1 # GTK+-properties Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 01:46+0200\n"
18 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Número de canales"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "El número de muestras por píxel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgstr "Espacio de color"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bits por muestra"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "El número de bits por muestra"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgstr "Separación entre filas"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Pantalla predeterminada"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Opciones de la tipografía"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolución de la tipografía"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
126 msgstr "Nombre del programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
134 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Versión del programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "La versión del programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Cadena del Copyright"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Cadena de comentarios"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Comentarios acerca del programa"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
162 msgstr "URL del sitio web"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Etiqueta del sitio web"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
178 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Lista de autores del programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
190 msgstr "Documentadores"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Créditos de traducción"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 "Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Un logotipo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgstr "Saltar licencia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Cierre del acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nombre único para la acción."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
278 #: gtk/gtkaction.c:206
280 msgstr "Etiqueta corta"
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
288 #: gtk/gtkaction.c:213
292 #: gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consejo para esta acción."
296 #: gtk/gtkaction.c:220
298 msgstr "Icono de inventario"
300 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
305 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
308 msgstr "Nombre del icono"
310 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
315 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Visible si es horizontal"
319 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
325 "esté en orientación horizontal."
327 #: gtk/gtkaction.c:261
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Visible cuando rebosa"
331 #: gtk/gtkaction.c:262
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú "
337 "de rebosamiento de la barra de tareas."
339 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Visible si es vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
349 "esté en orientación vertical."
351 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
353 msgstr "Es importante"
355 #: gtk/gtkaction.c:278
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
361 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
364 #: gtk/gtkaction.c:286
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar si está vacío"
368 #: gtk/gtkaction.c:287
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
374 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:458
379 #: gtk/gtkaction.c:294
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica si la acción está activada."
383 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
388 #: gtk/gtkaction.c:301
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica si la acción es visible."
392 #: gtk/gtkaction.c:307
394 msgstr "Grupo de acción"
396 #: gtk/gtkaction.c:308
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
417 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
421 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor del ajuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor máximo del ajuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento del paso"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de página"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "El incremento de página del ajuste"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgstr "Tamaño de página"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineación horizontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
475 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineación vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
487 "1.0 es alineado abajo"
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
499 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
511 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Relleno superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Relleno inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Relleno por la izquierda"
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Relleno por la derecha"
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección de la flecha"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
555 msgstr "Sombra de la flecha"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alineación horizontal"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alineación X del hijo"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alineación vertical"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alineación Y del hijo"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Obedecer al hijo"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Anchura mínima del hijo"
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Altura mínima del hijo"
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
618 msgid "Child internal height padding"
619 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
622 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
624 "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
628 msgstr "Estilo de la distribución"
632 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
633 "edge, start and end"
635 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
636 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
644 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
647 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
648 "ejemplo para botones de ayuda."
650 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
656 msgid "The amount of space between children"
657 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
659 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
664 msgid "Whether the children should all be the same size"
665 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
667 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
673 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
674 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
682 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
685 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
686 "en el hijo o usado como relleno"
693 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
694 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
698 msgstr "Tipo de empaquetado"
700 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
702 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
703 "start or end of the parent"
705 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
706 "al inicio o el final del padre"
708 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
709 #: gtk/gtkruler.c:110
713 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
714 msgid "The index of the child in the parent"
715 msgstr "La posición del hijo en el padre"
717 #: gtk/gtkbutton.c:200
719 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
722 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
725 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
726 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
727 msgid "Use underline"
728 msgstr "Utilizar subrayado"
730 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
732 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
733 "for the mnemonic accelerator key"
735 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
736 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
738 #: gtk/gtkbutton.c:215
740 msgstr "Usar inventario"
742 #: gtk/gtkbutton.c:216
744 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
746 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
747 "inventario en vez de ser mostrada"
749 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
750 msgid "Focus on click"
751 msgstr "Enfocar al pulsar"
753 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
754 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
755 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
757 #: gtk/gtkbutton.c:231
758 msgid "Border relief"
759 msgstr "Relieve del borde"
761 #: gtk/gtkbutton.c:232
762 msgid "The border relief style"
763 msgstr "Estilo del relieve del borde"
765 #: gtk/gtkbutton.c:249
766 msgid "Horizontal alignment for child"
767 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
769 #: gtk/gtkbutton.c:268
770 msgid "Vertical alignment for child"
771 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
773 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
775 msgstr "Widget imagen"
777 #: gtk/gtkbutton.c:286
778 msgid "Child widget to appear next to the button text"
779 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
781 #: gtk/gtkbutton.c:300
782 msgid "Image position"
783 msgstr "Posición de la imagen"
785 #: gtk/gtkbutton.c:301
786 msgid "The position of the image relative to the text"
787 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
789 #: gtk/gtkbutton.c:410
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Espaciado predeterminado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:411
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
806 "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
807 "dibujados fuera del borde"
809 #: gtk/gtkbutton.c:423
810 msgid "Child X Displacement"
811 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
813 #: gtk/gtkbutton.c:424
815 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
820 #: gtk/gtkbutton.c:431
821 msgid "Child Y Displacement"
822 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
824 #: gtk/gtkbutton.c:432
826 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
828 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
831 #: gtk/gtkbutton.c:448
832 msgid "Displace focus"
833 msgstr "Desplazar el foco"
835 #: gtk/gtkbutton.c:449
837 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
840 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
841 "al rectángulo del foco"
843 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
845 msgstr "Borde interior"
847 #: gtk/gtkbutton.c:463
848 msgid "Border between button edges and child."
849 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el descendiente."
851 #: gtk/gtkbutton.c:476
852 msgid "Image spacing"
853 msgstr "Espaciado de imagen"
855 #: gtk/gtkbutton.c:477
856 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
857 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
859 #: gtk/gtkbutton.c:485
860 msgid "Show button images"
861 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
863 #: gtk/gtkbutton.c:486
864 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
865 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:419
871 #: gtk/gtkcalendar.c:420
872 msgid "The selected year"
873 msgstr "El año seleccionado"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:426
879 #: gtk/gtkcalendar.c:427
880 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
881 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:433
887 #: gtk/gtkcalendar.c:434
889 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
890 "currently selected day)"
892 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
893 "día actualmente seleccionado)"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:448
897 msgstr "Mostrar titular"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:449
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
903 #: gtk/gtkcalendar.c:463
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Mostrar nombres de los días"
907 #: gtk/gtkcalendar.c:464
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:477
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Sin cambiar mes"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:478
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:492
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Mostrar número de la semana"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:493
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Mostrar la celda"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "Mostrar la celda sensible"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
953 msgstr "La alineación x"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
961 msgstr "La alineación y"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
969 msgstr "El relleno x"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
977 msgstr "El relleno y"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "El ancho fijo"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "La altura fija"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "La fila tiene hijos"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1005 msgstr "Está expandido"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "Color de fondo de la celda"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Tecla aceleradora"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 msgid "The keyval of the accelerator"
1041 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1044 msgid "Accelerator modifiers"
1045 msgstr "Modificadores del acelerador"
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1048 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1057 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Modo del acelerador"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 msgid "The type of accelerators"
1065 msgstr "El tipo de aceleradores"
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1072 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1073 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077 msgstr "Columna de texto"
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1086 msgstr "Tiene entrada"
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Objeto Pixbuf"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgstr "ID del inventario"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Seguir estado"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texto a renderizar"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1184 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Nombre del color de fondo"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Color de fondo"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Color de primer plano"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1227 #: gtk/gtktextview.c:548
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1250 msgstr "Familia tipográfica"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1258 #: gtk/gtktexttag.c:289
1260 msgstr "Estilo de la tipografía"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1263 #: gtk/gtktexttag.c:298
1264 msgid "Font variant"
1265 msgstr "Variante de la tipografía"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1268 #: gtk/gtktexttag.c:307
1270 msgstr "Anchura de la tipografía"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1273 #: gtk/gtktexttag.c:318
1274 msgid "Font stretch"
1275 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1278 #: gtk/gtktexttag.c:327
1280 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1284 msgstr "Puntos de la tipografía"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1287 msgid "Font size in points"
1288 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1292 msgstr "Escala de la tipografía"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1295 msgid "Font scaling factor"
1296 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1304 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1306 "Offset del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1307 "elevación es negativa)"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1310 msgid "Strikethrough"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1314 msgid "Whether to strike through the text"
1315 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1322 msgid "Style of underline for this text"
1323 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1331 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1332 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1333 "probably don't need it"
1335 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1336 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1337 "parámetro probablemente no lo necesite"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1345 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1348 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1349 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:444
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Anchura en caracteres"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1362 msgstr "Modo de ajuste"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1369 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1370 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1374 msgstr "Ajustar anchura"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Establecer fondo"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Establecer primer plano"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Establecer editabilidad"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1413 msgid "Font family set"
1414 msgstr "Establecer familia tipográfica"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1417 msgid "Whether this tag affects the font family"
1418 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1421 msgid "Font style set"
1422 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1425 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1429 msgid "Font variant set"
1430 msgstr "Establecer variante de la tipografía"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1437 msgid "Font weight set"
1438 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1441 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1442 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1445 msgid "Font stretch set"
1446 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1449 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1450 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1453 msgid "Font size set"
1454 msgstr "Tamaño de tipografía establecido"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1457 msgid "Whether this tag affects the font size"
1458 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1461 msgid "Font scale set"
1462 msgstr "Escala de la tipografía establecida"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1465 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1471 msgstr "Elevamiento establecido"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Tachado establecido"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Establecer subrayado"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Idioma establecido"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr "Elipsis establecida"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Estado conmutable"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "El estado conmutable del botón"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "Estado inconsistente"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1535 msgstr "Estado de radio"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1542 msgid "Indicator size"
1543 msgstr "Tamaño del indicador"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1547 msgid "Size of check or radio indicator"
1548 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1550 #: gtk/gtkcellview.c:166
1551 msgid "CellView model"
1552 msgstr "Modelo CellView"
1554 #: gtk/gtkcellview.c:167
1555 msgid "The model for cell view"
1556 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1559 msgid "Indicator Size"
1560 msgstr "Tamaño del indicador"
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Espacio del indicador"
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1571 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1580 msgid "Inconsistent"
1581 msgstr "Inconsistente"
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1584 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1585 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1588 msgid "Draw as radio menu item"
1589 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1592 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1594 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1602 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1603 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1605 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1612 msgid "The title of the color selection dialog"
1613 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Color actual"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1620 msgid "The selected color"
1621 msgstr "El color seleccionado"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa actual"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1628 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1631 "completamente opaco)"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1634 msgid "Has Opacity Control"
1635 msgstr "Tiene control de opacidad"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1638 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1639 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1643 msgstr "Tiene paleta"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1646 msgid "Whether a palette should be used"
1647 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1650 msgid "The current color"
1651 msgstr "El color actual"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1654 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1656 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1657 "completamente opaco)"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1660 msgid "Custom palette"
1661 msgstr "Paleta personalizada"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1664 msgid "Palette to use in the color selector"
1665 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:143
1668 msgid "Enable arrow keys"
1669 msgstr "Activar teclas de flecha"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:144
1672 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1674 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:150
1677 msgid "Always enable arrows"
1678 msgstr "Siempre activar flechas"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:151
1681 msgid "Obsolete property, ignored"
1682 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:157
1685 msgid "Case sensitive"
1686 msgstr "Sensible a la capitalización"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:158
1689 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1691 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1694 #: gtk/gtkcombo.c:165
1696 msgstr "Permitir vacío"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:166
1699 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1700 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío."
1702 #: gtk/gtkcombo.c:173
1703 msgid "Value in list"
1704 msgstr "Valor en la lista"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:174
1707 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1709 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1712 msgid "ComboBox model"
1713 msgstr "Modelo de ComboBox"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1716 msgid "The model for the combo box"
1717 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1720 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1721 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1724 msgid "Row span column"
1725 msgstr "Fila expande columna"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1728 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1729 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1732 msgid "Column span column"
1733 msgstr "Columna expande columna"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1736 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1737 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1741 msgstr "Elemento activo"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1744 msgid "The item which is currently active"
1745 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1748 msgid "Add tearoffs to menus"
1749 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1752 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1753 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1757 msgstr "Tiene marco"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1760 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1761 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1764 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1765 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1768 msgid "Tearoff Title"
1769 msgstr "Título del desprendible"
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1773 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1776 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1780 msgstr "Emergente mostrado"
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1783 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1784 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1787 msgid "Appears as list"
1788 msgstr "Aparece como una lista"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1791 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1792 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1796 msgstr "Modo de redimensión"
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1799 msgid "Specify how resize events are handled"
1800 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1803 msgid "Border width"
1804 msgstr "Anchura del borde"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1808 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1815 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1816 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:124
1820 msgstr "Tipo de curva"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:125
1823 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1824 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:132
1830 #: gtk/gtkcurve.c:133
1831 msgid "Minimum possible value for X"
1832 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:141
1838 #: gtk/gtkcurve.c:142
1839 msgid "Maximum possible X value"
1840 msgstr "Máximo valor posible para X"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:150
1846 #: gtk/gtkcurve.c:151
1847 msgid "Minimum possible value for Y"
1848 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:159
1854 #: gtk/gtkcurve.c:160
1855 msgid "Maximum possible value for Y"
1856 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1858 #: gtk/gtkdialog.c:118
1859 msgid "Has separator"
1860 msgstr "Tiene separador"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:119
1863 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1864 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:144
1867 msgid "Content area border"
1868 msgstr "Borde del área de contenidos"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:145
1871 msgid "Width of border around the main dialog area"
1872 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:152
1875 msgid "Button spacing"
1876 msgstr "Espaciado de los botones"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:153
1879 msgid "Spacing between buttons"
1880 msgstr "Espaciado entre los botones"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:161
1883 msgid "Action area border"
1884 msgstr "Borde del área de acción"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:162
1887 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1889 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
1892 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1893 msgid "Cursor Position"
1894 msgstr "Posición del cursor"
1896 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1900 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1901 msgid "Selection Bound"
1902 msgstr "Límite de selección"
1904 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1908 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1910 #: gtk/gtkentry.c:485
1911 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1912 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
1914 #: gtk/gtkentry.c:492
1915 msgid "Maximum length"
1916 msgstr "Longitud máxima"
1918 #: gtk/gtkentry.c:493
1919 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1920 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1922 #: gtk/gtkentry.c:501
1924 msgstr "Visibilidad"
1926 #: gtk/gtkentry.c:502
1928 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1931 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1934 #: gtk/gtkentry.c:510
1935 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1936 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1938 #: gtk/gtkentry.c:518
1940 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1942 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
1943 "estilo del borde interno"
1945 #: gtk/gtkentry.c:525
1946 msgid "Invisible character"
1947 msgstr "Carácter invisible"
1949 #: gtk/gtkentry.c:526
1950 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1952 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
1953 "(en «modo contraseña»)"
1955 #: gtk/gtkentry.c:533
1956 msgid "Activates default"
1957 msgstr "Activar predeterminado"
1959 #: gtk/gtkentry.c:534
1961 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1962 "dialog) when Enter is pressed"
1964 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1965 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
1967 #: gtk/gtkentry.c:540
1968 msgid "Width in chars"
1969 msgstr "Anchura en caracteres"
1971 #: gtk/gtkentry.c:541
1972 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1973 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
1975 #: gtk/gtkentry.c:550
1976 msgid "Scroll offset"
1977 msgstr "Offset del scroll"
1979 #: gtk/gtkentry.c:551
1980 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1982 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
1983 "hacia la izquierda"
1985 #: gtk/gtkentry.c:561
1986 msgid "The contents of the entry"
1987 msgstr "El contenido de la entrada"
1989 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1991 msgstr "X alineación"
1993 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1995 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1998 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1999 "para distribuciones D-->I."
2001 #: gtk/gtkentry.c:593
2002 msgid "Truncate multiline"
2003 msgstr "Truncar multilínea"
2005 #: gtk/gtkentry.c:594
2006 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2007 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2009 #: gtk/gtkentry.c:861
2010 msgid "Border between text and frame."
2011 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2013 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2014 msgid "Select on focus"
2015 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2017 #: gtk/gtkentry.c:867
2018 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2020 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2023 #: gtk/gtkentry.c:881
2024 msgid "Password Hint Timeout"
2025 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2027 #: gtk/gtkentry.c:882
2028 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2030 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2034 msgid "Completion Model"
2035 msgstr "Modelo de completado"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2038 msgid "The model to find matches in"
2039 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2042 msgid "Minimum Key Length"
2043 msgstr "Longitud mínima de clave"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2046 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2047 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2051 msgstr "Columna de texto"
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2054 msgid "The column of the model containing the strings."
2055 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2058 msgid "Inline completion"
2059 msgstr "Completado en línea"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2062 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2063 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2066 msgid "Popup completion"
2067 msgstr "Emerger el completado"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2070 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2071 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2074 msgid "Popup set width"
2075 msgstr "El emergente establece la anchura"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2078 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2079 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2082 msgid "Popup single match"
2083 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2086 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2088 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2090 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2091 msgid "Visible Window"
2092 msgstr "Ventana visible"
2094 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2096 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2099 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2100 "sólo usada para atrapar eventos."
2102 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2104 msgstr "Sobre el hijo"
2106 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2108 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2109 "child widget as opposed to below it."
2111 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2112 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2114 #: gtk/gtkexpander.c:177
2118 #: gtk/gtkexpander.c:178
2119 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2120 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2122 #: gtk/gtkexpander.c:186
2123 msgid "Text of the expander's label"
2124 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2126 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2128 msgstr "Usar marcado"
2130 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2131 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2132 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2134 #: gtk/gtkexpander.c:210
2135 msgid "Space to put between the label and the child"
2136 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2138 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2139 msgid "Label widget"
2140 msgstr "Widget etiqueta"
2142 #: gtk/gtkexpander.c:220
2143 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2144 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2146 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2147 msgid "Expander Size"
2148 msgstr "Tamaño del expansor"
2150 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2151 msgid "Size of the expander arrow"
2152 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2154 #: gtk/gtkexpander.c:236
2155 msgid "Spacing around expander arrow"
2156 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2158 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2163 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2164 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2167 msgid "File System Backend"
2168 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2171 msgid "Name of file system backend to use"
2172 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2179 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2180 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2187 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2189 "Indica si los archivos seleccionados deberían limitarse a archivos locales: "
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2193 msgid "Preview widget"
2194 msgstr "Widget de vista previa"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2197 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2199 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2202 msgid "Preview Widget Active"
2203 msgstr "Widget de vista previa activo"
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2207 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2209 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2210 "vistas previas personalizadas."
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2213 msgid "Use Preview Label"
2214 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2217 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2219 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2223 msgid "Extra widget"
2224 msgstr "Widget extra"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2227 msgid "Application supplied widget for extra options."
2228 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2231 msgid "Select Multiple"
2232 msgstr "Selección múltiple"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2235 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2236 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2240 msgstr "Mostrar ocultos"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2243 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2244 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2247 msgid "Do overwrite confirmation"
2248 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2252 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2253 "dialog if necessary."
2255 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2256 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2262 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2263 msgid "The file chooser dialog to use."
2264 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2266 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2267 msgid "The title of the file chooser dialog."
2268 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2270 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2271 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2272 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2275 msgid "Default file chooser backend"
2276 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2279 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2280 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2283 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2285 msgstr "Nombre de archivo"
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2288 msgid "The currently selected filename"
2289 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2292 msgid "Show file operations"
2293 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2295 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2296 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2297 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2299 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2303 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2304 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2305 msgstr "Indica si debe mostrar si la operación se ha cancelado con éxito o no"
2307 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2311 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2312 msgid "X position of child widget"
2313 msgstr "Posición X del widget hijo"
2315 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2319 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2320 msgid "Y position of child widget"
2321 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2324 msgid "The title of the font selection dialog"
2325 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2329 msgstr "Nombre de la tipografía"
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2332 msgid "The name of the selected font"
2333 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2340 msgid "Use font in label"
2341 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2344 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2345 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2348 msgid "Use size in label"
2349 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2351 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2352 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2354 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2358 msgstr "Mostrar estilo"
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2361 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2362 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2366 msgstr "Mostrar tamaño"
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2369 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2371 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2373 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2374 msgid "The X string that represents this font"
2375 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2377 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2378 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2379 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2381 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2382 msgid "Preview text"
2383 msgstr "Vista previa del texto"
2385 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2386 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2387 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2389 #: gtk/gtkframe.c:96
2390 msgid "Text of the frame's label"
2391 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2393 #: gtk/gtkframe.c:103
2394 msgid "Label xalign"
2395 msgstr "xalign de la etiqueta"
2397 #: gtk/gtkframe.c:104
2398 msgid "The horizontal alignment of the label"
2399 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2401 #: gtk/gtkframe.c:112
2402 msgid "Label yalign"
2403 msgstr "yalign de la etiqueta"
2405 #: gtk/gtkframe.c:113
2406 msgid "The vertical alignment of the label"
2407 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2409 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2410 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2411 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2413 #: gtk/gtkframe.c:128
2414 msgid "Frame shadow"
2415 msgstr "Sombra del marco"
2417 #: gtk/gtkframe.c:129
2418 msgid "Appearance of the frame border"
2419 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2421 #: gtk/gtkframe.c:138
2422 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2423 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2426 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2428 msgstr "Tipo de sombra"
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2431 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2432 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2435 msgid "Handle position"
2436 msgstr "Posición del tirador"
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2440 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2444 msgstr "Ajustar al borde"
2446 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2448 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2451 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2452 "anclar la caja manejadora"
2454 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2455 msgid "Snap edge set"
2456 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2458 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2460 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2463 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2464 "derivado de handle_position"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:511
2467 msgid "Selection mode"
2468 msgstr "Modo de selección"
2470 #: gtk/gtkiconview.c:512
2471 msgid "The selection mode"
2472 msgstr "El modo de selección"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:530
2475 msgid "Pixbuf column"
2476 msgstr "Columna de pixbuf"
2478 #: gtk/gtkiconview.c:531
2479 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2480 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:549
2483 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2484 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:568
2487 msgid "Markup column"
2488 msgstr "Columna de marcado"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:569
2491 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2492 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:576
2495 msgid "Icon View Model"
2496 msgstr "Modelo de vista de icono"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:577
2499 msgid "The model for the icon view"
2500 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2502 #: gtk/gtkiconview.c:593
2503 msgid "Number of columns"
2504 msgstr "Número de columnas"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:594
2507 msgid "Number of columns to display"
2508 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2510 #: gtk/gtkiconview.c:611
2511 msgid "Width for each item"
2512 msgstr "Anchura de cada elemento"
2514 #: gtk/gtkiconview.c:612
2515 msgid "The width used for each item"
2516 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:628
2519 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2520 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:643
2524 msgstr "Espaciado entre filas"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:644
2527 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2528 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:659
2531 msgid "Column Spacing"
2532 msgstr "Espaciado entre columnas"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:660
2535 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2536 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:675
2542 #: gtk/gtkiconview.c:676
2543 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2544 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2547 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2549 msgstr "Orientación"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:693
2553 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2555 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2557 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2559 msgstr "Reordenable"
2561 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2562 msgid "View is reorderable"
2563 msgstr "La vista es reordenable"
2565 #: gtk/gtkiconview.c:717
2566 msgid "Selection Box Color"
2567 msgstr "Color de la caja de selección"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:718
2570 msgid "Color of the selection box"
2571 msgstr "Color de la caja de selección"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:724
2574 msgid "Selection Box Alpha"
2575 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2577 #: gtk/gtkiconview.c:725
2578 msgid "Opacity of the selection box"
2579 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2581 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2585 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2586 msgid "A GdkPixbuf to display"
2587 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2589 #: gtk/gtkimage.c:138
2593 #: gtk/gtkimage.c:139
2594 msgid "A GdkPixmap to display"
2595 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2597 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2601 #: gtk/gtkimage.c:147
2602 msgid "A GdkImage to display"
2603 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2605 #: gtk/gtkimage.c:154
2609 #: gtk/gtkimage.c:155
2610 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2611 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2613 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2614 msgid "Filename to load and display"
2615 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2617 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2618 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2619 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario para mostrar"
2621 #: gtk/gtkimage.c:179
2623 msgstr "Conjunto de iconos"
2625 #: gtk/gtkimage.c:180
2626 msgid "Icon set to display"
2627 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
2629 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2631 msgstr "Tamaño del icono"
2633 #: gtk/gtkimage.c:188
2634 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2636 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
2639 #: gtk/gtkimage.c:204
2641 msgstr "Tamaño del píxel"
2643 #: gtk/gtkimage.c:205
2644 msgid "Pixel size to use for named icon"
2645 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
2647 #: gtk/gtkimage.c:213
2651 #: gtk/gtkimage.c:214
2652 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2653 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2655 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2656 msgid "Storage type"
2657 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2659 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2660 msgid "The representation being used for image data"
2661 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2663 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2664 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2665 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2667 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2668 msgid "Show menu images"
2669 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2671 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2672 msgid "Whether images should be shown in menus"
2673 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2675 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2676 msgid "The screen where this window will be displayed"
2677 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
2679 #: gtk/gtklabel.c:295
2680 msgid "The text of the label"
2681 msgstr "El texto de la etiqueta"
2683 #: gtk/gtklabel.c:302
2684 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2685 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2687 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2688 msgid "Justification"
2689 msgstr "Justificación"
2691 #: gtk/gtklabel.c:324
2693 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2694 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2695 "GtkMisc::xalign for that"
2697 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2698 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2699 "GtkMisc::xalign para ello"
2701 #: gtk/gtklabel.c:332
2705 #: gtk/gtklabel.c:333
2707 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2710 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2713 #: gtk/gtklabel.c:340
2715 msgstr "Ajuste de línea"
2717 #: gtk/gtklabel.c:341
2718 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2720 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2722 #: gtk/gtklabel.c:356
2723 msgid "Line wrap mode"
2724 msgstr "Modo de ajuste de línea"
2726 #: gtk/gtklabel.c:357
2727 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2728 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
2730 #: gtk/gtklabel.c:364
2732 msgstr "Seleccionable"
2734 #: gtk/gtklabel.c:365
2735 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2736 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2738 #: gtk/gtklabel.c:371
2739 msgid "Mnemonic key"
2740 msgstr "Tecla nemónica"
2742 #: gtk/gtklabel.c:372
2743 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2744 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
2746 #: gtk/gtklabel.c:380
2747 msgid "Mnemonic widget"
2748 msgstr "Widget nemónico"
2750 #: gtk/gtklabel.c:381
2751 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2753 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
2756 #: gtk/gtklabel.c:425
2758 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2759 "enough room to display the entire string"
2761 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2762 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2764 #: gtk/gtklabel.c:465
2765 msgid "Single Line Mode"
2766 msgstr "Modo de línea única"
2768 #: gtk/gtklabel.c:466
2769 msgid "Whether the label is in single line mode"
2770 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2772 #: gtk/gtklabel.c:483
2776 #: gtk/gtklabel.c:484
2777 msgid "Angle at which the label is rotated"
2778 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
2780 #: gtk/gtklabel.c:504
2781 msgid "Maximum Width In Characters"
2782 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2784 #: gtk/gtklabel.c:505
2785 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2786 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2788 #: gtk/gtklabel.c:621
2789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2791 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
2792 "cuando obtiene el foco"
2794 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2795 msgid "Horizontal adjustment"
2796 msgstr "Ajuste horizontal"
2798 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2799 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2800 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
2802 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2803 msgid "Vertical adjustment"
2804 msgstr "Ajuste vertical"
2806 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2807 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2808 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
2810 #: gtk/gtklayout.c:619
2811 msgid "The width of the layout"
2812 msgstr "La anchura de la distribución"
2814 #: gtk/gtklayout.c:628
2815 msgid "The height of the layout"
2816 msgstr "La altura de la distribución"
2818 #: gtk/gtkmenu.c:485
2820 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2823 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2826 #: gtk/gtkmenu.c:499
2827 msgid "Tearoff State"
2828 msgstr "Estado de desprendimiento"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:500
2831 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2832 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
2834 #: gtk/gtkmenu.c:506
2835 msgid "Vertical Padding"
2836 msgstr "Separación vertical"
2838 #: gtk/gtkmenu.c:507
2839 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2840 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:515
2843 msgid "Horizontal Padding"
2844 msgstr "Separación horizontal"
2846 #: gtk/gtkmenu.c:516
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:524
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Offset vertical"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:525
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2859 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset "
2862 #: gtk/gtkmenu.c:533
2863 msgid "Horizontal Offset"
2864 msgstr "Offset horizontal"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:534
2868 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2871 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de offset "
2874 #: gtk/gtkmenu.c:542
2875 msgid "Double Arrows"
2876 msgstr "Dobles flechas"
2878 #: gtk/gtkmenu.c:543
2879 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2880 msgstr "Al hacer scroll, siempre mostrar ambas flechas."
2882 #: gtk/gtkmenu.c:551
2884 msgstr "Adjuntar a la izquierda"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2887 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2888 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado izquierdo del hijo"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:559
2891 msgid "Right Attach"
2892 msgstr "Adjuntar a la derecha"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:560
2895 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2896 msgstr "El número de columnas que adjuntar al lado derecho del hijo"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:567
2900 msgstr "Adjunto superior"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:568
2903 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2904 msgstr "El número de filas a adjuntar por encima del hijo"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:575
2907 msgid "Bottom Attach"
2908 msgstr "Adjunto inferior"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2911 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2912 msgstr "El número de filas a adjuntar por debajo del hijo"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:663
2915 msgid "Can change accelerators"
2916 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:664
2920 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2922 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
2923 "sobre el elemento del menú"
2925 #: gtk/gtkmenu.c:669
2926 msgid "Delay before submenus appear"
2927 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
2929 #: gtk/gtkmenu.c:670
2931 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2933 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2934 "antes de que el submenú aparezca"
2936 #: gtk/gtkmenu.c:677
2937 msgid "Delay before hiding a submenu"
2938 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:678
2942 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2945 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2949 msgid "Pack direction"
2950 msgstr "Dirección del empaquetado"
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2953 msgid "The pack direction of the menubar"
2954 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2957 msgid "Child Pack direction"
2958 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2961 msgid "The child pack direction of the menubar"
2962 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2965 msgid "Style of bevel around the menubar"
2966 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2969 msgid "Internal padding"
2970 msgstr "Relleno interno"
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2973 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2975 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2976 "elementos del menú"
2978 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2979 msgid "Delay before drop down menus appear"
2980 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2983 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2984 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
2986 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2988 msgstr "Toma el foco"
2990 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2991 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2992 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
2994 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2998 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2999 msgid "The dropdown menu"
3000 msgstr "El menú desplegable"
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3003 msgid "Image/label border"
3004 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3007 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3009 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3013 msgid "Use separator"
3014 msgstr "Usar separador"
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3018 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3020 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3024 msgid "Message Type"
3025 msgstr "Tipo de mensaje"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3028 msgid "The type of message"
3029 msgstr "El tipo de mensaje"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3032 msgid "Message Buttons"
3033 msgstr "Botones del mensaje"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3036 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3037 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3040 msgid "The primary text of the message dialog"
3041 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3045 msgstr "Usar marcado"
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3048 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3049 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3052 msgid "Secondary Text"
3053 msgstr "Texto secundario"
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3056 msgid "The secondary text of the message dialog"
3057 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3060 msgid "Use Markup in secondary"
3061 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3064 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3065 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3073 msgstr "Alineación Y"
3076 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3077 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3085 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3087 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3090 #: gtk/gtkmisc.c:103
3094 #: gtk/gtkmisc.c:104
3096 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3098 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3101 #: gtk/gtknotebook.c:527
3105 #: gtk/gtknotebook.c:528
3106 msgid "The index of the current page"
3107 msgstr "El índice de la página actual"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:536
3110 msgid "Tab Position"
3111 msgstr "Posición del tabulador"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:537
3114 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3115 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3117 #: gtk/gtknotebook.c:544
3119 msgstr "Borde de la solapa"
3121 #: gtk/gtknotebook.c:545
3122 msgid "Width of the border around the tab labels"
3123 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:553
3126 msgid "Horizontal Tab Border"
3127 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3129 #: gtk/gtknotebook.c:554
3130 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3131 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3133 #: gtk/gtknotebook.c:562
3134 msgid "Vertical Tab Border"
3135 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3137 #: gtk/gtknotebook.c:563
3138 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3139 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:571
3143 msgstr "Mostrar solapas"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:572
3146 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3147 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3149 #: gtk/gtknotebook.c:578
3151 msgstr "Mostrar borde"
3153 #: gtk/gtknotebook.c:579
3154 msgid "Whether the border should be shown or not"
3155 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:585
3161 #: gtk/gtknotebook.c:586
3162 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3163 msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de scroll si no caben todas las solapas"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:592
3166 msgid "Enable Popup"
3167 msgstr "Activar emergente"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:593
3171 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3172 "you can use to go to a page"
3174 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3175 "menú que puede usar para ir a una página"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:600
3178 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3179 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:606
3183 msgstr "ID de grupo"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:607
3186 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3187 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:616
3191 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:617
3194 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3195 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:623
3199 msgstr "Etiqueta de menú"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:624
3202 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3203 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:637
3207 msgstr "Expansión de la solapa"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:638
3210 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3211 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:644
3215 msgstr "Relleno de la solapa"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:645
3218 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3219 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:651
3222 msgid "Tab pack type"
3223 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:658
3226 msgid "Tab reorderable"
3227 msgstr "Solapa reordenable"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:659
3230 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3232 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3235 #: gtk/gtknotebook.c:665
3236 msgid "Tab detachable"
3237 msgstr "Solapa desprendible"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:666
3240 msgid "Whether the tab is detachable"
3241 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3244 msgid "Secondary backward stepper"
3245 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:682
3249 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3251 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3254 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Secondary forward stepper"
3256 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:698
3260 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3262 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3265 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3266 msgid "Backward stepper"
3267 msgstr "Flecha de retroceso"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3270 msgid "Display the standard backward arrow button"
3271 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3274 msgid "Forward stepper"
3275 msgstr "Flecha de avance"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3278 msgid "Display the standard forward arrow button"
3279 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:742
3283 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:743
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:758
3290 msgid "Tab curvature"
3291 msgstr "Curvatura de la solapa"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:759
3294 msgid "Size of tab curvature"
3295 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3297 #: gtk/gtkobject.c:367
3299 msgstr "Datos del usuario"
3301 #: gtk/gtkobject.c:368
3302 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3303 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3306 msgid "The menu of options"
3307 msgstr "El menú de opciones"
3309 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3310 msgid "Size of dropdown indicator"
3311 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3313 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3314 msgid "Spacing around indicator"
3315 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3317 #: gtk/gtkpaned.c:217
3319 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3321 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3322 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3324 #: gtk/gtkpaned.c:225
3325 msgid "Position Set"
3326 msgstr "Posición establecida"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:226
3329 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3330 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3332 #: gtk/gtkpaned.c:232
3334 msgstr "Tamaño del tirador"
3336 #: gtk/gtkpaned.c:233
3337 msgid "Width of handle"
3338 msgstr "Anchura del tirador"
3340 #: gtk/gtkpaned.c:249
3341 msgid "Minimal Position"
3342 msgstr "Posición mínima"
3344 #: gtk/gtkpaned.c:250
3345 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
3348 #: gtk/gtkpaned.c:267
3349 msgid "Maximal Position"
3350 msgstr "Posición máxima"
3352 #: gtk/gtkpaned.c:268
3353 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3354 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
3356 #: gtk/gtkpaned.c:285
3358 msgstr "Redimensionar"
3360 #: gtk/gtkpaned.c:286
3361 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3362 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
3364 #: gtk/gtkpaned.c:301
3368 #: gtk/gtkpaned.c:302
3369 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3370 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3372 #: gtk/gtkpreview.c:106
3374 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3376 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3379 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3380 msgid "Default print backend"
3381 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3383 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3385 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
3387 #: gtk/gtkprinter.c:120
3388 msgid "Name of the printer"
3389 msgstr "Nombre de la impresora"
3391 #: gtk/gtkprinter.c:126
3395 #: gtk/gtkprinter.c:127
3396 msgid "Backend for the printer"
3397 msgstr "Backend para la impresora"
3399 #: gtk/gtkprinter.c:133
3403 #: gtk/gtkprinter.c:134
3404 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3405 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
3407 #: gtk/gtkprinter.c:140
3411 #: gtk/gtkprinter.c:141
3412 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3413 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
3415 #: gtk/gtkprinter.c:147
3416 msgid "Accepts PostScript"
3417 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
3419 #: gtk/gtkprinter.c:148
3420 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3421 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
3423 #: gtk/gtkprinter.c:154
3424 msgid "State Message"
3425 msgstr "Mensaje de estado"
3427 #: gtk/gtkprinter.c:155
3428 msgid "String giving the current state of the printer"
3429 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
3431 #: gtk/gtkprinter.c:161
3435 #: gtk/gtkprinter.c:162
3436 msgid "The location of the printer"
3437 msgstr "La ubicación de la impresora"
3439 #: gtk/gtkprinter.c:169
3440 msgid "The icon name to use for the printer"
3441 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
3443 #: gtk/gtkprinter.c:175
3445 msgstr "Cuenta de tareas"
3447 #: gtk/gtkprinter.c:176
3448 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3449 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
3451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3452 msgid "Source option"
3453 msgstr "Opciones de origen"
3455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3456 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3457 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
3459 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3460 msgid "Title of the print job"
3461 msgstr "El título de la tarea de impresión"
3463 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3467 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3468 msgid "Printer to print the job to"
3469 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
3471 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3473 msgstr "Configuración"
3475 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3476 msgid "Printer settings"
3477 msgstr "Configuración de la impresora"
3479 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3481 msgstr "Configuración de la página"
3483 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3484 msgid "Track Print Status"
3485 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3490 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3491 "print data has been sent to the printer or print server."
3493 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3494 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3495 "de impresoras o a la impresora."
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3498 msgid "Default Page Setup"
3499 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3503 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3506 msgid "Print Settings"
3507 msgstr "Configuración de impresión"
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3511 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3515 msgstr "Nombre de la tarea"
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3518 msgid "A string used for identifying the print job."
3519 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3522 msgid "Number of Pages"
3523 msgstr "Número de páginas"
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3526 msgid "The number of pages in the document."
3527 msgstr "El número de páginas en el documento."
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3530 msgid "Current Page"
3531 msgstr "Página actual"
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3534 msgid "The current page in the document."
3535 msgstr "La página actual en el documento."
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3538 msgid "Use full page"
3539 msgstr "Usar página completa"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3543 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3544 "and not the corner of the imageable area"
3546 "TRUE si el origen del contexto debería estar en la esquina de la página y no "
3547 "en la esquina del área de la imagen"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3551 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3552 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3554 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
3555 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
3556 "de impresoras o a la impresora."
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3563 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3564 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3568 msgstr "Mostrar diálogo"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3571 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3572 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3576 msgstr "Permitir asíncrono"
3578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3579 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3580 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3583 msgid "Export filename"
3584 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3591 msgid "The status of the print operation"
3592 msgstr "El estado de la operación de impresión"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3595 msgid "Status String"
3596 msgstr "Cadena de estado"
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3599 msgid "A human-readable description of the status"
3600 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3603 msgid "Custom tab label"
3604 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3607 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3608 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
3610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3611 msgid "The GtkPageSetup to use"
3612 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
3614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3615 msgid "The current page in the document"
3616 msgstr "La página actual en el documento"
3618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3619 msgid "Selected Printer"
3620 msgstr "Impresora seleccionada"
3622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3623 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3624 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
3626 #: gtk/gtkprogress.c:99
3627 msgid "Activity mode"
3628 msgstr "Modo de actividad"
3630 #: gtk/gtkprogress.c:100
3632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3636 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
3637 "señala que algo está pasando, pero no cuanto de la actividad está terminado. "
3638 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
3641 #: gtk/gtkprogress.c:107
3643 msgstr "Mostrar texto"
3645 #: gtk/gtkprogress.c:108
3646 msgid "Whether the progress is shown as text"
3647 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto"
3649 #: gtk/gtkprogress.c:115
3650 msgid "Text x alignment"
3651 msgstr "Alineación x del texto"
3653 #: gtk/gtkprogress.c:116
3655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3656 "in the progress widget"
3658 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3659 "en el widget de progreso"
3661 #: gtk/gtkprogress.c:124
3662 msgid "Text y alignment"
3663 msgstr "Alineación y del texto"
3665 #: gtk/gtkprogress.c:125
3667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3668 "in the progress widget"
3670 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3671 "el widget de progreso"
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3679 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3682 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3683 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3687 msgstr "Estilo de la barra"
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3690 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3692 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3694 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3695 msgid "Activity Step"
3696 msgstr "Paso de actividad"
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3699 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3701 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3703 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3704 msgid "Activity Blocks"
3705 msgstr "Bloques de actividad"
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3709 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3712 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
3713 "el modo actividad (obsoleto)"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3716 msgid "Discrete Blocks"
3717 msgstr "Bloques discretos"
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3721 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3724 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
3725 "en el estilo discreto)"
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3732 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3733 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3737 msgstr "Paso del pulso"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3740 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3742 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3745 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3746 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3750 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3751 "have enough room to display the entire string, if at all"
3753 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3754 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3756 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3762 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3763 "is the current action of its group."
3765 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3766 "acción es la acción actual de su grupo."
3768 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3772 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3773 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3774 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3776 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3777 msgid "The current value"
3778 msgstr "El valor actual"
3780 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3782 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3785 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
3788 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3789 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3790 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3792 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3793 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3794 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
3796 #: gtk/gtkrange.c:311
3797 msgid "Update policy"
3798 msgstr "Política de actualización"
3800 #: gtk/gtkrange.c:312
3801 msgid "How the range should be updated on the screen"
3802 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3804 #: gtk/gtkrange.c:321
3805 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3806 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
3808 #: gtk/gtkrange.c:328
3812 #: gtk/gtkrange.c:329
3813 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3815 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
3818 #: gtk/gtkrange.c:336
3819 msgid "Lower stepper sensitivity"
3820 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
3822 #: gtk/gtkrange.c:337
3824 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3827 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
3828 "más bajo del ajuste"
3830 #: gtk/gtkrange.c:345
3831 msgid "Upper stepper sensitivity"
3832 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
3834 #: gtk/gtkrange.c:346
3836 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3839 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
3842 #: gtk/gtkrange.c:353
3843 msgid "Slider Width"
3844 msgstr "Anchura del deslizador"
3846 #: gtk/gtkrange.c:354
3847 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3848 msgstr "Anchura de la barra de scroll o escala de miniatura"
3850 #: gtk/gtkrange.c:361
3851 msgid "Trough Border"
3852 msgstr "Borde del carril"
3854 #: gtk/gtkrange.c:362
3855 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3857 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
3860 #: gtk/gtkrange.c:369
3861 msgid "Stepper Size"
3862 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
3864 #: gtk/gtkrange.c:370
3865 msgid "Length of step buttons at ends"
3866 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
3868 #: gtk/gtkrange.c:385
3869 msgid "Stepper Spacing"
3870 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
3872 #: gtk/gtkrange.c:386
3873 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3874 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
3876 #: gtk/gtkrange.c:393
3877 msgid "Arrow X Displacement"
3878 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
3880 #: gtk/gtkrange.c:394
3882 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3884 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
3886 #: gtk/gtkrange.c:401
3887 msgid "Arrow Y Displacement"
3888 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
3890 #: gtk/gtkrange.c:402
3892 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3894 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
3896 #: gtk/gtkrange.c:410
3897 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3898 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
3900 #: gtk/gtkrange.c:411
3902 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3903 "IN while they are dragged"
3905 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
3906 "sombra DENTRO al arrastrarlos."
3908 #: gtk/gtkrange.c:422
3909 msgid "Trough Side Details"
3910 msgstr "Detalles del lado del carril"
3912 #: gtk/gtkrange.c:423
3914 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3915 "with different details"
3917 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
3918 "dibujarán con detalles diferentes"
3920 #: gtk/gtkrange.c:439
3921 msgid "Trough Under Steppers"
3922 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
3924 #: gtk/gtkrange.c:440
3926 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3929 "Indica si se debe dibujar el carril para la longitud completa del rango o "
3930 "excuir las flechas de desplazamiento y el espaciado"
3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3933 msgid "Recent Manager"
3934 msgstr "Gestor de recientes"
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3937 msgid "The RecentManager object to use"
3938 msgstr "El objeto RecentManager a usar"
3940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3941 msgid "Show Private"
3942 msgstr "Mostrar privados"
3944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3945 msgid "Whether the private items should be displayed"
3946 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3949 msgid "Show Tooltips"
3950 msgstr "Mostrar consejos"
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3953 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3954 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3958 msgstr "Mostrar iconos"
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3961 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3962 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3965 msgid "Show Not Found"
3966 msgstr "Mostrar no encontrados"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3969 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3971 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3974 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3975 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3982 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3984 "Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:"
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3991 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3992 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3996 msgstr "Tipo de orden"
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3999 msgid "The sorting order of the items displayed"
4000 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4003 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4004 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4007 msgid "Show Numbers"
4008 msgstr "Mostrar números"
4010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4011 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4012 msgstr "Indica si los elementos deberían mostrarse con un número"
4014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4015 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4016 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4020 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4022 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4025 msgid "The size of the recently used resources list"
4026 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4028 #: gtk/gtkruler.c:90
4032 #: gtk/gtkruler.c:91
4033 msgid "Lower limit of ruler"
4034 msgstr "Límite inferior de la regla"
4036 #: gtk/gtkruler.c:100
4040 #: gtk/gtkruler.c:101
4041 msgid "Upper limit of ruler"
4042 msgstr "Límite superior de la regla"
4044 #: gtk/gtkruler.c:111
4045 msgid "Position of mark on the ruler"
4046 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4048 #: gtk/gtkruler.c:120
4050 msgstr "Tamaño máximo"
4052 #: gtk/gtkruler.c:121
4053 msgid "Maximum size of the ruler"
4054 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4056 #: gtk/gtkruler.c:136
4060 #: gtk/gtkruler.c:137
4061 msgid "The metric used for the ruler"
4062 msgstr "La métrica de la regla"
4064 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4068 #: gtk/gtkscale.c:143
4069 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4070 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4072 #: gtk/gtkscale.c:152
4074 msgstr "Dibujar valor"
4076 #: gtk/gtkscale.c:153
4077 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4079 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4081 #: gtk/gtkscale.c:160
4082 msgid "Value Position"
4083 msgstr "Posición del valor"
4085 #: gtk/gtkscale.c:161
4086 msgid "The position in which the current value is displayed"
4087 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4089 #: gtk/gtkscale.c:168
4090 msgid "Slider Length"
4091 msgstr "Longitud del deslizador"
4093 #: gtk/gtkscale.c:169
4094 msgid "Length of scale's slider"
4095 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4097 #: gtk/gtkscale.c:177
4098 msgid "Value spacing"
4099 msgstr "Espaciado del valor"
4101 #: gtk/gtkscale.c:178
4102 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4103 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4105 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4106 msgid "Minimum Slider Length"
4107 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4109 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4110 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4111 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de scroll"
4113 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4114 msgid "Fixed slider size"
4115 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4118 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4120 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4122 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4124 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4126 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4127 "de la barra de scroll"
4129 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4131 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4133 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4137 msgid "Horizontal Adjustment"
4138 msgstr "Ajuste horizontal"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4141 msgid "Vertical Adjustment"
4142 msgstr "Ajuste vertical"
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4145 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4146 msgstr "Directiva de la barra de scroll horizontal"
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4149 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4150 msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll horizontal"
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4153 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4154 msgstr "Directiva de la barra de scroll vertical"
4156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4157 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4158 msgstr "Cuando mostrar la barra de scroll vertical"
4160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4161 msgid "Window Placement"
4162 msgstr "Colocación de la ventana"
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4166 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4167 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4169 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de scroll. Esta "
4170 "propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4173 msgid "Window Placement Set"
4174 msgstr "Establecer colocación de la ventana"
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4178 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4179 "contents with respect to the scrollbars."
4181 "Indica si debería usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4182 "contenido respecto a las barras de scroll."
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4186 msgstr "Tipo de sombra"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4189 msgid "Style of bevel around the contents"
4190 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4193 msgid "Scrollbar spacing"
4194 msgstr "Espaciado de la barra de scroll"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4197 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4198 msgstr "Número de píxeles entre las barras de scroll y la ventana enrollada"
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4201 msgid "Scrolled Window Placement"
4202 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha hecho scroll"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4206 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4207 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4209 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4210 "respecto a las barras de scroll, si no toma precedencia por el propio "
4211 "emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4213 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4217 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4218 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4219 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4221 #: gtk/gtksettings.c:190
4222 msgid "Double Click Time"
4223 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4225 #: gtk/gtksettings.c:191
4227 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4228 "click (in milliseconds)"
4230 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4231 "pulsación doble (en milisegundos)"
4233 #: gtk/gtksettings.c:198
4234 msgid "Double Click Distance"
4235 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4237 #: gtk/gtksettings.c:199
4239 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4240 "double click (in pixels)"
4242 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4243 "una pulsación doble (en píxeles)"
4245 #: gtk/gtksettings.c:206
4246 msgid "Cursor Blink"
4247 msgstr "Parpadeo del cursor"
4249 #: gtk/gtksettings.c:207
4250 msgid "Whether the cursor should blink"
4251 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
4253 #: gtk/gtksettings.c:214
4254 msgid "Cursor Blink Time"
4255 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
4257 #: gtk/gtksettings.c:215
4258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4259 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
4261 #: gtk/gtksettings.c:222
4262 msgid "Split Cursor"
4263 msgstr "Dividir cursor"
4265 #: gtk/gtksettings.c:223
4267 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4270 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
4271 "derecha y derecha-a-izquierda"
4273 #: gtk/gtksettings.c:230
4275 msgstr "Nombre del tema"
4277 #: gtk/gtksettings.c:231
4278 msgid "Name of theme RC file to load"
4279 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
4281 #: gtk/gtksettings.c:239
4282 msgid "Icon Theme Name"
4283 msgstr "Nombre del tema de iconos"
4285 #: gtk/gtksettings.c:240
4286 msgid "Name of icon theme to use"
4287 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
4289 #: gtk/gtksettings.c:248
4290 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4291 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
4293 #: gtk/gtksettings.c:249
4294 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4295 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
4297 #: gtk/gtksettings.c:257
4298 msgid "Key Theme Name"
4299 msgstr "Nombre del tema de teclas"
4301 #: gtk/gtksettings.c:258
4302 msgid "Name of key theme RC file to load"
4303 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
4305 #: gtk/gtksettings.c:266
4306 msgid "Menu bar accelerator"
4307 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
4309 #: gtk/gtksettings.c:267
4310 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4311 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
4313 #: gtk/gtksettings.c:275
4314 msgid "Drag threshold"
4315 msgstr "Umbral del arrastre"
4317 #: gtk/gtksettings.c:276
4318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4320 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
4322 #: gtk/gtksettings.c:284
4324 msgstr "Nombre de la tipografía"
4326 #: gtk/gtksettings.c:285
4327 msgid "Name of default font to use"
4328 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
4330 #: gtk/gtksettings.c:293
4332 msgstr "Tamaños de los iconos"
4334 #: gtk/gtksettings.c:294
4335 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4336 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4338 #: gtk/gtksettings.c:302
4340 msgstr "Módulos GTK"
4342 #: gtk/gtksettings.c:303
4343 msgid "List of currently active GTK modules"
4344 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
4346 #: gtk/gtksettings.c:312
4347 msgid "Xft Antialias"
4348 msgstr "Suavizado Xft"
4350 #: gtk/gtksettings.c:313
4351 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4353 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
4356 #: gtk/gtksettings.c:322
4358 msgstr "Hinting Xft"
4360 #: gtk/gtksettings.c:323
4361 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4363 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
4366 #: gtk/gtksettings.c:332
4367 msgid "Xft Hint Style"
4368 msgstr "Estilo de hinting Xft"
4370 #: gtk/gtksettings.c:333
4372 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4373 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
4375 #: gtk/gtksettings.c:342
4379 #: gtk/gtksettings.c:343
4380 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4381 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4383 #: gtk/gtksettings.c:352
4385 msgstr "PPP Xft (DPI)"
4387 #: gtk/gtksettings.c:353
4388 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4390 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
4393 #: gtk/gtksettings.c:362
4394 msgid "Cursor theme name"
4395 msgstr "Nombre del tema del cursor"
4397 #: gtk/gtksettings.c:363
4398 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4400 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
4403 #: gtk/gtksettings.c:371
4404 msgid "Cursor theme size"
4405 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
4407 #: gtk/gtksettings.c:372
4408 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4410 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
4413 #: gtk/gtksettings.c:382
4414 msgid "Alternative button order"
4415 msgstr "Orden de los botones alternativo"
4417 #: gtk/gtksettings.c:383
4418 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4420 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
4423 #: gtk/gtksettings.c:391
4424 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4425 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
4427 #: gtk/gtksettings.c:392
4429 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4432 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deberían ofrecer "
4433 "cambiar el método de entrada"
4435 #: gtk/gtksettings.c:400
4436 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4437 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
4439 #: gtk/gtksettings.c:401
4441 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4442 "control characters"
4444 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
4445 "ofrecer insertar caracteres de control"
4447 #: gtk/gtksettings.c:409
4448 msgid "Start timeout"
4449 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
4451 #: gtk/gtksettings.c:410
4452 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4453 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
4455 #: gtk/gtksettings.c:419
4456 msgid "Repeat timeout"
4457 msgstr "Expiración de repetición"
4459 #: gtk/gtksettings.c:420
4460 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4461 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
4463 #: gtk/gtksettings.c:429
4464 msgid "Expand timeout"
4465 msgstr "Expiración del expansor"
4467 #: gtk/gtksettings.c:430
4468 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4470 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
4473 #: gtk/gtksettings.c:459
4474 msgid "Color scheme"
4475 msgstr "Esquema de color"
4477 #: gtk/gtksettings.c:460
4478 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4479 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
4481 #: gtk/gtksettings.c:469
4482 msgid "Enable Animations"
4483 msgstr "Activar animaciones"
4485 #: gtk/gtksettings.c:470
4486 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4487 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
4489 #: gtk/gtksettings.c:488
4490 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4491 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4493 #: gtk/gtksettings.c:489
4494 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4496 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
4499 #: gtk/gtksettings.c:507
4501 msgstr "Hash del color"
4503 #: gtk/gtksettings.c:508
4504 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4505 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
4507 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4511 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4513 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4516 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
4517 "solicitados de sus widgets componentes"
4519 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4520 msgid "Ignore hidden"
4521 msgstr "Ignorar ocultas"
4523 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4525 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4527 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
4530 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4531 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4532 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
4534 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4536 msgstr "Tasa de subida"
4538 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4539 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4540 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
4542 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4543 msgid "The number of decimal places to display"
4544 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
4546 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4547 msgid "Snap to Ticks"
4548 msgstr "Ajustarse a los ticks"
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4552 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4553 "nearest step increment"
4555 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
4556 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4562 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4563 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4564 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
4566 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4568 msgstr "Volver al inicio"
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4571 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4573 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
4575 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4576 msgid "Update Policy"
4577 msgstr "Norma de actualización"
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4581 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4583 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4587 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4588 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4591 msgid "Style of bevel around the spin button"
4592 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
4594 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4595 msgid "Has Resize Grip"
4596 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
4598 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4599 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4601 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
4604 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4605 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4606 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
4608 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4609 msgid "The size of the icon"
4610 msgstr "El tamaño del icono"
4612 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4616 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4617 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4618 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
4620 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4621 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4622 msgstr "Indica si la acción es visible"
4624 #: gtk/gtktable.c:129
4628 #: gtk/gtktable.c:130
4629 msgid "The number of rows in the table"
4630 msgstr "El número de filas en la tabla"
4632 #: gtk/gtktable.c:138
4636 #: gtk/gtktable.c:139
4637 msgid "The number of columns in the table"
4638 msgstr "El número de columnas en la tabla"
4640 #: gtk/gtktable.c:147
4642 msgstr "Espaciado entre filas"
4644 #: gtk/gtktable.c:148
4645 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4646 msgstr "El número de espacio entre dos filas consecutivas"
4648 #: gtk/gtktable.c:156
4649 msgid "Column spacing"
4650 msgstr "Espaciado de la columna"
4652 #: gtk/gtktable.c:157
4653 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4654 msgstr "El número de espacio entre dos columnas consecutivas"
4656 #: gtk/gtktable.c:165
4660 #: gtk/gtktable.c:166
4661 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4663 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
4666 #: gtk/gtktable.c:173
4667 msgid "Left attachment"
4668 msgstr "Añadido izquierdo"
4670 #: gtk/gtktable.c:180
4671 msgid "Right attachment"
4672 msgstr "Añadido derecho"
4674 #: gtk/gtktable.c:181
4675 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4677 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
4679 #: gtk/gtktable.c:187
4680 msgid "Top attachment"
4681 msgstr "Añadido superior"
4683 #: gtk/gtktable.c:188
4684 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4685 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
4687 #: gtk/gtktable.c:194
4688 msgid "Bottom attachment"
4689 msgstr "Añadido inferior"
4691 #: gtk/gtktable.c:201
4692 msgid "Horizontal options"
4693 msgstr "Opciones horizontales"
4695 #: gtk/gtktable.c:202
4696 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4697 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
4699 #: gtk/gtktable.c:208
4700 msgid "Vertical options"
4701 msgstr "Opciones verticales"
4703 #: gtk/gtktable.c:209
4704 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4705 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
4707 #: gtk/gtktable.c:215
4708 msgid "Horizontal padding"
4709 msgstr "Relleno horizontal"
4711 #: gtk/gtktable.c:216
4713 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4716 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
4719 #: gtk/gtktable.c:222
4720 msgid "Vertical padding"
4721 msgstr "Relleno vertical"
4723 #: gtk/gtktable.c:223
4725 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4728 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
4731 #: gtk/gtktext.c:542
4732 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4733 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
4735 #: gtk/gtktext.c:550
4736 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4737 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
4739 #: gtk/gtktext.c:557
4741 msgstr "Ajuste de línea"
4743 #: gtk/gtktext.c:558
4744 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4745 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
4747 #: gtk/gtktext.c:565
4749 msgstr "Ajuste de palabra"
4751 #: gtk/gtktext.c:566
4752 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4753 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
4755 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4757 msgstr "Tabla de etiquetas"
4759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4760 msgid "Text Tag Table"
4761 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4764 msgid "Current text of the buffer"
4765 msgstr "Texto actual del búfer"
4767 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4768 msgid "Has selection"
4769 msgstr "Tiene selección"
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4772 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4773 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4776 msgid "Cursor position"
4777 msgstr "Posición del cursor"
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4781 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4783 "La posición de la marca de inserción (como offset desde el principio del "
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4787 msgid "Copy target list"
4788 msgstr "Lista de destinos de la copia"
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4792 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4794 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
4795 "portapapeles y el origen del DND"
4797 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4798 msgid "Paste target list"
4799 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4801 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4803 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4806 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
4807 "y el destino del DND"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:171
4811 msgstr "Nombre de etiqueta"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:172
4814 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4816 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
4819 #: gtk/gtktexttag.c:190
4820 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4821 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:197
4824 msgid "Background full height"
4825 msgstr "Altura completa del fondo"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:198
4829 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4830 "of the tagged characters"
4832 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
4833 "ancho de los caracteres etiquetados"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:206
4836 msgid "Background stipple mask"
4837 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:207
4840 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4841 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:224
4844 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4845 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:232
4848 msgid "Foreground stipple mask"
4849 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:233
4852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4854 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:240
4857 msgid "Text direction"
4858 msgstr "Dirección del texto"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:241
4861 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4863 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:266
4867 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4869 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:290
4872 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4874 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:299
4877 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4879 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4880 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:308
4884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4887 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4888 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:319
4891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4893 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
4894 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:328
4897 msgid "Font size in Pango units"
4898 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:338
4902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4906 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4907 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4908 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
4909 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4912 msgid "Left, right, or center justification"
4913 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:377
4917 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4918 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4920 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
4921 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
4922 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
4924 #: gtk/gtktexttag.c:384
4926 msgstr "Margen izquierdo"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4929 msgid "Width of the left margin in pixels"
4930 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:394
4933 msgid "Right margin"
4934 msgstr "Margen derecho"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4937 msgid "Width of the right margin in pixels"
4938 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4944 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4945 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4946 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:417
4950 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4953 "Offset del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea base si "
4954 "la elevación es negativa) en unidades Pango"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:426
4957 msgid "Pixels above lines"
4958 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4961 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4962 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:436
4965 msgid "Pixels below lines"
4966 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4969 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4970 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:446
4973 msgid "Pixels inside wrap"
4974 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4977 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4978 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4982 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4984 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
4985 "límites de los caracteres, o nunca."
4987 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4991 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4992 msgid "Custom tabs for this text"
4993 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:502
4999 #: gtk/gtktexttag.c:503
5000 msgid "Whether this text is hidden."
5001 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5003 #: gtk/gtktexttag.c:517
5004 msgid "Paragraph background color name"
5005 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:518
5008 msgid "Paragraph background color as a string"
5009 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:533
5012 msgid "Paragraph background color"
5013 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:534
5016 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5018 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:547
5021 msgid "Background full height set"
5022 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:548
5025 msgid "Whether this tag affects background height"
5026 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:551
5029 msgid "Background stipple set"
5030 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:552
5033 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5034 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la línea punteada del fondo"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:559
5037 msgid "Foreground stipple set"
5038 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:560
5041 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5042 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:595
5045 msgid "Justification set"
5046 msgstr "Justificación establecida"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:596
5049 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5050 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:603
5053 msgid "Left margin set"
5054 msgstr "Margen izquierdo establecido"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:604
5057 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5058 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:607
5062 msgstr "Sangrado establecido"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:608
5065 msgid "Whether this tag affects indentation"
5066 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:615
5069 msgid "Pixels above lines set"
5070 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5073 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5074 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:619
5077 msgid "Pixels below lines set"
5078 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:623
5081 msgid "Pixels inside wrap set"
5082 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:624
5085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5087 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
5090 #: gtk/gtktexttag.c:631
5091 msgid "Right margin set"
5092 msgstr "Margen derecho establecido"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:632
5095 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5096 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:639
5099 msgid "Wrap mode set"
5100 msgstr "Modo de ajuste establecido"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:640
5103 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5104 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:643
5108 msgstr "Tabuladores establecidos"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:644
5111 msgid "Whether this tag affects tabs"
5112 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:647
5115 msgid "Invisible set"
5116 msgstr "Invisibilidad establecida"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:648
5119 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5120 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:651
5123 msgid "Paragraph background set"
5124 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:652
5127 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5128 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
5130 #: gtk/gtktextview.c:518
5131 msgid "Pixels Above Lines"
5132 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
5134 #: gtk/gtktextview.c:528
5135 msgid "Pixels Below Lines"
5136 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
5138 #: gtk/gtktextview.c:538
5139 msgid "Pixels Inside Wrap"
5140 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5142 #: gtk/gtktextview.c:556
5144 msgstr "Modo de ajuste"
5146 #: gtk/gtktextview.c:574
5148 msgstr "Margen izquierdo"
5150 #: gtk/gtktextview.c:584
5151 msgid "Right Margin"
5152 msgstr "Margen derecho"
5154 #: gtk/gtktextview.c:612
5155 msgid "Cursor Visible"
5156 msgstr "Cursor visible"
5158 #: gtk/gtktextview.c:613
5159 msgid "If the insertion cursor is shown"
5160 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
5162 #: gtk/gtktextview.c:620
5166 #: gtk/gtktextview.c:621
5167 msgid "The buffer which is displayed"
5168 msgstr "El búfer que se está mostrando"
5170 #: gtk/gtktextview.c:628
5171 msgid "Overwrite mode"
5172 msgstr "Modo de sobreescritura"
5174 #: gtk/gtktextview.c:629
5175 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5176 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
5178 #: gtk/gtktextview.c:636
5180 msgstr "Acepta tabuladores"
5182 #: gtk/gtktextview.c:637
5183 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5184 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
5186 #: gtk/gtktextview.c:646
5187 msgid "Error underline color"
5188 msgstr "Color de subrayado de errores"
5190 #: gtk/gtktextview.c:647
5191 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5192 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
5194 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5195 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5196 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
5198 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5199 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5201 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
5204 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5205 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5206 msgstr "Si la acción de conmutación debería estar activa o no"
5208 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5209 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5210 msgstr "Si el botón de conmutación debería estar pulsado o no"
5212 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5214 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
5216 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5217 msgid "Draw Indicator"
5218 msgstr "Indicador de dibujo"
5220 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5221 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5222 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5225 msgid "The orientation of the toolbar"
5226 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5229 msgid "Toolbar Style"
5230 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5233 msgid "How to draw the toolbar"
5234 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5236 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5238 msgstr "Mostrar flecha"
5240 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5241 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5243 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5250 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5251 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5254 msgid "Size of icons in this toolbar"
5255 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5258 msgid "Icon size set"
5259 msgstr "Tamaño del icono establecido"
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5262 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5263 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5266 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5268 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5271 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5273 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5278 msgstr "Tamaño del espaciador"
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5281 msgid "Size of spacers"
5282 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5285 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5287 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5291 msgid "Maximum child expand"
5292 msgstr "Expansión de hijos máxima"
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5295 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5296 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5300 msgstr "Estilo del espacio"
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5303 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5304 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5307 msgid "Button relief"
5308 msgstr "Borde del botón"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5311 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5312 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5315 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5316 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5319 msgid "Toolbar style"
5320 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5324 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5326 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5327 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5330 msgid "Toolbar icon size"
5331 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5334 msgid "Size of icons in default toolbars"
5335 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5338 msgid "Text to show in the item."
5339 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5343 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5344 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5346 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
5347 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
5348 "teclas en el menú de sobrecarga"
5350 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5351 msgid "Widget to use as the item label"
5352 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5356 msgstr "ID del inventario"
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5359 msgid "The stock icon displayed on the item"
5360 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
5362 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5364 msgstr "Nombre del icono"
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5367 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5368 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5372 msgstr "Icono del widget"
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5375 msgid "Icon widget to display in the item"
5376 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
5378 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5379 msgid "Icon spacing"
5380 msgstr "Espaciado entre iconos"
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5383 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5384 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta."
5386 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5388 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5389 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5391 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
5392 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
5393 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5396 msgid "The orientation of the tray"
5397 msgstr "La orientación de la bandeja"
5399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5400 msgid "TreeModelSort Model"
5401 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5403 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5404 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5405 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:549
5408 msgid "TreeView Model"
5409 msgstr "Modelo TreeView"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:550
5412 msgid "The model for the tree view"
5413 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:558
5416 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5417 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:566
5420 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5421 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:573
5424 msgid "Headers Visible"
5425 msgstr "Cabeceras visibles"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:574
5428 msgid "Show the column header buttons"
5429 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:581
5432 msgid "Headers Clickable"
5433 msgstr "Cabeceras pulsables"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:582
5436 msgid "Column headers respond to click events"
5437 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:589
5440 msgid "Expander Column"
5441 msgstr "Columna expansora"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:590
5444 msgid "Set the column for the expander column"
5445 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:605
5449 msgstr "Consejo de las reglas"
5451 #: gtk/gtktreeview.c:606
5452 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5454 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
5457 #: gtk/gtktreeview.c:613
5458 msgid "Enable Search"
5459 msgstr "Habilitar búsqueda"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:614
5462 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5464 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
5467 #: gtk/gtktreeview.c:621
5468 msgid "Search Column"
5469 msgstr "Columna de búsqueda"
5471 #: gtk/gtktreeview.c:622
5472 msgid "Model column to search through when searching through code"
5474 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
5477 #: gtk/gtktreeview.c:642
5478 msgid "Fixed Height Mode"
5479 msgstr "Modo de altura fija"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:643
5482 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5484 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:663
5487 msgid "Hover Selection"
5488 msgstr "Selección al pasar por encima"
5490 #: gtk/gtktreeview.c:664
5491 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5492 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:683
5495 msgid "Hover Expand"
5496 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:684
5500 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5502 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
5505 #: gtk/gtktreeview.c:691
5506 msgid "Show Expanders"
5507 msgstr "Mostrar expansores"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:692
5510 msgid "View has expanders"
5511 msgstr "La vista tiene expansores"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:699
5514 msgid "Level Indentation"
5515 msgstr "Nivel de sangrado"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:700
5518 msgid "Extra indentation for each level"
5519 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:709
5522 msgid "Rubber Banding"
5523 msgstr "Bandas de goma"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:710
5527 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5529 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
5532 #: gtk/gtktreeview.c:717
5533 msgid "Enable Grid Lines"
5534 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
5536 #: gtk/gtktreeview.c:718
5537 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5538 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5540 #: gtk/gtktreeview.c:726
5541 msgid "Enable Tree Lines"
5542 msgstr "Activar líneas del árbol"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:727
5545 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5546 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
5548 #: gtk/gtktreeview.c:747
5549 msgid "Vertical Separator Width"
5550 msgstr "Anchura del separador vertical"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:748
5553 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5554 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5556 #: gtk/gtktreeview.c:756
5557 msgid "Horizontal Separator Width"
5558 msgstr "Anchura del separador horizontal"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:757
5561 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5562 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:765
5566 msgstr "Permitir reglas"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:766
5569 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5570 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:772
5573 msgid "Indent Expanders"
5574 msgstr "Sangrar expansores"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:773
5577 msgid "Make the expanders indented"
5578 msgstr "Crea los expansores sangrados"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:779
5581 msgid "Even Row Color"
5582 msgstr "Color de la fila par"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:780
5585 msgid "Color to use for even rows"
5586 msgstr "Color a usar para las filas pares"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:786
5589 msgid "Odd Row Color"
5590 msgstr "Color de la fila impar"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:787
5593 msgid "Color to use for odd rows"
5594 msgstr "Color a usar para las filas impares"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:793
5597 msgid "Row Ending details"
5598 msgstr "Detalles de terminación de fila"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:794
5601 msgid "Enable extended row background theming"
5602 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:800
5605 msgid "Grid line width"
5606 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:801
5609 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5610 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:807
5613 msgid "Tree line width"
5614 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:808
5617 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5618 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:814
5621 msgid "Grid line pattern"
5622 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:815
5625 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5627 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
5630 #: gtk/gtktreeview.c:821
5631 msgid "Tree line pattern"
5632 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:822
5635 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5637 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
5639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5640 msgid "Whether to display the column"
5641 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
5643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5645 msgstr "Redimensionable"
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5648 msgid "Column is user-resizable"
5649 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5652 msgid "Current width of the column"
5653 msgstr "Anchura actual de la columna"
5655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5656 msgid "Space which is inserted between cells"
5657 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5661 msgstr "Dimensionar"
5663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5664 msgid "Resize mode of the column"
5665 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
5667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5669 msgstr "Anchura fijo"
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5672 msgid "Current fixed width of the column"
5673 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5676 msgid "Minimum Width"
5677 msgstr "Anchura mínimo"
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5680 msgid "Minimum allowed width of the column"
5681 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5684 msgid "Maximum Width"
5685 msgstr "Anchura máximo"
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5688 msgid "Maximum allowed width of the column"
5689 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5692 msgid "Title to appear in column header"
5693 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5696 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5698 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5705 msgid "Whether the header can be clicked"
5706 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5713 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5715 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
5716 "título de la columna"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5719 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5720 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5723 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5724 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5727 msgid "Sort indicator"
5728 msgstr "Indicador de ordenación"
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5731 msgid "Whether to show a sort indicator"
5732 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5736 msgstr "Orden de la ordenación"
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5739 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5740 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
5742 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5743 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5744 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
5746 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5747 msgid "Merged UI definition"
5748 msgstr "Definición del IU combinado"
5750 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5751 msgid "An XML string describing the merged UI"
5752 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
5754 #: gtk/gtkviewport.c:107
5756 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5759 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
5760 "este puerto de visión"
5762 #: gtk/gtkviewport.c:115
5764 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5767 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
5770 #: gtk/gtkviewport.c:123
5771 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5773 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:418
5777 msgstr "Nombre del widget"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:419
5780 msgid "The name of the widget"
5781 msgstr "El nombre del widget"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:425
5784 msgid "Parent widget"
5785 msgstr "Widget padre"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:426
5788 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5789 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:433
5792 msgid "Width request"
5793 msgstr "Petición de anchura"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:434
5797 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5800 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
5803 #: gtk/gtkwidget.c:442
5804 msgid "Height request"
5805 msgstr "Petición de altura"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:443
5809 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5812 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
5813 "la solicitud natural"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:452
5816 msgid "Whether the widget is visible"
5817 msgstr "Indica si el widget es visible"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:459
5820 msgid "Whether the widget responds to input"
5821 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:465
5824 msgid "Application paintable"
5825 msgstr "Pintable por la aplicación"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:466
5828 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5829 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:472
5833 msgstr "Puede enfocar"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:473
5836 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5837 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:479
5843 #: gtk/gtkwidget.c:480
5844 msgid "Whether the widget has the input focus"
5845 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:486
5849 msgstr "Tiene el foco"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:487
5852 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5853 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:493
5857 msgstr "Puede por omisión"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:494
5860 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5861 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:500
5865 msgstr "Tiene por omisión"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:501
5868 msgid "Whether the widget is the default widget"
5869 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:507
5872 msgid "Receives default"
5873 msgstr "Recibe por omisión"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:508
5876 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5878 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
5880 #: gtk/gtkwidget.c:514
5881 msgid "Composite child"
5882 msgstr "Hijo compuesto"
5884 #: gtk/gtkwidget.c:515
5885 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5886 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
5888 #: gtk/gtkwidget.c:521
5892 #: gtk/gtkwidget.c:522
5894 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5897 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
5900 #: gtk/gtkwidget.c:528
5904 #: gtk/gtkwidget.c:529
5905 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5907 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
5909 #: gtk/gtkwidget.c:536
5910 msgid "Extension events"
5911 msgstr "Eventos de extensión"
5913 #: gtk/gtkwidget.c:537
5914 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5916 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
5919 #: gtk/gtkwidget.c:544
5921 msgstr "No mostrar todo"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:545
5924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5925 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5928 msgid "Interior Focus"
5929 msgstr "Foco interior"
5931 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5932 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5933 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5936 msgid "Focus linewidth"
5937 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5940 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5941 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5944 msgid "Focus line dash pattern"
5945 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5948 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5949 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5952 msgid "Focus padding"
5953 msgstr "Relleno del foco"
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5956 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5957 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5960 msgid "Cursor color"
5961 msgstr "Color del cursor"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5964 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5965 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5968 msgid "Secondary cursor color"
5969 msgstr "Color secundario del cursor"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5973 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5974 "right-to-left and left-to-right text"
5976 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5977 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5980 msgid "Cursor line aspect ratio"
5981 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5984 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5985 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5989 msgstr "Dibujar borde"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5992 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5993 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
5995 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5996 msgid "Unvisited Link Color"
5997 msgstr "Color del enlace no visitado"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6000 msgid "Color of unvisited links"
6001 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6004 msgid "Visited Link Color"
6005 msgstr "Color del enlace visitado"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6008 msgid "Color of visited links"
6009 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6012 msgid "Wide Separators"
6013 msgstr "Separadores anchos"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6017 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6020 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deberían dibujarse "
6021 "usando una caja en lugar de una línea"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6024 msgid "Separator Width"
6025 msgstr "Anchura del separador"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6028 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6029 msgstr "La anchura de los separadores si wide-separators es TRUE"
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6032 msgid "Separator Height"
6033 msgstr "Altura del separador"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6036 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6037 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6040 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6041 msgstr "Longitud de la flecha de scroll horizontal"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6044 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6045 msgstr "La longitud de las flechas de scroll horizontal"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6048 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6049 msgstr "Longitud de las flechas de scroll vertical"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6052 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6053 msgstr "La longitud de las flechas de scroll vertical"
6055 #: gtk/gtkwindow.c:411
6057 msgstr "Tipo de ventana"
6059 #: gtk/gtkwindow.c:412
6060 msgid "The type of the window"
6061 msgstr "El tipo de la ventana"
6063 #: gtk/gtkwindow.c:420
6064 msgid "Window Title"
6065 msgstr "Título de la ventana"
6067 #: gtk/gtkwindow.c:421
6068 msgid "The title of the window"
6069 msgstr "El título de la ventana"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:428
6073 msgstr "Rol de la ventana"
6075 #: gtk/gtkwindow.c:429
6076 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6078 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
6080 #: gtk/gtkwindow.c:436
6081 msgid "Allow Shrink"
6082 msgstr "Permitir encoger"
6084 #: gtk/gtkwindow.c:438
6087 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6090 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
6091 "es una mala idea el 99% de las veces"
6093 #: gtk/gtkwindow.c:445
6095 msgstr "Permitir crecer"
6097 #: gtk/gtkwindow.c:446
6098 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6100 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
6103 #: gtk/gtkwindow.c:454
6104 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6105 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:461
6111 #: gtk/gtkwindow.c:462
6113 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6116 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
6117 "mientras ésta este encima)"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:469
6120 msgid "Window Position"
6121 msgstr "Posición de la ventana"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:470
6124 msgid "The initial position of the window"
6125 msgstr "La posición inicial de la ventana"
6127 #: gtk/gtkwindow.c:478
6128 msgid "Default Width"
6129 msgstr "Anchura predeterminada"
6131 #: gtk/gtkwindow.c:479
6132 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6134 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6135 "inicialmente la ventana"
6137 #: gtk/gtkwindow.c:488
6138 msgid "Default Height"
6139 msgstr "Altura predeterminada"
6141 #: gtk/gtkwindow.c:489
6143 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6145 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
6146 "inicialmente la ventana"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:498
6149 msgid "Destroy with Parent"
6150 msgstr "Destruir con el padre"
6152 #: gtk/gtkwindow.c:499
6153 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6154 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
6156 #: gtk/gtkwindow.c:506
6160 #: gtk/gtkwindow.c:507
6161 msgid "Icon for this window"
6162 msgstr "Icono para esta ventana"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:523
6165 msgid "Name of the themed icon for this window"
6166 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
6168 #: gtk/gtkwindow.c:538
6170 msgstr "Está activo"
6172 #: gtk/gtkwindow.c:539
6173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6174 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
6176 #: gtk/gtkwindow.c:546
6177 msgid "Focus in Toplevel"
6178 msgstr "Foco en el nivel superior"
6180 #: gtk/gtkwindow.c:547
6181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6182 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
6184 #: gtk/gtkwindow.c:554
6186 msgstr "Consejo de tipo"
6188 #: gtk/gtkwindow.c:555
6190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6191 "and how to treat it."
6193 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
6194 "ventana es esta y como tratar con ella."
6196 #: gtk/gtkwindow.c:563
6197 msgid "Skip taskbar"
6198 msgstr "Ignorar barra de tareas"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:564
6201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6202 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
6204 #: gtk/gtkwindow.c:571
6206 msgstr "Ignorar paginador"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:572
6209 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6210 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
6212 #: gtk/gtkwindow.c:579
6216 #: gtk/gtkwindow.c:580
6217 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6218 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
6220 #: gtk/gtkwindow.c:594
6221 msgid "Accept focus"
6222 msgstr "Aceptar foco"
6224 #: gtk/gtkwindow.c:595
6225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6226 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
6228 #: gtk/gtkwindow.c:609
6229 msgid "Focus on map"
6230 msgstr "Coco en el mapa"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:610
6233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6234 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
6236 #: gtk/gtkwindow.c:624
6240 #: gtk/gtkwindow.c:625
6241 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6242 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
6244 #: gtk/gtkwindow.c:639
6248 #: gtk/gtkwindow.c:640
6249 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6250 msgstr "Indica si el marco de la ventana debería tener un botón de cierre"
6252 #: gtk/gtkwindow.c:656
6256 #: gtk/gtkwindow.c:657
6257 msgid "The window gravity of the window"
6258 msgstr "La gravedad de la ventana"
6260 #: gtk/gtkwindow.c:674
6261 msgid "Transient for Window"
6262 msgstr "Transición para la ventana"
6264 #: gtk/gtkwindow.c:675
6265 msgid "The transient parent of the dialog"
6266 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
6268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6269 msgid "IM Preedit style"
6270 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6273 msgid "How to draw the input method preedit string"
6274 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6277 msgid "IM Status style"
6278 msgstr "Estilo del estado ME"
6280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6281 msgid "How to draw the input method statusbar"
6282 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6284 #~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6286 #~ "El comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista preliminar de "
6289 #~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
6290 #~ msgstr "Comando a ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6292 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6294 #~ "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión."
6296 #~ msgid "Show Preview"
6297 #~ msgstr "Mostrar vista previa"
6299 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6301 #~ "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar la vista previa de "