]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
6440222d541bb49ea54cb3f6063a7a104b40aff0
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
12 #
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:37+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación de filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nombre"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:197
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
125
126 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
127 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
128 msgid "Label"
129 msgstr "Etiqueta"
130
131 #: gtk/gtkaction.c:205
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 msgstr ""
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
135 "acción."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:212
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta corta"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:213
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
145 "herramientas."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:219
148 msgid "Tooltip"
149 msgstr "Consejo"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:220
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:226
156 msgid "Stock Icon"
157 msgstr "Icono del inventario"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:227
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
161 msgstr ""
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
163
164 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
167
168 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
169 msgid ""
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
171 "orientation."
172 msgstr ""
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
175
176 #: gtk/gtkaction.c:250
177 #, fuzzy
178 msgid "Visible when overflown"
179 msgstr "Visible si es vertical"
180
181 #: gtk/gtkaction.c:251
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
185 "overflow menu."
186 msgstr ""
187 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
188 "se ocultarán."
189
190 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
191 msgid "Visible when vertical"
192 msgstr "Visible si es vertical"
193
194 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
195 msgid ""
196 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
197 "orientation."
198 msgstr ""
199 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
200 "esté en orientación vertical."
201
202 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
203 msgid "Is important"
204 msgstr "Es importante"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:267
207 msgid ""
208 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
209 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
210 msgstr ""
211 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
212 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
213 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
214
215 #: gtk/gtkaction.c:275
216 msgid "Hide if empty"
217 msgstr "Ocultar si está vacío"
218
219 #: gtk/gtkaction.c:276
220 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
221 msgstr ""
222 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
223 "se ocultarán."
224
225 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
226 #: gtk/gtkwidget.c:450
227 msgid "Sensitive"
228 msgstr "Sensible"
229
230 #: gtk/gtkaction.c:283
231 msgid "Whether the action is enabled."
232 msgstr "Indica si la acción está activada."
233
234 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
236 msgid "Visible"
237 msgstr "Visible"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:290
240 msgid "Whether the action is visible."
241 msgstr "Indica si la acción es visible."
242
243 #: gtk/gtkaction.c:296
244 msgid "Action Group"
245 msgstr "Grupo de acción"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:297
248 msgid ""
249 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
250 "use)."
251 msgstr ""
252 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
253 "interno)."
254
255 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
256 msgid "A name for the action group."
257 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
258
259 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
260 msgid "Whether the action group is enabled."
261 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
262
263 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
264 msgid "Whether the action group is visible."
265 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
268 msgid "Value"
269 msgstr "Valor"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:109
272 msgid "The value of the adjustment"
273 msgstr "El valor del ajuste"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:118
276 msgid "Minimum Value"
277 msgstr "Valor mínimo"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:119
280 msgid "The minimum value of the adjustment"
281 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:128
284 msgid "Maximum Value"
285 msgstr "Valor máximo"
286
287 #: gtk/gtkadjustment.c:129
288 msgid "The maximum value of the adjustment"
289 msgstr "El valor máximo del ajuste"
290
291 #: gtk/gtkadjustment.c:138
292 msgid "Step Increment"
293 msgstr "Incremento del paso"
294
295 #: gtk/gtkadjustment.c:139
296 msgid "The step increment of the adjustment"
297 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
298
299 #: gtk/gtkadjustment.c:148
300 msgid "Page Increment"
301 msgstr "Incremento de página"
302
303 #: gtk/gtkadjustment.c:149
304 msgid "The page increment of the adjustment"
305 msgstr "El incremento de página del ajuste"
306
307 #: gtk/gtkadjustment.c:158
308 msgid "Page Size"
309 msgstr "Tamaño de página"
310
311 #: gtk/gtkadjustment.c:159
312 msgid "The page size of the adjustment"
313 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:118
316 msgid "Horizontal alignment"
317 msgstr "Alineación horizontal"
318
319 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
320 msgid ""
321 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
322 "right aligned"
323 msgstr ""
324 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
325 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:128
328 msgid "Vertical alignment"
329 msgstr "Alineación vertical"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
332 msgid ""
333 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
334 "bottom aligned"
335 msgstr ""
336 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
337 "1.0 es alineado abajo"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:137
340 msgid "Horizontal scale"
341 msgstr "Escala horizontal"
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:138
344 msgid ""
345 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
346 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
347 msgstr ""
348 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
349 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:146
352 msgid "Vertical scale"
353 msgstr "Escala vertical"
354
355 #: gtk/gtkalignment.c:147
356 msgid ""
357 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
358 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
359 msgstr ""
360 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
361 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
362
363 #: gtk/gtkalignment.c:164
364 msgid "Top Padding"
365 msgstr "Relleno superior"
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:165
368 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
369 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:181
372 msgid "Bottom Padding"
373 msgstr "Relleno inferior"
374
375 #: gtk/gtkalignment.c:182
376 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
377 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
378
379 #: gtk/gtkalignment.c:198
380 msgid "Left Padding"
381 msgstr "Relleno por la izquierda"
382
383 #: gtk/gtkalignment.c:199
384 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
385 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
386
387 #: gtk/gtkalignment.c:215
388 msgid "Right Padding"
389 msgstr "Margen derecho"
390
391 #: gtk/gtkalignment.c:216
392 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
393 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
394
395 #: gtk/gtkarrow.c:100
396 msgid "Arrow direction"
397 msgstr "Dirección de la flecha"
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:101
400 msgid "The direction the arrow should point"
401 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
402
403 #: gtk/gtkarrow.c:108
404 msgid "Arrow shadow"
405 msgstr "Sombra de la flecha"
406
407 #: gtk/gtkarrow.c:109
408 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
409 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
412 msgid "Horizontal Alignment"
413 msgstr "Alineación horizontal"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
416 msgid "X alignment of the child"
417 msgstr "Alineación X para el hijo"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
420 msgid "Vertical Alignment"
421 msgstr "Alineación vertical"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
424 msgid "Y alignment of the child"
425 msgstr "Alineación Y para el hijo"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
428 msgid "Ratio"
429 msgstr "Proporción"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
432 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
433 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
434
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
436 msgid "Obey child"
437 msgstr "Obedecer al hijo"
438
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
440 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
441 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:121
444 msgid "Minimum child width"
445 msgstr "Anchura mínima del hijo"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:122
448 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
449 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:130
452 msgid "Minimum child height"
453 msgstr "Altura mínima del hijo"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:131
456 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
457 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:139
460 msgid "Child internal width padding"
461 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:140
464 msgid "Amount to increase child's size on either side"
465 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:148
468 msgid "Child internal height padding"
469 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:149
472 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
473 msgstr ""
474 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
475
476 #: gtk/gtkbbox.c:157
477 msgid "Layout style"
478 msgstr "Estilo de la disposición"
479
480 #: gtk/gtkbbox.c:158
481 msgid ""
482 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
483 "edge, start and end"
484 msgstr ""
485 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
486 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
487
488 #: gtk/gtkbbox.c:166
489 msgid "Secondary"
490 msgstr "Secundario"
491
492 #: gtk/gtkbbox.c:167
493 msgid ""
494 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
495 "g., help buttons"
496 msgstr ""
497 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
498 "ejemplo para botones de ayuda."
499
500 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
501 msgid "Spacing"
502 msgstr "Espaciado"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:131
505 msgid "The amount of space between children"
506 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
509 msgid "Homogeneous"
510 msgstr "Homogéneo"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:141
513 msgid "Whether the children should all be the same size"
514 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
518 msgid "Expand"
519 msgstr "Extender"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:149
522 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
523 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:155
526 msgid "Fill"
527 msgstr "Rellenar"
528
529 #: gtk/gtkbox.c:156
530 msgid ""
531 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
532 "used as padding"
533 msgstr ""
534 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
535 "en el hijo o usado como relleno"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:162
538 msgid "Padding"
539 msgstr "Relleno"
540
541 #: gtk/gtkbox.c:163
542 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:169
546 msgid "Pack type"
547 msgstr "Tipo de empaquetado"
548
549 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
550 msgid ""
551 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
552 "start or end of the parent"
553 msgstr ""
554 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
555 "al inicio o el final del padre"
556
557 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
558 #: gtk/gtkruler.c:140
559 msgid "Position"
560 msgstr "Posición"
561
562 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
563 msgid "The index of the child in the parent"
564 msgstr "La posición del hijo en el padre"
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:214
567 msgid ""
568 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
569 "widget"
570 msgstr ""
571 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
572 "etiqueta"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
575 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
576 msgid "Use underline"
577 msgstr "Utilizar subrayado"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
580 msgid ""
581 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
582 "for the mnemonic accelerator key"
583 msgstr ""
584 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
585 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:229
588 msgid "Use stock"
589 msgstr "Usar inventario"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:230
592 msgid ""
593 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
594 msgstr ""
595 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
596 "inventario en vez de ser mostrada"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
599 msgid "Focus on click"
600 msgstr "Enfocar al pulsar"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:238
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:245
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Relieve del borde"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:246
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "Estilo del relieve del borde"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:263
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:282
619 msgid "Vertical alignment for child"
620 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:351
623 msgid "Default Spacing"
624 msgstr "Espaciado predeterminado"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:352
627 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
628 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:358
631 msgid "Default Outside Spacing"
632 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:359
635 msgid ""
636 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
637 "border"
638 msgstr ""
639 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
640 "dibujados fuera del borde"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:364
643 msgid "Child X Displacement"
644 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
645
646 #: gtk/gtkbutton.c:365
647 msgid ""
648 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
649 msgstr ""
650 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:372
653 msgid "Child Y Displacement"
654 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:373
657 msgid ""
658 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
659 msgstr ""
660 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
661 "botón"
662
663 #: gtk/gtkbutton.c:380
664 msgid "Show button images"
665 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:381
668 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
669 msgstr ""
670 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:468
673 msgid "Year"
674 msgstr "Año"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:469
677 msgid "The selected year"
678 msgstr "El año seleccionado"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:475
681 msgid "Month"
682 msgstr "Mes"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:476
685 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
686 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:482
689 msgid "Day"
690 msgstr "Día"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:483
693 msgid ""
694 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
695 "currently selected day)"
696 msgstr ""
697 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
698 "día actualmente seleccionado)"
699
700 #: gtk/gtkcalendar.c:497
701 msgid "Show Heading"
702 msgstr "Mostrar titular"
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:498
705 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
706 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:512
709 msgid "Show Day Names"
710 msgstr "Mostrar nombres de los días"
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:513
713 msgid "If TRUE, day names are displayed"
714 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
715
716 #: gtk/gtkcalendar.c:526
717 msgid "No Month Change"
718 msgstr "Sin cambiar mes"
719
720 #: gtk/gtkcalendar.c:527
721 #, fuzzy
722 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
723 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
724
725 #: gtk/gtkcalendar.c:541
726 msgid "Show Week Numbers"
727 msgstr "Mostrar número de la semana"
728
729 #: gtk/gtkcalendar.c:542
730 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
731 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
734 msgid "mode"
735 msgstr "modo"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
738 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
739 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
742 msgid "visible"
743 msgstr "visible"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
746 msgid "Display the cell"
747 msgstr "Mostrar la celda"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
750 #, fuzzy
751 msgid "Display the cell sensitive"
752 msgstr "Mostrar la celda"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
755 msgid "xalign"
756 msgstr "xalign"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
759 msgid "The x-align"
760 msgstr "La alineación x"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
763 msgid "yalign"
764 msgstr "yalign"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
767 msgid "The y-align"
768 msgstr "La alineación y"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
771 msgid "xpad"
772 msgstr "xpad"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
775 msgid "The xpad"
776 msgstr "El xpad"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
779 msgid "ypad"
780 msgstr "ypad"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
783 msgid "The ypad"
784 msgstr "El ypad"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
787 msgid "width"
788 msgstr "ancho"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
791 msgid "The fixed width"
792 msgstr "El ancho fijo"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
795 msgid "height"
796 msgstr "alto"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
799 msgid "The fixed height"
800 msgstr "La altura fija"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
803 msgid "Is Expander"
804 msgstr "Es extensor"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
807 msgid "Row has children"
808 msgstr "Fila tiene hijos"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
811 msgid "Is Expanded"
812 msgstr "Está Expandido"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
815 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
816 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
819 msgid "Cell background color name"
820 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
823 msgid "Cell background color as a string"
824 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
827 msgid "Cell background color"
828 msgstr "Color de fondo de la celda"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
831 msgid "Cell background color as a GdkColor"
832 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
835 msgid "Cell background set"
836 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
839 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
840 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
843 msgid "Pixbuf Object"
844 msgstr "Objeto Pixbuf"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
847 msgid "The pixbuf to render"
848 msgstr "El pixbuf a renderizar"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
851 msgid "Pixbuf Expander Open"
852 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
855 msgid "Pixbuf for open expander"
856 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
860 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
863 msgid "Pixbuf for closed expander"
864 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
867 msgid "Stock ID"
868 msgstr "ID del inventario"
869
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
872 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
873
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
875 msgid "Size"
876 msgstr "Tamaño"
877
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
880 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
881
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
883 msgid "Detail"
884 msgstr "Detalle"
885
886 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
891 msgid "Text"
892 msgstr "Texto"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
895 msgid "Text to render"
896 msgstr "Texto a renderizar"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
899 msgid "Markup"
900 msgstr "Marcado"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
903 msgid "Marked up text to render"
904 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
907 msgid "Attributes"
908 msgstr "Atributos"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
911 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
912 msgstr ""
913 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
916 msgid "Single Paragraph Mode"
917 msgstr "Modo de parágrafo simple"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
920 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
921 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
924 msgid "Background color name"
925 msgstr "Nombre del color de fondo"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
928 msgid "Background color as a string"
929 msgstr "Color de fondo como una cadena"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
932 msgid "Background color"
933 msgstr "Color de fondo"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
936 msgid "Background color as a GdkColor"
937 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
940 msgid "Foreground color name"
941 msgstr "Nombre del color de delantero"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
944 msgid "Foreground color as a string"
945 msgstr "Color delantero como una cadena"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
948 msgid "Foreground color"
949 msgstr "Color delantero"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
952 msgid "Foreground color as a GdkColor"
953 msgstr "Color delantero como GdkColor"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
956 #: gtk/gtktextview.c:577
957 msgid "Editable"
958 msgstr "Editable"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
961 msgid "Whether the text can be modified by the user"
962 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
965 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
966 msgid "Font"
967 msgstr "Tipografía"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
970 msgid "Font description as a string"
971 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
974 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
975 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Familia tipográfica"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
982 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
983 msgstr ""
984 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
987 #: gtk/gtktexttag.c:308
988 msgid "Font style"
989 msgstr "Estilo de la tipografía"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
992 #: gtk/gtktexttag.c:317
993 msgid "Font variant"
994 msgstr "Variante de la tipografía"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
997 #: gtk/gtktexttag.c:326
998 msgid "Font weight"
999 msgstr "Ancho de la tipografía"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1002 #: gtk/gtktexttag.c:337
1003 msgid "Font stretch"
1004 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1007 #: gtk/gtktexttag.c:346
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1012 msgid "Font points"
1013 msgstr "Puntos de la tipografía"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1016 msgid "Font size in points"
1017 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1020 msgid "Font scale"
1021 msgstr "Escala de la tipografía"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1024 msgid "Font scaling factor"
1025 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1028 msgid "Rise"
1029 msgstr "Elevar"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1032 msgid ""
1033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1034 msgstr ""
1035 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1036 "elevación es negativa)"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1039 msgid "Strikethrough"
1040 msgstr "Tachar"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1043 msgid "Whether to strike through the text"
1044 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1047 msgid "Underline"
1048 msgstr "Subrayado"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1051 msgid "Style of underline for this text"
1052 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Idioma"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1059 msgid ""
1060 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1061 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1062 "probably don't need it"
1063 msgstr ""
1064 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1065 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1066 "parámetro probablemente no lo necesite"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1069 msgid "Ellipsize"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1073 msgid ""
1074 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1075 "have enough room to display the entire string, if at all"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1079 msgid "Background set"
1080 msgstr "Establecer fondo"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1083 msgid "Whether this tag affects the background color"
1084 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1087 msgid "Foreground set"
1088 msgstr "Establecer primer plano"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1091 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1092 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1095 msgid "Editability set"
1096 msgstr "Establecer editabilidad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1099 msgid "Whether this tag affects text editability"
1100 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1103 msgid "Font family set"
1104 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1107 msgid "Whether this tag affects the font family"
1108 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1111 msgid "Font style set"
1112 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1115 msgid "Whether this tag affects the font style"
1116 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1119 msgid "Font variant set"
1120 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1123 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1124 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1127 msgid "Font weight set"
1128 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1131 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1132 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1135 msgid "Font stretch set"
1136 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1139 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1140 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1143 msgid "Font size set"
1144 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1147 msgid "Whether this tag affects the font size"
1148 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1151 msgid "Font scale set"
1152 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1155 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1156 msgstr ""
1157 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1160 msgid "Rise set"
1161 msgstr "Establecer elevamiento"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1164 msgid "Whether this tag affects the rise"
1165 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1168 msgid "Strikethrough set"
1169 msgstr "Establecer el tachado"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1172 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1173 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1176 msgid "Underline set"
1177 msgstr "Establecer subrayado"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1180 msgid "Whether this tag affects underlining"
1181 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1184 #: gtk/gtktexttag.c:566
1185 msgid "Language set"
1186 msgstr "Establecer idioma"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1189 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1190 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1195 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1198 msgid "Toggle state"
1199 msgstr "Conmutar estado"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1202 msgid "The toggle state of the button"
1203 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1206 msgid "Inconsistent state"
1207 msgstr "Estado inconsistente"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1210 msgid "The inconsistent state of the button"
1211 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1214 msgid "Activatable"
1215 msgstr "Activable"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1218 msgid "The toggle button can be activated"
1219 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1222 msgid "Radio state"
1223 msgstr "Estado del radio"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1226 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1227 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1230 msgid "Indicator Size"
1231 msgstr "Tamaño del indicador"
1232
1233 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1234 msgid "Size of check or radio indicator"
1235 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1236
1237 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1238 msgid "Indicator Spacing"
1239 msgstr "Espacio del Indicador"
1240
1241 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1242 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1243 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1244
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1246 msgid "Active"
1247 msgstr "Activo"
1248
1249 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1250 msgid "Whether the menu item is checked"
1251 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1252
1253 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1254 msgid "Inconsistent"
1255 msgstr "Inconsistente"
1256
1257 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1258 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1259 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1260
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1262 msgid "Draw as radio menu item"
1263 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1264
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1266 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1267 msgstr ""
1268 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1271 msgid "Use alpha"
1272 msgstr "Usar alfa"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1275 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1276 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1277
1278 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1279 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1280 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1281 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1283 msgid "Title"
1284 msgstr "Título"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1287 msgid "The title of the color selection dialog"
1288 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1291 msgid "Current Color"
1292 msgstr "Color actual"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1295 msgid "The selected color"
1296 msgstr "El color seleccionado"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1299 msgid "Current Alpha"
1300 msgstr "Alfa actual"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1303 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1304 msgstr ""
1305 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1306 "completamente opaco)"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1309 msgid "Has Opacity Control"
1310 msgstr "Tiene control de opacidad"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1313 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1314 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1317 msgid "Has palette"
1318 msgstr "Tiene paleta"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1321 msgid "Whether a palette should be used"
1322 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1325 msgid "The current color"
1326 msgstr "El color actual"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1329 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1330 msgstr ""
1331 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1332 "completamente opaco)"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1335 msgid "Custom palette"
1336 msgstr "Paleta personalizada"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1339 msgid "Palette to use in the color selector"
1340 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1341
1342 #: gtk/gtkcombo.c:145
1343 msgid "Enable arrow keys"
1344 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:146
1347 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1348 msgstr ""
1349 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1350
1351 #: gtk/gtkcombo.c:152
1352 msgid "Always enable arrows"
1353 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1354
1355 #: gtk/gtkcombo.c:153
1356 msgid "Obsolete property, ignored"
1357 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1358
1359 #: gtk/gtkcombo.c:159
1360 msgid "Case sensitive"
1361 msgstr "Sensible al caso"
1362
1363 #: gtk/gtkcombo.c:160
1364 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1365 msgstr ""
1366 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1367 "minúsculas"
1368
1369 #: gtk/gtkcombo.c:167
1370 msgid "Allow empty"
1371 msgstr "Permitir vacío"
1372
1373 #: gtk/gtkcombo.c:168
1374 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1375 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1376
1377 #: gtk/gtkcombo.c:175
1378 msgid "Value in list"
1379 msgstr "Valor en la lista"
1380
1381 #: gtk/gtkcombo.c:176
1382 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1383 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1384
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1386 msgid "ComboBox model"
1387 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1388
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1390 msgid "The model for the combo box"
1391 msgstr "El modelo para la caja combo"
1392
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1394 msgid "Wrap width"
1395 msgstr "Ajustar anchura"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1398 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1399 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1402 msgid "Row span column"
1403 msgstr "Expandir filas a columnas"
1404
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1406 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1407 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1408
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1410 msgid "Column span column"
1411 msgstr "Columna expande columna"
1412
1413 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1414 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1415 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1416
1417 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1418 msgid "Active item"
1419 msgstr "Elemento activo"
1420
1421 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1422 msgid "The item which is currently active"
1423 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1424
1425 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1426 msgid "Add tearoffs to menus"
1427 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1428
1429 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1432 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
1433
1434 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1435 msgid "Has Frame"
1436 msgstr "Tiene marco"
1437
1438 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1441 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
1442
1443 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1446 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
1447
1448 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1449 msgid "Appears as list"
1450 msgstr "Aparece como una lista"
1451
1452 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1455 msgstr ""
1456 "Indica si la caja combo desplegable debe parecerse a una lista en vez de a "
1457 "menús"
1458
1459 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1460 msgid "Text Column"
1461 msgstr "Columna de texto"
1462
1463 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1464 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1465 msgstr ""
1466 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1467
1468 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1469 msgid "Resize mode"
1470 msgstr "Modo redimensionar"
1471
1472 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1473 msgid "Specify how resize events are handled"
1474 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1475
1476 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1477 msgid "Border width"
1478 msgstr "Ancho de borde"
1479
1480 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1481 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1482 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1483
1484 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1485 msgid "Child"
1486 msgstr "Hijo"
1487
1488 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1489 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1490 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1491
1492 #: gtk/gtkcurve.c:123
1493 msgid "Curve type"
1494 msgstr "Tipo de curva"
1495
1496 #: gtk/gtkcurve.c:124
1497 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1498 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1499
1500 #: gtk/gtkcurve.c:132
1501 msgid "Minimum X"
1502 msgstr "X mínimo"
1503
1504 #: gtk/gtkcurve.c:133
1505 msgid "Minimum possible value for X"
1506 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1507
1508 #: gtk/gtkcurve.c:142
1509 msgid "Maximum X"
1510 msgstr "X máximo"
1511
1512 #: gtk/gtkcurve.c:143
1513 msgid "Maximum possible X value"
1514 msgstr "Máximo valor posible para X"
1515
1516 #: gtk/gtkcurve.c:152
1517 msgid "Minimum Y"
1518 msgstr "Y mínimo"
1519
1520 #: gtk/gtkcurve.c:153
1521 msgid "Minimum possible value for Y"
1522 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1523
1524 #: gtk/gtkcurve.c:162
1525 msgid "Maximum Y"
1526 msgstr "Y máximo"
1527
1528 #: gtk/gtkcurve.c:163
1529 msgid "Maximum possible value for Y"
1530 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1531
1532 #: gtk/gtkdialog.c:147
1533 msgid "Has separator"
1534 msgstr "Tiene separador"
1535
1536 #: gtk/gtkdialog.c:148
1537 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1538 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1539
1540 #: gtk/gtkdialog.c:173
1541 msgid "Content area border"
1542 msgstr "Borde del área de contenidos"
1543
1544 #: gtk/gtkdialog.c:174
1545 msgid "Width of border around the main dialog area"
1546 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1547
1548 #: gtk/gtkdialog.c:181
1549 msgid "Button spacing"
1550 msgstr "Espaciado de los botones"
1551
1552 #: gtk/gtkdialog.c:182
1553 msgid "Spacing between buttons"
1554 msgstr "Espaciado entre los botones"
1555
1556 #: gtk/gtkdialog.c:190
1557 msgid "Action area border"
1558 msgstr "Borde del área de acción"
1559
1560 #: gtk/gtkdialog.c:191
1561 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1562 msgstr ""
1563 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1564 "ventana"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1567 msgid "Cursor Position"
1568 msgstr "Posición del cursor"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1571 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1572 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1575 msgid "Selection Bound"
1576 msgstr "Límite de selección"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1579 msgid ""
1580 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1581 msgstr ""
1582 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:506
1585 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1586 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:513
1589 msgid "Maximum length"
1590 msgstr "Largo máximo"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:514
1593 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1594 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:522
1597 msgid "Visibility"
1598 msgstr "Visibilidad"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:523
1601 msgid ""
1602 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1603 "mode)"
1604 msgstr ""
1605 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1606 "contraseña)"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:531
1609 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1610 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:538
1613 msgid "Invisible character"
1614 msgstr "Carácter invisible"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:539
1617 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1618 msgstr ""
1619 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1620 "contraseña»)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:546
1623 msgid "Activates default"
1624 msgstr "Activar por omisión"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:547
1627 msgid ""
1628 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1629 "dialog) when Enter is pressed"
1630 msgstr ""
1631 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1632 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:553
1635 msgid "Width in chars"
1636 msgstr "Ancho en caracteres"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:554
1639 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1640 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:563
1643 msgid "Scroll offset"
1644 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:564
1647 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1648 msgstr ""
1649 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1650 "izquierda"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:574
1653 msgid "The contents of the entry"
1654 msgstr "El contenido de la entrada"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1657 msgid "X align"
1658 msgstr "X alineación"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1664 "layouts."
1665 msgstr ""
1666 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1667 "para distribuciones D-->I"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:828
1670 msgid "Select on focus"
1671 msgstr "Seleccionar en el foco"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:829
1674 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1675 msgstr ""
1676 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1677 "el foco"
1678
1679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1680 msgid "Completion Model"
1681 msgstr "Modelo de completado"
1682
1683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1684 msgid "The model to find matches in"
1685 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1686
1687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1688 msgid "Minimum Key Length"
1689 msgstr "Longitud mínima de clave"
1690
1691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1692 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1693 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1694
1695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Text column"
1698 msgstr "Columna de texto"
1699
1700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1701 #, fuzzy
1702 msgid "The column of the model containing the strings."
1703 msgstr ""
1704 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1705
1706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1707 msgid "Inline completion"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1713 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
1714
1715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1716 msgid "Popup completion"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1722 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
1723
1724 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1725 msgid "Visible Window"
1726 msgstr "Ventana visible"
1727
1728 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1729 msgid ""
1730 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1731 "trap events."
1732 msgstr ""
1733 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1734 "sólo usada por eventos trap."
1735
1736 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1737 msgid "Above child"
1738 msgstr "Sobre el hijo"
1739
1740 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1741 msgid ""
1742 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1743 "child widget as opposed to below it."
1744 msgstr ""
1745 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1746 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1747
1748 #: gtk/gtkexpander.c:198
1749 msgid "Expanded"
1750 msgstr "Expandido"
1751
1752 #: gtk/gtkexpander.c:199
1753 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1754 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1755
1756 #: gtk/gtkexpander.c:207
1757 msgid "Text of the expander's label"
1758 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1759
1760 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1761 msgid "Use markup"
1762 msgstr "Usar marcado"
1763
1764 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1765 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1766 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1767
1768 #: gtk/gtkexpander.c:231
1769 msgid "Space to put between the label and the child"
1770 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1771
1772 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1773 msgid "Label widget"
1774 msgstr "Widget etiqueta"
1775
1776 #: gtk/gtkexpander.c:241
1777 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1778 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1779
1780 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1781 msgid "Expander Size"
1782 msgstr "Tamaño del extensor"
1783
1784 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1785 msgid "Size of the expander arrow"
1786 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1787
1788 #: gtk/gtkexpander.c:257
1789 msgid "Spacing around expander arrow"
1790 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1793 msgid "Action"
1794 msgstr "Acción"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1797 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1798 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1801 msgid "File System Backend"
1802 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1805 msgid "Name of file system backend to use"
1806 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1809 msgid "Filter"
1810 msgstr "Filtro"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1813 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1814 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1817 msgid "Local Only"
1818 msgstr "Sólo local"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1821 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1822 msgstr ""
1823 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1824 "locales: URLs"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1827 msgid "Preview widget"
1828 msgstr "Widget de vista previa"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1831 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1832 msgstr ""
1833 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1836 msgid "Preview Widget Active"
1837 msgstr "Widget de vista previa activo"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1840 msgid ""
1841 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1842 msgstr ""
1843 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1844 "personalizadas debería mostrarse."
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1847 msgid "Use Preview Label"
1848 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1851 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1852 msgstr ""
1853 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
1854 "previsualizado."
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1857 msgid "Extra widget"
1858 msgstr "Widget extra"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1861 msgid "Application supplied widget for extra options."
1862 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1865 msgid "Select Multiple"
1866 msgstr "Selección múltiple"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1869 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1870 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1873 msgid "Show Hidden"
1874 msgstr "Mostrar ocultos"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1877 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1878 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1881 msgid "Default file chooser backend"
1882 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1885 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1886 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1889 msgid "Filename"
1890 msgstr "Nombre de archivo"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1893 msgid "The currently selected filename"
1894 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1897 msgid "Show file operations"
1898 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1901 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1902 msgstr ""
1903 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1904 "mostrados"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1907 msgid "Select multiple"
1908 msgstr "Selección múltiple"
1909
1910 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1911 msgid "X position"
1912 msgstr "Posición X"
1913
1914 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1915 msgid "X position of child widget"
1916 msgstr "Posición X del widget hijo"
1917
1918 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1919 msgid "Y position"
1920 msgstr "Posición Y"
1921
1922 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1923 msgid "Y position of child widget"
1924 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1925
1926 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1927 msgid "The title of the font selection dialog"
1928 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1929
1930 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1931 msgid "Font name"
1932 msgstr "Nombre de la tipografía"
1933
1934 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1935 msgid "The name of the selected font"
1936 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1937
1938 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1939 msgid "Sans 12"
1940 msgstr "Sans 12"
1941
1942 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1943 msgid "Use font in label"
1944 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1945
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1947 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1948 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1949
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1951 msgid "Use size in label"
1952 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1953
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1955 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1956 msgstr ""
1957 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1958
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1960 msgid "Show style"
1961 msgstr "Mostrar estilo"
1962
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1964 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1965 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1968 msgid "Show size"
1969 msgstr "Mostrar tamaño"
1970
1971 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1972 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1973 msgstr ""
1974 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1977 msgid "The X string that represents this font"
1978 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1982 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1985 msgid "Preview text"
1986 msgstr "Vista previa del texto"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1990 msgstr ""
1991 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1992
1993 #: gtk/gtkframe.c:128
1994 msgid "Text of the frame's label"
1995 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1996
1997 #: gtk/gtkframe.c:135
1998 msgid "Label xalign"
1999 msgstr "xalign de la etiqueta"
2000
2001 #: gtk/gtkframe.c:136
2002 msgid "The horizontal alignment of the label"
2003 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2004
2005 #: gtk/gtkframe.c:145
2006 msgid "Label yalign"
2007 msgstr "yalign de la etiqueta"
2008
2009 #: gtk/gtkframe.c:146
2010 msgid "The vertical alignment of the label"
2011 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2014 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2015 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:162
2018 msgid "Frame shadow"
2019 msgstr "Sombra del marco"
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:163
2022 msgid "Appearance of the frame border"
2023 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:172
2026 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2027 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2028
2029 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2030 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
2031 msgid "Shadow type"
2032 msgstr "Tipo de sombra"
2033
2034 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2035 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2036 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2037
2038 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2039 msgid "Handle position"
2040 msgstr "Manejador de posición"
2041
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2043 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2044 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2045
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2047 msgid "Snap edge"
2048 msgstr "Borde ajustado"
2049
2050 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2051 msgid ""
2052 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2053 "handlebox"
2054 msgstr ""
2055 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2056 "bloquear la caja manejadora"
2057
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2059 msgid "Snap edge set"
2060 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2061
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2063 msgid ""
2064 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2065 "handle_position"
2066 msgstr ""
2067 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2068 "derivado de handle_position"
2069
2070 #: gtk/gtkimage.c:139
2071 msgid "Pixbuf"
2072 msgstr "Pixbuf"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:140
2075 msgid "A GdkPixbuf to display"
2076 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:147
2079 msgid "Pixmap"
2080 msgstr "Mapa de píxeles"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:148
2083 msgid "A GdkPixmap to display"
2084 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:155
2087 msgid "Image"
2088 msgstr "Imagen"
2089
2090 #: gtk/gtkimage.c:156
2091 msgid "A GdkImage to display"
2092 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2093
2094 #: gtk/gtkimage.c:163
2095 msgid "Mask"
2096 msgstr "Máscara"
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:164
2099 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2100 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:172
2103 msgid "Filename to load and display"
2104 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:181
2107 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2108 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:188
2111 msgid "Icon set"
2112 msgstr "Establecer icono"
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:189
2115 msgid "Icon set to display"
2116 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:196
2119 msgid "Icon size"
2120 msgstr "Tamaño del icono"
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:197
2123 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2124 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:205
2127 msgid "Animation"
2128 msgstr "Animación"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:206
2131 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2132 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:213
2135 msgid "Storage type"
2136 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:214
2139 msgid "The representation being used for image data"
2140 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2141
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2143 msgid "Image widget"
2144 msgstr "Widget imagen"
2145
2146 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2147 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2148 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2149
2150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2151 msgid "Show menu images"
2152 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2153
2154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2155 msgid "Whether images should be shown in menus"
2156 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2157
2158 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Pantalla"
2161
2162 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2163 msgid "The screen where this window will be displayed"
2164 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2165
2166 #: gtk/gtklabel.c:295
2167 msgid "The text of the label"
2168 msgstr "El texto de la etiqueta"
2169
2170 #: gtk/gtklabel.c:302
2171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2172 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2173
2174 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2175 msgid "Justification"
2176 msgstr "Justificación"
2177
2178 #: gtk/gtklabel.c:324
2179 msgid ""
2180 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2181 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2182 "GtkMisc::xalign for that"
2183 msgstr ""
2184 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2185 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2186 "GtkMisc::xalign para ello"
2187
2188 #: gtk/gtklabel.c:332
2189 msgid "Pattern"
2190 msgstr "Modelo"
2191
2192 #: gtk/gtklabel.c:333
2193 msgid ""
2194 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2195 "to underline"
2196 msgstr ""
2197 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2198 "texto a subrayar"
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:340
2201 msgid "Line wrap"
2202 msgstr "Ajustar línea"
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:341
2205 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2206 msgstr ""
2207 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2208
2209 #: gtk/gtklabel.c:347
2210 msgid "Selectable"
2211 msgstr "Seleccionable"
2212
2213 #: gtk/gtklabel.c:348
2214 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2215 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2216
2217 #: gtk/gtklabel.c:354
2218 msgid "Mnemonic key"
2219 msgstr "Clave nemónica"
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:355
2222 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2223 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:363
2226 msgid "Mnemonic widget"
2227 msgstr "Widget nemónico"
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:364
2230 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2231 msgstr ""
2232 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2233
2234 #: gtk/gtklabel.c:408
2235 msgid ""
2236 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2237 "enough room to display the entire string, if at all"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2241 msgid "Horizontal adjustment"
2242 msgstr "Ajuste horizontal"
2243
2244 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2245 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2246 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2247
2248 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2249 msgid "Vertical adjustment"
2250 msgstr "Ajuste vertical"
2251
2252 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2253 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2254 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2255
2256 #: gtk/gtklayout.c:652
2257 msgid "The width of the layout"
2258 msgstr "La anchura de la disposición"
2259
2260 #: gtk/gtklayout.c:661
2261 msgid "The height of the layout"
2262 msgstr "La altura de la disposición"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:521
2265 msgid "Tearoff Title"
2266 msgstr "Título del separador"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:522
2269 msgid ""
2270 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2271 "off"
2272 msgstr ""
2273 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2274 "menú se encuentre cerrado"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:536
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Tearoff State"
2279 msgstr "Título del separador"
2280
2281 #: gtk/gtkmenu.c:537
2282 #, fuzzy
2283 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2284 msgstr ""
2285 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2286 "menú se encuentre cerrado"
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:543
2289 msgid "Vertical Padding"
2290 msgstr "Relleno vertical"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:544
2293 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2294 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:552
2297 msgid "Vertical Offset"
2298 msgstr "Desplazamiento vertical"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:553
2301 msgid ""
2302 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2303 "vertically"
2304 msgstr ""
2305 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2306 "verticalmente"
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:561
2309 msgid "Horizontal Offset"
2310 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:562
2313 msgid ""
2314 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2315 "horizontally"
2316 msgstr ""
2317 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2318 "horizontalmente"
2319
2320 #: gtk/gtkmenu.c:572
2321 msgid "Left Attach"
2322 msgstr "Adjunto izquierdo"
2323
2324 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2325 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2326 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2327
2328 #: gtk/gtkmenu.c:580
2329 msgid "Right Attach"
2330 msgstr "Adjunto derecho"
2331
2332 #: gtk/gtkmenu.c:581
2333 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2334 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2335
2336 #: gtk/gtkmenu.c:588
2337 msgid "Top Attach"
2338 msgstr "Adjunto superior"
2339
2340 #: gtk/gtkmenu.c:589
2341 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2342 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2343
2344 #: gtk/gtkmenu.c:596
2345 msgid "Bottom Attach"
2346 msgstr "Añadido inferior"
2347
2348 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2349 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2350 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2351
2352 #: gtk/gtkmenu.c:684
2353 msgid "Can change accelerators"
2354 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2355
2356 #: gtk/gtkmenu.c:685
2357 msgid ""
2358 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2359 msgstr ""
2360 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2361 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2362
2363 #: gtk/gtkmenu.c:690
2364 msgid "Delay before submenus appear"
2365 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2366
2367 #: gtk/gtkmenu.c:691
2368 msgid ""
2369 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2370 msgstr ""
2371 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2372 "antes de que el submenú aparezca"
2373
2374 #: gtk/gtkmenu.c:698
2375 msgid "Delay before hiding a submenu"
2376 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2377
2378 #: gtk/gtkmenu.c:699
2379 msgid ""
2380 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2381 "submenu"
2382 msgstr ""
2383 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2384 "hacia el submenú"
2385
2386 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2387 msgid "Style of bevel around the menubar"
2388 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2389
2390 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2391 msgid "Internal padding"
2392 msgstr "Relleno interno"
2393
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2395 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2396 msgstr ""
2397 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2398 "elementos de menú"
2399
2400 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2401 msgid "Delay before drop down menus appear"
2402 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2403
2404 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2405 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2406 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2407
2408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2409 msgid "Image/label border"
2410 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2411
2412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2413 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2414 msgstr ""
2415 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2416 "mensajes"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2419 msgid "Use separator"
2420 msgstr "Usar separador"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2423 msgid ""
2424 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2425 msgstr ""
2426 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2427 "los botones."
2428
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2430 msgid "Message Type"
2431 msgstr "Tipo de mensaje"
2432
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2434 msgid "The type of message"
2435 msgstr "El tipo de mensaje.."
2436
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2438 msgid "Message Buttons"
2439 msgstr "Botones de mensaje"
2440
2441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2442 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2443 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2444
2445 #: gtk/gtkmisc.c:110
2446 msgid "Y align"
2447 msgstr "Y alineación"
2448
2449 #: gtk/gtkmisc.c:111
2450 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2451 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2452
2453 #: gtk/gtkmisc.c:120
2454 msgid "X pad"
2455 msgstr "X pad"
2456
2457 #: gtk/gtkmisc.c:121
2458 msgid ""
2459 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2460 msgstr ""
2461 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2462 "medido en píxeles."
2463
2464 #: gtk/gtkmisc.c:130
2465 msgid "Y pad"
2466 msgstr "Y pad"
2467
2468 #: gtk/gtkmisc.c:131
2469 msgid ""
2470 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2471 msgstr ""
2472 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2473 "medido en píxeles"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:401
2476 msgid "Page"
2477 msgstr "Página"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:402
2480 msgid "The index of the current page"
2481 msgstr "La posición de la página actual"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:410
2484 msgid "Tab Position"
2485 msgstr "Posición del tabulador"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:411
2488 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2489 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:418
2492 msgid "Tab Border"
2493 msgstr "Borde de la solapa"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:419
2496 msgid "Width of the border around the tab labels"
2497 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:427
2500 msgid "Horizontal Tab Border"
2501 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:428
2504 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2505 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:436
2508 msgid "Vertical Tab Border"
2509 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:437
2512 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2513 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:445
2516 msgid "Show Tabs"
2517 msgstr "Mostrar solapas"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:446
2520 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2521 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:452
2524 msgid "Show Border"
2525 msgstr "Mostrar borde"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:453
2528 msgid "Whether the border should be shown or not"
2529 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:459
2532 msgid "Scrollable"
2533 msgstr "Desplazable"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:460
2536 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2537 msgstr ""
2538 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2539 "para entrar"
2540
2541 #: gtk/gtknotebook.c:466
2542 msgid "Enable Popup"
2543 msgstr "Activar emergente"
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:467
2546 msgid ""
2547 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2548 "you can use to go to a page"
2549 msgstr ""
2550 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2551 "menú que puede usar para ir a una página"
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:474
2554 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2555 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:481
2558 msgid "Tab label"
2559 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2560
2561 #: gtk/gtknotebook.c:482
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2564 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:488
2567 msgid "Menu label"
2568 msgstr "Etiqueta de menú"
2569
2570 #: gtk/gtknotebook.c:489
2571 #, fuzzy
2572 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2573 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2574
2575 #: gtk/gtknotebook.c:502
2576 msgid "Tab expand"
2577 msgstr "Expansión de la solapa"
2578
2579 #: gtk/gtknotebook.c:503
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2582 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:509
2585 msgid "Tab fill"
2586 msgstr "Relleno de la solapa"
2587
2588 #: gtk/gtknotebook.c:510
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2591 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2592
2593 #: gtk/gtknotebook.c:516
2594 msgid "Tab pack type"
2595 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2596
2597 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2598 msgid "Secondary backward stepper"
2599 msgstr "Separador trasero secundario"
2600
2601 #: gtk/gtknotebook.c:533
2602 msgid ""
2603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2604 msgstr ""
2605 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2606 "tabulación"
2607
2608 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2609 msgid "Secondary forward stepper"
2610 msgstr "Separador delantero secundario"
2611
2612 #: gtk/gtknotebook.c:550
2613 msgid ""
2614 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2615 msgstr ""
2616 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2617 "tabulación"
2618
2619 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2620 msgid "Backward stepper"
2621 msgstr "Separador trasero"
2622
2623 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2624 msgid "Display the standard backward arrow button"
2625 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2626
2627 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2628 msgid "Forward stepper"
2629 msgstr "Separador delantero"
2630
2631 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2632 msgid "Display the standard forward arrow button"
2633 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2634
2635 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2636 msgid "Menu"
2637 msgstr "Menú"
2638
2639 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2640 msgid "The menu of options"
2641 msgstr "El menú de opciones"
2642
2643 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2644 msgid "Size of dropdown indicator"
2645 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2646
2647 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2648 msgid "Spacing around indicator"
2649 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2650
2651 #: gtk/gtkpaned.c:241
2652 msgid ""
2653 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2654 msgstr ""
2655 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2656 "hacia la izquierda/arriba)"
2657
2658 #: gtk/gtkpaned.c:249
2659 msgid "Position Set"
2660 msgstr "Establecer posición"
2661
2662 #: gtk/gtkpaned.c:250
2663 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2664 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2665
2666 #: gtk/gtkpaned.c:256
2667 msgid "Handle Size"
2668 msgstr "Tamaño del tirador"
2669
2670 #: gtk/gtkpaned.c:257
2671 msgid "Width of handle"
2672 msgstr "Anchura del tirador"
2673
2674 #: gtk/gtkpaned.c:273
2675 msgid "Minimal Position"
2676 msgstr "Posición mínima"
2677
2678 #: gtk/gtkpaned.c:274
2679 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2680 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2681
2682 #: gtk/gtkpaned.c:291
2683 msgid "Maximal Position"
2684 msgstr "Posición máxima"
2685
2686 #: gtk/gtkpaned.c:292
2687 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2688 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2689
2690 #: gtk/gtkpaned.c:309
2691 msgid "Resize"
2692 msgstr "Redimensionar"
2693
2694 #: gtk/gtkpaned.c:310
2695 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2696 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2697
2698 #: gtk/gtkpaned.c:325
2699 msgid "Shrink"
2700 msgstr "Encoger"
2701
2702 #: gtk/gtkpaned.c:326
2703 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2704 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2705
2706 #: gtk/gtkpreview.c:134
2707 msgid ""
2708 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2709 msgstr ""
2710 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2711 "encuentra asignado"
2712
2713 #: gtk/gtkprogress.c:131
2714 msgid "Activity mode"
2715 msgstr "Modo de actividad"
2716
2717 #: gtk/gtkprogress.c:132
2718 msgid ""
2719 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2721 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2722 msgstr ""
2723 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2724 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2725 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2726
2727 #: gtk/gtkprogress.c:139
2728 msgid "Show text"
2729 msgstr "Mostrar texto"
2730
2731 #: gtk/gtkprogress.c:140
2732 msgid "Whether the progress is shown as text"
2733 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2734
2735 #: gtk/gtkprogress.c:147
2736 msgid "Text x alignment"
2737 msgstr "Alineación x del texto"
2738
2739 #: gtk/gtkprogress.c:148
2740 msgid ""
2741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2742 "in the progress widget"
2743 msgstr ""
2744 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2745 "en el widget de progreso"
2746
2747 #: gtk/gtkprogress.c:156
2748 msgid "Text y alignment"
2749 msgstr "Alineación y del texto"
2750
2751 #: gtk/gtkprogress.c:157
2752 msgid ""
2753 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2754 "in the progress widget"
2755 msgstr ""
2756 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2757 "el widget de progreso"
2758
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2760 msgid "Adjustment"
2761 msgstr "Ajuste"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2764 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2765 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2768 msgid "Orientation"
2769 msgstr "Orientación"
2770
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2772 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2773 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2776 msgid "Bar style"
2777 msgstr "Estilo de la barra"
2778
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2780 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2781 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2782
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2784 msgid "Activity Step"
2785 msgstr "Avance de actividad"
2786
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2788 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2789 msgstr ""
2790 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2791
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2793 msgid "Activity Blocks"
2794 msgstr "Bloques de actividad"
2795
2796 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2797 msgid ""
2798 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2799 "(Deprecated)"
2800 msgstr ""
2801 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2802 "en el modo actividad (obsoleto)"
2803
2804 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2805 msgid "Discrete Blocks"
2806 msgstr "Bloques discretos"
2807
2808 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2809 msgid ""
2810 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2811 "style)"
2812 msgstr ""
2813 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2814 "el estilo discreto)"
2815
2816 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2817 msgid "Fraction"
2818 msgstr "Fracción"
2819
2820 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2821 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2822 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2823
2824 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2825 msgid "Pulse Step"
2826 msgstr "Avance del pulso"
2827
2828 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2829 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2830 msgstr ""
2831 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2832 "pulsado"
2833
2834 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2835 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2836 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2837
2838 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2839 msgid "The value"
2840 msgstr "El valor"
2841
2842 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2843 msgid ""
2844 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2845 "is the current action of its group."
2846 msgstr ""
2847 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2848 "acción es la acción actual de su grupo."
2849
2850 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2851 msgid "Group"
2852 msgstr "Grupo"
2853
2854 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2855 #, fuzzy
2856 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2857 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2858
2859 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2860 #, fuzzy
2861 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2862 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2863
2864 #: gtk/gtkrange.c:285
2865 msgid "Update policy"
2866 msgstr "Política de actualización"
2867
2868 #: gtk/gtkrange.c:286
2869 msgid "How the range should be updated on the screen"
2870 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2871
2872 #: gtk/gtkrange.c:295
2873 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2874 msgstr ""
2875 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2876
2877 #: gtk/gtkrange.c:302
2878 msgid "Inverted"
2879 msgstr "Invertido"
2880
2881 #: gtk/gtkrange.c:303
2882 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2883 msgstr ""
2884 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2885 "del rango"
2886
2887 #: gtk/gtkrange.c:309
2888 msgid "Slider Width"
2889 msgstr "Ancho del divisor"
2890
2891 #: gtk/gtkrange.c:310
2892 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2893 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2894
2895 #: gtk/gtkrange.c:317
2896 msgid "Trough Border"
2897 msgstr "Borde del canal"
2898
2899 #: gtk/gtkrange.c:318
2900 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2901 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2902
2903 #: gtk/gtkrange.c:325
2904 msgid "Stepper Size"
2905 msgstr "Tamaño del separador"
2906
2907 #: gtk/gtkrange.c:326
2908 msgid "Length of step buttons at ends"
2909 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2910
2911 #: gtk/gtkrange.c:333
2912 msgid "Stepper Spacing"
2913 msgstr "Espaciado del separador"
2914
2915 #: gtk/gtkrange.c:334
2916 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2917 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2918
2919 #: gtk/gtkrange.c:341
2920 msgid "Arrow X Displacement"
2921 msgstr "Elevación de la flecha X"
2922
2923 #: gtk/gtkrange.c:342
2924 msgid ""
2925 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2926 msgstr ""
2927 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2928
2929 #: gtk/gtkrange.c:349
2930 msgid "Arrow Y Displacement"
2931 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2932
2933 #: gtk/gtkrange.c:350
2934 msgid ""
2935 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2936 msgstr ""
2937 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2938 "botón"
2939
2940 #: gtk/gtkruler.c:120
2941 msgid "Lower"
2942 msgstr "Inferior"
2943
2944 #: gtk/gtkruler.c:121
2945 msgid "Lower limit of ruler"
2946 msgstr "Límite inferior de la regla"
2947
2948 #: gtk/gtkruler.c:130
2949 msgid "Upper"
2950 msgstr "Superior"
2951
2952 #: gtk/gtkruler.c:131
2953 msgid "Upper limit of ruler"
2954 msgstr "Límite superior de la regla"
2955
2956 #: gtk/gtkruler.c:141
2957 msgid "Position of mark on the ruler"
2958 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2959
2960 #: gtk/gtkruler.c:150
2961 msgid "Max Size"
2962 msgstr "Tamaño máximo"
2963
2964 #: gtk/gtkruler.c:151
2965 msgid "Maximum size of the ruler"
2966 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2967
2968 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2969 msgid "Digits"
2970 msgstr "Dígitos"
2971
2972 #: gtk/gtkscale.c:173
2973 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2974 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2975
2976 #: gtk/gtkscale.c:182
2977 msgid "Draw Value"
2978 msgstr "Valor de dibujo"
2979
2980 #: gtk/gtkscale.c:183
2981 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2982 msgstr ""
2983 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2984
2985 #: gtk/gtkscale.c:190
2986 msgid "Value Position"
2987 msgstr "Posición del valor"
2988
2989 #: gtk/gtkscale.c:191
2990 msgid "The position in which the current value is displayed"
2991 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2992
2993 #: gtk/gtkscale.c:198
2994 msgid "Slider Length"
2995 msgstr "Largo del divisor"
2996
2997 #: gtk/gtkscale.c:199
2998 msgid "Length of scale's slider"
2999 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3000
3001 #: gtk/gtkscale.c:207
3002 msgid "Value spacing"
3003 msgstr "Espaciado del valor"
3004
3005 #: gtk/gtkscale.c:208
3006 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3007 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3008
3009 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3010 msgid "Minimum Slider Length"
3011 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3012
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3014 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3015 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3016
3017 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3018 msgid "Fixed slider size"
3019 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3020
3021 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3022 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3023 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3024
3025 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3026 msgid ""
3027 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3028 msgstr ""
3029 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3030 "desplazamiento"
3031
3032 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3033 msgid ""
3034 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3035 msgstr ""
3036 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3037 "desplazamiento"
3038
3039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
3040 msgid "Horizontal Adjustment"
3041 msgstr "Ajuste horizontal"
3042
3043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
3044 msgid "Vertical Adjustment"
3045 msgstr "Ajuste vertical"
3046
3047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3048 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3049 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3050
3051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3052 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3053 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3054
3055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3056 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3057 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3058
3059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3060 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3061 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3062
3063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3064 msgid "Window Placement"
3065 msgstr "Colocación de la ventana"
3066
3067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3068 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3069 msgstr ""
3070 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3071
3072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3073 msgid "Shadow Type"
3074 msgstr "Tipo de sombra"
3075
3076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3077 msgid "Style of bevel around the contents"
3078 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3079
3080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3081 msgid "Scrollbar spacing"
3082 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3083
3084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3085 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3086 msgstr ""
3087 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3088
3089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3090 msgid "Draw"
3091 msgstr "Dibujar"
3092
3093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3094 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3095 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:263
3098 msgid "Double Click Time"
3099 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:264
3102 msgid ""
3103 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3104 "click (in milliseconds)"
3105 msgstr ""
3106 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3107 "pulsación doble  (en milisegundos)"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:271
3110 msgid "Double Click Distance"
3111 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:272
3114 msgid ""
3115 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3116 "double click (in pixels)"
3117 msgstr ""
3118 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3119 "una pulsación doble  (en píxeles)"
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:279
3122 msgid "Cursor Blink"
3123 msgstr "Parpadeo del cursor"
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:280
3126 msgid "Whether the cursor should blink"
3127 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:287
3130 msgid "Cursor Blink Time"
3131 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:288
3134 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3135 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:295
3138 msgid "Split Cursor"
3139 msgstr "Cursor dividido"
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:296
3142 msgid ""
3143 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3144 "left text"
3145 msgstr ""
3146 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3147 "derecha y derecha-a-izquierda"
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:303
3150 msgid "Theme Name"
3151 msgstr "Nombre del tema"
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:304
3154 msgid "Name of theme RC file to load"
3155 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:311
3158 msgid "Icon Theme Name"
3159 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3160
3161 #: gtk/gtksettings.c:312
3162 msgid "Name of icon theme to use"
3163 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3164
3165 #: gtk/gtksettings.c:320
3166 msgid "Key Theme Name"
3167 msgstr "Nombre del tema principal"
3168
3169 #: gtk/gtksettings.c:321
3170 msgid "Name of key theme RC file to load"
3171 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3172
3173 #: gtk/gtksettings.c:329
3174 msgid "Menu bar accelerator"
3175 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3176
3177 #: gtk/gtksettings.c:330
3178 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3179 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3180
3181 #: gtk/gtksettings.c:338
3182 msgid "Drag threshold"
3183 msgstr "Umbral del arrastre"
3184
3185 #: gtk/gtksettings.c:339
3186 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3187 msgstr ""
3188 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3189
3190 #: gtk/gtksettings.c:347
3191 msgid "Font Name"
3192 msgstr "Nombre de la tipografía"
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:348
3195 msgid "Name of default font to use"
3196 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:356
3199 msgid "Icon Sizes"
3200 msgstr "Tamaños de los iconos"
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:357
3203 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3204 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:366
3207 msgid "Xft Antialias"
3208 msgstr "Suavizado Xft"
3209
3210 #: gtk/gtksettings.c:367
3211 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3212 msgstr ""
3213 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3214 "1=predeterminado"
3215
3216 #: gtk/gtksettings.c:376
3217 msgid "Xft Hinting"
3218 msgstr "Hinting Xft"
3219
3220 #: gtk/gtksettings.c:377
3221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3222 msgstr ""
3223 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3224 "1=predeterminado"
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:386
3227 msgid "Xft Hint Style"
3228 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:387
3231 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3232 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3233
3234 #: gtk/gtksettings.c:396
3235 msgid "Xft RGBA"
3236 msgstr "Xft RGBA"
3237
3238 #: gtk/gtksettings.c:397
3239 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3240 msgstr "Tipo de suavizado de subpixel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3241
3242 #: gtk/gtksettings.c:406
3243 msgid "Xft DPI"
3244 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3245
3246 #: gtk/gtksettings.c:407
3247 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3248 msgstr ""
3249 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3250 "predeterminado."
3251
3252 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3253 msgid "Mode"
3254 msgstr "Modo"
3255
3256 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3257 msgid ""
3258 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3259 "component widgets"
3260 msgstr ""
3261 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3262 "solicitados para sus widgets de componentes"
3263
3264 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3265 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3266 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3267
3268 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3269 msgid "Climb Rate"
3270 msgstr "Tamaño de la escala"
3271
3272 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3273 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3274 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3275
3276 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3277 msgid "The number of decimal places to display"
3278 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3279
3280 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3281 msgid "Snap to Ticks"
3282 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3283
3284 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3285 msgid ""
3286 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3287 "nearest step increment"
3288 msgstr ""
3289 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3290 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3291
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3293 msgid "Numeric"
3294 msgstr "Numérico"
3295
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3297 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3298 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3299
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3301 msgid "Wrap"
3302 msgstr "Ajuste"
3303
3304 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3305 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3306 msgstr ""
3307 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3308 "límites"
3309
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3311 msgid "Update Policy"
3312 msgstr "Actualizar Política"
3313
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3315 msgid ""
3316 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3317 msgstr ""
3318 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3319 "valor es correcto"
3320
3321 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3322 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3323 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3324
3325 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3326 msgid "Style of bevel around the spin button"
3327 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3328
3329 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3330 msgid "Has Resize Grip"
3331 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3332
3333 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3334 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3335 msgstr ""
3336 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3337 "superior"
3338
3339 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3340 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3341 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3342
3343 #: gtk/gtktable.c:160
3344 msgid "Rows"
3345 msgstr "Filas"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:161
3348 msgid "The number of rows in the table"
3349 msgstr "El número de filas en la tabla"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:169
3352 msgid "Columns"
3353 msgstr "Columnas"
3354
3355 #: gtk/gtktable.c:170
3356 msgid "The number of columns in the table"
3357 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3358
3359 #: gtk/gtktable.c:178
3360 msgid "Row spacing"
3361 msgstr "Espaciado entre filas"
3362
3363 #: gtk/gtktable.c:179
3364 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3365 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3366
3367 #: gtk/gtktable.c:187
3368 msgid "Column spacing"
3369 msgstr "Espaciado de la columna"
3370
3371 #: gtk/gtktable.c:188
3372 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3373 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3374
3375 #: gtk/gtktable.c:196
3376 msgid "Homogenous"
3377 msgstr "Homogéneo"
3378
3379 #: gtk/gtktable.c:197
3380 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3381 msgstr ""
3382 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3383 "y anchura"
3384
3385 #: gtk/gtktable.c:204
3386 msgid "Left attachment"
3387 msgstr "Añadido izquierdo"
3388
3389 #: gtk/gtktable.c:211
3390 msgid "Right attachment"
3391 msgstr "Añadido derecho"
3392
3393 #: gtk/gtktable.c:212
3394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3395 msgstr ""
3396 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3397
3398 #: gtk/gtktable.c:218
3399 msgid "Top attachment"
3400 msgstr "Añadido superior"
3401
3402 #: gtk/gtktable.c:219
3403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3404 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3405
3406 #: gtk/gtktable.c:225
3407 msgid "Bottom attachment"
3408 msgstr "Añadido inferior"
3409
3410 #: gtk/gtktable.c:232
3411 msgid "Horizontal options"
3412 msgstr "Opciones horizontales"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:233
3415 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3416 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:239
3419 msgid "Vertical options"
3420 msgstr "Opciones verticales"
3421
3422 #: gtk/gtktable.c:240
3423 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3424 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3425
3426 #: gtk/gtktable.c:246
3427 msgid "Horizontal padding"
3428 msgstr "Relleno horizontal"
3429
3430 #: gtk/gtktable.c:247
3431 msgid ""
3432 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3433 "pixels"
3434 msgstr ""
3435 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3436 "derechos"
3437
3438 #: gtk/gtktable.c:253
3439 msgid "Vertical padding"
3440 msgstr "Relleno vertical"
3441
3442 #: gtk/gtktable.c:254
3443 msgid ""
3444 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3445 "pixels"
3446 msgstr ""
3447 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3448 "en píxeles"
3449
3450 #: gtk/gtktext.c:604
3451 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3452 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3453
3454 #: gtk/gtktext.c:612
3455 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3456 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3457
3458 #: gtk/gtktext.c:619
3459 msgid "Line Wrap"
3460 msgstr "Ajuste de línea"
3461
3462 #: gtk/gtktext.c:620
3463 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3464 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3465
3466 #: gtk/gtktext.c:627
3467 msgid "Word Wrap"
3468 msgstr "Ajuste de palabra"
3469
3470 #: gtk/gtktext.c:628
3471 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3472 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3473
3474 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3475 msgid "Tag Table"
3476 msgstr "Tabla de marcas"
3477
3478 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3479 msgid "Text Tag Table"
3480 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:197
3483 msgid "Tag name"
3484 msgstr "Nombre de la marca"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:198
3487 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3488 msgstr ""
3489 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3490 "anónimas"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:216
3493 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3494 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:223
3497 msgid "Background full height"
3498 msgstr "Altura completa del fondo"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:224
3501 msgid ""
3502 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3503 "of the tagged characters"
3504 msgstr ""
3505 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3506 "ancho de los caracteres marcados"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:232
3509 msgid "Background stipple mask"
3510 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:233
3513 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3514 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:250
3517 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3518 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:258
3521 msgid "Foreground stipple mask"
3522 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:259
3525 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3526 msgstr ""
3527 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:266
3530 msgid "Text direction"
3531 msgstr "Dirección del texto"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:267
3534 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3535 msgstr ""
3536 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3537 "izquierda"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:284
3540 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3541 msgstr ""
3542 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:309
3545 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3546 msgstr ""
3547 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:318
3550 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3551 msgstr ""
3552 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3553 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:327
3556 msgid ""
3557 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3558 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3559 msgstr ""
3560 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3561 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:338
3564 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3565 msgstr ""
3566 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:347
3569 msgid "Font size in Pango units"
3570 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:357
3573 msgid ""
3574 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3575 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3576 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3577 msgstr ""
3578 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3579 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3580 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3581 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3584 msgid "Left, right, or center justification"
3585 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:386
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3591 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3592 msgstr ""
3593 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
3594 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
3595 "parámetro probablemente no lo necesite"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:393
3598 msgid "Left margin"
3599 msgstr "Margen izquierdo"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3602 msgid "Width of the left margin in pixels"
3603 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:403
3606 msgid "Right margin"
3607 msgstr "Margen derecho"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3610 msgid "Width of the right margin in pixels"
3611 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3614 msgid "Indent"
3615 msgstr "Sangrar"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3619 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:426
3622 msgid ""
3623 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3624 "in pixels"
3625 msgstr ""
3626 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3627 "la elevación es negativa)"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:435
3630 msgid "Pixels above lines"
3631 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3634 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3635 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:445
3638 msgid "Pixels below lines"
3639 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3643 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:455
3646 msgid "Pixels inside wrap"
3647 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3650 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3651 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:482
3654 msgid "Wrap mode"
3655 msgstr "Modo de ajuste"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3658 msgid ""
3659 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3660 msgstr ""
3661 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3662 "a los límites de los caracteres"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3665 msgid "Tabs"
3666 msgstr "Solapas"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3669 msgid "Custom tabs for this text"
3670 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:500
3673 msgid "Invisible"
3674 msgstr "Invisible"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:501
3677 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3678 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:514
3681 msgid "Background full height set"
3682 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:515
3685 msgid "Whether this tag affects background height"
3686 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:518
3689 msgid "Background stipple set"
3690 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:519
3693 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3694 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:526
3697 msgid "Foreground stipple set"
3698 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:527
3701 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3702 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3703
3704 #: gtk/gtktexttag.c:562
3705 msgid "Justification set"
3706 msgstr "Establecer justificación"
3707
3708 #: gtk/gtktexttag.c:563
3709 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3710 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3711
3712 #: gtk/gtktexttag.c:570
3713 msgid "Left margin set"
3714 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:571
3717 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3718 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:574
3721 msgid "Indent set"
3722 msgstr "Conjunto de sangrado"
3723
3724 #: gtk/gtktexttag.c:575
3725 msgid "Whether this tag affects indentation"
3726 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:582
3729 msgid "Pixels above lines set"
3730 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3733 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3734 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:586
3737 msgid "Pixels below lines set"
3738 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:590
3741 msgid "Pixels inside wrap set"
3742 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:591
3745 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3746 msgstr ""
3747 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:598
3750 msgid "Right margin set"
3751 msgstr "Fijado el margen derecho"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:599
3754 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3755 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:606
3758 msgid "Wrap mode set"
3759 msgstr "Modo de ajuste activado"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:607
3762 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3763 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:610
3766 msgid "Tabs set"
3767 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:611
3770 msgid "Whether this tag affects tabs"
3771 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:614
3774 msgid "Invisible set"
3775 msgstr "Conjunto invisible"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:615
3778 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3779 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3780
3781 #: gtk/gtktextview.c:547
3782 msgid "Pixels Above Lines"
3783 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3784
3785 #: gtk/gtktextview.c:557
3786 msgid "Pixels Below Lines"
3787 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3788
3789 #: gtk/gtktextview.c:567
3790 msgid "Pixels Inside Wrap"
3791 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3792
3793 #: gtk/gtktextview.c:585
3794 msgid "Wrap Mode"
3795 msgstr "Modo ajuste"
3796
3797 #: gtk/gtktextview.c:603
3798 msgid "Left Margin"
3799 msgstr "Margen izquierdo"
3800
3801 #: gtk/gtktextview.c:613
3802 msgid "Right Margin"
3803 msgstr "Margen derecho"
3804
3805 #: gtk/gtktextview.c:641
3806 msgid "Cursor Visible"
3807 msgstr "Cursor visible"
3808
3809 #: gtk/gtktextview.c:642
3810 msgid "If the insertion cursor is shown"
3811 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3812
3813 #: gtk/gtktextview.c:649
3814 msgid "Buffer"
3815 msgstr "Búfer"
3816
3817 #: gtk/gtktextview.c:650
3818 msgid "The buffer which is displayed"
3819 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3820
3821 #: gtk/gtktextview.c:657
3822 msgid "Overwrite mode"
3823 msgstr "Modo de sobreescritura"
3824
3825 #: gtk/gtktextview.c:658
3826 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3827 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3828
3829 #: gtk/gtktextview.c:665
3830 msgid "Accepts tab"
3831 msgstr "Acepta tabulación"
3832
3833 #: gtk/gtktextview.c:666
3834 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3835 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3836
3837 #: gtk/gtktextview.c:675
3838 msgid "Error underline color"
3839 msgstr "Color de subrayado de errores"
3840
3841 #: gtk/gtktextview.c:676
3842 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3843 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
3844
3845 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3846 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3847 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3848
3849 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3850 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3851 msgstr ""
3852 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3853 "acción de radio"
3854
3855 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3856 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3857 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3858
3859 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3860 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3861 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3862
3863 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3864 msgid "Draw Indicator"
3865 msgstr "Indicador de dibujo"
3866
3867 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3868 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3869 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3872 msgid "The orientation of the toolbar"
3873 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3874
3875 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3876 msgid "Toolbar Style"
3877 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3878
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3880 msgid "How to draw the toolbar"
3881 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3882
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3884 msgid "Show Arrow"
3885 msgstr "Mostrar flecha"
3886
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3888 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3889 msgstr ""
3890 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3891
3892 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3893 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3894 msgstr ""
3895 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3896
3897 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3898 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3899 msgstr ""
3900 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3901 "homogéneos"
3902
3903 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3904 msgid "Spacer size"
3905 msgstr "Tamaño del espaciador"
3906
3907 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3908 msgid "Size of spacers"
3909 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3910
3911 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3912 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3913 msgstr ""
3914 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3915 "los botones"
3916
3917 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3918 msgid "Space style"
3919 msgstr "Estilo del espacio"
3920
3921 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3922 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3923 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3924
3925 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3926 msgid "Button relief"
3927 msgstr "Relieve del botón"
3928
3929 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3930 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3931 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3932
3933 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3934 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3935 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3936
3937 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3938 msgid "Toolbar style"
3939 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3940
3941 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3942 msgid ""
3943 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3944 msgstr ""
3945 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3946 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3947
3948 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3949 msgid "Toolbar icon size"
3950 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3951
3952 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3953 msgid "Size of icons in default toolbars"
3954 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3955
3956 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3957 msgid "Text to show in the item."
3958 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3959
3960 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3961 msgid ""
3962 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3963 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3964 msgstr ""
3965 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3966 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3967 "teclas en el menú de sobrecarga"
3968
3969 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3970 msgid "Widget to use as the item label"
3971 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3972
3973 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3974 msgid "Stock Id"
3975 msgstr "ID del inventario"
3976
3977 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3978 msgid "The stock icon displayed on the item"
3979 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3980
3981 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3982 msgid "Icon widget"
3983 msgstr "Icono del widget"
3984
3985 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3986 msgid "Icon widget to display in the item"
3987 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3988
3989 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3990 msgid ""
3991 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3992 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3993 msgstr ""
3994 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3995 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3996 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3997
3998 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3999 msgid "TreeModelSort Model"
4000 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4001
4002 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4003 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4004 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:553
4007 msgid "TreeView Model"
4008 msgstr "Modelo TreeView"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:554
4011 msgid "The model for the tree view"
4012 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:562
4015 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4016 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:570
4019 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4020 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:578
4023 msgid "Show the column header buttons"
4024 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:585
4027 msgid "Headers Clickable"
4028 msgstr "Cabeceras pulsables"
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:586
4031 msgid "Column headers respond to click events"
4032 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:593
4035 msgid "Expander Column"
4036 msgstr "Columna extensora"
4037
4038 #: gtk/gtktreeview.c:594
4039 msgid "Set the column for the expander column"
4040 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4041
4042 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4043 msgid "Reorderable"
4044 msgstr "Reordenable"
4045
4046 #: gtk/gtktreeview.c:602
4047 msgid "View is reorderable"
4048 msgstr "Vista es reordenable"
4049
4050 #: gtk/gtktreeview.c:609
4051 msgid "Rules Hint"
4052 msgstr "Consejo de las reglas"
4053
4054 #: gtk/gtktreeview.c:610
4055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4056 msgstr ""
4057 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4058 "alternativos"
4059
4060 #: gtk/gtktreeview.c:617
4061 msgid "Enable Search"
4062 msgstr "Habilitar búsqueda"
4063
4064 #: gtk/gtktreeview.c:618
4065 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4066 msgstr ""
4067 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4068 "columnas"
4069
4070 #: gtk/gtktreeview.c:625
4071 msgid "Search Column"
4072 msgstr "Columna de búsqueda"
4073
4074 #: gtk/gtktreeview.c:626
4075 msgid "Model column to search through when searching through code"
4076 msgstr ""
4077 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4078 "de ella"
4079
4080 #: gtk/gtktreeview.c:646
4081 msgid "Fixed Height Mode"
4082 msgstr "Modo de altura fija"
4083
4084 #: gtk/gtktreeview.c:647
4085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4086 msgstr ""
4087 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4088
4089 #: gtk/gtktreeview.c:667
4090 msgid "Hover Selection"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtktreeview.c:668
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4096 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
4097
4098 #: gtk/gtktreeview.c:687
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Hover Expand"
4101 msgstr "Extender"
4102
4103 #: gtk/gtktreeview.c:688
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4107 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4108
4109 #: gtk/gtktreeview.c:708
4110 msgid "Vertical Separator Width"
4111 msgstr "Ancho del separador vertical"
4112
4113 #: gtk/gtktreeview.c:709
4114 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4115 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4116
4117 #: gtk/gtktreeview.c:717
4118 msgid "Horizontal Separator Width"
4119 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4120
4121 #: gtk/gtktreeview.c:718
4122 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4123 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4124
4125 #: gtk/gtktreeview.c:726
4126 msgid "Allow Rules"
4127 msgstr "Permitir reglas"
4128
4129 #: gtk/gtktreeview.c:727
4130 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4131 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4132
4133 #: gtk/gtktreeview.c:733
4134 msgid "Indent Expanders"
4135 msgstr "Sangrar extensores"
4136
4137 #: gtk/gtktreeview.c:734
4138 msgid "Make the expanders indented"
4139 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4140
4141 #: gtk/gtktreeview.c:740
4142 msgid "Even Row Color"
4143 msgstr "Color de la fila par"
4144
4145 #: gtk/gtktreeview.c:741
4146 msgid "Color to use for even rows"
4147 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4148
4149 #: gtk/gtktreeview.c:747
4150 msgid "Odd Row Color"
4151 msgstr "Color de la fila impar"
4152
4153 #: gtk/gtktreeview.c:748
4154 msgid "Color to use for odd rows"
4155 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4156
4157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4158 msgid "Whether to display the column"
4159 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4160
4161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4162 msgid "Resizable"
4163 msgstr "Redimensionable"
4164
4165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4166 msgid "Column is user-resizable"
4167 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4168
4169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4170 msgid "Current width of the column"
4171 msgstr "Ancho actual de la columna"
4172
4173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4174 msgid "Space which is inserted between cells"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4178 msgid "Sizing"
4179 msgstr "Dimensionar"
4180
4181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4182 msgid "Resize mode of the column"
4183 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4184
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4186 msgid "Fixed Width"
4187 msgstr "Ancho fijo"
4188
4189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4190 msgid "Current fixed width of the column"
4191 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4192
4193 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4194 msgid "Minimum Width"
4195 msgstr "Ancho mínimo"
4196
4197 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4198 msgid "Minimum allowed width of the column"
4199 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4200
4201 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4202 msgid "Maximum Width"
4203 msgstr "Ancho máximo"
4204
4205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4206 msgid "Maximum allowed width of the column"
4207 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4208
4209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4210 msgid "Title to appear in column header"
4211 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4212
4213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4214 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4215 msgstr ""
4216 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4217
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4219 msgid "Clickable"
4220 msgstr "Pulsable"
4221
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4223 msgid "Whether the header can be clicked"
4224 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4225
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4227 msgid "Widget"
4228 msgstr "Widget"
4229
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4231 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4232 msgstr ""
4233 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4234 "título de la columna"
4235
4236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4237 msgid "Alignment"
4238 msgstr "Alineación"
4239
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4241 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4242 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4243
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4245 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4246 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4247
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4249 msgid "Sort indicator"
4250 msgstr "Indicador de ordenación"
4251
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4253 msgid "Whether to show a sort indicator"
4254 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4255
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4257 msgid "Sort order"
4258 msgstr "Orden de la ordenación"
4259
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4261 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4262 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4263
4264 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4265 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4266 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4267
4268 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4269 msgid "Merged UI definition"
4270 msgstr "Definición del IU combinado"
4271
4272 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4273 msgid "An XML string describing the merged UI"
4274 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4275
4276 #: gtk/gtkviewport.c:137
4277 msgid ""
4278 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4279 "this viewport"
4280 msgstr ""
4281 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4282 "este puerto de visión"
4283
4284 #: gtk/gtkviewport.c:145
4285 msgid ""
4286 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4287 "this viewport"
4288 msgstr ""
4289 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4290 "puerto de visión"
4291
4292 #: gtk/gtkviewport.c:153
4293 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4294 msgstr ""
4295 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:410
4298 msgid "Widget name"
4299 msgstr "Nombre del widget"
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:411
4302 msgid "The name of the widget"
4303 msgstr "El nombre del widget"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:417
4306 msgid "Parent widget"
4307 msgstr "Widget padre"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:418
4310 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4311 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:425
4314 msgid "Width request"
4315 msgstr "Petición de anchura"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:426
4318 msgid ""
4319 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4320 "used"
4321 msgstr ""
4322 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4323 "solicitud natural"
4324
4325 #: gtk/gtkwidget.c:434
4326 msgid "Height request"
4327 msgstr "Petición de altura"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:435
4330 msgid ""
4331 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4332 "be used"
4333 msgstr ""
4334 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4335 "la solicitud natural"
4336
4337 #: gtk/gtkwidget.c:444
4338 msgid "Whether the widget is visible"
4339 msgstr "Indica si el widget es visible"
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:451
4342 msgid "Whether the widget responds to input"
4343 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4344
4345 #: gtk/gtkwidget.c:457
4346 msgid "Application paintable"
4347 msgstr "Aplicación dibujable"
4348
4349 #: gtk/gtkwidget.c:458
4350 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4351 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4352
4353 #: gtk/gtkwidget.c:464
4354 msgid "Can focus"
4355 msgstr "Puede enfocar"
4356
4357 #: gtk/gtkwidget.c:465
4358 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4359 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4360
4361 #: gtk/gtkwidget.c:471
4362 msgid "Has focus"
4363 msgstr "Tiene foco"
4364
4365 #: gtk/gtkwidget.c:472
4366 msgid "Whether the widget has the input focus"
4367 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4368
4369 #: gtk/gtkwidget.c:478
4370 msgid "Is focus"
4371 msgstr "Tiene el foco"
4372
4373 #: gtk/gtkwidget.c:479
4374 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4375 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4376
4377 #: gtk/gtkwidget.c:485
4378 msgid "Can default"
4379 msgstr "Puede por omisión"
4380
4381 #: gtk/gtkwidget.c:486
4382 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4383 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4384
4385 #: gtk/gtkwidget.c:492
4386 msgid "Has default"
4387 msgstr "Tiene por omisión"
4388
4389 #: gtk/gtkwidget.c:493
4390 msgid "Whether the widget is the default widget"
4391 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4392
4393 #: gtk/gtkwidget.c:499
4394 msgid "Receives default"
4395 msgstr "Recibe por omisión"
4396
4397 #: gtk/gtkwidget.c:500
4398 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4399 msgstr ""
4400 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4401
4402 #: gtk/gtkwidget.c:506
4403 msgid "Composite child"
4404 msgstr "Hijo compuesto"
4405
4406 #: gtk/gtkwidget.c:507
4407 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4408 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4409
4410 #: gtk/gtkwidget.c:513
4411 msgid "Style"
4412 msgstr "Estilo"
4413
4414 #: gtk/gtkwidget.c:514
4415 msgid ""
4416 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4417 "(colors etc)"
4418 msgstr ""
4419 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4420 "etc)"
4421
4422 #: gtk/gtkwidget.c:520
4423 msgid "Events"
4424 msgstr "Eventos"
4425
4426 #: gtk/gtkwidget.c:521
4427 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4428 msgstr ""
4429 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4430
4431 #: gtk/gtkwidget.c:528
4432 msgid "Extension events"
4433 msgstr "Eventos de extensión"
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:529
4436 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4437 msgstr ""
4438 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4439 "widget"
4440
4441 #: gtk/gtkwidget.c:536
4442 msgid "No show all"
4443 msgstr "No mostrar todo"
4444
4445 #: gtk/gtkwidget.c:537
4446 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4447 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4448
4449 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4450 msgid "Interior Focus"
4451 msgstr "Foco interior"
4452
4453 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4454 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4455 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4456
4457 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4458 msgid "Focus linewidth"
4459 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4460
4461 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4462 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4463 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4464
4465 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4466 msgid "Focus line dash pattern"
4467 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4468
4469 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4470 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4471 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4472
4473 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4474 msgid "Focus padding"
4475 msgstr "Relleno del foco"
4476
4477 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4478 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4479 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4480
4481 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4482 msgid "Cursor color"
4483 msgstr "Color del cursor"
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4486 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4487 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4490 msgid "Secondary cursor color"
4491 msgstr "Color secundario del cursor"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4494 msgid ""
4495 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4496 "right-to-left and left-to-right text"
4497 msgstr ""
4498 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4499 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4502 msgid "Cursor line aspect ratio"
4503 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4506 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4507 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:452
4510 msgid "Window Type"
4511 msgstr "Tipo de ventana"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:453
4514 msgid "The type of the window"
4515 msgstr "El tipo de la ventana"
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:461
4518 msgid "Window Title"
4519 msgstr "Título de la ventana"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:462
4522 msgid "The title of the window"
4523 msgstr "El título de la ventana"
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:469
4526 msgid "Window Role"
4527 msgstr "Rol de la ventana"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:470
4530 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4531 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:477
4534 msgid "Allow Shrink"
4535 msgstr "Permitir encoger"
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:479
4538 #, no-c-format
4539 msgid ""
4540 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4541 "time a bad idea"
4542 msgstr ""
4543 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4544 "es una mala idea el 99% de las veces"
4545
4546 #: gtk/gtkwindow.c:486
4547 msgid "Allow Grow"
4548 msgstr "Permitir crecimiento"
4549
4550 #: gtk/gtkwindow.c:487
4551 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4552 msgstr ""
4553 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4554 "mínimo"
4555
4556 #: gtk/gtkwindow.c:495
4557 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4558 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4559
4560 #: gtk/gtkwindow.c:502
4561 msgid "Modal"
4562 msgstr "Modal"
4563
4564 #: gtk/gtkwindow.c:503
4565 msgid ""
4566 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4567 "up)"
4568 msgstr ""
4569 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4570 "mientras ésta este encima)"
4571
4572 #: gtk/gtkwindow.c:510
4573 msgid "Window Position"
4574 msgstr "Posición de la ventana"
4575
4576 #: gtk/gtkwindow.c:511
4577 msgid "The initial position of the window"
4578 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4579
4580 #: gtk/gtkwindow.c:519
4581 msgid "Default Width"
4582 msgstr "Anchura predeterminada"
4583
4584 #: gtk/gtkwindow.c:520
4585 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4586 msgstr ""
4587 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4588 "inicialmente la ventana"
4589
4590 #: gtk/gtkwindow.c:529
4591 msgid "Default Height"
4592 msgstr "Altura predeterminada"
4593
4594 #: gtk/gtkwindow.c:530
4595 msgid ""
4596 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4597 msgstr ""
4598 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4599 "inicialmente la ventana"
4600
4601 #: gtk/gtkwindow.c:539
4602 msgid "Destroy with Parent"
4603 msgstr "Destruir con el padre"
4604
4605 #: gtk/gtkwindow.c:540
4606 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4607 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4608
4609 #: gtk/gtkwindow.c:547
4610 msgid "Icon"
4611 msgstr "Icono"
4612
4613 #: gtk/gtkwindow.c:548
4614 msgid "Icon for this window"
4615 msgstr "Icono para esta ventana"
4616
4617 #: gtk/gtkwindow.c:563
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Icon Name"
4620 msgstr "Nombre de la tipografía"
4621
4622 #: gtk/gtkwindow.c:564
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Name of the themed icon for this window"
4625 msgstr "Icono para esta ventana"
4626
4627 #: gtk/gtkwindow.c:579
4628 msgid "Is Active"
4629 msgstr "Está activo"
4630
4631 #: gtk/gtkwindow.c:580
4632 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4633 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4634
4635 #: gtk/gtkwindow.c:587
4636 msgid "Focus in Toplevel"
4637 msgstr "Foco en el nivel superior"
4638
4639 #: gtk/gtkwindow.c:588
4640 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4641 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4642
4643 #: gtk/gtkwindow.c:595
4644 msgid "Type hint"
4645 msgstr "Consejo de tipo"
4646
4647 #: gtk/gtkwindow.c:596
4648 msgid ""
4649 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4650 "and how to treat it."
4651 msgstr ""
4652 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4653 "ventana es esta y como tratar con ella."
4654
4655 #: gtk/gtkwindow.c:604
4656 msgid "Skip taskbar"
4657 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4658
4659 #: gtk/gtkwindow.c:605
4660 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4661 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4662
4663 #: gtk/gtkwindow.c:612
4664 msgid "Skip pager"
4665 msgstr "Ignorar paginador"
4666
4667 #: gtk/gtkwindow.c:613
4668 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4669 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4670
4671 #: gtk/gtkwindow.c:627
4672 msgid "Accept focus"
4673 msgstr "Aceptar foco"
4674
4675 #: gtk/gtkwindow.c:628
4676 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4677 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4678
4679 #: gtk/gtkwindow.c:642
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Focus on map"
4682 msgstr "Enfocar al pulsar"
4683
4684 #: gtk/gtkwindow.c:643
4685 #, fuzzy
4686 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4687 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4688
4689 #: gtk/gtkwindow.c:657
4690 msgid "Decorated"
4691 msgstr "Decorado"
4692
4693 #: gtk/gtkwindow.c:658
4694 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4695 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4696
4697 #: gtk/gtkwindow.c:673
4698 msgid "Gravity"
4699 msgstr "Gravedad"
4700
4701 #: gtk/gtkwindow.c:674
4702 msgid "The window gravity of the window"
4703 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4704
4705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4706 msgid "IM Preedit style"
4707 msgstr "Estilo preedit IM"
4708
4709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4710 msgid "How to draw the input method preedit string"
4711 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4712
4713 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4714 msgid "IM Status style"
4715 msgstr "Estilo del estado IM"
4716
4717 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4718 msgid "How to draw the input method statusbar"
4719 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Row separator column"
4723 #~ msgstr "Expandir filas a columnas"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4727 #~ msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
4728
4729 #~ msgid "ComboBox appareance"
4730 #~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
4731
4732 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
4735
4736 #~ msgid "Folder Mode"
4737 #~ msgstr "Modo de la carpeta:"
4738
4739 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4740 #~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
4741
4742 #~ msgid "File system object to use"
4743 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"