X Displacement"
2794 msgstr "Elevación de la flecha X"
2796 #: gtk/gtkrange.c:338
2798 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2800 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2802 #: gtk/gtkrange.c:345
2803 msgid "Arrow Y Displacement"
2804 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2806 #: gtk/gtkrange.c:346
2808 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2810 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2813 #: gtk/gtkruler.c:118
2817 #: gtk/gtkruler.c:119
2818 msgid "Lower limit of ruler"
2819 msgstr "Límite inferior de la regla"
2821 #: gtk/gtkruler.c:128
2825 #: gtk/gtkruler.c:129
2826 msgid "Upper limit of ruler"
2827 msgstr "Límite superior de la regla"
2829 #: gtk/gtkruler.c:139
2830 msgid "Position of mark on the ruler"
2831 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2833 #: gtk/gtkruler.c:148
2835 msgstr "Tamaño máximo"
2837 #: gtk/gtkruler.c:149
2838 msgid "Maximum size of the ruler"
2839 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2841 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2845 #: gtk/gtkscale.c:171
2846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2847 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2849 #: gtk/gtkscale.c:180
2851 msgstr "Valor de dibujo"
2853 #: gtk/gtkscale.c:181
2854 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2856 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2858 #: gtk/gtkscale.c:188
2859 msgid "Value Position"
2860 msgstr "Posición del valor"
2862 #: gtk/gtkscale.c:189
2863 msgid "The position in which the current value is displayed"
2864 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2866 #: gtk/gtkscale.c:196
2867 msgid "Slider Length"
2868 msgstr "Largo del divisor"
2870 #: gtk/gtkscale.c:197
2871 msgid "Length of scale's slider"
2872 msgstr "Largo de la escala del divisor"
2874 #: gtk/gtkscale.c:205
2875 msgid "Value spacing"
2876 msgstr "Espaciado del valor"
2878 #: gtk/gtkscale.c:206
2879 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2880 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2883 msgid "Minimum Slider Length"
2884 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2887 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2888 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2891 msgid "Fixed slider size"
2892 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2895 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2896 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2902 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2907 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2909 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2913 msgid "Horizontal Adjustment"
2914 msgstr "Ajuste horizontal"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2917 msgid "Vertical Adjustment"
2918 msgstr "Ajuste vertical"
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2922 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2926 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2930 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2934 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2937 msgid "Window Placement"
2938 msgstr "Colocación de la ventana"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2941 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2943 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2947 msgstr "Tipo de sombra"
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2950 msgid "Style of bevel around the contents"
2951 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2954 msgid "Scrollbar spacing"
2955 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2958 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2960 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
2962 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2966 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2967 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2968 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
2970 #: gtk/gtksettings.c:262
2971 msgid "Double Click Time"
2972 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
2974 #: gtk/gtksettings.c:263
2976 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2977 "click (in milliseconds)"
2979 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
2980 "pulsación doble (en milisegundos)"
2982 #: gtk/gtksettings.c:270
2983 msgid "Double Click Distance"
2984 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
2986 #: gtk/gtksettings.c:271
2988 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2989 "double click (in pixels)"
2991 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
2992 "una pulsación doble (en píxeles)"
2994 #: gtk/gtksettings.c:278
2995 msgid "Cursor Blink"
2996 msgstr "Parpadeo del cursor"
2998 #: gtk/gtksettings.c:279
2999 msgid "Whether the cursor should blink"
3000 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3002 #: gtk/gtksettings.c:286
3003 msgid "Cursor Blink Time"
3004 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3006 #: gtk/gtksettings.c:287
3007 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3008 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3010 #: gtk/gtksettings.c:294
3011 msgid "Split Cursor"
3012 msgstr "Cursor dividido"
3014 #: gtk/gtksettings.c:295
3016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3019 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3020 "derecha y derecha-a-izquierda"
3022 #: gtk/gtksettings.c:302
3024 msgstr "Nombre del tema"
3026 #: gtk/gtksettings.c:303
3027 msgid "Name of theme RC file to load"
3028 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3030 #: gtk/gtksettings.c:310
3031 msgid "Icon Theme Name"
3032 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3034 #: gtk/gtksettings.c:311
3035 msgid "Name of icon theme to use"
3036 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3038 #: gtk/gtksettings.c:318
3039 msgid "Key Theme Name"
3040 msgstr "Nombre del tema principal"
3042 #: gtk/gtksettings.c:319
3043 msgid "Name of key theme RC file to load"
3044 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3046 #: gtk/gtksettings.c:327
3047 msgid "Menu bar accelerator"
3048 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3050 #: gtk/gtksettings.c:328
3051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3052 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3054 #: gtk/gtksettings.c:336
3055 msgid "Drag threshold"
3056 msgstr "Umbral del arrastre"
3058 #: gtk/gtksettings.c:337
3059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3061 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3063 #: gtk/gtksettings.c:345
3065 msgstr "Nombre de la tipografía"
3067 #: gtk/gtksettings.c:346
3068 msgid "Name of default font to use"
3069 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3071 #: gtk/gtksettings.c:354
3073 msgstr "Tamaños de los iconos"
3075 #: gtk/gtksettings.c:355
3076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3077 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3079 #: gtk/gtksettings.c:364
3080 msgid "Xft Antialias"
3083 #: gtk/gtksettings.c:365
3084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3087 #: gtk/gtksettings.c:374
3091 #: gtk/gtksettings.c:375
3092 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3095 #: gtk/gtksettings.c:384
3096 msgid "Xft Hint Style"
3099 #: gtk/gtksettings.c:385
3100 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3103 #: gtk/gtksettings.c:394
3107 #: gtk/gtksettings.c:395
3108 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3111 #: gtk/gtksettings.c:404
3115 #: gtk/gtksettings.c:405
3116 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3119 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3123 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3125 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3128 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3129 "solicitados para sus widgets de componentes"
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3132 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3133 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3137 msgstr "Tamaño de la escala"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3140 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3141 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3144 msgid "The number of decimal places to display"
3145 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3148 msgid "Snap to Ticks"
3149 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3153 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3154 "nearest step increment"
3156 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3157 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3164 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3165 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3172 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3174 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3178 msgid "Update Policy"
3179 msgstr "Actualizar Política"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3183 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3185 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3189 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3190 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3193 msgid "Style of bevel around the spin button"
3194 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3196 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3197 msgid "Has Resize Grip"
3198 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3200 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3201 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3203 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3206 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3207 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3208 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3210 #: gtk/gtktable.c:158
3214 #: gtk/gtktable.c:159
3215 msgid "The number of rows in the table"
3216 msgstr "El número de filas en la tabla"
3218 #: gtk/gtktable.c:167
3222 #: gtk/gtktable.c:168
3223 msgid "The number of columns in the table"
3224 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3226 #: gtk/gtktable.c:176
3228 msgstr "Espaciado entre filas"
3230 #: gtk/gtktable.c:177
3231 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3232 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3234 #: gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "Column spacing"
3236 msgstr "Espaciado de la columna"
3238 #: gtk/gtktable.c:186
3239 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3240 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3242 #: gtk/gtktable.c:194
3246 #: gtk/gtktable.c:195
3247 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3249 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3252 #: gtk/gtktable.c:202
3253 msgid "Left attachment"
3254 msgstr "Añadido izquierdo"
3256 #: gtk/gtktable.c:209
3257 msgid "Right attachment"
3258 msgstr "Añadido derecho"
3260 #: gtk/gtktable.c:210
3261 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3263 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3265 #: gtk/gtktable.c:216
3266 msgid "Top attachment"
3267 msgstr "Añadido superior"
3269 #: gtk/gtktable.c:217
3270 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3271 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3273 #: gtk/gtktable.c:223
3274 msgid "Bottom attachment"
3275 msgstr "Añadido inferior"
3277 #: gtk/gtktable.c:230
3278 msgid "Horizontal options"
3279 msgstr "Opciones horizontales"
3281 #: gtk/gtktable.c:231
3282 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3283 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3285 #: gtk/gtktable.c:237
3286 msgid "Vertical options"
3287 msgstr "Opciones verticales"
3289 #: gtk/gtktable.c:238
3290 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3291 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3293 #: gtk/gtktable.c:244
3294 msgid "Horizontal padding"
3295 msgstr "Relleno horizontal"
3297 #: gtk/gtktable.c:245
3299 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3302 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3305 #: gtk/gtktable.c:251
3306 msgid "Vertical padding"
3307 msgstr "Relleno vertical"
3309 #: gtk/gtktable.c:252
3311 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3314 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3317 #: gtk/gtktext.c:602
3318 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3319 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3321 #: gtk/gtktext.c:610
3322 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3323 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3325 #: gtk/gtktext.c:617
3327 msgstr "Ajuste de línea"
3329 #: gtk/gtktext.c:618
3330 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3331 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3333 #: gtk/gtktext.c:625
3335 msgstr "Ajuste de palabra"
3337 #: gtk/gtktext.c:626
3338 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3339 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3341 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3343 msgstr "Tabla de marcas"
3345 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3346 msgid "Text Tag Table"
3347 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:195
3351 msgstr "Nombre de la marca"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:196
3354 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3356 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3359 #: gtk/gtktexttag.c:214
3360 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3361 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:221
3364 msgid "Background full height"
3365 msgstr "Altura completa del fondo"
3367 #: gtk/gtktexttag.c:222
3369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3370 "of the tagged characters"
3372 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3373 "ancho de los caracteres marcados"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:230
3376 msgid "Background stipple mask"
3377 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3379 #: gtk/gtktexttag.c:231
3380 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3381 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:248
3384 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3385 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:256
3388 msgid "Foreground stipple mask"
3389 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:257
3392 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3394 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3396 #: gtk/gtktexttag.c:264
3397 msgid "Text direction"
3398 msgstr "Dirección del texto"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:265
3401 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3403 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:282
3407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3409 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:307
3412 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3414 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:316
3417 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3419 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3420 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:325
3424 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3425 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3427 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3428 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:336
3431 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3433 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:345
3436 msgid "Font size in Pango units"
3437 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:355
3441 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3442 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3443 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3445 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3446 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3447 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3448 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3451 msgid "Left, right, or center justification"
3452 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:391
3456 msgstr "Margen izquierdo"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3459 msgid "Width of the left margin in pixels"
3460 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:401
3463 msgid "Right margin"
3464 msgstr "Margen derecho"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3467 msgid "Width of the right margin in pixels"
3468 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3474 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3475 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3476 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:424
3480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3483 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3484 "la elevación es negativa)"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:433
3487 msgid "Pixels above lines"
3488 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3491 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3492 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:443
3495 msgid "Pixels below lines"
3496 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3499 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3500 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:453
3503 msgid "Pixels inside wrap"
3504 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3507 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3508 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:480
3512 msgstr "Modo de ajuste"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3516 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3518 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3519 "a los límites de los caracteres"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3525 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3526 msgid "Custom tabs for this text"
3527 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:498
3533 #: gtk/gtktexttag.c:499
3534 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3535 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:512
3538 msgid "Background full height set"
3539 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:513
3542 msgid "Whether this tag affects background height"
3543 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:516
3546 msgid "Background stipple set"
3547 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:517
3550 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3551 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:524
3554 msgid "Foreground stipple set"
3555 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:525
3558 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3559 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:560
3562 msgid "Justification set"
3563 msgstr "Establecer justificación"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:561
3566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3567 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:568
3570 msgid "Left margin set"
3571 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:569
3574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3575 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:572
3579 msgstr "Conjunto de sangrado"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:573
3582 msgid "Whether this tag affects indentation"
3583 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:580
3586 msgid "Pixels above lines set"
3587 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3591 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:584
3594 msgid "Pixels below lines set"
3595 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:588
3598 msgid "Pixels inside wrap set"
3599 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:589
3602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3604 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:596
3607 msgid "Right margin set"
3608 msgstr "Fijado el margen derecho"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:597
3611 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3612 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:604
3615 msgid "Wrap mode set"
3616 msgstr "Modo de ajuste activado"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:605
3619 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3620 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:608
3624 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:609
3627 msgid "Whether this tag affects tabs"
3628 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:612
3631 msgid "Invisible set"
3632 msgstr "Conjunto invisible"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:613
3635 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3636 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3638 #: gtk/gtktextview.c:555
3639 msgid "Pixels Above Lines"
3640 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3642 #: gtk/gtktextview.c:565
3643 msgid "Pixels Below Lines"
3644 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3646 #: gtk/gtktextview.c:575
3647 msgid "Pixels Inside Wrap"
3648 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3650 #: gtk/gtktextview.c:593
3652 msgstr "Modo ajuste"
3654 #: gtk/gtktextview.c:611
3656 msgstr "Margen izquierdo"
3658 #: gtk/gtktextview.c:621
3659 msgid "Right Margin"
3660 msgstr "Margen derecho"
3662 #: gtk/gtktextview.c:649
3663 msgid "Cursor Visible"
3664 msgstr "Cursor visible"
3666 #: gtk/gtktextview.c:650
3667 msgid "If the insertion cursor is shown"
3668 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3670 #: gtk/gtktextview.c:657
3674 #: gtk/gtktextview.c:658
3675 msgid "The buffer which is displayed"
3676 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3678 #: gtk/gtktextview.c:665
3679 msgid "Overwrite mode"
3680 msgstr "Modo de sobreescritura"
3682 #: gtk/gtktextview.c:666
3683 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3684 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3686 #: gtk/gtktextview.c:673
3688 msgstr "Acepta tabulación"
3690 #: gtk/gtktextview.c:674
3691 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3692 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3694 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3695 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3696 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3698 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3699 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3701 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3704 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3705 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3706 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3708 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3709 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3710 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3712 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3713 msgid "Draw Indicator"
3714 msgstr "Indicador de dibujo"
3716 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3717 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3718 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3721 msgid "The orientation of the toolbar"
3722 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3725 msgid "Toolbar Style"
3726 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3729 msgid "How to draw the toolbar"
3730 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3734 msgstr "Mostrar flecha"
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3737 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3739 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3742 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3744 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3747 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3749 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3754 msgstr "Tamaño del espaciador"
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3757 msgid "Size of spacers"
3758 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3761 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3763 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3768 msgstr "Estilo del espacio"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3771 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3772 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3775 msgid "Button relief"
3776 msgstr "Relieve del botón"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3779 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3780 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3783 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3784 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3787 msgid "Toolbar style"
3788 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3792 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3794 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3795 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3798 msgid "Toolbar icon size"
3799 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3802 msgid "Size of icons in default toolbars"
3803 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3805 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3806 msgid "Text to show in the item."
3807 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3809 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3811 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3812 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3814 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3815 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3816 "teclas en el menú de sobrecarga"
3818 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3819 msgid "Widget to use as the item label"
3820 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3824 msgstr "ID del inventario"
3826 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3827 msgid "The stock icon displayed on the item"
3828 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3832 msgstr "Icono del widget"
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3835 msgid "Icon widget to display in the item"
3836 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3838 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3840 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3841 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3843 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3844 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3845 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3848 msgid "TreeModelSort Model"
3849 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3851 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3852 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3853 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:527
3856 msgid "TreeView Model"
3857 msgstr "Modelo TreeView"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:528
3860 msgid "The model for the tree view"
3861 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:536
3864 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3865 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:544
3868 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3869 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:552
3872 msgid "Show the column header buttons"
3873 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:559
3876 msgid "Headers Clickable"
3877 msgstr "Cabeceras pulsables"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:560
3880 msgid "Column headers respond to click events"
3881 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:567
3884 msgid "Expander Column"
3885 msgstr "Columna extensora"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:568
3888 msgid "Set the column for the expander column"
3889 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3893 msgstr "Reordenable"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:576
3896 msgid "View is reorderable"
3897 msgstr "Vista es reordenable"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:583
3901 msgstr "Consejo de las reglas"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:584
3904 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3906 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
3909 #: gtk/gtktreeview.c:591
3910 msgid "Enable Search"
3911 msgstr "Habilitar búsqueda"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:592
3914 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3916 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
3919 #: gtk/gtktreeview.c:599
3920 msgid "Search Column"
3921 msgstr "Columna de búsqueda"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:600
3924 msgid "Model column to search through when searching through code"
3926 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
3929 #: gtk/gtktreeview.c:609
3930 msgid "Fixed Height Mode"
3931 msgstr "Modo de altura fija"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:610
3934 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3936 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:630
3939 msgid "Vertical Separator Width"
3940 msgstr "Ancho del separador vertical"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:631
3943 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3944 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:639
3947 msgid "Horizontal Separator Width"
3948 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:640
3951 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3952 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:648
3956 msgstr "Permitir reglas"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:649
3959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3960 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:655
3963 msgid "Indent Expanders"
3964 msgstr "Sangrar extensores"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:656
3967 msgid "Make the expanders indented"
3968 msgstr "Crea los extensores sangrados"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:662
3971 msgid "Even Row Color"
3972 msgstr "Color de la fila par"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:663
3975 msgid "Color to use for even rows"
3976 msgstr "Color a usar para las filas pares"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:669
3979 msgid "Odd Row Color"
3980 msgstr "Color de la fila impar"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:670
3983 msgid "Color to use for odd rows"
3984 msgstr "Color a usar para las filas impares"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3987 msgid "Whether to display the column"
3988 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3992 msgstr "Redimensionable"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3995 msgid "Column is user-resizable"
3996 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3999 msgid "Current width of the column"
4000 msgstr "Ancho actual de la columna"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4004 msgstr "Dimensionar"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4007 msgid "Resize mode of the column"
4008 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4015 msgid "Current fixed width of the column"
4016 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4019 msgid "Minimum Width"
4020 msgstr "Ancho mínimo"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4023 msgid "Minimum allowed width of the column"
4024 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4027 msgid "Maximum Width"
4028 msgstr "Ancho máximo"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4031 msgid "Maximum allowed width of the column"
4032 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4035 msgid "Title to appear in column header"
4036 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4039 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4041 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4048 msgid "Whether the header can be clicked"
4049 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4056 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4058 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4059 "título de la columna"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4066 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4067 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4070 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4071 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4074 msgid "Sort indicator"
4075 msgstr "Indicador de ordenación"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4078 msgid "Whether to show a sort indicator"
4079 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4083 msgstr "Orden de la ordenación"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4086 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4087 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4089 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4090 msgid "Add tearoffs to menus"
4091 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
4093 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4095 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4097 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4098 msgid "Merged UI definition"
4099 msgstr "Definición del IU combinado"
4101 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4102 msgid "An XML string describing the merged UI"
4103 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4105 #: gtk/gtkviewport.c:135
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4110 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4111 "este puerto de visión"
4113 #: gtk/gtkviewport.c:143
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4118 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4121 #: gtk/gtkviewport.c:151
4122 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4124 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:406
4128 msgstr "Nombre del widget"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:407
4131 msgid "The name of the widget"
4132 msgstr "El nombre del widget"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:413
4135 msgid "Parent widget"
4136 msgstr "Widget padre"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:414
4139 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4140 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:421
4143 msgid "Width request"
4144 msgstr "Petición de anchura"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:422
4148 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4151 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4154 #: gtk/gtkwidget.c:430
4155 msgid "Height request"
4156 msgstr "Petición de altura"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:431
4160 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4163 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4164 "la solicitud natural"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:440
4167 msgid "Whether the widget is visible"
4168 msgstr "Indica si el widget es visible"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:447
4171 msgid "Whether the widget responds to input"
4172 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:453
4175 msgid "Application paintable"
4176 msgstr "Aplicación dibujable"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:454
4179 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4180 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:460
4184 msgstr "Puede enfocar"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:461
4187 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4188 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:467
4194 #: gtk/gtkwidget.c:468
4195 msgid "Whether the widget has the input focus"
4196 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:474
4200 msgstr "Tiene el foco"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:475
4203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4204 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:481
4208 msgstr "Puede por omisión"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:482
4211 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4212 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:488
4216 msgstr "Tiene por omisión"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:489
4219 msgid "Whether the widget is the default widget"
4220 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:495
4223 msgid "Receives default"
4224 msgstr "Recibe por omisión"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:496
4227 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4229 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:502
4232 msgid "Composite child"
4233 msgstr "Hijo compuesto"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:503
4236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4237 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:509
4243 #: gtk/gtkwidget.c:510
4245 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4248 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4251 #: gtk/gtkwidget.c:516
4255 #: gtk/gtkwidget.c:517
4256 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4258 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:524
4261 msgid "Extension events"
4262 msgstr "Eventos de extensión"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:525
4265 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4267 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4270 #: gtk/gtkwidget.c:532
4272 msgstr "No mostrar todo"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:533
4275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4276 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4279 msgid "Interior Focus"
4280 msgstr "Foco interior"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4283 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4284 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4287 msgid "Focus linewidth"
4288 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4291 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4292 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4295 msgid "Focus line dash pattern"
4296 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4299 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4300 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4303 msgid "Focus padding"
4304 msgstr "Relleno del foco"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4307 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4308 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4311 msgid "Cursor color"
4312 msgstr "Color del cursor"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4315 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4316 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4319 msgid "Secondary cursor color"
4320 msgstr "Color secundario del cursor"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4324 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4325 "right-to-left and left-to-right text"
4327 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4328 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4331 msgid "Cursor line aspect ratio"
4332 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4335 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4336 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:439
4340 msgstr "Tipo de ventana"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:440
4343 msgid "The type of the window"
4344 msgstr "El tipo de la ventana"
4346 #: gtk/gtkwindow.c:448
4347 msgid "Window Title"
4348 msgstr "Título de la ventana"
4350 #: gtk/gtkwindow.c:449
4351 msgid "The title of the window"
4352 msgstr "El título de la ventana"
4354 #: gtk/gtkwindow.c:456
4356 msgstr "Rol de la ventana"
4358 #: gtk/gtkwindow.c:457
4359 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4360 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:464
4363 msgid "Allow Shrink"
4364 msgstr "Permitir encoger"
4366 #: gtk/gtkwindow.c:466
4369 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4372 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4373 "es una mala idea el 99% de las veces"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:473
4377 msgstr "Permitir crecimiento"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:474
4380 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4382 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4385 #: gtk/gtkwindow.c:482
4386 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4387 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:489
4393 #: gtk/gtkwindow.c:490
4395 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4398 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4399 "mientras ésta este encima)"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:497
4402 msgid "Window Position"
4403 msgstr "Posición de la ventana"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:498
4406 msgid "The initial position of the window"
4407 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:506
4410 msgid "Default Width"
4411 msgstr "Anchura predeterminada"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:507
4414 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4416 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4417 "inicialmente la ventana"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:516
4420 msgid "Default Height"
4421 msgstr "Altura predeterminada"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:517
4425 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4427 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4428 "inicialmente la ventana"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:526
4431 msgid "Destroy with Parent"
4432 msgstr "Destruir con el padre"
4434 #: gtk/gtkwindow.c:527
4435 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4436 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4438 #: gtk/gtkwindow.c:534
4442 #: gtk/gtkwindow.c:535
4443 msgid "Icon for this window"
4444 msgstr "Icono para esta ventana"
4446 #: gtk/gtkwindow.c:550
4448 msgstr "Está activo"
4450 #: gtk/gtkwindow.c:551
4451 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4452 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:558
4455 msgid "Focus in Toplevel"
4456 msgstr "Foco en el nivel superior"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:559
4459 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4460 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4462 #: gtk/gtkwindow.c:566
4464 msgstr "Consejo de tipo"
4466 #: gtk/gtkwindow.c:567
4468 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4469 "and how to treat it."
4471 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4472 "ventana es esta y como tratar con ella."
4474 #: gtk/gtkwindow.c:575
4475 msgid "Skip taskbar"
4476 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4478 #: gtk/gtkwindow.c:576
4479 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4480 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4482 #: gtk/gtkwindow.c:583
4484 msgstr "Ignorar paginador"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:584
4487 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4488 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4490 #: gtk/gtkwindow.c:598
4491 msgid "Accept focus"
4492 msgstr "Aceptar foco"
4494 #: gtk/gtkwindow.c:599
4495 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4496 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4498 #: gtk/gtkwindow.c:613
4502 #: gtk/gtkwindow.c:614
4503 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4504 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:629
4510 #: gtk/gtkwindow.c:630
4511 msgid "The window gravity of the window"
4512 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4515 msgid "IM Preedit style"
4516 msgstr "Estilo preedit IM"
4518 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4519 msgid "How to draw the input method preedit string"
4520 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4522 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4523 msgid "IM Status style"
4524 msgstr "Estilo del estado IM"
4526 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4527 msgid "How to draw the input method statusbar"
4528 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4530 #~ msgid "File system object to use"
4531 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"