]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # GTK+-properties Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 01:46+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Número de canales"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "El número de muestras por píxel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Espacio de color"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Tiene alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bits por muestra"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "El número de bits por muestra"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 msgid "Width"
60 msgstr "Anchura"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Altura"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Separación entre filas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Píxeles"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Pantalla predeterminada"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Pantalla"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Nombre del programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
134 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Versión del programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "La versión del programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Cadena del Copyright"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Cadena de comentarios"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Comentarios acerca del programa"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL del sitio web"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Etiqueta del sitio web"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
178 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Autores"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Lista de autores del programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Documentadores"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Artistas"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Créditos de traducción"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr ""
212 "Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Un logotipo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr ""
233 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltar licencia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Cierre del acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nombre"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nombre único para la acción."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiqueta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
276 "acción."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Etiqueta corta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr ""
285 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
286 "herramientas."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:213
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Consejo"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consejo para esta acción."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:220
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Icono de inventario"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Nombre del icono"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Visible si es horizontal"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
325 "esté en orientación horizontal."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:261
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Visible cuando rebosa"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:262
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú "
337 "de rebosamiento de la barra de tareas."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Visible si es vertical"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
349 "esté en orientación vertical."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgid "Is important"
353 msgstr "Es importante"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:278
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
361 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
363
364 #: gtk/gtkaction.c:286
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar si está vacío"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:287
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
372 "se ocultarán."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:458
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:294
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica si la acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:301
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica si la acción es visible."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:307
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:308
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
417 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor del ajuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor máximo del ajuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento del paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de página"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "El incremento de página del ajuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de página"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineación horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
475 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineación vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
487 "1.0 es alineado abajo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
499 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
511 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Relleno superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Relleno inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Relleno por la izquierda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Relleno por la derecha"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:76
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección de la flecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:77
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra de la flecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alineación horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alineación X del hijo"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alineación vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alineación Y del hijo"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Proporción"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer al hijo"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Anchura mínima del hijo"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Altura mínima del hijo"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:119
618 msgid "Child internal height padding"
619 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:120
622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623 msgstr ""
624 "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:128
627 msgid "Layout style"
628 msgstr "Estilo de la distribución"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:129
631 msgid ""
632 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
633 "edge, start and end"
634 msgstr ""
635 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
636 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:137
639 msgid "Secondary"
640 msgstr "Secundario"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:138
643 msgid ""
644 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "g., help buttons"
646 msgstr ""
647 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
648 "ejemplo para botones de ayuda."
649
650 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
652 msgid "Spacing"
653 msgstr "Espaciado"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:99
656 msgid "The amount of space between children"
657 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
660 msgid "Homogeneous"
661 msgstr "Homogéneo"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:109
664 msgid "Whether the children should all be the same size"
665 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
669 msgid "Expand"
670 msgstr "Expandir"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:117
673 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
674 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:123
677 msgid "Fill"
678 msgstr "Llenar"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:124
681 msgid ""
682 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "used as padding"
684 msgstr ""
685 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
686 "en el hijo o usado como relleno"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:130
689 msgid "Padding"
690 msgstr "Relleno"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:131
693 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
694 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:137
697 msgid "Pack type"
698 msgstr "Tipo de empaquetado"
699
700 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
701 msgid ""
702 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
703 "start or end of the parent"
704 msgstr ""
705 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
706 "al inicio o el final del padre"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
709 #: gtk/gtkruler.c:110
710 msgid "Position"
711 msgstr "Posición"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
714 msgid "The index of the child in the parent"
715 msgstr "La posición del hijo en el padre"
716
717 #: gtk/gtkbutton.c:200
718 msgid ""
719 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "widget"
721 msgstr ""
722 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
723 "etiqueta"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
726 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
727 msgid "Use underline"
728 msgstr "Utilizar subrayado"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
731 msgid ""
732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
733 "for the mnemonic accelerator key"
734 msgstr ""
735 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
736 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:215
739 msgid "Use stock"
740 msgstr "Usar inventario"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:216
743 msgid ""
744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
745 msgstr ""
746 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
747 "inventario en vez de ser mostrada"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
750 msgid "Focus on click"
751 msgstr "Enfocar al pulsar"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
754 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
755 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:231
758 msgid "Border relief"
759 msgstr "Relieve del borde"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:232
762 msgid "The border relief style"
763 msgstr "Estilo del relieve del borde"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:249
766 msgid "Horizontal alignment for child"
767 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:268
770 msgid "Vertical alignment for child"
771 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
774 msgid "Image widget"
775 msgstr "Widget imagen"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:286
778 msgid "Child widget to appear next to the button text"
779 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:300
782 msgid "Image position"
783 msgstr "Posición de la imagen"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:301
786 msgid "The position of the image relative to the text"
787 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:410
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Espaciado predeterminado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:411
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 msgid ""
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "border"
805 msgstr ""
806 "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
807 "dibujados fuera del borde"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:423
810 msgid "Child X Displacement"
811 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:424
814 msgid ""
815 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 msgstr ""
817 "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
818 "botón"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:431
821 msgid "Child Y Displacement"
822 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:432
825 msgid ""
826 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
827 msgstr ""
828 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
829 "botón"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:448
832 msgid "Displace focus"
833 msgstr "Desplazar el foco"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:449
836 msgid ""
837 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
838 "rectangle"
839 msgstr ""
840 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
841 "al rectángulo del foco"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
844 msgid "Inner Border"
845 msgstr "Borde interior"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:463
848 msgid "Border between button edges and child."
849 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el descendiente."
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:476
852 msgid "Image spacing"
853 msgstr "Espaciado de imagen"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:477
856 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
857 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:485
860 msgid "Show button images"
861 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:486
864 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
865 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:419
868 msgid "Year"
869 msgstr "Año"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:420
872 msgid "The selected year"
873 msgstr "El año seleccionado"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:426
876 msgid "Month"
877 msgstr "Mes"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:427
880 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
881 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:433
884 msgid "Day"
885 msgstr "Día"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:434
888 msgid ""
889 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
890 "currently selected day)"
891 msgstr ""
892 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
893 "día actualmente seleccionado)"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:448
896 msgid "Show Heading"
897 msgstr "Mostrar titular"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:449
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:463
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Mostrar nombres de los días"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:464
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:477
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Sin cambiar mes"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:478
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:492
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Mostrar número de la semana"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:493
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
928 msgid "mode"
929 msgstr "modo"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
936 msgid "visible"
937 msgstr "visible"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Mostrar la celda"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "Mostrar la celda sensible"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
948 msgid "xalign"
949 msgstr "xalign"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
952 msgid "The x-align"
953 msgstr "La alineación x"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
956 msgid "yalign"
957 msgstr "yalign"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
960 msgid "The y-align"
961 msgstr "La alineación y"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
964 msgid "xpad"
965 msgstr "xpad"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
968 msgid "The xpad"
969 msgstr "El relleno x"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
972 msgid "ypad"
973 msgstr "ypad"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
976 msgid "The ypad"
977 msgstr "El relleno y"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
980 msgid "width"
981 msgstr "anchura"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "El ancho fijo"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
988 msgid "height"
989 msgstr "alto"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "La altura fija"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
996 msgid "Is Expander"
997 msgstr "Es expansor"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "La fila tiene hijos"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1004 msgid "Is Expanded"
1005 msgstr "Está expandido"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "Color de fondo de la celda"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Tecla aceleradora"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 msgid "The keyval of the accelerator"
1041 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1044 msgid "Accelerator modifiers"
1045 msgstr "Modificadores del acelerador"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1048 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1057 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Modo del acelerador"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 msgid "The type of accelerators"
1065 msgstr "El tipo de aceleradores"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1068 msgid "Model"
1069 msgstr "Modelo"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1072 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1073 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1076 msgid "Text Column"
1077 msgstr "Columna de texto"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1081 msgstr ""
1082 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgid "Has Entry"
1086 msgstr "Tiene entrada"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 msgstr ""
1091 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Objeto Pixbuf"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 msgid "Stock ID"
1119 msgstr "ID del inventario"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Tamaño"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135 msgid "Detail"
1136 msgstr "Detalle"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Seguir estado"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr ""
1149 "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Texto"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texto a renderizar"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 msgid "Markup"
1171 msgstr "Marcado"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1178 msgid "Attributes"
1179 msgstr "Atributos"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr ""
1184 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Nombre del color de fondo"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Color de fondo"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Color de primer plano"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1227 #: gtk/gtktextview.c:548
1228 msgid "Editable"
1229 msgstr "Editable"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1237 msgid "Font"
1238 msgstr "Tipografía"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgid "Font family"
1250 msgstr "Familia tipográfica"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr ""
1255 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1258 #: gtk/gtktexttag.c:289
1259 msgid "Font style"
1260 msgstr "Estilo de la tipografía"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1263 #: gtk/gtktexttag.c:298
1264 msgid "Font variant"
1265 msgstr "Variante de la tipografía"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1268 #: gtk/gtktexttag.c:307
1269 msgid "Font weight"
1270 msgstr "Anchura de la tipografía"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1273 #: gtk/gtktexttag.c:318
1274 msgid "Font stretch"
1275 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1278 #: gtk/gtktexttag.c:327
1279 msgid "Font size"
1280 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1283 msgid "Font points"
1284 msgstr "Puntos de la tipografía"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1287 msgid "Font size in points"
1288 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1291 msgid "Font scale"
1292 msgstr "Escala de la tipografía"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1295 msgid "Font scaling factor"
1296 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1299 msgid "Rise"
1300 msgstr "Elevar"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1303 msgid ""
1304 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1305 msgstr ""
1306 "Offset del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1307 "elevación es negativa)"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1310 msgid "Strikethrough"
1311 msgstr "Tachar"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1314 msgid "Whether to strike through the text"
1315 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1318 msgid "Underline"
1319 msgstr "Subrayado"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1322 msgid "Style of underline for this text"
1323 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1326 msgid "Language"
1327 msgstr "Idioma"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1330 msgid ""
1331 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1332 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1333 "probably don't need it"
1334 msgstr ""
1335 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1336 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1337 "parámetro probablemente no lo necesite"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1340 msgid "Ellipsize"
1341 msgstr "Elipsis"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1344 msgid ""
1345 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1347 msgstr ""
1348 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1349 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:444
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Anchura en caracteres"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgid "Wrap mode"
1362 msgstr "Modo de ajuste"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 msgid ""
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1368 msgstr ""
1369 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1370 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1373 msgid "Wrap width"
1374 msgstr "Ajustar anchura"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1381 msgid "Alignment"
1382 msgstr "Alineación"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Establecer fondo"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Establecer primer plano"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Establecer editabilidad"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1413 msgid "Font family set"
1414 msgstr "Establecer familia tipográfica"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1417 msgid "Whether this tag affects the font family"
1418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1421 msgid "Font style set"
1422 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1425 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1429 msgid "Font variant set"
1430 msgstr "Establecer variante de la tipografía"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1437 msgid "Font weight set"
1438 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1441 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1442 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1445 msgid "Font stretch set"
1446 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1449 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1450 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1453 msgid "Font size set"
1454 msgstr "Tamaño de tipografía establecido"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1457 msgid "Whether this tag affects the font size"
1458 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1461 msgid "Font scale set"
1462 msgstr "Escala de la tipografía establecida"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1465 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1466 msgstr ""
1467 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1470 msgid "Rise set"
1471 msgstr "Elevamiento establecido"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Tachado establecido"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Establecer subrayado"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Idioma establecido"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr "Elipsis establecida"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Estado conmutable"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "El estado conmutable del botón"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "Estado inconsistente"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1526 msgid "Activatable"
1527 msgstr "Activable"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1534 msgid "Radio state"
1535 msgstr "Estado de radio"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1542 msgid "Indicator size"
1543 msgstr "Tamaño del indicador"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1547 msgid "Size of check or radio indicator"
1548 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1549
1550 #: gtk/gtkcellview.c:166
1551 msgid "CellView model"
1552 msgstr "Modelo CellView"
1553
1554 #: gtk/gtkcellview.c:167
1555 msgid "The model for cell view"
1556 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1559 msgid "Indicator Size"
1560 msgstr "Tamaño del indicador"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Espacio del indicador"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1571 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1572 msgid "Active"
1573 msgstr "Activo"
1574
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1580 msgid "Inconsistent"
1581 msgstr "Inconsistente"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1584 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1585 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1588 msgid "Draw as radio menu item"
1589 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1592 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1593 msgstr ""
1594 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1595 "radio"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1598 msgid "Use alpha"
1599 msgstr "Usar alfa"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1602 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1603 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1604
1605 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1608 msgid "Title"
1609 msgstr "Título"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1612 msgid "The title of the color selection dialog"
1613 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Color actual"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1620 msgid "The selected color"
1621 msgstr "El color seleccionado"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa actual"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1628 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 msgstr ""
1630 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1631 "completamente opaco)"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1634 msgid "Has Opacity Control"
1635 msgstr "Tiene control de opacidad"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1638 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1639 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1642 msgid "Has palette"
1643 msgstr "Tiene paleta"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1646 msgid "Whether a palette should be used"
1647 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "The current color"
1651 msgstr "El color actual"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1654 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 msgstr ""
1656 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1657 "completamente opaco)"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "Paleta personalizada"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Activar teclas de flecha"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1673 msgstr ""
1674 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:150
1677 msgid "Always enable arrows"
1678 msgstr "Siempre activar flechas"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:151
1681 msgid "Obsolete property, ignored"
1682 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:157
1685 msgid "Case sensitive"
1686 msgstr "Sensible a la capitalización"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:158
1689 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1690 msgstr ""
1691 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1692 "capitalización"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:165
1695 msgid "Allow empty"
1696 msgstr "Permitir vacío"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:166
1699 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1700 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío."
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:173
1703 msgid "Value in list"
1704 msgstr "Valor en la lista"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:174
1707 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1708 msgstr ""
1709 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1712 msgid "ComboBox model"
1713 msgstr "Modelo de ComboBox"
1714
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1716 msgid "The model for the combo box"
1717 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1720 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1721 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1724 msgid "Row span column"
1725 msgstr "Fila expande columna"
1726
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1728 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1729 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1732 msgid "Column span column"
1733 msgstr "Columna expande columna"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1736 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1737 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1740 msgid "Active item"
1741 msgstr "Elemento activo"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1744 msgid "The item which is currently active"
1745 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1748 msgid "Add tearoffs to menus"
1749 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1752 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1753 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1756 msgid "Has Frame"
1757 msgstr "Tiene marco"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1760 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1761 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1762
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1764 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1765 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1766
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1768 msgid "Tearoff Title"
1769 msgstr "Título del desprendible"
1770
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1772 msgid ""
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1774 "off"
1775 msgstr ""
1776 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1777
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1779 msgid "Popup shown"
1780 msgstr "Emergente mostrado"
1781
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1783 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1784 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1787 msgid "Appears as list"
1788 msgstr "Aparece como una lista"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1791 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1792 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1793
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1795 msgid "Resize mode"
1796 msgstr "Modo de redimensión"
1797
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1799 msgid "Specify how resize events are handled"
1800 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1803 msgid "Border width"
1804 msgstr "Anchura del borde"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1808 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1811 msgid "Child"
1812 msgstr "Hijo"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1816 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:124
1819 msgid "Curve type"
1820 msgstr "Tipo de curva"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:125
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1824 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:132
1827 msgid "Minimum X"
1828 msgstr "X mínimo"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:133
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:141
1835 msgid "Maximum X"
1836 msgstr "X máximo"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:142
1839 msgid "Maximum possible X value"
1840 msgstr "Máximo valor posible para X"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:150
1843 msgid "Minimum Y"
1844 msgstr "Y mínimo"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:151
1847 msgid "Minimum possible value for Y"
1848 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:159
1851 msgid "Maximum Y"
1852 msgstr "Y máximo"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:160
1855 msgid "Maximum possible value for Y"
1856 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1857
1858 #: gtk/gtkdialog.c:118
1859 msgid "Has separator"
1860 msgstr "Tiene separador"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:119
1863 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1864 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:144
1867 msgid "Content area border"
1868 msgstr "Borde del área de contenidos"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:145
1871 msgid "Width of border around the main dialog area"
1872 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:152
1875 msgid "Button spacing"
1876 msgstr "Espaciado de los botones"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:153
1879 msgid "Spacing between buttons"
1880 msgstr "Espaciado entre los botones"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:161
1883 msgid "Action area border"
1884 msgstr "Borde del área de acción"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:162
1887 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1888 msgstr ""
1889 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
1890 "diálogo"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1893 msgid "Cursor Position"
1894 msgstr "Posición del cursor"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1901 msgid "Selection Bound"
1902 msgstr "Límite de selección"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1905 msgid ""
1906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1907 msgstr ""
1908 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:485
1911 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1912 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:492
1915 msgid "Maximum length"
1916 msgstr "Longitud máxima"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:493
1919 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1920 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:501
1923 msgid "Visibility"
1924 msgstr "Visibilidad"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:502
1927 msgid ""
1928 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1929 "mode)"
1930 msgstr ""
1931 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1932 "contraseña)"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:510
1935 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1936 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:518
1939 msgid ""
1940 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1941 msgstr ""
1942 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
1943 "estilo del borde interno"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:525
1946 msgid "Invisible character"
1947 msgstr "Carácter invisible"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:526
1950 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 msgstr ""
1952 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
1953 "(en «modo contraseña»)"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:533
1956 msgid "Activates default"
1957 msgstr "Activar predeterminado"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:534
1960 msgid ""
1961 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1962 "dialog) when Enter is pressed"
1963 msgstr ""
1964 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1965 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:540
1968 msgid "Width in chars"
1969 msgstr "Anchura en caracteres"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:541
1972 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1973 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:550
1976 msgid "Scroll offset"
1977 msgstr "Offset del scroll"
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:551
1980 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1981 msgstr ""
1982 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
1983 "hacia la izquierda"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:561
1986 msgid "The contents of the entry"
1987 msgstr "El contenido de la entrada"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1990 msgid "X align"
1991 msgstr "X alineación"
1992
1993 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1994 msgid ""
1995 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1996 "layouts."
1997 msgstr ""
1998 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1999 "para distribuciones D-->I."
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:593
2002 msgid "Truncate multiline"
2003 msgstr "Truncar multilínea"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:594
2006 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2007 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:861
2010 msgid "Border between text and frame."
2011 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2014 msgid "Select on focus"
2015 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:867
2018 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2019 msgstr ""
2020 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2021 "el foco"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:881
2024 msgid "Password Hint Timeout"
2025 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:882
2028 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2029 msgstr ""
2030 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2031 "ocultas"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2034 msgid "Completion Model"
2035 msgstr "Modelo de completado"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2038 msgid "The model to find matches in"
2039 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2042 msgid "Minimum Key Length"
2043 msgstr "Longitud mínima de clave"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2046 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2047 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2048
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2050 msgid "Text column"
2051 msgstr "Columna de texto"
2052
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2054 msgid "The column of the model containing the strings."
2055 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2058 msgid "Inline completion"
2059 msgstr "Completado en línea"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2062 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2063 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2066 msgid "Popup completion"
2067 msgstr "Emerger el completado"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2070 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2071 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2074 msgid "Popup set width"
2075 msgstr "El emergente establece la anchura"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2078 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2079 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2082 msgid "Popup single match"
2083 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2084
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2086 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2087 msgstr ""
2088 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2089
2090 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2091 msgid "Visible Window"
2092 msgstr "Ventana visible"
2093
2094 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2095 msgid ""
2096 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2097 "trap events."
2098 msgstr ""
2099 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2100 "sólo usada para atrapar eventos."
2101
2102 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2103 msgid "Above child"
2104 msgstr "Sobre el hijo"
2105
2106 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2107 msgid ""
2108 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2109 "child widget as opposed to below it."
2110 msgstr ""
2111 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2112 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2113
2114 #: gtk/gtkexpander.c:177
2115 msgid "Expanded"
2116 msgstr "Expandido"
2117
2118 #: gtk/gtkexpander.c:178
2119 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2120 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2121
2122 #: gtk/gtkexpander.c:186
2123 msgid "Text of the expander's label"
2124 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2125
2126 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2127 msgid "Use markup"
2128 msgstr "Usar marcado"
2129
2130 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2131 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2132 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2133
2134 #: gtk/gtkexpander.c:210
2135 msgid "Space to put between the label and the child"
2136 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2137
2138 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2139 msgid "Label widget"
2140 msgstr "Widget etiqueta"
2141
2142 #: gtk/gtkexpander.c:220
2143 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2144 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2145
2146 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2147 msgid "Expander Size"
2148 msgstr "Tamaño del expansor"
2149
2150 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2151 msgid "Size of the expander arrow"
2152 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2153
2154 #: gtk/gtkexpander.c:236
2155 msgid "Spacing around expander arrow"
2156 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2157
2158 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2159 msgid "Action"
2160 msgstr "Acción"
2161
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2163 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2164 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2165
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2167 msgid "File System Backend"
2168 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2169
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2171 msgid "Name of file system backend to use"
2172 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2175 msgid "Filter"
2176 msgstr "Filtro"
2177
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2179 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2180 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2183 msgid "Local Only"
2184 msgstr "Sólo local"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2187 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2188 msgstr ""
2189 "Indica si los archivos seleccionados deberían limitarse a archivos locales: "
2190 "URLs"
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2193 msgid "Preview widget"
2194 msgstr "Widget de vista previa"
2195
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2197 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2198 msgstr ""
2199 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2202 msgid "Preview Widget Active"
2203 msgstr "Widget de vista previa activo"
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2206 msgid ""
2207 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2208 msgstr ""
2209 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2210 "vistas previas personalizadas."
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2213 msgid "Use Preview Label"
2214 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2217 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2218 msgstr ""
2219 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2220 "previsualizado."
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2223 msgid "Extra widget"
2224 msgstr "Widget extra"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2227 msgid "Application supplied widget for extra options."
2228 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2231 msgid "Select Multiple"
2232 msgstr "Selección múltiple"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2235 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2236 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2239 msgid "Show Hidden"
2240 msgstr "Mostrar ocultos"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2243 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2244 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2247 msgid "Do overwrite confirmation"
2248 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2251 msgid ""
2252 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2253 "dialog if necessary."
2254 msgstr ""
2255 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2256 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2257
2258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2259 msgid "Dialog"
2260 msgstr "Diálogo"
2261
2262 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2263 msgid "The file chooser dialog to use."
2264 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2265
2266 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2267 msgid "The title of the file chooser dialog."
2268 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2269
2270 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2271 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2272 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2273
2274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2275 msgid "Default file chooser backend"
2276 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2277
2278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2279 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2280 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
2281
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2283 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2284 msgid "Filename"
2285 msgstr "Nombre de archivo"
2286
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2288 msgid "The currently selected filename"
2289 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2290
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2292 msgid "Show file operations"
2293 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2294
2295 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2296 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2297 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2298
2299 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2300 msgid "Cancelled"
2301 msgstr "Cancelado"
2302
2303 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2304 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2305 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2306
2307 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2308 msgid "X position"
2309 msgstr "Posición X"
2310
2311 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2312 msgid "X position of child widget"
2313 msgstr "Posición X del widget hijo"
2314
2315 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2316 msgid "Y position"
2317 msgstr "Posición Y"
2318
2319 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2320 msgid "Y position of child widget"
2321 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2322
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2324 msgid "The title of the font selection dialog"
2325 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2326
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2328 msgid "Font name"
2329 msgstr "Nombre de la tipografía"
2330
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2332 msgid "The name of the selected font"
2333 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2334
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2336 msgid "Sans 12"
2337 msgstr "Sans 12"
2338
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2340 msgid "Use font in label"
2341 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2342
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2344 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2345 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2346
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2348 msgid "Use size in label"
2349 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2350
2351 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2352 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2353 msgstr ""
2354 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2355
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2357 msgid "Show style"
2358 msgstr "Mostrar estilo"
2359
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2361 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2362 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2363
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2365 msgid "Show size"
2366 msgstr "Mostrar tamaño"
2367
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2369 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2370 msgstr ""
2371 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2372
2373 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2374 msgid "The X string that represents this font"
2375 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2376
2377 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2378 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2379 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2380
2381 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2382 msgid "Preview text"
2383 msgstr "Vista previa del texto"
2384
2385 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2386 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2387 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2388
2389 #: gtk/gtkframe.c:96
2390 msgid "Text of the frame's label"
2391 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2392
2393 #: gtk/gtkframe.c:103
2394 msgid "Label xalign"
2395 msgstr "xalign de la etiqueta"
2396
2397 #: gtk/gtkframe.c:104
2398 msgid "The horizontal alignment of the label"
2399 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2400
2401 #: gtk/gtkframe.c:112
2402 msgid "Label yalign"
2403 msgstr "yalign de la etiqueta"
2404
2405 #: gtk/gtkframe.c:113
2406 msgid "The vertical alignment of the label"
2407 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2408
2409 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2410 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2411 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2412
2413 #: gtk/gtkframe.c:128
2414 msgid "Frame shadow"
2415 msgstr "Sombra del marco"
2416
2417 #: gtk/gtkframe.c:129
2418 msgid "Appearance of the frame border"
2419 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2420
2421 #: gtk/gtkframe.c:138
2422 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2423 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2424
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2426 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2427 msgid "Shadow type"
2428 msgstr "Tipo de sombra"
2429
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2431 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2432 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2433
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2435 msgid "Handle position"
2436 msgstr "Posición del tirador"
2437
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2440 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2441
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2443 msgid "Snap edge"
2444 msgstr "Ajustar al borde"
2445
2446 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2447 msgid ""
2448 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2449 "handlebox"
2450 msgstr ""
2451 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2452 "anclar la caja manejadora"
2453
2454 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2455 msgid "Snap edge set"
2456 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2457
2458 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2459 msgid ""
2460 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2461 "handle_position"
2462 msgstr ""
2463 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2464 "derivado de handle_position"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:511
2467 msgid "Selection mode"
2468 msgstr "Modo de selección"
2469
2470 #: gtk/gtkiconview.c:512
2471 msgid "The selection mode"
2472 msgstr "El modo de selección"
2473
2474 #: gtk/gtkiconview.c:530
2475 msgid "Pixbuf column"
2476 msgstr "Columna de pixbuf"
2477
2478 #: gtk/gtkiconview.c:531
2479 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2480 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2481
2482 #: gtk/gtkiconview.c:549
2483 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2484 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:568
2487 msgid "Markup column"
2488 msgstr "Columna de marcado"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:569
2491 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2492 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2493
2494 #: gtk/gtkiconview.c:576
2495 msgid "Icon View Model"
2496 msgstr "Modelo de vista de icono"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:577
2499 msgid "The model for the icon view"
2500 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2501
2502 #: gtk/gtkiconview.c:593
2503 msgid "Number of columns"
2504 msgstr "Número de columnas"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:594
2507 msgid "Number of columns to display"
2508 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:611
2511 msgid "Width for each item"
2512 msgstr "Anchura de cada elemento"
2513
2514 #: gtk/gtkiconview.c:612
2515 msgid "The width used for each item"
2516 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:628
2519 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2520 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:643
2523 msgid "Row Spacing"
2524 msgstr "Espaciado entre filas"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:644
2527 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2528 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:659
2531 msgid "Column Spacing"
2532 msgstr "Espaciado entre columnas"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:660
2535 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2536 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:675
2539 msgid "Margin"
2540 msgstr "Margen"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:676
2543 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2544 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2547 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2548 msgid "Orientation"
2549 msgstr "Orientación"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:693
2552 msgid ""
2553 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2554 msgstr ""
2555 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2556
2557 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2558 msgid "Reorderable"
2559 msgstr "Reordenable"
2560
2561 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2562 msgid "View is reorderable"
2563 msgstr "La vista es reordenable"
2564
2565 #: gtk/gtkiconview.c:717
2566 msgid "Selection Box Color"
2567 msgstr "Color de la caja de selección"
2568
2569 #: gtk/gtkiconview.c:718
2570 msgid "Color of the selection box"
2571 msgstr "Color de la caja de selección"
2572
2573 #: gtk/gtkiconview.c:724
2574 msgid "Selection Box Alpha"
2575 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2576
2577 #: gtk/gtkiconview.c:725
2578 msgid "Opacity of the selection box"
2579 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2580
2581 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2582 msgid "Pixbuf"
2583 msgstr "Pixbuf"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2586 msgid "A GdkPixbuf to display"
2587 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:138
2590 msgid "Pixmap"
2591 msgstr "Pixmap"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:139
2594 msgid "A GdkPixmap to display"
2595 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2596
2597 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2598 msgid "Image"
2599 msgstr "Imagen"
2600
2601 #: gtk/gtkimage.c:147
2602 msgid "A GdkImage to display"
2603 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:154
2606 msgid "Mask"
2607 msgstr "Máscara"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:155
2610 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2611 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2612
2613 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2614 msgid "Filename to load and display"
2615 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2616
2617 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2618 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2619 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario para mostrar"
2620
2621 #: gtk/gtkimage.c:179
2622 msgid "Icon set"
2623 msgstr "Conjunto de iconos"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:180
2626 msgid "Icon set to display"
2627 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2628
2629 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2630 msgid "Icon size"
2631 msgstr "Tamaño del icono"
2632
2633 #: gtk/gtkimage.c:188
2634 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2635 msgstr ""
2636 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2637 "icono nombrado"
2638
2639 #: gtk/gtkimage.c:204
2640 msgid "Pixel size"
2641 msgstr "Tamaño del píxel"
2642
2643 #: gtk/gtkimage.c:205
2644 msgid "Pixel size to use for named icon"
2645 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2646
2647 #: gtk/gtkimage.c:213
2648 msgid "Animation"
2649 msgstr "Animación"
2650
2651 #: gtk/gtkimage.c:214
2652 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2653 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2654
2655 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2656 msgid "Storage type"
2657 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2658
2659 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2660 msgid "The representation being used for image data"
2661 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2662
2663 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2664 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2665 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2666
2667 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2668 msgid "Show menu images"
2669 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2670
2671 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2672 msgid "Whether images should be shown in menus"
2673 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2674
2675 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2676 msgid "The screen where this window will be displayed"
2677 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2678
2679 #: gtk/gtklabel.c:295
2680 msgid "The text of the label"
2681 msgstr "El texto de la etiqueta"
2682
2683 #: gtk/gtklabel.c:302
2684 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2685 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2686
2687 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2688 msgid "Justification"
2689 msgstr "Justificación"
2690
2691 #: gtk/gtklabel.c:324
2692 msgid ""
2693 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2694 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2695 "GtkMisc::xalign for that"
2696 msgstr ""
2697 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2698 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2699 "GtkMisc::xalign para ello"
2700
2701 #: gtk/gtklabel.c:332
2702 msgid "Pattern"
2703 msgstr "Patrón"
2704
2705 #: gtk/gtklabel.c:333
2706 msgid ""
2707 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2708 "to underline"
2709 msgstr ""
2710 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2711 "texto a subrayar"
2712
2713 #: gtk/gtklabel.c:340
2714 msgid "Line wrap"
2715 msgstr "Ajuste de línea"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:341
2718 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2719 msgstr ""
2720 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2721
2722 #: gtk/gtklabel.c:356
2723 msgid "Line wrap mode"
2724 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:357
2727 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2728 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:364
2731 msgid "Selectable"
2732 msgstr "Seleccionable"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:365
2735 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2736 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2737
2738 #: gtk/gtklabel.c:371
2739 msgid "Mnemonic key"
2740 msgstr "Tecla nemónica"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:372
2743 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2744 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:380
2747 msgid "Mnemonic widget"
2748 msgstr "Widget nemónico"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:381
2751 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2752 msgstr ""
2753 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2754 "etiqueta"
2755
2756 #: gtk/gtklabel.c:425
2757 msgid ""
2758 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2759 "enough room to display the entire string"
2760 msgstr ""
2761 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2762 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2763
2764 #: gtk/gtklabel.c:465
2765 msgid "Single Line Mode"
2766 msgstr "Modo de línea única"
2767
2768 #: gtk/gtklabel.c:466
2769 msgid "Whether the label is in single line mode"
2770 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2771
2772 #: gtk/gtklabel.c:483
2773 msgid "Angle"
2774 msgstr "Ángulo"
2775
2776 #: gtk/gtklabel.c:484
2777 msgid "Angle at which the label is rotated"
2778 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2779
2780 #: gtk/gtklabel.c:504
2781 msgid "Maximum Width In Characters"
2782 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2783
2784 #: gtk/gtklabel.c:505
2785 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2786 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2787
2788 #: gtk/gtklabel.c:621
2789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2790 msgstr ""
2791 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2792 "cuando obtiene el foco"
2793
2794 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2795 msgid "Horizontal adjustment"
2796 msgstr "Ajuste horizontal"
2797
2798 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2799 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2800 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2801
2802 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2803 msgid "Vertical adjustment"
2804 msgstr "Ajuste vertical"
2805
2806 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2807 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2808 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2809
2810 #: gtk/gtklayout.c:619
2811 msgid "The width of the layout"
2812 msgstr "La anchura de la distribución"
2813
2814 #: gtk/gtklayout.c:628
2815 msgid "The height of the layout"
2816 msgstr "La altura de la distribución"
2817
2818 #: gtk/gtkmenu.c:485
2819 msgid ""
2820 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2821 "off"
2822 msgstr ""
2823 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2824 "menú se desprenda"
2825
2826 #: gtk/gtkmenu.c:499
2827 msgid "Tearoff State"
2828 msgstr "Estado de desprendimiento"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:500
2831 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2832 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2833
2834 #: gtk/gtkmenu.c:506
2835 msgid "Vertical Padding"
2836 msgstr "Separación vertical"
2837
2838 #: gtk/gtkmenu.c:507
2839 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2840 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:515
2843 msgid "Horizontal Padding"
2844 msgstr "Separación horizontal"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:516
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:524
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Offset vertical"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:525
2855 msgid ""
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2857 "vertically"
2858 msgstr ""
2859 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset "
2860 "vertical"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:533
2863 msgid "Horizontal Offset"
2864 msgstr "Offset horizontal"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:534
2867 msgid ""
2868 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2869 "horizontally"
2870 msgstr ""
2871 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset "
2872 "horizontal"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:542
2875 msgid "Double Arrows"
2876 msgstr "Dobles flechas"
2877
2878 #: gtk/gtkmenu.c:543
2879 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2880 msgstr "Al hacer scroll, siempre mostrar ambas flechas."
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:551
2883 msgid "Left Attach"
2884 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2887 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2888 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:559
2891 msgid "Right Attach"
2892 msgstr "Adjuntar a la derecha"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:560
2895 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2896 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:567
2899 msgid "Top Attach"
2900 msgstr "Adjunto superior"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:568
2903 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2904 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:575
2907 msgid "Bottom Attach"
2908 msgstr "Adjunto inferior"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2911 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2912 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:663
2915 msgid "Can change accelerators"
2916 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:664
2919 msgid ""
2920 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2921 msgstr ""
2922 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
2923 "sobre el elemento del menú"
2924
2925 #: gtk/gtkmenu.c:669
2926 msgid "Delay before submenus appear"
2927 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
2928
2929 #: gtk/gtkmenu.c:670
2930 msgid ""
2931 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2932 msgstr ""
2933 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2934 "antes de que el submenú aparezca"
2935
2936 #: gtk/gtkmenu.c:677
2937 msgid "Delay before hiding a submenu"
2938 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2939
2940 #: gtk/gtkmenu.c:678
2941 msgid ""
2942 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2943 "submenu"
2944 msgstr ""
2945 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2946 "hacia el submenú"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2949 msgid "Pack direction"
2950 msgstr "Dirección del empaquetado"
2951
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2953 msgid "The pack direction of the menubar"
2954 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
2955
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2957 msgid "Child Pack direction"
2958 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
2959
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2961 msgid "The child pack direction of the menubar"
2962 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
2963
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2965 msgid "Style of bevel around the menubar"
2966 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2967
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2969 msgid "Internal padding"
2970 msgstr "Relleno interno"
2971
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2973 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2974 msgstr ""
2975 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2976 "elementos del menú"
2977
2978 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2979 msgid "Delay before drop down menus appear"
2980 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
2981
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2983 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2984 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
2985
2986 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2987 msgid "Take Focus"
2988 msgstr "Toma el foco"
2989
2990 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2991 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2992 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
2993
2994 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2995 msgid "Menu"
2996 msgstr "Menú"
2997
2998 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2999 msgid "The dropdown menu"
3000 msgstr "El menú desplegable"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3003 msgid "Image/label border"
3004 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3005
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3007 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3008 msgstr ""
3009 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3010 "mensajes"
3011
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3013 msgid "Use separator"
3014 msgstr "Usar separador"
3015
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3017 msgid ""
3018 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3019 msgstr ""
3020 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3021 "los botones"
3022
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3024 msgid "Message Type"
3025 msgstr "Tipo de mensaje"
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3028 msgid "The type of message"
3029 msgstr "El tipo de mensaje"
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3032 msgid "Message Buttons"
3033 msgstr "Botones del mensaje"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3036 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3037 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3040 msgid "The primary text of the message dialog"
3041 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3044 msgid "Use Markup"
3045 msgstr "Usar marcado"
3046
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3048 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3049 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3050
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3052 msgid "Secondary Text"
3053 msgstr "Texto secundario"
3054
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3056 msgid "The secondary text of the message dialog"
3057 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3058
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3060 msgid "Use Markup in secondary"
3061 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3062
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3064 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3065 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3066
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3068 msgid "The image"
3069 msgstr "La imagen"
3070
3071 #: gtk/gtkmisc.c:83
3072 msgid "Y align"
3073 msgstr "Alineación Y"
3074
3075 #: gtk/gtkmisc.c:84
3076 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3077 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3078
3079 #: gtk/gtkmisc.c:93
3080 msgid "X pad"
3081 msgstr "X pad"
3082
3083 #: gtk/gtkmisc.c:94
3084 msgid ""
3085 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3086 msgstr ""
3087 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3088 "píxeles"
3089
3090 #: gtk/gtkmisc.c:103
3091 msgid "Y pad"
3092 msgstr "Y pad"
3093
3094 #: gtk/gtkmisc.c:104
3095 msgid ""
3096 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3097 msgstr ""
3098 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3099 "píxeles"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:527
3102 msgid "Page"
3103 msgstr "Página"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:528
3106 msgid "The index of the current page"
3107 msgstr "El índice de la página actual"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:536
3110 msgid "Tab Position"
3111 msgstr "Posición del tabulador"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:537
3114 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3115 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:544
3118 msgid "Tab Border"
3119 msgstr "Borde de la solapa"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:545
3122 msgid "Width of the border around the tab labels"
3123 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:553
3126 msgid "Horizontal Tab Border"
3127 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3128
3129 #: gtk/gtknotebook.c:554
3130 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3131 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3132
3133 #: gtk/gtknotebook.c:562
3134 msgid "Vertical Tab Border"
3135 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3136
3137 #: gtk/gtknotebook.c:563
3138 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3139 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3140
3141 #: gtk/gtknotebook.c:571
3142 msgid "Show Tabs"
3143 msgstr "Mostrar solapas"
3144
3145 #: gtk/gtknotebook.c:572
3146 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3147 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3148
3149 #: gtk/gtknotebook.c:578
3150 msgid "Show Border"
3151 msgstr "Mostrar borde"
3152
3153 #: gtk/gtknotebook.c:579
3154 msgid "Whether the border should be shown or not"
3155 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3156
3157 #: gtk/gtknotebook.c:585
3158 msgid "Scrollable"
3159 msgstr "Con scroll"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:586
3162 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3163 msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de scroll si no caben todas las solapas"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:592
3166 msgid "Enable Popup"
3167 msgstr "Activar emergente"
3168
3169 #: gtk/gtknotebook.c:593
3170 msgid ""
3171 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3172 "you can use to go to a page"
3173 msgstr ""
3174 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3175 "menú que puede usar para ir a una página"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:600
3178 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3179 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:606
3182 msgid "Group ID"
3183 msgstr "ID de grupo"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:607
3186 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3187 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:616
3190 msgid "Tab label"
3191 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:617
3194 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3195 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:623
3198 msgid "Menu label"
3199 msgstr "Etiqueta de menú"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:624
3202 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3203 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:637
3206 msgid "Tab expand"
3207 msgstr "Expansión de la solapa"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:638
3210 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3211 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:644
3214 msgid "Tab fill"
3215 msgstr "Relleno de la solapa"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:645
3218 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3219 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:651
3222 msgid "Tab pack type"
3223 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:658
3226 msgid "Tab reorderable"
3227 msgstr "Solapa reordenable"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:659
3230 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3231 msgstr ""
3232 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3233 "usuario"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:665
3236 msgid "Tab detachable"
3237 msgstr "Solapa desprendible"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:666
3240 msgid "Whether the tab is detachable"
3241 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3244 msgid "Secondary backward stepper"
3245 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:682
3248 msgid ""
3249 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3250 msgstr ""
3251 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3252 "solapas"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Secondary forward stepper"
3256 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:698
3259 msgid ""
3260 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 msgstr ""
3262 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3263 "solapas"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3266 msgid "Backward stepper"
3267 msgstr "Flecha de retroceso"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3270 msgid "Display the standard backward arrow button"
3271 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3274 msgid "Forward stepper"
3275 msgstr "Flecha de avance"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3278 msgid "Display the standard forward arrow button"
3279 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:742
3282 msgid "Tab overlap"
3283 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:743
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:758
3290 msgid "Tab curvature"
3291 msgstr "Curvatura de la solapa"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:759
3294 msgid "Size of tab curvature"
3295 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3296
3297 #: gtk/gtkobject.c:367
3298 msgid "User Data"
3299 msgstr "Datos del usuario"
3300
3301 #: gtk/gtkobject.c:368
3302 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3303 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3304
3305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3306 msgid "The menu of options"
3307 msgstr "El menú de opciones"
3308
3309 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3310 msgid "Size of dropdown indicator"
3311 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3312
3313 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3314 msgid "Spacing around indicator"
3315 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3316
3317 #: gtk/gtkpaned.c:217
3318 msgid ""
3319 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3320 msgstr ""
3321 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3322 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3323
3324 #: gtk/gtkpaned.c:225
3325 msgid "Position Set"
3326 msgstr "Posición establecida"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:226
3329 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3330 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3331
3332 #: gtk/gtkpaned.c:232
3333 msgid "Handle Size"
3334 msgstr "Tamaño del tirador"
3335
3336 #: gtk/gtkpaned.c:233
3337 msgid "Width of handle"
3338 msgstr "Anchura del tirador"
3339
3340 #: gtk/gtkpaned.c:249
3341 msgid "Minimal Position"
3342 msgstr "Posición mínima"
3343
3344 #: gtk/gtkpaned.c:250
3345 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3347
3348 #: gtk/gtkpaned.c:267
3349 msgid "Maximal Position"
3350 msgstr "Posición máxima"
3351
3352 #: gtk/gtkpaned.c:268
3353 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3354 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3355
3356 #: gtk/gtkpaned.c:285
3357 msgid "Resize"
3358 msgstr "Redimensionar"
3359
3360 #: gtk/gtkpaned.c:286
3361 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3362 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3363
3364 #: gtk/gtkpaned.c:301
3365 msgid "Shrink"
3366 msgstr "Encoger"
3367
3368 #: gtk/gtkpaned.c:302
3369 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3370 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3371
3372 #: gtk/gtkpreview.c:106
3373 msgid ""
3374 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3375 msgstr ""
3376 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3377 "encuentra situado"
3378
3379 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3380 msgid "Default print backend"
3381 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3382
3383 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3385 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
3386
3387 #: gtk/gtkprinter.c:120
3388 msgid "Name of the printer"
3389 msgstr "Nombre de la impresora"
3390
3391 #: gtk/gtkprinter.c:126
3392 msgid "Backend"
3393 msgstr "Backend"
3394
3395 #: gtk/gtkprinter.c:127
3396 msgid "Backend for the printer"
3397 msgstr "Backend para la impresora"
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:133
3400 msgid "Is Virtual"
3401 msgstr "Es virtual"
3402
3403 #: gtk/gtkprinter.c:134
3404 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3405 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3406
3407 #: gtk/gtkprinter.c:140
3408 msgid "Accepts PDF"
3409 msgstr "Acepta PDF"
3410
3411 #: gtk/gtkprinter.c:141
3412 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3413 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3414
3415 #: gtk/gtkprinter.c:147
3416 msgid "Accepts PostScript"
3417 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3418
3419 #: gtk/gtkprinter.c:148
3420 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3421 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3422
3423 #: gtk/gtkprinter.c:154
3424 msgid "State Message"
3425 msgstr "Mensaje de estado"
3426
3427 #: gtk/gtkprinter.c:155
3428 msgid "String giving the current state of the printer"
3429 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3430
3431 #: gtk/gtkprinter.c:161
3432 msgid "Location"
3433 msgstr "Lugar"
3434
3435 #: gtk/gtkprinter.c:162
3436 msgid "The location of the printer"
3437 msgstr "La ubicación de la impresora"
3438
3439 #: gtk/gtkprinter.c:169
3440 msgid "The icon name to use for the printer"
3441 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3442
3443 #: gtk/gtkprinter.c:175
3444 msgid "Job Count"
3445 msgstr "Cuenta de tareas"
3446
3447 #: gtk/gtkprinter.c:176
3448 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3449 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3450
3451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3452 msgid "Source option"
3453 msgstr "Opciones de origen"
3454
3455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3456 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3457 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3458
3459 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3460 msgid "Title of the print job"
3461 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3462
3463 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3464 msgid "Printer"
3465 msgstr "Impresora"
3466
3467 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3468 msgid "Printer to print the job to"
3469 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3470
3471 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3472 msgid "Settings"
3473 msgstr "Configuración"
3474
3475 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3476 msgid "Printer settings"
3477 msgstr "Configuración de la impresora"
3478
3479 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3480 msgid "Page Setup"
3481 msgstr "Configuración de la página"
3482
3483 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3484 msgid "Track Print Status"
3485 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3486
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3491 "print data has been sent to the printer or print server."
3492 msgstr ""
3493 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3494 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3495 "de impresoras o a la impresora."
3496
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3498 msgid "Default Page Setup"
3499 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3500
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3503 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3506 msgid "Print Settings"
3507 msgstr "Configuración de impresión"
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3511 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3514 msgid "Job Name"
3515 msgstr "Nombre de la tarea"
3516
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3518 msgid "A string used for identifying the print job."
3519 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3520
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3522 msgid "Number of Pages"
3523 msgstr "Número de páginas"
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3526 msgid "The number of pages in the document."
3527 msgstr "El número de páginas en el documento."
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3530 msgid "Current Page"
3531 msgstr "Página actual"
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3534 msgid "The current page in the document."
3535 msgstr "La página actual en el documento."
3536
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3538 msgid "Use full page"
3539 msgstr "Usar página completa"
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3542 msgid ""
3543 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3544 "and not the corner of the imageable area"
3545 msgstr ""
3546 "TRUE si el origen del contexto debería estar en la esquina de la página y no "
3547 "en la esquina del área de la imagen"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3550 msgid ""
3551 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3552 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3553 msgstr ""
3554 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3555 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3556 "de impresoras o a la impresora."
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3559 msgid "Unit"
3560 msgstr "Unidad"
3561
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3563 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3564 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3565
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3567 msgid "Show Dialog"
3568 msgstr "Mostrar diálogo"
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3571 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3572 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3573
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3575 msgid "Allow Async"
3576 msgstr "Permitir asíncrono"
3577
3578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3579 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3580 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3583 msgid "Export filename"
3584 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3587 msgid "Status"
3588 msgstr "Estado"
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3591 msgid "The status of the print operation"
3592 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3595 msgid "Status String"
3596 msgstr "Cadena de estado"
3597
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3599 msgid "A human-readable description of the status"
3600 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3601
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3603 msgid "Custom tab label"
3604 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3607 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3608 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3609
3610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3611 msgid "The GtkPageSetup to use"
3612 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3613
3614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3615 msgid "The current page in the document"
3616 msgstr "La página actual en el documento"
3617
3618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3619 msgid "Selected Printer"
3620 msgstr "Impresora seleccionada"
3621
3622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3623 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3624 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3625
3626 #: gtk/gtkprogress.c:99
3627 msgid "Activity mode"
3628 msgstr "Modo de actividad"
3629
3630 #: gtk/gtkprogress.c:100
3631 msgid ""
3632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3635 msgstr ""
3636 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3637 "señala que algo está pasando, pero no cuanto de la actividad está terminado. "
3638 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3639 "finalizarlo."
3640
3641 #: gtk/gtkprogress.c:107
3642 msgid "Show text"
3643 msgstr "Mostrar texto"
3644
3645 #: gtk/gtkprogress.c:108
3646 msgid "Whether the progress is shown as text"
3647 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto"
3648
3649 #: gtk/gtkprogress.c:115
3650 msgid "Text x alignment"
3651 msgstr "Alineación x del texto"
3652
3653 #: gtk/gtkprogress.c:116
3654 msgid ""
3655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3656 "in the progress widget"
3657 msgstr ""
3658 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3659 "en el widget de progreso"
3660
3661 #: gtk/gtkprogress.c:124
3662 msgid "Text y alignment"
3663 msgstr "Alineación y del texto"
3664
3665 #: gtk/gtkprogress.c:125
3666 msgid ""
3667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3668 "in the progress widget"
3669 msgstr ""
3670 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3671 "el widget de progreso"
3672
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3674 msgid "Adjustment"
3675 msgstr "Ajuste"
3676
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3679 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3680
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3682 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3683 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3684
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3686 msgid "Bar style"
3687 msgstr "Estilo de la barra"
3688
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3690 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3691 msgstr ""
3692 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3693
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3695 msgid "Activity Step"
3696 msgstr "Paso de actividad"
3697
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3699 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3700 msgstr ""
3701 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3702
3703 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3704 msgid "Activity Blocks"
3705 msgstr "Bloques de actividad"
3706
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3708 msgid ""
3709 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3710 "(Deprecated)"
3711 msgstr ""
3712 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3713 "el modo actividad (obsoleto)"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3716 msgid "Discrete Blocks"
3717 msgstr "Bloques discretos"
3718
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3720 msgid ""
3721 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3722 "style)"
3723 msgstr ""
3724 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3725 "en el estilo discreto)"
3726
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3728 msgid "Fraction"
3729 msgstr "Fracción"
3730
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3732 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3733 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3734
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3736 msgid "Pulse Step"
3737 msgstr "Paso del pulso"
3738
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3740 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3741 msgstr ""
3742 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3743
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3745 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3746 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3747
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3749 msgid ""
3750 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3751 "have enough room to display the entire string, if at all"
3752 msgstr ""
3753 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3754 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3755
3756 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3757 msgid "The value"
3758 msgstr "El valor"
3759
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3761 msgid ""
3762 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3763 "is the current action of its group."
3764 msgstr ""
3765 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3766 "acción es la acción actual de su grupo."
3767
3768 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3769 msgid "Group"
3770 msgstr "Grupo"
3771
3772 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3773 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3774 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3775
3776 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3777 msgid "The current value"
3778 msgstr "El valor actual"
3779
3780 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3781 msgid ""
3782 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3783 "action belongs."
3784 msgstr ""
3785 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3786 "acción pertenece."
3787
3788 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3789 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3790 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3791
3792 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3793 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3794 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:311
3797 msgid "Update policy"
3798 msgstr "Política de actualización"
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:312
3801 msgid "How the range should be updated on the screen"
3802 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3803
3804 #: gtk/gtkrange.c:321
3805 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3806 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3807
3808 #: gtk/gtkrange.c:328
3809 msgid "Inverted"
3810 msgstr "Invertido"
3811
3812 #: gtk/gtkrange.c:329
3813 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3814 msgstr ""
3815 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3816 "valor del rango"
3817
3818 #: gtk/gtkrange.c:336
3819 msgid "Lower stepper sensitivity"
3820 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3821
3822 #: gtk/gtkrange.c:337
3823 msgid ""
3824 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3825 "side"
3826 msgstr ""
3827 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3828 "más bajo del ajuste"
3829
3830 #: gtk/gtkrange.c:345
3831 msgid "Upper stepper sensitivity"
3832 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3833
3834 #: gtk/gtkrange.c:346
3835 msgid ""
3836 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3837 "side"
3838 msgstr ""
3839 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3840 "del ajuste"
3841
3842 #: gtk/gtkrange.c:353
3843 msgid "Slider Width"
3844 msgstr "Anchura del deslizador"
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:354
3847 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3848 msgstr "Anchura de la barra de scroll o escala de miniatura"
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:361
3851 msgid "Trough Border"
3852 msgstr "Borde del carril"
3853
3854 #: gtk/gtkrange.c:362
3855 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3856 msgstr ""
3857 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
3858 "del carril"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:369
3861 msgid "Stepper Size"
3862 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:370
3865 msgid "Length of step buttons at ends"
3866 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:385
3869 msgid "Stepper Spacing"
3870 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:386
3873 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3874 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
3875
3876 #: gtk/gtkrange.c:393
3877 msgid "Arrow X Displacement"
3878 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:394
3881 msgid ""
3882 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3883 msgstr ""
3884 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:401
3887 msgid "Arrow Y Displacement"
3888 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:402
3891 msgid ""
3892 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3893 msgstr ""
3894 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:410
3897 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3898 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:411
3901 msgid ""
3902 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3903 "IN while they are dragged"
3904 msgstr ""
3905 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
3906 "sombra DENTRO al arrastrarlos."
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:422
3909 msgid "Trough Side Details"
3910 msgstr "Detalles del lado del carril"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:423
3913 msgid ""
3914 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3915 "with different details"
3916 msgstr ""
3917 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
3918 "dibujarán con detalles diferentes"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:439
3921 msgid "Trough Under Steppers"
3922 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:440
3925 msgid ""
3926 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3927 "spacing"
3928 msgstr ""
3929 "Indica si se debe dibujar el carril para la longitud completa del rango o "
3930 "excuir las flechas de desplazamiento y el espaciado"
3931
3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3933 msgid "Recent Manager"
3934 msgstr "Gestor de recientes"
3935
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3937 msgid "The RecentManager object to use"
3938 msgstr "El objeto RecentManager a usar"
3939
3940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3941 msgid "Show Private"
3942 msgstr "Mostrar privados"
3943
3944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3945 msgid "Whether the private items should be displayed"
3946 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
3947
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3949 msgid "Show Tooltips"
3950 msgstr "Mostrar consejos"
3951
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3953 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3954 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
3955
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3957 msgid "Show Icons"
3958 msgstr "Mostrar iconos"
3959
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3961 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3962 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
3963
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3965 msgid "Show Not Found"
3966 msgstr "Mostrar no encontrados"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3969 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3970 msgstr ""
3971 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
3972
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3974 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3975 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
3976
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3978 msgid "Local only"
3979 msgstr "Sólo local"
3980
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3982 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3983 msgstr ""
3984 "Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:"
3985
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3987 msgid "Limit"
3988 msgstr "Límite"
3989
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3991 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3992 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3995 msgid "Sort Type"
3996 msgstr "Tipo de orden"
3997
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3999 msgid "The sorting order of the items displayed"
4000 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4003 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4004 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4005
4006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4007 msgid "Show Numbers"
4008 msgstr "Mostrar números"
4009
4010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4011 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4012 msgstr "Indica si los elementos deberían mostrarse con un número"
4013
4014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4015 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4016 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4017
4018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4019 msgid ""
4020 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4021 msgstr ""
4022 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4023
4024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4025 msgid "The size of the recently used resources list"
4026 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4027
4028 #: gtk/gtkruler.c:90
4029 msgid "Lower"
4030 msgstr "Inferior"
4031
4032 #: gtk/gtkruler.c:91
4033 msgid "Lower limit of ruler"
4034 msgstr "Límite inferior de la regla"
4035
4036 #: gtk/gtkruler.c:100
4037 msgid "Upper"
4038 msgstr "Superior"
4039
4040 #: gtk/gtkruler.c:101
4041 msgid "Upper limit of ruler"
4042 msgstr "Límite superior de la regla"
4043
4044 #: gtk/gtkruler.c:111
4045 msgid "Position of mark on the ruler"
4046 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4047
4048 #: gtk/gtkruler.c:120
4049 msgid "Max Size"
4050 msgstr "Tamaño máximo"
4051
4052 #: gtk/gtkruler.c:121
4053 msgid "Maximum size of the ruler"
4054 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4055
4056 #: gtk/gtkruler.c:136
4057 msgid "Metric"
4058 msgstr "Métrica"
4059
4060 #: gtk/gtkruler.c:137
4061 msgid "The metric used for the ruler"
4062 msgstr "La métrica de la regla"
4063
4064 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4065 msgid "Digits"
4066 msgstr "Dígitos"
4067
4068 #: gtk/gtkscale.c:143
4069 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4070 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4071
4072 #: gtk/gtkscale.c:152
4073 msgid "Draw Value"
4074 msgstr "Dibujar valor"
4075
4076 #: gtk/gtkscale.c:153
4077 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4078 msgstr ""
4079 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4080
4081 #: gtk/gtkscale.c:160
4082 msgid "Value Position"
4083 msgstr "Posición del valor"
4084
4085 #: gtk/gtkscale.c:161
4086 msgid "The position in which the current value is displayed"
4087 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4088
4089 #: gtk/gtkscale.c:168
4090 msgid "Slider Length"
4091 msgstr "Longitud del deslizador"
4092
4093 #: gtk/gtkscale.c:169
4094 msgid "Length of scale's slider"
4095 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4096
4097 #: gtk/gtkscale.c:177
4098 msgid "Value spacing"
4099 msgstr "Espaciado del valor"
4100
4101 #: gtk/gtkscale.c:178
4102 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4103 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4104
4105 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4106 msgid "Minimum Slider Length"
4107 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4108
4109 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4110 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4111 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de scroll"
4112
4113 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4114 msgid "Fixed slider size"
4115 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4116
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4118 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4119 msgstr ""
4120 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4121
4122 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4123 msgid ""
4124 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4125 msgstr ""
4126 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4127 "de la barra de scroll"
4128
4129 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4130 msgid ""
4131 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4132 msgstr ""
4133 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4134 "barra de scroll"
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4137 msgid "Horizontal Adjustment"
4138 msgstr "Ajuste horizontal"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4141 msgid "Vertical Adjustment"
4142 msgstr "Ajuste vertical"
4143
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4145 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4146 msgstr "Directiva de la barra de scroll horizontal"
4147
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4149 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4150 msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll horizontal"
4151
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4153 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4154 msgstr "Directiva de la barra de scroll vertical"
4155
4156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4157 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4158 msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll vertical"
4159
4160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4161 msgid "Window Placement"
4162 msgstr "Colocación de la ventana"
4163
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4165 msgid ""
4166 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4167 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4168 msgstr ""
4169 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de scroll. Esta "
4170 "propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4171
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4173 msgid "Window Placement Set"
4174 msgstr "Establecer colocación de la ventana"
4175
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4177 msgid ""
4178 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4179 "contents with respect to the scrollbars."
4180 msgstr ""
4181 "Indica si debería usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4182 "contenido respecto a las barras de scroll."
4183
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4185 msgid "Shadow Type"
4186 msgstr "Tipo de sombra"
4187
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4189 msgid "Style of bevel around the contents"
4190 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4191
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4193 msgid "Scrollbar spacing"
4194 msgstr "Espaciado de la barra de scroll"
4195
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4197 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4198 msgstr "Número de píxeles entre las barras de scroll y la ventana enrollada"
4199
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4201 msgid "Scrolled Window Placement"
4202 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha hecho scroll"
4203
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4205 msgid ""
4206 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4207 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4208 msgstr ""
4209 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4210 "respecto a las barras de scroll, si no toma precedencia por el propio "
4211 "emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4212
4213 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4214 msgid "Draw"
4215 msgstr "Dibujar"
4216
4217 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4218 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4219 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:190
4222 msgid "Double Click Time"
4223 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:191
4226 msgid ""
4227 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4228 "click (in milliseconds)"
4229 msgstr ""
4230 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4231 "pulsación doble (en milisegundos)"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:198
4234 msgid "Double Click Distance"
4235 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:199
4238 msgid ""
4239 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4240 "double click (in pixels)"
4241 msgstr ""
4242 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4243 "una pulsación doble (en píxeles)"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:206
4246 msgid "Cursor Blink"
4247 msgstr "Parpadeo del cursor"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:207
4250 msgid "Whether the cursor should blink"
4251 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:214
4254 msgid "Cursor Blink Time"
4255 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:215
4258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4259 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:222
4262 msgid "Split Cursor"
4263 msgstr "Dividir cursor"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:223
4266 msgid ""
4267 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4268 "left text"
4269 msgstr ""
4270 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4271 "derecha y derecha-a-izquierda"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:230
4274 msgid "Theme Name"
4275 msgstr "Nombre del tema"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:231
4278 msgid "Name of theme RC file to load"
4279 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:239
4282 msgid "Icon Theme Name"
4283 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:240
4286 msgid "Name of icon theme to use"
4287 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:248
4290 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4291 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:249
4294 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4295 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:257
4298 msgid "Key Theme Name"
4299 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:258
4302 msgid "Name of key theme RC file to load"
4303 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:266
4306 msgid "Menu bar accelerator"
4307 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:267
4310 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4311 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:275
4314 msgid "Drag threshold"
4315 msgstr "Umbral del arrastre"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:276
4318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4319 msgstr ""
4320 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:284
4323 msgid "Font Name"
4324 msgstr "Nombre de la tipografía"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:285
4327 msgid "Name of default font to use"
4328 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:293
4331 msgid "Icon Sizes"
4332 msgstr "Tamaños de los iconos"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:294
4335 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4336 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:302
4339 msgid "GTK Modules"
4340 msgstr "Módulos GTK"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:303
4343 msgid "List of currently active GTK modules"
4344 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:312
4347 msgid "Xft Antialias"
4348 msgstr "Suavizado Xft"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:313
4351 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4352 msgstr ""
4353 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4354 "1=predeterminado"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:322
4357 msgid "Xft Hinting"
4358 msgstr "Hinting Xft"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:323
4361 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4362 msgstr ""
4363 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4364 "1=predeterminado"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:332
4367 msgid "Xft Hint Style"
4368 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:333
4371 msgid ""
4372 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4373 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:342
4376 msgid "Xft RGBA"
4377 msgstr "Xft RGBA"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:343
4380 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4381 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:352
4384 msgid "Xft DPI"
4385 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:353
4388 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4389 msgstr ""
4390 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4391 "predeterminado."
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:362
4394 msgid "Cursor theme name"
4395 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:363
4398 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4399 msgstr ""
4400 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4401 "predeterminado"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:371
4404 msgid "Cursor theme size"
4405 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:372
4408 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4409 msgstr ""
4410 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4411 "predeterminado"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:382
4414 msgid "Alternative button order"
4415 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:383
4418 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4419 msgstr ""
4420 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4421 "alternativo"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:391
4424 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4425 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:392
4428 msgid ""
4429 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4430 "the input method"
4431 msgstr ""
4432 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deberían ofrecer "
4433 "cambiar el método de entrada"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:400
4436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4437 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:401
4440 msgid ""
4441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4442 "control characters"
4443 msgstr ""
4444 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4445 "ofrecer insertar caracteres de control"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:409
4448 msgid "Start timeout"
4449 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:410
4452 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4453 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:419
4456 msgid "Repeat timeout"
4457 msgstr "Expiración de repetición"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:420
4460 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4461 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:429
4464 msgid "Expand timeout"
4465 msgstr "Expiración del expansor"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:430
4468 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4469 msgstr ""
4470 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4471 "una región nueva"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:459
4474 msgid "Color scheme"
4475 msgstr "Esquema de color"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:460
4478 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4479 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:469
4482 msgid "Enable Animations"
4483 msgstr "Activar animaciones"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:470
4486 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4487 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:488
4490 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4491 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:489
4494 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4495 msgstr ""
4496 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4497 "en esta pantalla"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:507
4500 msgid "Color Hash"
4501 msgstr "Hash del color"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:508
4504 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4505 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4506
4507 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4508 msgid "Mode"
4509 msgstr "Modo"
4510
4511 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4512 msgid ""
4513 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4514 "component widgets"
4515 msgstr ""
4516 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4517 "solicitados de sus widgets componentes"
4518
4519 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4520 msgid "Ignore hidden"
4521 msgstr "Ignorar ocultas"
4522
4523 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4524 msgid ""
4525 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4526 msgstr ""
4527 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4528 "grupo"
4529
4530 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4531 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4532 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4533
4534 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4535 msgid "Climb Rate"
4536 msgstr "Tasa de subida"
4537
4538 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4539 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4540 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
4541
4542 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4543 msgid "The number of decimal places to display"
4544 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
4545
4546 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4547 msgid "Snap to Ticks"
4548 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4549
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4551 msgid ""
4552 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4553 "nearest step increment"
4554 msgstr ""
4555 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
4556 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
4557
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4559 msgid "Numeric"
4560 msgstr "Numérico"
4561
4562 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4563 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4564 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
4565
4566 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4567 msgid "Wrap"
4568 msgstr "Volver al inicio"
4569
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4571 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4572 msgstr ""
4573 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4574
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4576 msgid "Update Policy"
4577 msgstr "Norma de actualización"
4578
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4580 msgid ""
4581 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4582 msgstr ""
4583 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
4584 "valor es legal"
4585
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4587 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4588 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
4589
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4591 msgid "Style of bevel around the spin button"
4592 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4593
4594 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4595 msgid "Has Resize Grip"
4596 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4597
4598 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4599 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4600 msgstr ""
4601 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4602 "superior"
4603
4604 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4605 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4606 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4607
4608 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4609 msgid "The size of the icon"
4610 msgstr "El tamaño del icono"
4611
4612 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4613 msgid "Blinking"
4614 msgstr "Parpadeo"
4615
4616 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4617 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4618 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4619
4620 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4621 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4622 msgstr "Indica si la acción es visible"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:129
4625 msgid "Rows"
4626 msgstr "Filas"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:130
4629 msgid "The number of rows in the table"
4630 msgstr "El número de filas en la tabla"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:138
4633 msgid "Columns"
4634 msgstr "Columnas"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:139
4637 msgid "The number of columns in the table"
4638 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:147
4641 msgid "Row spacing"
4642 msgstr "Espaciado entre filas"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:148
4645 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4646 msgstr "El número de espacio entre dos filas consecutivas"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:156
4649 msgid "Column spacing"
4650 msgstr "Espaciado de la columna"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:157
4653 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4654 msgstr "El número de espacio entre dos columnas consecutivas"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:165
4657 msgid "Homogenous"
4658 msgstr "Homogéneo"
4659
4660 #: gtk/gtktable.c:166
4661 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4662 msgstr ""
4663 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
4664 "y anchura"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:173
4667 msgid "Left attachment"
4668 msgstr "Añadido izquierdo"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:180
4671 msgid "Right attachment"
4672 msgstr "Añadido derecho"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:181
4675 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4676 msgstr ""
4677 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:187
4680 msgid "Top attachment"
4681 msgstr "Añadido superior"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:188
4684 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4685 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
4686
4687 #: gtk/gtktable.c:194
4688 msgid "Bottom attachment"
4689 msgstr "Añadido inferior"
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:201
4692 msgid "Horizontal options"
4693 msgstr "Opciones horizontales"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:202
4696 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4697 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:208
4700 msgid "Vertical options"
4701 msgstr "Opciones verticales"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:209
4704 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4705 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:215
4708 msgid "Horizontal padding"
4709 msgstr "Relleno horizontal"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:216
4712 msgid ""
4713 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4714 "pixels"
4715 msgstr ""
4716 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
4717 "derechos"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:222
4720 msgid "Vertical padding"
4721 msgstr "Relleno vertical"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:223
4724 msgid ""
4725 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4726 "pixels"
4727 msgstr ""
4728 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4729 "en píxeles"
4730
4731 #: gtk/gtktext.c:542
4732 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4733 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4734
4735 #: gtk/gtktext.c:550
4736 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4737 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4738
4739 #: gtk/gtktext.c:557
4740 msgid "Line Wrap"
4741 msgstr "Ajuste de línea"
4742
4743 #: gtk/gtktext.c:558
4744 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4745 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
4746
4747 #: gtk/gtktext.c:565
4748 msgid "Word Wrap"
4749 msgstr "Ajuste de palabra"
4750
4751 #: gtk/gtktext.c:566
4752 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4753 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
4754
4755 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4756 msgid "Tag Table"
4757 msgstr "Tabla de etiquetas"
4758
4759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4760 msgid "Text Tag Table"
4761 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
4762
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4764 msgid "Current text of the buffer"
4765 msgstr "Texto actual del búfer"
4766
4767 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4768 msgid "Has selection"
4769 msgstr "Tiene selección"
4770
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4772 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4773 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
4774
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4776 msgid "Cursor position"
4777 msgstr "Posición del cursor"
4778
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4780 msgid ""
4781 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4782 msgstr ""
4783 "La posición de la marca de inserción (como offset desde el principio del "
4784 "búfer)"
4785
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4787 msgid "Copy target list"
4788 msgstr "Lista de destinos de la copia"
4789
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4791 msgid ""
4792 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4793 msgstr ""
4794 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
4795 "portapapeles y el origen del DND"
4796
4797 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4798 msgid "Paste target list"
4799 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4800
4801 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4802 msgid ""
4803 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4804 "destination"
4805 msgstr ""
4806 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
4807 "y el destino del DND"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:171
4810 msgid "Tag name"
4811 msgstr "Nombre de etiqueta"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:172
4814 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4815 msgstr ""
4816 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
4817 "anónimas"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:190
4820 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4821 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:197
4824 msgid "Background full height"
4825 msgstr "Altura completa del fondo"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:198
4828 msgid ""
4829 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4830 "of the tagged characters"
4831 msgstr ""
4832 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
4833 "ancho de los caracteres etiquetados"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:206
4836 msgid "Background stipple mask"
4837 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:207
4840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4841 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:224
4844 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4845 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:232
4848 msgid "Foreground stipple mask"
4849 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:233
4852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4853 msgstr ""
4854 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:240
4857 msgid "Text direction"
4858 msgstr "Dirección del texto"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:241
4861 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4862 msgstr ""
4863 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4864 "izquierda"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:266
4867 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4868 msgstr ""
4869 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:290
4872 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4873 msgstr ""
4874 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:299
4877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4878 msgstr ""
4879 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4880 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:308
4883 msgid ""
4884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4886 msgstr ""
4887 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4888 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:319
4891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4892 msgstr ""
4893 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
4894 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:328
4897 msgid "Font size in Pango units"
4898 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:338
4901 msgid ""
4902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4905 msgstr ""
4906 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4907 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4908 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
4909 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4912 msgid "Left, right, or center justification"
4913 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:377
4916 msgid ""
4917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4918 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4919 msgstr ""
4920 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
4921 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
4922 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:384
4925 msgid "Left margin"
4926 msgstr "Margen izquierdo"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4929 msgid "Width of the left margin in pixels"
4930 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:394
4933 msgid "Right margin"
4934 msgstr "Margen derecho"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4937 msgid "Width of the right margin in pixels"
4938 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4941 msgid "Indent"
4942 msgstr "Sangrar"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4945 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4946 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:417
4949 msgid ""
4950 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4951 "in Pango units"
4952 msgstr ""
4953 "Offset del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea base si "
4954 "la elevación es negativa) en unidades Pango"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:426
4957 msgid "Pixels above lines"
4958 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4961 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4962 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:436
4965 msgid "Pixels below lines"
4966 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4969 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4970 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:446
4973 msgid "Pixels inside wrap"
4974 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4977 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4978 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4981 msgid ""
4982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4983 msgstr ""
4984 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras,  a los "
4985 "límites de los caracteres, o nunca."
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4988 msgid "Tabs"
4989 msgstr "Solapas"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4992 msgid "Custom tabs for this text"
4993 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:502
4996 msgid "Invisible"
4997 msgstr "Invisible"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:503
5000 msgid "Whether this text is hidden."
5001 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:517
5004 msgid "Paragraph background color name"
5005 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:518
5008 msgid "Paragraph background color as a string"
5009 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:533
5012 msgid "Paragraph background color"
5013 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:534
5016 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5017 msgstr ""
5018 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:547
5021 msgid "Background full height set"
5022 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:548
5025 msgid "Whether this tag affects background height"
5026 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:551
5029 msgid "Background stipple set"
5030 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:552
5033 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5034 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la línea punteada del fondo"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:559
5037 msgid "Foreground stipple set"
5038 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:560
5041 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5042 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:595
5045 msgid "Justification set"
5046 msgstr "Justificación establecida"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:596
5049 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5050 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:603
5053 msgid "Left margin set"
5054 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:604
5057 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5058 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:607
5061 msgid "Indent set"
5062 msgstr "Sangrado establecido"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:608
5065 msgid "Whether this tag affects indentation"
5066 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:615
5069 msgid "Pixels above lines set"
5070 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5074 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:619
5077 msgid "Pixels below lines set"
5078 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:623
5081 msgid "Pixels inside wrap set"
5082 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:624
5085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5086 msgstr ""
5087 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5088 "ajustadas"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:631
5091 msgid "Right margin set"
5092 msgstr "Margen derecho establecido"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:632
5095 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5096 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:639
5099 msgid "Wrap mode set"
5100 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:640
5103 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5104 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:643
5107 msgid "Tabs set"
5108 msgstr "Tabuladores establecidos"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:644
5111 msgid "Whether this tag affects tabs"
5112 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:647
5115 msgid "Invisible set"
5116 msgstr "Invisibilidad establecida"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:648
5119 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5120 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:651
5123 msgid "Paragraph background set"
5124 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:652
5127 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5128 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5129
5130 #: gtk/gtktextview.c:518
5131 msgid "Pixels Above Lines"
5132 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5133
5134 #: gtk/gtktextview.c:528
5135 msgid "Pixels Below Lines"
5136 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5137
5138 #: gtk/gtktextview.c:538
5139 msgid "Pixels Inside Wrap"
5140 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5141
5142 #: gtk/gtktextview.c:556
5143 msgid "Wrap Mode"
5144 msgstr "Modo de ajuste"
5145
5146 #: gtk/gtktextview.c:574
5147 msgid "Left Margin"
5148 msgstr "Margen izquierdo"
5149
5150 #: gtk/gtktextview.c:584
5151 msgid "Right Margin"
5152 msgstr "Margen derecho"
5153
5154 #: gtk/gtktextview.c:612
5155 msgid "Cursor Visible"
5156 msgstr "Cursor visible"
5157
5158 #: gtk/gtktextview.c:613
5159 msgid "If the insertion cursor is shown"
5160 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5161
5162 #: gtk/gtktextview.c:620
5163 msgid "Buffer"
5164 msgstr "Búfer"
5165
5166 #: gtk/gtktextview.c:621
5167 msgid "The buffer which is displayed"
5168 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5169
5170 #: gtk/gtktextview.c:628
5171 msgid "Overwrite mode"
5172 msgstr "Modo de sobreescritura"
5173
5174 #: gtk/gtktextview.c:629
5175 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5176 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5177
5178 #: gtk/gtktextview.c:636
5179 msgid "Accepts tab"
5180 msgstr "Acepta tabuladores"
5181
5182 #: gtk/gtktextview.c:637
5183 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5184 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5185
5186 #: gtk/gtktextview.c:646
5187 msgid "Error underline color"
5188 msgstr "Color de subrayado de errores"
5189
5190 #: gtk/gtktextview.c:647
5191 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5192 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5193
5194 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5195 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5196 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5197
5198 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5199 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5200 msgstr ""
5201 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5202 "acción de radio"
5203
5204 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5206 msgstr "Si la acción de conmutación debería estar activa o no"
5207
5208 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5210 msgstr "Si el botón de conmutación debería estar pulsado o no"
5211
5212 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5214 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5215
5216 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5217 msgid "Draw Indicator"
5218 msgstr "Indicador de dibujo"
5219
5220 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5222 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5223
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5225 msgid "The orientation of the toolbar"
5226 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5229 msgid "Toolbar Style"
5230 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5231
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5233 msgid "How to draw the toolbar"
5234 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5235
5236 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5237 msgid "Show Arrow"
5238 msgstr "Mostrar flecha"
5239
5240 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5241 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5242 msgstr ""
5243 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5246 msgid "Tooltips"
5247 msgstr "Consejos"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5250 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5251 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5254 msgid "Size of icons in this toolbar"
5255 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5258 msgid "Icon size set"
5259 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5260
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5262 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5263 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5264
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5266 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5267 msgstr ""
5268 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5271 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5272 msgstr ""
5273 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
5274 "homogéneos"
5275
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5277 msgid "Spacer size"
5278 msgstr "Tamaño del espaciador"
5279
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5281 msgid "Size of spacers"
5282 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5283
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5285 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5286 msgstr ""
5287 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5288 "los botones"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5291 msgid "Maximum child expand"
5292 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5295 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5296 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5299 msgid "Space style"
5300 msgstr "Estilo del espacio"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5303 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5304 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5307 msgid "Button relief"
5308 msgstr "Borde del botón"
5309
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5311 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5312 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5313
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5315 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5316 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5319 msgid "Toolbar style"
5320 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5323 msgid ""
5324 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5325 msgstr ""
5326 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5327 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5328
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5330 msgid "Toolbar icon size"
5331 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5334 msgid "Size of icons in default toolbars"
5335 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5338 msgid "Text to show in the item."
5339 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5340
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5342 msgid ""
5343 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5344 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5345 msgstr ""
5346 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5347 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5348 "teclas en el menú de sobrecarga"
5349
5350 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5351 msgid "Widget to use as the item label"
5352 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5353
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5355 msgid "Stock Id"
5356 msgstr "ID del inventario"
5357
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5359 msgid "The stock icon displayed on the item"
5360 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5361
5362 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5363 msgid "Icon name"
5364 msgstr "Nombre del icono"
5365
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5367 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5368 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5369
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5371 msgid "Icon widget"
5372 msgstr "Icono del widget"
5373
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5375 msgid "Icon widget to display in the item"
5376 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5377
5378 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5379 msgid "Icon spacing"
5380 msgstr "Espaciado entre iconos"
5381
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5383 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5384 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta."
5385
5386 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5387 msgid ""
5388 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5389 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5390 msgstr ""
5391 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5392 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5393 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5394
5395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5396 msgid "The orientation of the tray"
5397 msgstr "La orientación de la bandeja"
5398
5399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5400 msgid "TreeModelSort Model"
5401 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5402
5403 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5404 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5405 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:549
5408 msgid "TreeView Model"
5409 msgstr "Modelo TreeView"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:550
5412 msgid "The model for the tree view"
5413 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:558
5416 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5417 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:566
5420 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5421 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:573
5424 msgid "Headers Visible"
5425 msgstr "Cabeceras visibles"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:574
5428 msgid "Show the column header buttons"
5429 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:581
5432 msgid "Headers Clickable"
5433 msgstr "Cabeceras pulsables"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:582
5436 msgid "Column headers respond to click events"
5437 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:589
5440 msgid "Expander Column"
5441 msgstr "Columna expansora"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:590
5444 msgid "Set the column for the expander column"
5445 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5446
5447 #: gtk/gtktreeview.c:605
5448 msgid "Rules Hint"
5449 msgstr "Consejo de las reglas"
5450
5451 #: gtk/gtktreeview.c:606
5452 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5453 msgstr ""
5454 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5455 "alternativos"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:613
5458 msgid "Enable Search"
5459 msgstr "Habilitar búsqueda"
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:614
5462 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5463 msgstr ""
5464 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5465 "columnas"
5466
5467 #: gtk/gtktreeview.c:621
5468 msgid "Search Column"
5469 msgstr "Columna de búsqueda"
5470
5471 #: gtk/gtktreeview.c:622
5472 msgid "Model column to search through when searching through code"
5473 msgstr ""
5474 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5475 "de ella"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:642
5478 msgid "Fixed Height Mode"
5479 msgstr "Modo de altura fija"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:643
5482 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5483 msgstr ""
5484 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:663
5487 msgid "Hover Selection"
5488 msgstr "Selección al pasar por encima"
5489
5490 #: gtk/gtktreeview.c:664
5491 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5492 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:683
5495 msgid "Hover Expand"
5496 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:684
5499 msgid ""
5500 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5501 msgstr ""
5502 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5503 "sobre ellas"
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:691
5506 msgid "Show Expanders"
5507 msgstr "Mostrar expansores"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:692
5510 msgid "View has expanders"
5511 msgstr "La vista tiene expansores"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:699
5514 msgid "Level Indentation"
5515 msgstr "Nivel de sangrado"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:700
5518 msgid "Extra indentation for each level"
5519 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:709
5522 msgid "Rubber Banding"
5523 msgstr "Bandas de goma"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:710
5526 msgid ""
5527 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5528 msgstr ""
5529 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5530 "puntero del ratón"
5531
5532 #: gtk/gtktreeview.c:717
5533 msgid "Enable Grid Lines"
5534 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5535
5536 #: gtk/gtktreeview.c:718
5537 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5538 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5539
5540 #: gtk/gtktreeview.c:726
5541 msgid "Enable Tree Lines"
5542 msgstr "Activar líneas del árbol"
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:727
5545 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5546 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5547
5548 #: gtk/gtktreeview.c:747
5549 msgid "Vertical Separator Width"
5550 msgstr "Anchura del separador vertical"
5551
5552 #: gtk/gtktreeview.c:748
5553 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5554 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5555
5556 #: gtk/gtktreeview.c:756
5557 msgid "Horizontal Separator Width"
5558 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5559
5560 #: gtk/gtktreeview.c:757
5561 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5562 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
5563
5564 #: gtk/gtktreeview.c:765
5565 msgid "Allow Rules"
5566 msgstr "Permitir reglas"
5567
5568 #: gtk/gtktreeview.c:766
5569 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5570 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5571
5572 #: gtk/gtktreeview.c:772
5573 msgid "Indent Expanders"
5574 msgstr "Sangrar expansores"
5575
5576 #: gtk/gtktreeview.c:773
5577 msgid "Make the expanders indented"
5578 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:779
5581 msgid "Even Row Color"
5582 msgstr "Color de la fila par"
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:780
5585 msgid "Color to use for even rows"
5586 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:786
5589 msgid "Odd Row Color"
5590 msgstr "Color de la fila impar"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:787
5593 msgid "Color to use for odd rows"
5594 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:793
5597 msgid "Row Ending details"
5598 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:794
5601 msgid "Enable extended row background theming"
5602 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:800
5605 msgid "Grid line width"
5606 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:801
5609 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5610 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:807
5613 msgid "Tree line width"
5614 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:808
5617 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5618 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:814
5621 msgid "Grid line pattern"
5622 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:815
5625 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5626 msgstr ""
5627 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5628 "de árbol"
5629
5630 #: gtk/gtktreeview.c:821
5631 msgid "Tree line pattern"
5632 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5633
5634 #: gtk/gtktreeview.c:822
5635 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5636 msgstr ""
5637 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5638
5639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5640 msgid "Whether to display the column"
5641 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5642
5643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5644 msgid "Resizable"
5645 msgstr "Redimensionable"
5646
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5648 msgid "Column is user-resizable"
5649 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5650
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5652 msgid "Current width of the column"
5653 msgstr "Anchura actual de la columna"
5654
5655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5656 msgid "Space which is inserted between cells"
5657 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5658
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5660 msgid "Sizing"
5661 msgstr "Dimensionar"
5662
5663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5664 msgid "Resize mode of the column"
5665 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5666
5667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5668 msgid "Fixed Width"
5669 msgstr "Anchura fijo"
5670
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5672 msgid "Current fixed width of the column"
5673 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5674
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5676 msgid "Minimum Width"
5677 msgstr "Anchura mínimo"
5678
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5680 msgid "Minimum allowed width of the column"
5681 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5682
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5684 msgid "Maximum Width"
5685 msgstr "Anchura máximo"
5686
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5688 msgid "Maximum allowed width of the column"
5689 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5690
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5692 msgid "Title to appear in column header"
5693 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5694
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5696 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5697 msgstr ""
5698 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5699
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5701 msgid "Clickable"
5702 msgstr "Pulsable"
5703
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5705 msgid "Whether the header can be clicked"
5706 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5707
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5709 msgid "Widget"
5710 msgstr "Widget"
5711
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5713 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5714 msgstr ""
5715 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5716 "título de la columna"
5717
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5719 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5720 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5721
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5723 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5724 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5725
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5727 msgid "Sort indicator"
5728 msgstr "Indicador de ordenación"
5729
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5731 msgid "Whether to show a sort indicator"
5732 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5733
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5735 msgid "Sort order"
5736 msgstr "Orden de la ordenación"
5737
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5739 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5740 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5741
5742 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5743 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5744 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
5745
5746 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5747 msgid "Merged UI definition"
5748 msgstr "Definición del IU combinado"
5749
5750 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5751 msgid "An XML string describing the merged UI"
5752 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
5753
5754 #: gtk/gtkviewport.c:107
5755 msgid ""
5756 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5757 "this viewport"
5758 msgstr ""
5759 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
5760 "este puerto de visión"
5761
5762 #: gtk/gtkviewport.c:115
5763 msgid ""
5764 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5765 "this viewport"
5766 msgstr ""
5767 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
5768 "puerto de visión"
5769
5770 #: gtk/gtkviewport.c:123
5771 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5772 msgstr ""
5773 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:418
5776 msgid "Widget name"
5777 msgstr "Nombre del widget"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:419
5780 msgid "The name of the widget"
5781 msgstr "El nombre del widget"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:425
5784 msgid "Parent widget"
5785 msgstr "Widget padre"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:426
5788 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5789 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:433
5792 msgid "Width request"
5793 msgstr "Petición de anchura"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:434
5796 msgid ""
5797 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5798 "used"
5799 msgstr ""
5800 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
5801 "solicitud natural"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:442
5804 msgid "Height request"
5805 msgstr "Petición de altura"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:443
5808 msgid ""
5809 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5810 "be used"
5811 msgstr ""
5812 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
5813 "la solicitud natural"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:452
5816 msgid "Whether the widget is visible"
5817 msgstr "Indica si el widget es visible"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:459
5820 msgid "Whether the widget responds to input"
5821 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:465
5824 msgid "Application paintable"
5825 msgstr "Pintable por la aplicación"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:466
5828 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5829 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:472
5832 msgid "Can focus"
5833 msgstr "Puede enfocar"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:473
5836 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5837 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:479
5840 msgid "Has focus"
5841 msgstr "Tiene foco"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:480
5844 msgid "Whether the widget has the input focus"
5845 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:486
5848 msgid "Is focus"
5849 msgstr "Tiene el foco"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:487
5852 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5853 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:493
5856 msgid "Can default"
5857 msgstr "Puede por omisión"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:494
5860 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5861 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:500
5864 msgid "Has default"
5865 msgstr "Tiene por omisión"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:501
5868 msgid "Whether the widget is the default widget"
5869 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:507
5872 msgid "Receives default"
5873 msgstr "Recibe por omisión"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:508
5876 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5877 msgstr ""
5878 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
5879
5880 #: gtk/gtkwidget.c:514
5881 msgid "Composite child"
5882 msgstr "Hijo compuesto"
5883
5884 #: gtk/gtkwidget.c:515
5885 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5886 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
5887
5888 #: gtk/gtkwidget.c:521
5889 msgid "Style"
5890 msgstr "Estilo"
5891
5892 #: gtk/gtkwidget.c:522
5893 msgid ""
5894 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5895 "(colors etc)"
5896 msgstr ""
5897 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
5898 "etc)"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:528
5901 msgid "Events"
5902 msgstr "Eventos"
5903
5904 #: gtk/gtkwidget.c:529
5905 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5906 msgstr ""
5907 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
5908
5909 #: gtk/gtkwidget.c:536
5910 msgid "Extension events"
5911 msgstr "Eventos de extensión"
5912
5913 #: gtk/gtkwidget.c:537
5914 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5915 msgstr ""
5916 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
5917 "widget"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:544
5920 msgid "No show all"
5921 msgstr "No mostrar todo"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:545
5924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5925 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5928 msgid "Interior Focus"
5929 msgstr "Foco interior"
5930
5931 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5932 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5933 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5936 msgid "Focus linewidth"
5937 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5940 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5941 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5942
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5944 msgid "Focus line dash pattern"
5945 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
5946
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5948 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5949 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5952 msgid "Focus padding"
5953 msgstr "Relleno del foco"
5954
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5956 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5957 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5958
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5960 msgid "Cursor color"
5961 msgstr "Color del cursor"
5962
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5964 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5965 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5966
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5968 msgid "Secondary cursor color"
5969 msgstr "Color secundario del cursor"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5972 msgid ""
5973 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5974 "right-to-left and left-to-right text"
5975 msgstr ""
5976 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5977 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5980 msgid "Cursor line aspect ratio"
5981 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5984 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5985 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5988 msgid "Draw Border"
5989 msgstr "Dibujar borde"
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5992 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5993 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
5994
5995 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5996 msgid "Unvisited Link Color"
5997 msgstr "Color del enlace no visitado"
5998
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6000 msgid "Color of unvisited links"
6001 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6002
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6004 msgid "Visited Link Color"
6005 msgstr "Color del enlace visitado"
6006
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6008 msgid "Color of visited links"
6009 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6012 msgid "Wide Separators"
6013 msgstr "Separadores anchos"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6016 msgid ""
6017 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6018 "instead of a line"
6019 msgstr ""
6020 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deberían dibujarse "
6021 "usando una caja en lugar de una línea"
6022
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6024 msgid "Separator Width"
6025 msgstr "Anchura del separador"
6026
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6028 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6029 msgstr "La anchura de los separadores si wide-separators es TRUE"
6030
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6032 msgid "Separator Height"
6033 msgstr "Altura del separador"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6036 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6037 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6038
6039 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6040 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6041 msgstr "Longitud de la flecha de scroll horizontal"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6044 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6045 msgstr "La longitud de las flechas de scroll horizontal"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6048 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6049 msgstr "Longitud de las flechas de scroll vertical"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6052 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6053 msgstr "La longitud de las flechas de scroll vertical"
6054
6055 #: gtk/gtkwindow.c:411
6056 msgid "Window Type"
6057 msgstr "Tipo de ventana"
6058
6059 #: gtk/gtkwindow.c:412
6060 msgid "The type of the window"
6061 msgstr "El tipo de la ventana"
6062
6063 #: gtk/gtkwindow.c:420
6064 msgid "Window Title"
6065 msgstr "Título de la ventana"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:421
6068 msgid "The title of the window"
6069 msgstr "El título de la ventana"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:428
6072 msgid "Window Role"
6073 msgstr "Rol de la ventana"
6074
6075 #: gtk/gtkwindow.c:429
6076 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6077 msgstr ""
6078 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6079
6080 #: gtk/gtkwindow.c:436
6081 msgid "Allow Shrink"
6082 msgstr "Permitir encoger"
6083
6084 #: gtk/gtkwindow.c:438
6085 #, no-c-format
6086 msgid ""
6087 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6088 "time a bad idea"
6089 msgstr ""
6090 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6091 "es una mala idea el 99% de las veces"
6092
6093 #: gtk/gtkwindow.c:445
6094 msgid "Allow Grow"
6095 msgstr "Permitir crecer"
6096
6097 #: gtk/gtkwindow.c:446
6098 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6099 msgstr ""
6100 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6101 "mínimo"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:454
6104 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6105 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:461
6108 msgid "Modal"
6109 msgstr "Modal"
6110
6111 #: gtk/gtkwindow.c:462
6112 msgid ""
6113 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6114 "up)"
6115 msgstr ""
6116 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6117 "mientras ésta este encima)"
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:469
6120 msgid "Window Position"
6121 msgstr "Posición de la ventana"
6122
6123 #: gtk/gtkwindow.c:470
6124 msgid "The initial position of the window"
6125 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6126
6127 #: gtk/gtkwindow.c:478
6128 msgid "Default Width"
6129 msgstr "Anchura predeterminada"
6130
6131 #: gtk/gtkwindow.c:479
6132 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6133 msgstr ""
6134 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6135 "inicialmente la ventana"
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:488
6138 msgid "Default Height"
6139 msgstr "Altura predeterminada"
6140
6141 #: gtk/gtkwindow.c:489
6142 msgid ""
6143 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6144 msgstr ""
6145 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6146 "inicialmente la ventana"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:498
6149 msgid "Destroy with Parent"
6150 msgstr "Destruir con el padre"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:499
6153 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6154 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
6155
6156 #: gtk/gtkwindow.c:506
6157 msgid "Icon"
6158 msgstr "Icono"
6159
6160 #: gtk/gtkwindow.c:507
6161 msgid "Icon for this window"
6162 msgstr "Icono para esta ventana"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:523
6165 msgid "Name of the themed icon for this window"
6166 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6167
6168 #: gtk/gtkwindow.c:538
6169 msgid "Is Active"
6170 msgstr "Está activo"
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:539
6173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6174 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6175
6176 #: gtk/gtkwindow.c:546
6177 msgid "Focus in Toplevel"
6178 msgstr "Foco en el nivel superior"
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:547
6181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6182 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:554
6185 msgid "Type hint"
6186 msgstr "Consejo de tipo"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:555
6189 msgid ""
6190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6191 "and how to treat it."
6192 msgstr ""
6193 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
6194 "ventana es esta y como tratar con ella."
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:563
6197 msgid "Skip taskbar"
6198 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:564
6201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6202 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:571
6205 msgid "Skip pager"
6206 msgstr "Ignorar paginador"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:572
6209 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6210 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:579
6213 msgid "Urgent"
6214 msgstr "Urgente"
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:580
6217 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6218 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:594
6221 msgid "Accept focus"
6222 msgstr "Aceptar foco"
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:595
6225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6226 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:609
6229 msgid "Focus on map"
6230 msgstr "Coco en el mapa"
6231
6232 #: gtk/gtkwindow.c:610
6233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6234 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6235
6236 #: gtk/gtkwindow.c:624
6237 msgid "Decorated"
6238 msgstr "Decorado"
6239
6240 #: gtk/gtkwindow.c:625
6241 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6242 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6243
6244 #: gtk/gtkwindow.c:639
6245 msgid "Deletable"
6246 msgstr "Borrable"
6247
6248 #: gtk/gtkwindow.c:640
6249 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6250 msgstr "Indica si el marco de la ventana debería tener un botón de cierre"
6251
6252 #: gtk/gtkwindow.c:656
6253 msgid "Gravity"
6254 msgstr "Gravedad"
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:657
6257 msgid "The window gravity of the window"
6258 msgstr "La gravedad de la ventana"
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:674
6261 msgid "Transient for Window"
6262 msgstr "Transición para la ventana"
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:675
6265 msgid "The transient parent of the dialog"
6266 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6267
6268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6269 msgid "IM Preedit style"
6270 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6271
6272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6273 msgid "How to draw the input method preedit string"
6274 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6275
6276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6277 msgid "IM Status style"
6278 msgstr "Estilo del estado ME"
6279
6280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6281 msgid "How to draw the input method statusbar"
6282 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6283
6284 #~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "El comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista preliminar de "
6287 #~ "impresión"
6288
6289 #~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
6290 #~ msgstr "Comando a ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6291
6292 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión."
6295
6296 #~ msgid "Show Preview"
6297 #~ msgstr "Mostrar vista previa"
6298
6299 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar la vista previa de "
6302 #~ "impresión."