]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
12 #
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 19:43+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación de filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nombre"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
125
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
128 msgid "Label"
129 msgstr "Etiqueta"
130
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 msgstr ""
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
135 "acción."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:208
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta corta"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
145 "herramientas."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:215
148 msgid "Tooltip"
149 msgstr "Consejo"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:216
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgid "Stock Icon"
157 msgstr "Icono del inventario"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:223
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
161 msgstr ""
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
163
164 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
167
168 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
169 msgid ""
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
171 "orientation."
172 msgstr ""
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
175
176 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
177 msgid "Visible when vertical"
178 msgstr "Visible si es vertical"
179
180 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
181 msgid ""
182 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
183 "orientation."
184 msgstr ""
185 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
186 "esté en orientación vertical."
187
188 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
189 msgid "Is important"
190 msgstr "Es importante"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:244
193 msgid ""
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
196 msgstr ""
197 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
198 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
199 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
200
201 #: gtk/gtkaction.c:250
202 msgid "Hide if empty"
203 msgstr "Ocultar si está vacío"
204
205 #: gtk/gtkaction.c:251
206 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
207 msgstr ""
208 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
209 "se ocultarán."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
212 msgid "Sensitive"
213 msgstr "Sensible"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:258
216 msgid "Whether the action is enabled."
217 msgstr "Indica si la acción está activada."
218
219 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
221 msgid "Visible"
222 msgstr "Visible"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:265
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Indica si la acción es visible."
227
228 #: gtk/gtkaction.c:271
229 msgid "Action Group"
230 msgstr "Grupo de acción"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:272
233 msgid ""
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
235 "use)."
236 msgstr ""
237 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
238 "interno)."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
241 msgid "A name for the action group."
242 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
243
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
247
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
253 msgid "Value"
254 msgstr "Valor"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:107
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "El valor del ajuste"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:116
261 msgid "Minimum Value"
262 msgstr "Valor mínimo"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:117
265 msgid "The minimum value of the adjustment"
266 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:126
269 msgid "Maximum Value"
270 msgstr "Valor máximo"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:127
273 msgid "The maximum value of the adjustment"
274 msgstr "El valor máximo del ajuste"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:136
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Incremento del paso"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:137
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:146
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr "Incremento de página"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:147
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "El incremento de página del ajuste"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:156
293 msgid "Page Size"
294 msgstr "Tamaño de página"
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:157
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:116
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Alineación horizontal"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
305 msgid ""
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "right aligned"
308 msgstr ""
309 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
310 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:126
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Alineación vertical"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
317 msgid ""
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "bottom aligned"
320 msgstr ""
321 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
322 "1.0 es alineado abajo"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:135
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Escala horizontal"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid ""
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
334 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:144
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Escala vertical"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
341 msgid ""
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 msgstr ""
345 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
346 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:162
349 msgid "Top Padding"
350 msgstr "Relleno superior"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:179
357 msgid "Bottom Padding"
358 msgstr "Relleno inferior"
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:180
361 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
362 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:196
365 msgid "Left Padding"
366 msgstr "Relleno por la izquierda"
367
368 #: gtk/gtkalignment.c:197
369 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
370 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:213
373 msgid "Right Padding"
374 msgstr "Margen derecho"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
377 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
378 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:98
381 msgid "Arrow direction"
382 msgstr "Dirección de la flecha"
383
384 #: gtk/gtkarrow.c:99
385 msgid "The direction the arrow should point"
386 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
387
388 #: gtk/gtkarrow.c:106
389 msgid "Arrow shadow"
390 msgstr "Sombra de la flecha"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:107
393 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
394 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
397 msgid "Horizontal Alignment"
398 msgstr "Alineación horizontal"
399
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
401 msgid "X alignment of the child"
402 msgstr "Alineación X para el hijo"
403
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
405 msgid "Vertical Alignment"
406 msgstr "Alineación vertical"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
409 msgid "Y alignment of the child"
410 msgstr "Alineación Y para el hijo"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
413 msgid "Ratio"
414 msgstr "Proporción"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
421 msgid "Obey child"
422 msgstr "Obedecer al hijo"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:119
429 msgid "Minimum child width"
430 msgstr "Anchura mínima del hijo"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:120
433 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
434 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:128
437 msgid "Minimum child height"
438 msgstr "Altura mínima del hijo"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:129
441 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
442 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:137
445 msgid "Child internal width padding"
446 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:138
449 msgid "Amount to increase child's size on either side"
450 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:146
453 msgid "Child internal height padding"
454 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:147
457 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
458 msgstr ""
459 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:155
462 msgid "Layout style"
463 msgstr "Estilo de la disposición"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:156
466 msgid ""
467 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
468 "edge, start and end"
469 msgstr ""
470 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
471 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
472
473 #: gtk/gtkbbox.c:164
474 msgid "Secondary"
475 msgstr "Secundario"
476
477 #: gtk/gtkbbox.c:165
478 msgid ""
479 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
480 "g., help buttons"
481 msgstr ""
482 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
483 "ejemplo para botones de ayuda."
484
485 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
486 msgid "Spacing"
487 msgstr "Espaciado"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:129
490 msgid "The amount of space between children"
491 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
492
493 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
494 msgid "Homogeneous"
495 msgstr "Homogéneo"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:139
498 msgid "Whether the children should all be the same size"
499 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
503 msgid "Expand"
504 msgstr "Extender"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:147
507 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:153
511 msgid "Fill"
512 msgstr "Rellenar"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:154
515 msgid ""
516 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
517 "used as padding"
518 msgstr ""
519 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
520 "en el hijo o usado como relleno"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:160
523 msgid "Padding"
524 msgstr "Relleno"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:161
527 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
528 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:167
531 msgid "Pack type"
532 msgstr "Tipo de empaquetado"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
535 msgid ""
536 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
537 "start or end of the parent"
538 msgstr ""
539 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
540 "al inicio o el final del padre"
541
542 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
543 #: gtk/gtkruler.c:138
544 msgid "Position"
545 msgstr "Posición"
546
547 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
548 msgid "The index of the child in the parent"
549 msgstr "La posición del hijo en el padre"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:210
552 msgid ""
553 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
554 "widget"
555 msgstr ""
556 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
557 "etiqueta"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
560 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
561 msgid "Use underline"
562 msgstr "Utilizar subrayado"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
565 msgid ""
566 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
567 "for the mnemonic accelerator key"
568 msgstr ""
569 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
570 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:225
573 msgid "Use stock"
574 msgstr "Usar inventario"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:226
577 msgid ""
578 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
579 msgstr ""
580 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
581 "inventario en vez de ser mostrada"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:233
584 msgid "Focus on click"
585 msgstr "Enfocar al pulsar"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:234
588 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
589 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:241
592 msgid "Border relief"
593 msgstr "Relieve del borde"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:242
596 msgid "The border relief style"
597 msgstr "Estilo del relieve del borde"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:259
600 msgid "Horizontal alignment for child"
601 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:278
604 msgid "Vertical alignment for child"
605 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:346
608 msgid "Default Spacing"
609 msgstr "Espaciado predeterminado"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:347
612 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
613 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:353
616 msgid "Default Outside Spacing"
617 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:354
620 msgid ""
621 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
622 "border"
623 msgstr ""
624 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
625 "dibujados fuera del borde"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:359
628 msgid "Child X Displacement"
629 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:360
632 msgid ""
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
634 msgstr ""
635 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:367
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:368
642 msgid ""
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
644 msgstr ""
645 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
646 "botón"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:375
649 msgid "Show button images"
650 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:376
653 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
654 msgstr ""
655 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:464
658 msgid "Year"
659 msgstr "Año"
660
661 #: gtk/gtkcalendar.c:465
662 msgid "The selected year"
663 msgstr "El año seleccionado"
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:471
666 msgid "Month"
667 msgstr "Mes"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:472
670 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
671 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:478
674 msgid "Day"
675 msgstr "Día"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:479
678 msgid ""
679 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
680 "currently selected day)"
681 msgstr ""
682 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
683 "día actualmente seleccionado)"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:493
686 msgid "Show Heading"
687 msgstr "Mostrar titular"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:494
690 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
691 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:508
694 msgid "Show Day Names"
695 msgstr "Mostrar nombres de los días"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:509
698 msgid "If TRUE, day names are displayed"
699 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
700
701 #: gtk/gtkcalendar.c:522
702 msgid "No Month Change"
703 msgstr "Sin cambiar mes"
704
705 #: gtk/gtkcalendar.c:523
706 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
707 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:537
710 msgid "Show Week Numbers"
711 msgstr "Mostrar número de la semana"
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:538
714 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
715 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
718 msgid "mode"
719 msgstr "modo"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
722 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
723 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
726 msgid "visible"
727 msgstr "visible"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
730 msgid "Display the cell"
731 msgstr "Mostrar la celda"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
734 msgid "xalign"
735 msgstr "xalign"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
738 msgid "The x-align"
739 msgstr "La alineación x"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
742 msgid "yalign"
743 msgstr "yalign"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
746 msgid "The y-align"
747 msgstr "La alineación y"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
750 msgid "xpad"
751 msgstr "xpad"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
754 msgid "The xpad"
755 msgstr "El xpad"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
758 msgid "ypad"
759 msgstr "ypad"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
762 msgid "The ypad"
763 msgstr "El ypad"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
766 msgid "width"
767 msgstr "ancho"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
770 msgid "The fixed width"
771 msgstr "El ancho fijo"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
774 msgid "height"
775 msgstr "alto"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
778 msgid "The fixed height"
779 msgstr "La altura fija"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
782 msgid "Is Expander"
783 msgstr "Es extensor"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
786 msgid "Row has children"
787 msgstr "Fila tiene hijos"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
790 msgid "Is Expanded"
791 msgstr "Está Expandido"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
795 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
798 msgid "Cell background color name"
799 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
802 msgid "Cell background color as a string"
803 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
806 msgid "Cell background color"
807 msgstr "Color de fondo de la celda"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
811 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
814 msgid "Cell background set"
815 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
818 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
819 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
822 msgid "Pixbuf Object"
823 msgstr "Objeto Pixbuf"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
826 msgid "The pixbuf to render"
827 msgstr "El pixbuf a renderizar"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
830 msgid "Pixbuf Expander Open"
831 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
834 msgid "Pixbuf for open expander"
835 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
838 msgid "Pixbuf Expander Closed"
839 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
842 msgid "Pixbuf for closed expander"
843 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
846 msgid "Stock ID"
847 msgstr "ID del inventario"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
851 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
854 msgid "Size"
855 msgstr "Tamaño"
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
858 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
859 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
862 msgid "Detail"
863 msgstr "Detalle"
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
866 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
867 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
870 msgid "Text"
871 msgstr "Texto"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
874 msgid "Text to render"
875 msgstr "Texto a renderizar"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
878 msgid "Markup"
879 msgstr "Marcado"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
882 msgid "Marked up text to render"
883 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
886 msgid "Attributes"
887 msgstr "Atributos"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
890 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
891 msgstr ""
892 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
895 msgid "Single Paragraph Mode"
896 msgstr "Modo de parágrafo simple"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
899 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
900 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
903 msgid "Background color name"
904 msgstr "Nombre del color de fondo"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
907 msgid "Background color as a string"
908 msgstr "Color de fondo como una cadena"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
911 msgid "Background color"
912 msgstr "Color de fondo"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
915 msgid "Background color as a GdkColor"
916 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
919 msgid "Foreground color name"
920 msgstr "Nombre del color de delantero"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
923 msgid "Foreground color as a string"
924 msgstr "Color delantero como una cadena"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
927 msgid "Foreground color"
928 msgstr "Color delantero"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
931 msgid "Foreground color as a GdkColor"
932 msgstr "Color delantero como GdkColor"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
935 #: gtk/gtktextview.c:585
936 msgid "Editable"
937 msgstr "Editable"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
940 msgid "Whether the text can be modified by the user"
941 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
944 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
945 msgid "Font"
946 msgstr "Tipografía"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
949 msgid "Font description as a string"
950 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
953 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
954 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
957 msgid "Font family"
958 msgstr "Familia tipográfica"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
961 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
962 msgstr ""
963 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
966 #: gtk/gtktexttag.c:306
967 msgid "Font style"
968 msgstr "Estilo de la tipografía"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
971 #: gtk/gtktexttag.c:315
972 msgid "Font variant"
973 msgstr "Variante de la tipografía"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
976 #: gtk/gtktexttag.c:324
977 msgid "Font weight"
978 msgstr "Ancho de la tipografía"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
981 #: gtk/gtktexttag.c:335
982 msgid "Font stretch"
983 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
986 #: gtk/gtktexttag.c:344
987 msgid "Font size"
988 msgstr "Tamaño de la tipografía"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
991 msgid "Font points"
992 msgstr "Puntos de la tipografía"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
995 msgid "Font size in points"
996 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
999 msgid "Font scale"
1000 msgstr "Escala de la tipografía"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1003 msgid "Font scaling factor"
1004 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1007 msgid "Rise"
1008 msgstr "Elevar"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1011 msgid ""
1012 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1013 msgstr ""
1014 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1015 "elevación es negativa)"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1018 msgid "Strikethrough"
1019 msgstr "Tachar"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1022 msgid "Whether to strike through the text"
1023 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1026 msgid "Underline"
1027 msgstr "Subrayado"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1030 msgid "Style of underline for this text"
1031 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Idioma"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1038 msgid ""
1039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1040 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1041 "probably don't need it"
1042 msgstr ""
1043 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1044 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1045 "parámetro probablemente no lo necesite"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1048 msgid "Background set"
1049 msgstr "Establecer fondo"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1052 msgid "Whether this tag affects the background color"
1053 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1056 msgid "Foreground set"
1057 msgstr "Establecer primer plano"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1060 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1061 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1064 msgid "Editability set"
1065 msgstr "Establecer editabilidad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1068 msgid "Whether this tag affects text editability"
1069 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1072 msgid "Font family set"
1073 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1076 msgid "Whether this tag affects the font family"
1077 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1080 msgid "Font style set"
1081 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1084 msgid "Whether this tag affects the font style"
1085 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1088 msgid "Font variant set"
1089 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1092 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1093 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1096 msgid "Font weight set"
1097 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1100 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1101 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1104 msgid "Font stretch set"
1105 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1108 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1109 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1112 msgid "Font size set"
1113 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1116 msgid "Whether this tag affects the font size"
1117 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1120 msgid "Font scale set"
1121 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1124 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1125 msgstr ""
1126 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1129 msgid "Rise set"
1130 msgstr "Establecer elevamiento"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1133 msgid "Whether this tag affects the rise"
1134 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1137 msgid "Strikethrough set"
1138 msgstr "Establecer el tachado"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1141 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1142 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1145 msgid "Underline set"
1146 msgstr "Establecer subrayado"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1149 msgid "Whether this tag affects underlining"
1150 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1153 msgid "Language set"
1154 msgstr "Establecer idioma"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1157 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1158 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1161 msgid "Toggle state"
1162 msgstr "Conmutar estado"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1165 msgid "The toggle state of the button"
1166 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1169 msgid "Inconsistent state"
1170 msgstr "Estado inconsistente"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1173 msgid "The inconsistent state of the button"
1174 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1177 msgid "Activatable"
1178 msgstr "Activable"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1181 msgid "The toggle button can be activated"
1182 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1185 msgid "Radio state"
1186 msgstr "Estado del radio"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1189 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1190 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1193 msgid "Indicator Size"
1194 msgstr "Tamaño del indicador"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1197 msgid "Size of check or radio indicator"
1198 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1201 msgid "Indicator Spacing"
1202 msgstr "Espacio del Indicador"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1205 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1206 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1209 msgid "Active"
1210 msgstr "Activo"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1213 msgid "Whether the menu item is checked"
1214 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1215
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1217 msgid "Inconsistent"
1218 msgstr "Inconsistente"
1219
1220 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1221 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1222 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1223
1224 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1225 msgid "Draw as radio menu item"
1226 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1227
1228 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1229 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1230 msgstr ""
1231 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1234 msgid "Use alpha"
1235 msgstr "Usar alfa"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1238 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1239 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1240
1241 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1242 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1243 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Título"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1250 msgid "The title of the color selection dialog"
1251 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1254 msgid "Current Color"
1255 msgstr "Color actual"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1258 msgid "The selected color"
1259 msgstr "El color seleccionado"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1262 msgid "Current Alpha"
1263 msgstr "Alfa actual"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr ""
1268 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1269 "completamente opaco)"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1272 msgid "Has Opacity Control"
1273 msgstr "Tiene control de opacidad"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1276 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1277 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1280 msgid "Has palette"
1281 msgstr "Tiene paleta"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "El color actual"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1293 msgstr ""
1294 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1295 "completamente opaco)"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Paleta personalizada"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:143
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:144
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr ""
1312 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:150
1315 msgid "Always enable arrows"
1316 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:151
1319 msgid "Obsolete property, ignored"
1320 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:157
1323 msgid "Case sensitive"
1324 msgstr "Sensible al caso"
1325
1326 #: gtk/gtkcombo.c:158
1327 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1328 msgstr ""
1329 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1330 "minúsculas"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:165
1333 msgid "Allow empty"
1334 msgstr "Permitir vacío"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:166
1337 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1338 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:173
1341 msgid "Value in list"
1342 msgstr "Valor en la lista"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:174
1345 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1346 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:400
1349 msgid "ComboBox model"
1350 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:401
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "El modelo para la caja combo"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:408
1357 msgid "Wrap width"
1358 msgstr "Ajustar anchura"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:409
1361 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1362 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:418
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "Expandir filas a columnas"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:419
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1370 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:428
1373 msgid "Column span column"
1374 msgstr "Columna expande columna"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:429
1377 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1378 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1381 msgid "Active item"
1382 msgstr "Elemento activo"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1385 msgid "The item which is currently active"
1386 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:447
1389 msgid "ComboBox appareance"
1390 msgstr "Apariencia de ComboBox"
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1393 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1394 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
1395
1396 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1397 msgid "Text Column"
1398 msgstr "Columna de texto"
1399
1400 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1401 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1402 msgstr ""
1403 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1404
1405 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1406 msgid "Resize mode"
1407 msgstr "Modo redimensionar"
1408
1409 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1410 msgid "Specify how resize events are handled"
1411 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1412
1413 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1414 msgid "Border width"
1415 msgstr "Ancho de borde"
1416
1417 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1418 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1419 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1420
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1422 msgid "Child"
1423 msgstr "Hijo"
1424
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1426 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1427 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:121
1430 msgid "Curve type"
1431 msgstr "Tipo de curva"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:122
1434 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1435 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:130
1438 msgid "Minimum X"
1439 msgstr "X mínimo"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:131
1442 msgid "Minimum possible value for X"
1443 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:140
1446 msgid "Maximum X"
1447 msgstr "X máximo"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:141
1450 msgid "Maximum possible X value"
1451 msgstr "Máximo valor posible para X"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:150
1454 msgid "Minimum Y"
1455 msgstr "Y mínimo"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:151
1458 msgid "Minimum possible value for Y"
1459 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:160
1462 msgid "Maximum Y"
1463 msgstr "Y máximo"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:161
1466 msgid "Maximum possible value for Y"
1467 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1468
1469 #: gtk/gtkdialog.c:144
1470 msgid "Has separator"
1471 msgstr "Tiene separador"
1472
1473 #: gtk/gtkdialog.c:145
1474 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1475 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1476
1477 #: gtk/gtkdialog.c:170
1478 msgid "Content area border"
1479 msgstr "Borde del área de contenidos"
1480
1481 #: gtk/gtkdialog.c:171
1482 msgid "Width of border around the main dialog area"
1483 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1484
1485 #: gtk/gtkdialog.c:178
1486 msgid "Button spacing"
1487 msgstr "Espaciado de los botones"
1488
1489 #: gtk/gtkdialog.c:179
1490 msgid "Spacing between buttons"
1491 msgstr "Espaciado entre los botones"
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:187
1494 msgid "Action area border"
1495 msgstr "Borde del área de acción"
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:188
1498 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1499 msgstr ""
1500 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1501 "ventana"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1504 msgid "Cursor Position"
1505 msgstr "Posición del cursor"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1508 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1509 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1512 msgid "Selection Bound"
1513 msgstr "Límite de selección"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1516 msgid ""
1517 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1518 msgstr ""
1519 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1520
1521 #: gtk/gtkentry.c:467
1522 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1523 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:474
1526 msgid "Maximum length"
1527 msgstr "Largo máximo"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:475
1530 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1531 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:483
1534 msgid "Visibility"
1535 msgstr "Visibilidad"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:484
1538 msgid ""
1539 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1540 "mode)"
1541 msgstr ""
1542 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1543 "contraseña)"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:491
1546 msgid "Has Frame"
1547 msgstr "Tiene marco"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:492
1550 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1551 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:499
1554 msgid "Invisible character"
1555 msgstr "Carácter invisible"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:500
1558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1559 msgstr ""
1560 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1561 "contraseña»)"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:507
1564 msgid "Activates default"
1565 msgstr "Activar por omisión"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:508
1568 msgid ""
1569 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1570 "dialog) when Enter is pressed"
1571 msgstr ""
1572 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1573 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:514
1576 msgid "Width in chars"
1577 msgstr "Ancho en caracteres"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:515
1580 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1581 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:524
1584 msgid "Scroll offset"
1585 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:525
1588 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1589 msgstr ""
1590 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1591 "izquierda"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:535
1594 msgid "The contents of the entry"
1595 msgstr "El contenido de la entrada"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:766
1598 msgid "Select on focus"
1599 msgstr "Seleccionar en el foco"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:767
1602 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1603 msgstr ""
1604 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1605 "el foco"
1606
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1608 msgid "Completion Model"
1609 msgstr "Modelo de completado"
1610
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1612 msgid "The model to find matches in"
1613 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1614
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1616 msgid "Minimum Key Length"
1617 msgstr "Longitud mínima de clave"
1618
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1621 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1622
1623 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1624 msgid "Visible Window"
1625 msgstr "Ventana visible"
1626
1627 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1628 msgid ""
1629 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1630 "trap events."
1631 msgstr ""
1632 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1633 "sólo usada por eventos trap."
1634
1635 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1636 msgid "Above child"
1637 msgstr "Sobre el hijo"
1638
1639 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1640 msgid ""
1641 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1642 "child widget as opposed to below it."
1643 msgstr ""
1644 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1645 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:194
1648 msgid "Expanded"
1649 msgstr "Expandido"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:195
1652 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1653 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:203
1656 msgid "Text of the expander's label"
1657 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1660 msgid "Use markup"
1661 msgstr "Usar marcado"
1662
1663 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1664 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1665 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1666
1667 #: gtk/gtkexpander.c:227
1668 msgid "Space to put between the label and the child"
1669 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1670
1671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1672 msgid "Label widget"
1673 msgstr "Widget etiqueta"
1674
1675 #: gtk/gtkexpander.c:237
1676 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1677 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1678
1679 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1680 msgid "Expander Size"
1681 msgstr "Tamaño del extensor"
1682
1683 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1684 msgid "Size of the expander arrow"
1685 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:253
1688 msgid "Spacing around expander arrow"
1689 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1692 msgid "Action"
1693 msgstr "Acción"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1696 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1697 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1700 msgid "File System Backend"
1701 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1704 msgid "Name of file system backend to use"
1705 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1708 msgid "Filter"
1709 msgstr "Filtro"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1712 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1713 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1716 msgid "Folder Mode"
1717 msgstr "Modo de la carpeta:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1720 msgid "Whether to select folders rather than files"
1721 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1724 msgid "Local Only"
1725 msgstr "Sólo local"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1728 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1729 msgstr ""
1730 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1731 "locales: URLs"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1734 msgid "Preview widget"
1735 msgstr "Widget de vista previa"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1738 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1739 msgstr ""
1740 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1743 msgid "Preview Widget Active"
1744 msgstr "Widget de vista previa activo"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1747 msgid ""
1748 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1749 msgstr ""
1750 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1751 "personalizadas debería mostrarse."
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1754 msgid "Extra widget"
1755 msgstr "Widget extra"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1758 msgid "Application supplied widget for extra options."
1759 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1762 msgid "Select Multiple"
1763 msgstr "Selección múltiple"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1766 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1767 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1770 msgid "Show Hidden"
1771 msgstr "Mostrar ocultos"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1774 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1775 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1778 msgid "Filename"
1779 msgstr "Nombre de archivo"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1782 msgid "The currently selected filename"
1783 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1786 msgid "Show file operations"
1787 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1790 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1791 msgstr ""
1792 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1793 "mostrados"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1796 msgid "Select multiple"
1797 msgstr "Selección múltiple"
1798
1799 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1800 msgid "X position"
1801 msgstr "Posición X"
1802
1803 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1804 msgid "X position of child widget"
1805 msgstr "Posición X del widget hijo"
1806
1807 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1808 msgid "Y position"
1809 msgstr "Posición Y"
1810
1811 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1812 msgid "Y position of child widget"
1813 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1816 msgid "The title of the font selection dialog"
1817 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1818
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1820 msgid "Font name"
1821 msgstr "Nombre de la tipografía"
1822
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1824 msgid "The name of the selected font"
1825 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1826
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1828 msgid "Sans 12"
1829 msgstr "Sans 12"
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1832 msgid "Use font in label"
1833 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1834
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1836 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1837 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1840 msgid "Use size in label"
1841 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1844 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1845 msgstr ""
1846 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1847
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1849 msgid "Show style"
1850 msgstr "Mostrar estilo"
1851
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1853 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1854 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1857 msgid "Show size"
1858 msgstr "Mostrar tamaño"
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1861 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1862 msgstr ""
1863 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1866 msgid "The X string that represents this font"
1867 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1868
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1870 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1871 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1872
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1874 msgid "Preview text"
1875 msgstr "Vista previa del texto"
1876
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1878 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1879 msgstr ""
1880 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1881
1882 #: gtk/gtkframe.c:126
1883 msgid "Text of the frame's label"
1884 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1885
1886 #: gtk/gtkframe.c:133
1887 msgid "Label xalign"
1888 msgstr "xalign de la etiqueta"
1889
1890 #: gtk/gtkframe.c:134
1891 msgid "The horizontal alignment of the label"
1892 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
1893
1894 #: gtk/gtkframe.c:143
1895 msgid "Label yalign"
1896 msgstr "yalign de la etiqueta"
1897
1898 #: gtk/gtkframe.c:144
1899 msgid "The vertical alignment of the label"
1900 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
1901
1902 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1903 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1904 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
1905
1906 #: gtk/gtkframe.c:160
1907 msgid "Frame shadow"
1908 msgstr "Sombra del marco"
1909
1910 #: gtk/gtkframe.c:161
1911 msgid "Appearance of the frame border"
1912 msgstr "Apariencia del borde del marco"
1913
1914 #: gtk/gtkframe.c:170
1915 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1916 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
1917
1918 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1919 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1920 msgid "Shadow type"
1921 msgstr "Tipo de sombra"
1922
1923 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1925 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
1926
1927 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1928 msgid "Handle position"
1929 msgstr "Manejador de posición"
1930
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1933 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
1934
1935 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1936 msgid "Snap edge"
1937 msgstr "Borde ajustado"
1938
1939 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1940 msgid ""
1941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1942 "handlebox"
1943 msgstr ""
1944 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
1945 "bloquear la caja manejadora"
1946
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1948 msgid "Snap edge set"
1949 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1952 msgid ""
1953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1954 "handle_position"
1955 msgstr ""
1956 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
1957 "derivado de handle_position"
1958
1959 #: gtk/gtkimage.c:135
1960 msgid "Pixbuf"
1961 msgstr "Pixbuf"
1962
1963 #: gtk/gtkimage.c:136
1964 msgid "A GdkPixbuf to display"
1965 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:143
1968 msgid "Pixmap"
1969 msgstr "Mapa de píxeles"
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:144
1972 msgid "A GdkPixmap to display"
1973 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:151
1976 msgid "Image"
1977 msgstr "Imagen"
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:152
1980 msgid "A GdkImage to display"
1981 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:159
1984 msgid "Mask"
1985 msgstr "Máscara"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:160
1988 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1989 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:168
1992 msgid "Filename to load and display"
1993 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:177
1996 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1997 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:184
2000 msgid "Icon set"
2001 msgstr "Establecer icono"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:185
2004 msgid "Icon set to display"
2005 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:192
2008 msgid "Icon size"
2009 msgstr "Tamaño del icono"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:193
2012 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2013 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:201
2016 msgid "Animation"
2017 msgstr "Animación"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:202
2020 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2021 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:209
2024 msgid "Storage type"
2025 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:210
2028 msgid "The representation being used for image data"
2029 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2030
2031 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2032 msgid "Image widget"
2033 msgstr "Widget imagen"
2034
2035 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2036 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2037 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2038
2039 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2040 msgid "Show menu images"
2041 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2042
2043 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2044 msgid "Whether images should be shown in menus"
2045 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2046
2047 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2048 msgid "Screen"
2049 msgstr "Pantalla"
2050
2051 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2052 msgid "The screen where this window will be displayed"
2053 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2054
2055 #: gtk/gtklabel.c:289
2056 msgid "The text of the label"
2057 msgstr "El texto de la etiqueta"
2058
2059 #: gtk/gtklabel.c:296
2060 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2061 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2062
2063 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2064 msgid "Justification"
2065 msgstr "Justificación"
2066
2067 #: gtk/gtklabel.c:318
2068 msgid ""
2069 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2070 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2071 "GtkMisc::xalign for that"
2072 msgstr ""
2073 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2074 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2075 "GtkMisc::xalign para ello"
2076
2077 #: gtk/gtklabel.c:326
2078 msgid "Pattern"
2079 msgstr "Modelo"
2080
2081 #: gtk/gtklabel.c:327
2082 msgid ""
2083 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2084 "to underline"
2085 msgstr ""
2086 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2087 "texto a subrayar"
2088
2089 #: gtk/gtklabel.c:334
2090 msgid "Line wrap"
2091 msgstr "Ajustar línea"
2092
2093 #: gtk/gtklabel.c:335
2094 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2095 msgstr ""
2096 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2097
2098 #: gtk/gtklabel.c:341
2099 msgid "Selectable"
2100 msgstr "Seleccionable"
2101
2102 #: gtk/gtklabel.c:342
2103 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2104 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2105
2106 #: gtk/gtklabel.c:348
2107 msgid "Mnemonic key"
2108 msgstr "Clave nemónica"
2109
2110 #: gtk/gtklabel.c:349
2111 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2112 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2113
2114 #: gtk/gtklabel.c:357
2115 msgid "Mnemonic widget"
2116 msgstr "Widget nemónico"
2117
2118 #: gtk/gtklabel.c:358
2119 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2120 msgstr ""
2121 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2122
2123 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2124 msgid "Horizontal adjustment"
2125 msgstr "Ajuste horizontal"
2126
2127 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2128 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2129 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2130
2131 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2132 msgid "Vertical adjustment"
2133 msgstr "Ajuste vertical"
2134
2135 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2136 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2137 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2138
2139 #: gtk/gtklayout.c:648
2140 msgid "The width of the layout"
2141 msgstr "La anchura de la disposición"
2142
2143 #: gtk/gtklayout.c:657
2144 msgid "The height of the layout"
2145 msgstr "La altura de la disposición"
2146
2147 #: gtk/gtkmenu.c:352
2148 msgid "Tearoff Title"
2149 msgstr "Título del separador"
2150
2151 #: gtk/gtkmenu.c:353
2152 msgid ""
2153 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2154 "off"
2155 msgstr ""
2156 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2157 "menú se encuentre cerrado"
2158
2159 #: gtk/gtkmenu.c:359
2160 msgid "Vertical Padding"
2161 msgstr "Relleno vertical"
2162
2163 #: gtk/gtkmenu.c:360
2164 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2165 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2166
2167 #: gtk/gtkmenu.c:368
2168 msgid "Vertical Offset"
2169 msgstr "Desplazamiento vertical"
2170
2171 #: gtk/gtkmenu.c:369
2172 msgid ""
2173 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2174 "vertically"
2175 msgstr ""
2176 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2177 "verticalmente"
2178
2179 #: gtk/gtkmenu.c:377
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:378
2184 msgid ""
2185 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2186 "horizontally"
2187 msgstr ""
2188 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2189 "horizontalmente"
2190
2191 #: gtk/gtkmenu.c:388
2192 msgid "Left Attach"
2193 msgstr "Adjunto izquierdo"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2196 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2197 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:396
2200 msgid "Right Attach"
2201 msgstr "Adjunto derecho"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:397
2204 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2205 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:404
2208 msgid "Top Attach"
2209 msgstr "Adjunto superior"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:405
2212 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2213 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:412
2216 msgid "Bottom Attach"
2217 msgstr "Añadido inferior"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2220 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2221 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:500
2224 msgid "Can change accelerators"
2225 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:501
2228 msgid ""
2229 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2230 msgstr ""
2231 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2232 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:506
2235 msgid "Delay before submenus appear"
2236 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:507
2239 msgid ""
2240 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2241 msgstr ""
2242 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2243 "antes de que el submenú aparezca"
2244
2245 #: gtk/gtkmenu.c:514
2246 msgid "Delay before hiding a submenu"
2247 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2248
2249 #: gtk/gtkmenu.c:515
2250 msgid ""
2251 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2252 "submenu"
2253 msgstr ""
2254 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2255 "hacia el submenú"
2256
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2258 msgid "Style of bevel around the menubar"
2259 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2260
2261 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2262 msgid "Internal padding"
2263 msgstr "Relleno interno"
2264
2265 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2266 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2267 msgstr ""
2268 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2269 "elementos de menú"
2270
2271 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2272 msgid "Delay before drop down menus appear"
2273 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2274
2275 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2276 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2277 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2278
2279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2280 msgid "Image/label border"
2281 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2282
2283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2284 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2285 msgstr ""
2286 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2287 "mensajes"
2288
2289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2290 msgid "Use separator"
2291 msgstr "Usar separador"
2292
2293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2294 msgid ""
2295 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2296 msgstr ""
2297 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2298 "los botones."
2299
2300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2301 msgid "Message Type"
2302 msgstr "Tipo de mensaje"
2303
2304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2305 msgid "The type of message"
2306 msgstr "El tipo de mensaje.."
2307
2308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2309 msgid "Message Buttons"
2310 msgstr "Botones de mensaje"
2311
2312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2313 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2314 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2315
2316 #: gtk/gtkmisc.c:98
2317 msgid "X align"
2318 msgstr "X alineación"
2319
2320 #: gtk/gtkmisc.c:99
2321 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2322 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2323
2324 #: gtk/gtkmisc.c:108
2325 msgid "Y align"
2326 msgstr "Y alineación"
2327
2328 #: gtk/gtkmisc.c:109
2329 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2330 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2331
2332 #: gtk/gtkmisc.c:118
2333 msgid "X pad"
2334 msgstr "X pad"
2335
2336 #: gtk/gtkmisc.c:119
2337 msgid ""
2338 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2339 msgstr ""
2340 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2341 "medido en píxeles."
2342
2343 #: gtk/gtkmisc.c:128
2344 msgid "Y pad"
2345 msgstr "Y pad"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:129
2348 msgid ""
2349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2350 msgstr ""
2351 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2352 "medido en píxeles"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:396
2355 msgid "Page"
2356 msgstr "Página"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:397
2359 msgid "The index of the current page"
2360 msgstr "La posición de la página actual"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:405
2363 msgid "Tab Position"
2364 msgstr "Posición del tabulador"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:406
2367 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2368 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:413
2371 msgid "Tab Border"
2372 msgstr "Borde de la solapa"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:414
2375 msgid "Width of the border around the tab labels"
2376 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:422
2379 msgid "Horizontal Tab Border"
2380 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:423
2383 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2384 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:431
2387 msgid "Vertical Tab Border"
2388 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:432
2391 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2392 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:440
2395 msgid "Show Tabs"
2396 msgstr "Mostrar solapas"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:441
2399 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2400 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:447
2403 msgid "Show Border"
2404 msgstr "Mostrar borde"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:448
2407 msgid "Whether the border should be shown or not"
2408 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:454
2411 msgid "Scrollable"
2412 msgstr "Desplazable"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:455
2415 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2416 msgstr ""
2417 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2418 "para entrar"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:461
2421 msgid "Enable Popup"
2422 msgstr "Activar emergente"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:462
2425 msgid ""
2426 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2427 "you can use to go to a page"
2428 msgstr ""
2429 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2430 "menú que puede usar para ir a una página"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:469
2433 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2434 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:476
2437 msgid "Tab label"
2438 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:477
2441 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2442 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:483
2445 msgid "Menu label"
2446 msgstr "Etiqueta de menú"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:484
2449 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2450 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:497
2453 msgid "Tab expand"
2454 msgstr "Expansión de la solapa"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:498
2457 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2458 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:504
2461 msgid "Tab fill"
2462 msgstr "Relleno de la solapa"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:505
2465 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2466 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:511
2469 msgid "Tab pack type"
2470 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2473 msgid "Secondary backward stepper"
2474 msgstr "Separador trasero secundario"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:528
2477 msgid ""
2478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2479 msgstr ""
2480 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2481 "tabulación"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2484 msgid "Secondary forward stepper"
2485 msgstr "Separador delantero secundario"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:545
2488 msgid ""
2489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2490 msgstr ""
2491 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2492 "tabulación"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2495 msgid "Backward stepper"
2496 msgstr "Separador trasero"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2499 msgid "Display the standard backward arrow button"
2500 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2503 msgid "Forward stepper"
2504 msgstr "Separador delantero"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2507 msgid "Display the standard forward arrow button"
2508 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2509
2510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2511 msgid "Menu"
2512 msgstr "Menú"
2513
2514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2515 msgid "The menu of options"
2516 msgstr "El menú de opciones"
2517
2518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2519 msgid "Size of dropdown indicator"
2520 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2521
2522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2523 msgid "Spacing around indicator"
2524 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:239
2527 msgid ""
2528 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2529 msgstr ""
2530 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2531 "hacia la izquierda/arriba)"
2532
2533 #: gtk/gtkpaned.c:247
2534 msgid "Position Set"
2535 msgstr "Establecer posición"
2536
2537 #: gtk/gtkpaned.c:248
2538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2539 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2540
2541 #: gtk/gtkpaned.c:254
2542 msgid "Handle Size"
2543 msgstr "Tamaño del tirador"
2544
2545 #: gtk/gtkpaned.c:255
2546 msgid "Width of handle"
2547 msgstr "Anchura del tirador"
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:271
2550 msgid "Minimal Position"
2551 msgstr "Posición mínima"
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:272
2554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2555 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:289
2558 msgid "Maximal Position"
2559 msgstr "Posición máxima"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:290
2562 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2563 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:307
2566 msgid "Resize"
2567 msgstr "Redimensionar"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:308
2570 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2571 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:323
2574 msgid "Shrink"
2575 msgstr "Encoger"
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:324
2578 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2579 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2580
2581 #: gtk/gtkpreview.c:133
2582 msgid ""
2583 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2584 msgstr ""
2585 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2586 "encuentra asignado"
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:129
2589 msgid "Activity mode"
2590 msgstr "Modo de actividad"
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:130
2593 msgid ""
2594 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2595 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2596 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2597 msgstr ""
2598 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2599 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2600 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2601
2602 #: gtk/gtkprogress.c:137
2603 msgid "Show text"
2604 msgstr "Mostrar texto"
2605
2606 #: gtk/gtkprogress.c:138
2607 msgid "Whether the progress is shown as text"
2608 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:145
2611 msgid "Text x alignment"
2612 msgstr "Alineación x del texto"
2613
2614 #: gtk/gtkprogress.c:146
2615 msgid ""
2616 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2617 "in the progress widget"
2618 msgstr ""
2619 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2620 "en el widget de progreso"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:154
2623 msgid "Text y alignment"
2624 msgstr "Alineación y del texto"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:155
2627 msgid ""
2628 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2629 "in the progress widget"
2630 msgstr ""
2631 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2632 "el widget de progreso"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2635 msgid "Adjustment"
2636 msgstr "Ajuste"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2639 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2640 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2643 msgid "Orientation"
2644 msgstr "Orientación"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2647 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2648 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2651 msgid "Bar style"
2652 msgstr "Estilo de la barra"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2655 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2656 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2659 msgid "Activity Step"
2660 msgstr "Avance de actividad"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2663 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2664 msgstr ""
2665 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2668 msgid "Activity Blocks"
2669 msgstr "Bloques de actividad"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2672 msgid ""
2673 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2674 "(Deprecated)"
2675 msgstr ""
2676 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2677 "en el modo actividad (obsoleto)"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2680 msgid "Discrete Blocks"
2681 msgstr "Bloques discretos"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2684 msgid ""
2685 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2686 "style)"
2687 msgstr ""
2688 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2689 "el estilo discreto)"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2692 msgid "Fraction"
2693 msgstr "Fracción"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2696 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2697 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2700 msgid "Pulse Step"
2701 msgstr "Avance del pulso"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2704 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2705 msgstr ""
2706 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2707 "pulsado"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2710 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2711 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2712
2713 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2714 msgid "The value"
2715 msgstr "El valor"
2716
2717 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2718 msgid ""
2719 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2720 "is the current action of its group."
2721 msgstr ""
2722 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2723 "acción es la acción actual de su grupo."
2724
2725 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2726 msgid "Group"
2727 msgstr "Grupo"
2728
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2730 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2731 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2732
2733 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2734 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2735 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:281
2738 msgid "Update policy"
2739 msgstr "Política de actualización"
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:282
2742 msgid "How the range should be updated on the screen"
2743 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:291
2746 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2747 msgstr ""
2748 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:298
2751 msgid "Inverted"
2752 msgstr "Invertido"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:299
2755 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2756 msgstr ""
2757 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2758 "del rango"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:305
2761 msgid "Slider Width"
2762 msgstr "Ancho del divisor"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:306
2765 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2766 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:313
2769 msgid "Trough Border"
2770 msgstr "Borde del canal"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:314
2773 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2774 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:321
2777 msgid "Stepper Size"
2778 msgstr "Tamaño del separador"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:322
2781 msgid "Length of step buttons at ends"
2782 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2783
2784 #: gtk/gtkrange.c:329
2785 msgid "Stepper Spacing"
2786 msgstr "Espaciado del separador"
2787
2788 #: gtk/gtkrange.c:330
2789 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2790 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:337
2793 msgid "Arrow X Displacement"
2794 msgstr "Elevación de la flecha X"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:338
2797 msgid ""
2798 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2799 msgstr ""
2800 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:345
2803 msgid "Arrow Y Displacement"
2804 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:346
2807 msgid ""
2808 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2809 msgstr ""
2810 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2811 "botón"
2812
2813 #: gtk/gtkruler.c:118
2814 msgid "Lower"
2815 msgstr "Inferior"
2816
2817 #: gtk/gtkruler.c:119
2818 msgid "Lower limit of ruler"
2819 msgstr "Límite inferior de la regla"
2820
2821 #: gtk/gtkruler.c:128
2822 msgid "Upper"
2823 msgstr "Superior"
2824
2825 #: gtk/gtkruler.c:129
2826 msgid "Upper limit of ruler"
2827 msgstr "Límite superior de la regla"
2828
2829 #: gtk/gtkruler.c:139
2830 msgid "Position of mark on the ruler"
2831 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2832
2833 #: gtk/gtkruler.c:148
2834 msgid "Max Size"
2835 msgstr "Tamaño máximo"
2836
2837 #: gtk/gtkruler.c:149
2838 msgid "Maximum size of the ruler"
2839 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2840
2841 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2842 msgid "Digits"
2843 msgstr "Dígitos"
2844
2845 #: gtk/gtkscale.c:171
2846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2847 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2848
2849 #: gtk/gtkscale.c:180
2850 msgid "Draw Value"
2851 msgstr "Valor de dibujo"
2852
2853 #: gtk/gtkscale.c:181
2854 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2855 msgstr ""
2856 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:188
2859 msgid "Value Position"
2860 msgstr "Posición del valor"
2861
2862 #: gtk/gtkscale.c:189
2863 msgid "The position in which the current value is displayed"
2864 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2865
2866 #: gtk/gtkscale.c:196
2867 msgid "Slider Length"
2868 msgstr "Largo del divisor"
2869
2870 #: gtk/gtkscale.c:197
2871 msgid "Length of scale's slider"
2872 msgstr "Largo de la escala del divisor"
2873
2874 #: gtk/gtkscale.c:205
2875 msgid "Value spacing"
2876 msgstr "Espaciado del valor"
2877
2878 #: gtk/gtkscale.c:206
2879 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2880 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2883 msgid "Minimum Slider Length"
2884 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2887 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2888 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
2889
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2891 msgid "Fixed slider size"
2892 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
2893
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2895 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2896 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2899 msgid ""
2900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2901 msgstr ""
2902 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
2903 "desplazamiento"
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2906 msgid ""
2907 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2908 msgstr ""
2909 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
2910 "desplazamiento"
2911
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2913 msgid "Horizontal Adjustment"
2914 msgstr "Ajuste horizontal"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2917 msgid "Vertical Adjustment"
2918 msgstr "Ajuste vertical"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2922 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2926 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2930 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2934 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2937 msgid "Window Placement"
2938 msgstr "Colocación de la ventana"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2941 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2942 msgstr ""
2943 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
2944
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2946 msgid "Shadow Type"
2947 msgstr "Tipo de sombra"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2950 msgid "Style of bevel around the contents"
2951 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2954 msgid "Scrollbar spacing"
2955 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2958 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2959 msgstr ""
2960 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
2961
2962 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2963 msgid "Draw"
2964 msgstr "Dibujar"
2965
2966 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2967 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2968 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:262
2971 msgid "Double Click Time"
2972 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:263
2975 msgid ""
2976 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2977 "click (in milliseconds)"
2978 msgstr ""
2979 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
2980 "pulsación doble  (en milisegundos)"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:270
2983 msgid "Double Click Distance"
2984 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:271
2987 msgid ""
2988 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2989 "double click (in pixels)"
2990 msgstr ""
2991 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
2992 "una pulsación doble  (en píxeles)"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:278
2995 msgid "Cursor Blink"
2996 msgstr "Parpadeo del cursor"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:279
2999 msgid "Whether the cursor should blink"
3000 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:286
3003 msgid "Cursor Blink Time"
3004 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:287
3007 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3008 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:294
3011 msgid "Split Cursor"
3012 msgstr "Cursor dividido"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:295
3015 msgid ""
3016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3017 "left text"
3018 msgstr ""
3019 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3020 "derecha y derecha-a-izquierda"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:302
3023 msgid "Theme Name"
3024 msgstr "Nombre del tema"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:303
3027 msgid "Name of theme RC file to load"
3028 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:310
3031 msgid "Icon Theme Name"
3032 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:311
3035 msgid "Name of icon theme to use"
3036 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:318
3039 msgid "Key Theme Name"
3040 msgstr "Nombre del tema principal"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:319
3043 msgid "Name of key theme RC file to load"
3044 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:327
3047 msgid "Menu bar accelerator"
3048 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:328
3051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3052 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:336
3055 msgid "Drag threshold"
3056 msgstr "Umbral del arrastre"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:337
3059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3060 msgstr ""
3061 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:345
3064 msgid "Font Name"
3065 msgstr "Nombre de la tipografía"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:346
3068 msgid "Name of default font to use"
3069 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:354
3072 msgid "Icon Sizes"
3073 msgstr "Tamaños de los iconos"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:355
3076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3077 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:364
3080 msgid "Xft Antialias"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:365
3084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:374
3088 msgid "Xft Hinting"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:375
3092 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:384
3096 msgid "Xft Hint Style"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:385
3100 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:394
3104 msgid "Xft RGBA"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:395
3108 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:404
3112 msgid "Xft DPI"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:405
3116 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3120 msgid "Mode"
3121 msgstr "Modo"
3122
3123 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3124 msgid ""
3125 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3126 "component widgets"
3127 msgstr ""
3128 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3129 "solicitados para sus widgets de componentes"
3130
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3132 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3133 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3136 msgid "Climb Rate"
3137 msgstr "Tamaño de la escala"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3140 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3141 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3144 msgid "The number of decimal places to display"
3145 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3148 msgid "Snap to Ticks"
3149 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3152 msgid ""
3153 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3154 "nearest step increment"
3155 msgstr ""
3156 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3157 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3160 msgid "Numeric"
3161 msgstr "Numérico"
3162
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3164 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3165 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3166
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3168 msgid "Wrap"
3169 msgstr "Ajuste"
3170
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3172 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3173 msgstr ""
3174 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3175 "límites"
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3178 msgid "Update Policy"
3179 msgstr "Actualizar Política"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3182 msgid ""
3183 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3184 msgstr ""
3185 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3186 "valor es correcto"
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3189 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3190 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3193 msgid "Style of bevel around the spin button"
3194 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3195
3196 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3197 msgid "Has Resize Grip"
3198 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3199
3200 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3201 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3202 msgstr ""
3203 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3204 "superior"
3205
3206 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3207 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3208 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3209
3210 #: gtk/gtktable.c:158
3211 msgid "Rows"
3212 msgstr "Filas"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:159
3215 msgid "The number of rows in the table"
3216 msgstr "El número de filas en la tabla"
3217
3218 #: gtk/gtktable.c:167
3219 msgid "Columns"
3220 msgstr "Columnas"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:168
3223 msgid "The number of columns in the table"
3224 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:176
3227 msgid "Row spacing"
3228 msgstr "Espaciado entre filas"
3229
3230 #: gtk/gtktable.c:177
3231 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3232 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3233
3234 #: gtk/gtktable.c:185
3235 msgid "Column spacing"
3236 msgstr "Espaciado de la columna"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:186
3239 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3240 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:194
3243 msgid "Homogenous"
3244 msgstr "Homogéneo"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:195
3247 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3248 msgstr ""
3249 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3250 "y anchura"
3251
3252 #: gtk/gtktable.c:202
3253 msgid "Left attachment"
3254 msgstr "Añadido izquierdo"
3255
3256 #: gtk/gtktable.c:209
3257 msgid "Right attachment"
3258 msgstr "Añadido derecho"
3259
3260 #: gtk/gtktable.c:210
3261 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3262 msgstr ""
3263 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:216
3266 msgid "Top attachment"
3267 msgstr "Añadido superior"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:217
3270 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3271 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:223
3274 msgid "Bottom attachment"
3275 msgstr "Añadido inferior"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:230
3278 msgid "Horizontal options"
3279 msgstr "Opciones horizontales"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:231
3282 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3283 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:237
3286 msgid "Vertical options"
3287 msgstr "Opciones verticales"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:238
3290 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3291 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:244
3294 msgid "Horizontal padding"
3295 msgstr "Relleno horizontal"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:245
3298 msgid ""
3299 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3300 "pixels"
3301 msgstr ""
3302 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3303 "derechos"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:251
3306 msgid "Vertical padding"
3307 msgstr "Relleno vertical"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:252
3310 msgid ""
3311 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3312 "pixels"
3313 msgstr ""
3314 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3315 "en píxeles"
3316
3317 #: gtk/gtktext.c:602
3318 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3319 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3320
3321 #: gtk/gtktext.c:610
3322 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3323 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3324
3325 #: gtk/gtktext.c:617
3326 msgid "Line Wrap"
3327 msgstr "Ajuste de línea"
3328
3329 #: gtk/gtktext.c:618
3330 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3331 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3332
3333 #: gtk/gtktext.c:625
3334 msgid "Word Wrap"
3335 msgstr "Ajuste de palabra"
3336
3337 #: gtk/gtktext.c:626
3338 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3339 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3340
3341 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3342 msgid "Tag Table"
3343 msgstr "Tabla de marcas"
3344
3345 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3346 msgid "Text Tag Table"
3347 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:195
3350 msgid "Tag name"
3351 msgstr "Nombre de la marca"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:196
3354 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3355 msgstr ""
3356 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3357 "anónimas"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:214
3360 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3361 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:221
3364 msgid "Background full height"
3365 msgstr "Altura completa del fondo"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:222
3368 msgid ""
3369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3370 "of the tagged characters"
3371 msgstr ""
3372 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3373 "ancho de los caracteres marcados"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:230
3376 msgid "Background stipple mask"
3377 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:231
3380 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3381 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:248
3384 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3385 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:256
3388 msgid "Foreground stipple mask"
3389 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:257
3392 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3393 msgstr ""
3394 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:264
3397 msgid "Text direction"
3398 msgstr "Dirección del texto"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:265
3401 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3402 msgstr ""
3403 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3404 "izquierda"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:282
3407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3408 msgstr ""
3409 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:307
3412 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3413 msgstr ""
3414 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:316
3417 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3418 msgstr ""
3419 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3420 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:325
3423 msgid ""
3424 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3425 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3426 msgstr ""
3427 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3428 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:336
3431 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3432 msgstr ""
3433 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:345
3436 msgid "Font size in Pango units"
3437 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:355
3440 msgid ""
3441 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3442 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3443 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3444 msgstr ""
3445 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3446 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3447 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3448 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3451 msgid "Left, right, or center justification"
3452 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:391
3455 msgid "Left margin"
3456 msgstr "Margen izquierdo"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3459 msgid "Width of the left margin in pixels"
3460 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:401
3463 msgid "Right margin"
3464 msgstr "Margen derecho"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3467 msgid "Width of the right margin in pixels"
3468 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3471 msgid "Indent"
3472 msgstr "Sangrar"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3475 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3476 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:424
3479 msgid ""
3480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3481 "in pixels"
3482 msgstr ""
3483 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3484 "la elevación es negativa)"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:433
3487 msgid "Pixels above lines"
3488 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3491 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3492 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:443
3495 msgid "Pixels below lines"
3496 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3499 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3500 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:453
3503 msgid "Pixels inside wrap"
3504 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3507 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3508 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:480
3511 msgid "Wrap mode"
3512 msgstr "Modo de ajuste"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3515 msgid ""
3516 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3517 msgstr ""
3518 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3519 "a los límites de los caracteres"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3522 msgid "Tabs"
3523 msgstr "Solapas"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3526 msgid "Custom tabs for this text"
3527 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:498
3530 msgid "Invisible"
3531 msgstr "Invisible"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:499
3534 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3535 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:512
3538 msgid "Background full height set"
3539 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:513
3542 msgid "Whether this tag affects background height"
3543 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:516
3546 msgid "Background stipple set"
3547 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:517
3550 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3551 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:524
3554 msgid "Foreground stipple set"
3555 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:525
3558 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3559 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:560
3562 msgid "Justification set"
3563 msgstr "Establecer justificación"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:561
3566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3567 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:568
3570 msgid "Left margin set"
3571 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:569
3574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3575 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:572
3578 msgid "Indent set"
3579 msgstr "Conjunto de sangrado"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:573
3582 msgid "Whether this tag affects indentation"
3583 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:580
3586 msgid "Pixels above lines set"
3587 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3591 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:584
3594 msgid "Pixels below lines set"
3595 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:588
3598 msgid "Pixels inside wrap set"
3599 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:589
3602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3603 msgstr ""
3604 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:596
3607 msgid "Right margin set"
3608 msgstr "Fijado el margen derecho"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:597
3611 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3612 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:604
3615 msgid "Wrap mode set"
3616 msgstr "Modo de ajuste activado"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:605
3619 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3620 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:608
3623 msgid "Tabs set"
3624 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:609
3627 msgid "Whether this tag affects tabs"
3628 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:612
3631 msgid "Invisible set"
3632 msgstr "Conjunto invisible"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:613
3635 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3636 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3637
3638 #: gtk/gtktextview.c:555
3639 msgid "Pixels Above Lines"
3640 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3641
3642 #: gtk/gtktextview.c:565
3643 msgid "Pixels Below Lines"
3644 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3645
3646 #: gtk/gtktextview.c:575
3647 msgid "Pixels Inside Wrap"
3648 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3649
3650 #: gtk/gtktextview.c:593
3651 msgid "Wrap Mode"
3652 msgstr "Modo ajuste"
3653
3654 #: gtk/gtktextview.c:611
3655 msgid "Left Margin"
3656 msgstr "Margen izquierdo"
3657
3658 #: gtk/gtktextview.c:621
3659 msgid "Right Margin"
3660 msgstr "Margen derecho"
3661
3662 #: gtk/gtktextview.c:649
3663 msgid "Cursor Visible"
3664 msgstr "Cursor visible"
3665
3666 #: gtk/gtktextview.c:650
3667 msgid "If the insertion cursor is shown"
3668 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3669
3670 #: gtk/gtktextview.c:657
3671 msgid "Buffer"
3672 msgstr "Búfer"
3673
3674 #: gtk/gtktextview.c:658
3675 msgid "The buffer which is displayed"
3676 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3677
3678 #: gtk/gtktextview.c:665
3679 msgid "Overwrite mode"
3680 msgstr "Modo de sobreescritura"
3681
3682 #: gtk/gtktextview.c:666
3683 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3684 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3685
3686 #: gtk/gtktextview.c:673
3687 msgid "Accepts tab"
3688 msgstr "Acepta tabulación"
3689
3690 #: gtk/gtktextview.c:674
3691 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3692 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3693
3694 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3695 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3696 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3697
3698 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3699 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3700 msgstr ""
3701 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3702 "acción de radio"
3703
3704 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3705 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3706 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3707
3708 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3709 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3710 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3711
3712 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3713 msgid "Draw Indicator"
3714 msgstr "Indicador de dibujo"
3715
3716 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3717 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3718 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3719
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3721 msgid "The orientation of the toolbar"
3722 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3723
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3725 msgid "Toolbar Style"
3726 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3727
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3729 msgid "How to draw the toolbar"
3730 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3733 msgid "Show Arrow"
3734 msgstr "Mostrar flecha"
3735
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3737 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3738 msgstr ""
3739 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3742 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3743 msgstr ""
3744 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3747 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3748 msgstr ""
3749 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3750 "homogéneos"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3753 msgid "Spacer size"
3754 msgstr "Tamaño del espaciador"
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3757 msgid "Size of spacers"
3758 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3761 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3762 msgstr ""
3763 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3764 "los botones"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3767 msgid "Space style"
3768 msgstr "Estilo del espacio"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3771 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3772 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3775 msgid "Button relief"
3776 msgstr "Relieve del botón"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3779 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3780 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3783 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3784 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3787 msgid "Toolbar style"
3788 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3791 msgid ""
3792 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3793 msgstr ""
3794 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3795 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3798 msgid "Toolbar icon size"
3799 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3802 msgid "Size of icons in default toolbars"
3803 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3806 msgid "Text to show in the item."
3807 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3808
3809 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3810 msgid ""
3811 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3812 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3813 msgstr ""
3814 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3815 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3816 "teclas en el menú de sobrecarga"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3819 msgid "Widget to use as the item label"
3820 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3823 msgid "Stock Id"
3824 msgstr "ID del inventario"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3827 msgid "The stock icon displayed on the item"
3828 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3831 msgid "Icon widget"
3832 msgstr "Icono del widget"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3835 msgid "Icon widget to display in the item"
3836 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3837
3838 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3839 msgid ""
3840 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3841 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3842 msgstr ""
3843 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3844 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3845 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3846
3847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3848 msgid "TreeModelSort Model"
3849 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3850
3851 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3852 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3853 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:527
3856 msgid "TreeView Model"
3857 msgstr "Modelo TreeView"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:528
3860 msgid "The model for the tree view"
3861 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:536
3864 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3865 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:544
3868 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3869 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:552
3872 msgid "Show the column header buttons"
3873 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:559
3876 msgid "Headers Clickable"
3877 msgstr "Cabeceras pulsables"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:560
3880 msgid "Column headers respond to click events"
3881 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:567
3884 msgid "Expander Column"
3885 msgstr "Columna extensora"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:568
3888 msgid "Set the column for the expander column"
3889 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3892 msgid "Reorderable"
3893 msgstr "Reordenable"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:576
3896 msgid "View is reorderable"
3897 msgstr "Vista es reordenable"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:583
3900 msgid "Rules Hint"
3901 msgstr "Consejo de las reglas"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:584
3904 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3905 msgstr ""
3906 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
3907 "alternativos"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:591
3910 msgid "Enable Search"
3911 msgstr "Habilitar búsqueda"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:592
3914 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3915 msgstr ""
3916 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
3917 "columnas"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:599
3920 msgid "Search Column"
3921 msgstr "Columna de búsqueda"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:600
3924 msgid "Model column to search through when searching through code"
3925 msgstr ""
3926 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
3927 "de ella"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:609
3930 msgid "Fixed Height Mode"
3931 msgstr "Modo de altura fija"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:610
3934 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3935 msgstr ""
3936 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:630
3939 msgid "Vertical Separator Width"
3940 msgstr "Ancho del separador vertical"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:631
3943 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3944 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:639
3947 msgid "Horizontal Separator Width"
3948 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:640
3951 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3952 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:648
3955 msgid "Allow Rules"
3956 msgstr "Permitir reglas"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:649
3959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3960 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:655
3963 msgid "Indent Expanders"
3964 msgstr "Sangrar extensores"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:656
3967 msgid "Make the expanders indented"
3968 msgstr "Crea los extensores sangrados"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:662
3971 msgid "Even Row Color"
3972 msgstr "Color de la fila par"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:663
3975 msgid "Color to use for even rows"
3976 msgstr "Color a usar para las filas pares"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:669
3979 msgid "Odd Row Color"
3980 msgstr "Color de la fila impar"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:670
3983 msgid "Color to use for odd rows"
3984 msgstr "Color a usar para las filas impares"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3987 msgid "Whether to display the column"
3988 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3991 msgid "Resizable"
3992 msgstr "Redimensionable"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3995 msgid "Column is user-resizable"
3996 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3999 msgid "Current width of the column"
4000 msgstr "Ancho actual de la columna"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4003 msgid "Sizing"
4004 msgstr "Dimensionar"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4007 msgid "Resize mode of the column"
4008 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4011 msgid "Fixed Width"
4012 msgstr "Ancho fijo"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4015 msgid "Current fixed width of the column"
4016 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4019 msgid "Minimum Width"
4020 msgstr "Ancho mínimo"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4023 msgid "Minimum allowed width of the column"
4024 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4027 msgid "Maximum Width"
4028 msgstr "Ancho máximo"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4031 msgid "Maximum allowed width of the column"
4032 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4035 msgid "Title to appear in column header"
4036 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4039 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4040 msgstr ""
4041 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4044 msgid "Clickable"
4045 msgstr "Pulsable"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4048 msgid "Whether the header can be clicked"
4049 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4052 msgid "Widget"
4053 msgstr "Widget"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4056 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4057 msgstr ""
4058 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4059 "título de la columna"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4062 msgid "Alignment"
4063 msgstr "Alineación"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4066 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4067 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4070 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4071 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4074 msgid "Sort indicator"
4075 msgstr "Indicador de ordenación"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4078 msgid "Whether to show a sort indicator"
4079 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4082 msgid "Sort order"
4083 msgstr "Orden de la ordenación"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4086 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4087 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4088
4089 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4090 msgid "Add tearoffs to menus"
4091 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
4092
4093 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4095 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4096
4097 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4098 msgid "Merged UI definition"
4099 msgstr "Definición del IU combinado"
4100
4101 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4102 msgid "An XML string describing the merged UI"
4103 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4104
4105 #: gtk/gtkviewport.c:135
4106 msgid ""
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4108 "this viewport"
4109 msgstr ""
4110 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4111 "este puerto de visión"
4112
4113 #: gtk/gtkviewport.c:143
4114 msgid ""
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4116 "this viewport"
4117 msgstr ""
4118 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4119 "puerto de visión"
4120
4121 #: gtk/gtkviewport.c:151
4122 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4123 msgstr ""
4124 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:406
4127 msgid "Widget name"
4128 msgstr "Nombre del widget"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:407
4131 msgid "The name of the widget"
4132 msgstr "El nombre del widget"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:413
4135 msgid "Parent widget"
4136 msgstr "Widget padre"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:414
4139 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4140 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:421
4143 msgid "Width request"
4144 msgstr "Petición de anchura"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:422
4147 msgid ""
4148 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4149 "used"
4150 msgstr ""
4151 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4152 "solicitud natural"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:430
4155 msgid "Height request"
4156 msgstr "Petición de altura"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:431
4159 msgid ""
4160 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4161 "be used"
4162 msgstr ""
4163 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4164 "la solicitud natural"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:440
4167 msgid "Whether the widget is visible"
4168 msgstr "Indica si el widget es visible"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:447
4171 msgid "Whether the widget responds to input"
4172 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:453
4175 msgid "Application paintable"
4176 msgstr "Aplicación dibujable"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:454
4179 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4180 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:460
4183 msgid "Can focus"
4184 msgstr "Puede enfocar"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:461
4187 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4188 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:467
4191 msgid "Has focus"
4192 msgstr "Tiene foco"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:468
4195 msgid "Whether the widget has the input focus"
4196 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:474
4199 msgid "Is focus"
4200 msgstr "Tiene el foco"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:475
4203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4204 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:481
4207 msgid "Can default"
4208 msgstr "Puede por omisión"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:482
4211 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4212 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:488
4215 msgid "Has default"
4216 msgstr "Tiene por omisión"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:489
4219 msgid "Whether the widget is the default widget"
4220 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:495
4223 msgid "Receives default"
4224 msgstr "Recibe por omisión"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:496
4227 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4228 msgstr ""
4229 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:502
4232 msgid "Composite child"
4233 msgstr "Hijo compuesto"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:503
4236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4237 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:509
4240 msgid "Style"
4241 msgstr "Estilo"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:510
4244 msgid ""
4245 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4246 "(colors etc)"
4247 msgstr ""
4248 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4249 "etc)"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:516
4252 msgid "Events"
4253 msgstr "Eventos"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:517
4256 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4257 msgstr ""
4258 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:524
4261 msgid "Extension events"
4262 msgstr "Eventos de extensión"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:525
4265 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4266 msgstr ""
4267 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4268 "widget"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:532
4271 msgid "No show all"
4272 msgstr "No mostrar todo"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:533
4275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4276 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4279 msgid "Interior Focus"
4280 msgstr "Foco interior"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4283 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4284 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4287 msgid "Focus linewidth"
4288 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4291 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4292 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4295 msgid "Focus line dash pattern"
4296 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4299 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4300 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4303 msgid "Focus padding"
4304 msgstr "Relleno del foco"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4307 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4308 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4311 msgid "Cursor color"
4312 msgstr "Color del cursor"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4315 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4316 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4319 msgid "Secondary cursor color"
4320 msgstr "Color secundario del cursor"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4323 msgid ""
4324 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4325 "right-to-left and left-to-right text"
4326 msgstr ""
4327 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4328 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4331 msgid "Cursor line aspect ratio"
4332 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4335 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4336 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:439
4339 msgid "Window Type"
4340 msgstr "Tipo de ventana"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:440
4343 msgid "The type of the window"
4344 msgstr "El tipo de la ventana"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:448
4347 msgid "Window Title"
4348 msgstr "Título de la ventana"
4349
4350 #: gtk/gtkwindow.c:449
4351 msgid "The title of the window"
4352 msgstr "El título de la ventana"
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:456
4355 msgid "Window Role"
4356 msgstr "Rol de la ventana"
4357
4358 #: gtk/gtkwindow.c:457
4359 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4360 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:464
4363 msgid "Allow Shrink"
4364 msgstr "Permitir encoger"
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:466
4367 #, no-c-format
4368 msgid ""
4369 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4370 "time a bad idea"
4371 msgstr ""
4372 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4373 "es una mala idea el 99% de las veces"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:473
4376 msgid "Allow Grow"
4377 msgstr "Permitir crecimiento"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:474
4380 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4381 msgstr ""
4382 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4383 "mínimo"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:482
4386 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4387 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:489
4390 msgid "Modal"
4391 msgstr "Modal"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:490
4394 msgid ""
4395 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4396 "up)"
4397 msgstr ""
4398 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4399 "mientras ésta este encima)"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:497
4402 msgid "Window Position"
4403 msgstr "Posición de la ventana"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:498
4406 msgid "The initial position of the window"
4407 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:506
4410 msgid "Default Width"
4411 msgstr "Anchura predeterminada"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:507
4414 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4415 msgstr ""
4416 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4417 "inicialmente la ventana"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:516
4420 msgid "Default Height"
4421 msgstr "Altura predeterminada"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:517
4424 msgid ""
4425 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4426 msgstr ""
4427 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4428 "inicialmente la ventana"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:526
4431 msgid "Destroy with Parent"
4432 msgstr "Destruir con el padre"
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:527
4435 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4436 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4437
4438 #: gtk/gtkwindow.c:534
4439 msgid "Icon"
4440 msgstr "Icono"
4441
4442 #: gtk/gtkwindow.c:535
4443 msgid "Icon for this window"
4444 msgstr "Icono para esta ventana"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:550
4447 msgid "Is Active"
4448 msgstr "Está activo"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:551
4451 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4452 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:558
4455 msgid "Focus in Toplevel"
4456 msgstr "Foco en el nivel superior"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:559
4459 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4460 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:566
4463 msgid "Type hint"
4464 msgstr "Consejo de tipo"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:567
4467 msgid ""
4468 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4469 "and how to treat it."
4470 msgstr ""
4471 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4472 "ventana es esta y como tratar con ella."
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:575
4475 msgid "Skip taskbar"
4476 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:576
4479 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4480 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:583
4483 msgid "Skip pager"
4484 msgstr "Ignorar paginador"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:584
4487 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4488 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:598
4491 msgid "Accept focus"
4492 msgstr "Aceptar foco"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:599
4495 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4496 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:613
4499 msgid "Decorated"
4500 msgstr "Decorado"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:614
4503 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4504 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:629
4507 msgid "Gravity"
4508 msgstr "Gravedad"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:630
4511 msgid "The window gravity of the window"
4512 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4513
4514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4515 msgid "IM Preedit style"
4516 msgstr "Estilo preedit IM"
4517
4518 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4519 msgid "How to draw the input method preedit string"
4520 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4521
4522 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4523 msgid "IM Status style"
4524 msgstr "Estilo del estado IM"
4525
4526 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4527 msgid "How to draw the input method statusbar"
4528 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4529
4530 #~ msgid "File system object to use"
4531 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"