1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:24+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
107 #: gdk/gdkpango.c:538
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Etiqueta corta"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
293 #: gtk/gtkaction.c:224
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Un consejo para esta acción."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Icono de inventario"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "El icono mostrado"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nombre del icono"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visible si es horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
339 "esté en orientación horizontal."
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visible cuando rebosa"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
351 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visible si es vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
363 "esté en orientación vertical."
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgstr "Es importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
375 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ocultar si está vacío"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:523
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Indica si la acción está activada."
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Indica si la acción es visible."
406 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Grupo de acción"
410 #: gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
430 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
435 #: gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "El valor del ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Valor mínimo"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Valor máximo"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "El valor máximo del ajuste"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Incremento del paso"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Incremento de página"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "El incremento de página del ajuste"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgstr "Tamaño de página"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
479 #: gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Alineación horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
488 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
489 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Alineación vertical"
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
501 "1.0 es alineado abajo"
503 #: gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Escala horizontal"
507 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
513 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Escala vertical"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
525 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Separación superior"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Separación inferior"
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Separación por la izquierda"
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Separación por la derecha"
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Dirección de la flecha"
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
569 msgstr "Sombra de la flecha"
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
575 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
576 msgid "Arrow Scaling"
577 msgstr "Escalado de flechas"
580 msgid "Amount of space used up by arrow"
581 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
584 msgid "Horizontal Alignment"
585 msgstr "Alineación horizontal"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
588 msgid "X alignment of the child"
589 msgstr "Alineación X del hijo"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
592 msgid "Vertical Alignment"
593 msgstr "Alineación vertical"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
596 msgid "Y alignment of the child"
597 msgstr "Alineación Y del hijo"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
604 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
605 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgstr "Obedecer al hijo"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
612 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Separación de la cabecera"
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Separación del contenido"
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
633 msgstr "Tipo de página"
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "El tipo de página del asistente"
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 msgstr "Título de página"
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "El título de la página del asistente"
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
649 msgstr "Imagen de la cabecera"
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Imagen de barra lateral"
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Página completa"
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Anchura mínima del hijo"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Altura mínima del hijo"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
706 msgstr "Estilo de la distribución"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
714 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
726 "por ejemplo, botones de ayuda"
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
765 "hijo o usado como separación"
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
777 msgstr "Tipo de empaquetado"
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
784 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
785 "inicio o el final del padre"
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "El índice del hijo en el padre"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Dominio de traducción"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
810 "etiqueta del widget"
812 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utilizar subrayado"
817 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
823 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
824 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
826 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
828 msgstr "Usar inventario"
830 #: gtk/gtkbutton.c:236
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
835 "inventario en vez de para mostrarse"
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Enfocar al pulsar"
841 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
845 #: gtk/gtkbutton.c:251
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Relieve del borde"
849 #: gtk/gtkbutton.c:252
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Estilo del relieve del borde"
853 #: gtk/gtkbutton.c:269
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
857 #: gtk/gtkbutton.c:288
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
861 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
863 msgstr "Widget de imagen"
865 #: gtk/gtkbutton.c:306
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
869 #: gtk/gtkbutton.c:320
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Posición de la imagen"
873 #: gtk/gtkbutton.c:321
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
877 #: gtk/gtkbutton.c:433
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espaciado predeterminado"
881 #: gtk/gtkbutton.c:434
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
885 #: gtk/gtkbutton.c:440
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
915 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplazar el foco"
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
927 "rectángulo del foco"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
931 msgstr "Borde interior"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaciado de imagen"
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "El año seleccionado"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
979 "día actualmente seleccionado)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgstr "Mostrar cabecera"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostrar nombres de los días"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Sin cambio de mes"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Detalles de la anchura"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Detalles de la altura"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostrar detalles"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostrar la celda"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgstr "La alineación x"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgstr "La alineación y"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgstr "La separación x"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgstr "La separación y"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "La anchura fija"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "La altura fija"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgstr "Es expansor"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "La fila tiene hijos"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgstr "Está expandido"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Color de fondo de la celda"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1143 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Tecla aceleradora"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "The keyval of the accelerator"
1159 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Modificadores del acelerador"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1175 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1178 msgid "Accelerator Mode"
1179 msgstr "Modo del acelerador"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "The type of accelerators"
1183 msgstr "El tipo de aceleradores"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1190 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgstr "Columna de texto"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1198 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgstr "Tiene entrada"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objeto Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1236 msgstr "ID del inventario"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Seguir estado"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1295 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Alineación x del texto"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1307 "Al revés para distribuciones D-->I."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Alineación y del texto"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1321 msgstr "Orientación"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1338 msgstr "Tasa de subida"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto a renderizar"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Nombre del color de fondo"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1386 msgid "Background color as a string"
1387 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1390 msgid "Background color"
1391 msgstr "Color de fondo"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1394 msgid "Background color as a GdkColor"
1395 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1398 msgid "Foreground color name"
1399 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1402 msgid "Foreground color as a string"
1403 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1406 msgid "Foreground color"
1407 msgstr "Color de primer plano"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1411 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:573
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1437 msgstr "Familia tipográfica"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgstr "Estilo de la tipografía"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante de la tipografía"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgstr "Anchura de la tipografía"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1471 msgstr "Puntos de la tipografía"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgstr "Escala de la tipografía"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1494 "elevación es negativa)"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1522 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1523 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1524 "parámetro probablemente no lo necesite"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1536 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:647
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Anchura en caracteres"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Modo de ajuste"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1557 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1561 msgstr "Ajustar anchura"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Establece el fondo"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Establece el primer plano"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Establece la editabilidad"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Establece familia tipográfica"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgstr "Establece el elevamiento"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Establece el tachado"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Establece el subrayado"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Establece el idioma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Establece la elipsis"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1698 msgstr "Establece alineación"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado conmutable"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "El estado conmutable del botón"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estado de radio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamaño del indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espacio del indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistente"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1789 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1800 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionado"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1826 "completamente opaco)"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Tiene control de opacidad"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 msgstr "Tiene paleta"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1852 "completamente opaco)"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalizada"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selección de color"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 msgstr "Botón Aceptar"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botón Cancelar"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 msgstr "Botón Ayuda"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Activar teclas de flecha"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1901 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "Siempre activar flechas"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "Sensible a la capitalización"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1918 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgstr "Permitir vacío"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor en la lista"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Modelo de ComboBox"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Fila expande columna"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna expande columna"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgstr "Elemento activo"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1984 msgstr "Tiene marco"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Título del tirador"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgstr "Emergente mostrado"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilidad del botón"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como una lista"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgstr "Tamaño de la flecha"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgstr "Modo de redimensión"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Anchura del borde"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2073 msgstr "Tipo de curva"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Máximo valor posible para X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Tiene separador"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Borde del área de contenidos"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Separación del área de contenido"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espaciado de los botones"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espaciado entre los botones"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Borde del área de acción"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Posición del cursor"
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Límite de selección"
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2171 #: gtk/gtkentry.c:626
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Longitud máxima"
2179 #: gtk/gtkentry.c:634
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2185 msgstr "Visibilidad"
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2195 #: gtk/gtkentry.c:651
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2199 #: gtk/gtkentry.c:659
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2203 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2204 "estilo del borde interno"
2206 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisible"
2210 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2214 "(en «modo contraseña»)"
2216 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activar predeterminado"
2220 #: gtk/gtkentry.c:675
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2226 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2228 #: gtk/gtkentry.c:681
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Anchura en caracteres"
2232 #: gtk/gtkentry.c:682
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2236 #: gtk/gtkentry.c:691
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2240 #: gtk/gtkentry.c:692
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2244 "hacia la izquierda"
2246 #: gtk/gtkentry.c:702
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "El contenido de la entrada"
2250 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgstr "X alineación"
2254 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2260 "para distribuciones D-->I."
2262 #: gtk/gtkentry.c:734
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Truncar multilínea"
2266 #: gtk/gtkentry.c:735
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2270 #: gtk/gtkentry.c:751
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2273 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2276 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Modo de sobreescritura"
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2286 msgstr "Longitud del texto"
2288 #: gtk/gtkentry.c:782
2289 msgid "Length of the text currently in the entry"
2290 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2292 #: gtk/gtkentry.c:797
2293 msgid "Invisible char set"
2294 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2300 #: gtk/gtkentry.c:816
2301 msgid "Caps Lock warning"
2302 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2304 #: gtk/gtkentry.c:817
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2307 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2308 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2310 #: gtk/gtkentry.c:831
2311 msgid "Progress Fraction"
2312 msgstr "Fracción de progreso"
2314 #: gtk/gtkentry.c:832
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2318 #: gtk/gtkentry.c:849
2319 msgid "Progress Pulse Step"
2320 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2322 #: gtk/gtkentry.c:850
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2328 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2330 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf primario"
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2335 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2336 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2339 msgid "Secondary pixbuf"
2340 msgstr "Pixbuf secundario"
2342 #: gtk/gtkentry.c:882
2343 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2346 #: gtk/gtkentry.c:896
2347 msgid "Primary stock ID"
2348 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Stock ID for primary icon"
2352 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2354 #: gtk/gtkentry.c:911
2355 msgid "Secondary stock ID"
2356 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Stock ID for secondary icon"
2360 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2362 #: gtk/gtkentry.c:926
2363 msgid "Primary icon name"
2364 msgstr "Nombre del icono primario"
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Icon name for primary icon"
2368 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2370 #: gtk/gtkentry.c:941
2371 msgid "Secondary icon name"
2372 msgstr "Nombre del icono secundario"
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Icon name for secondary icon"
2376 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2378 #: gtk/gtkentry.c:956
2379 msgid "Primary GIcon"
2380 msgstr "GIcon primario"
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "GIcon for primary icon"
2384 msgstr "GIcon para el icono primario"
2386 #: gtk/gtkentry.c:971
2387 msgid "Secondary GIcon"
2388 msgstr "GIcon secundario"
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "GIcon for secondary icon"
2392 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2394 #: gtk/gtkentry.c:986
2395 msgid "Primary storage type"
2396 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "The representation being used for primary icon"
2400 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary storage type"
2404 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "The representation being used for secondary icon"
2408 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1024
2411 msgid "Primary icon activatable"
2412 msgstr "Icono primario activable"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1025
2415 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2416 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1045
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Icono secundario activable"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1046
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1068
2427 msgid "Primary icon sensitive"
2428 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1069
2431 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2432 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1090
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1091
2439 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2440 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1107
2443 msgid "Primary icon tooltip text"
2444 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2447 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2448 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1124
2451 msgid "Secondary icon tooltip text"
2452 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2455 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2456 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1143
2459 msgid "Primary icon tooltip markup"
2460 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1162
2463 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2470 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2471 msgid "Which IM module should be used"
2472 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1197
2475 msgid "Icon Prelight"
2476 msgstr "Iluminación de icono"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1198
2479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2484 #: gtk/gtkentry.c:1211
2485 msgid "Progress Border"
2486 msgstr "Borde del progreso"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1212
2489 msgid "Border around the progress bar"
2490 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1683
2493 msgid "Border between text and frame."
2494 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2496 #: gtk/gtkentry.c:1697
2498 msgstr "Sugerencia de estado"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1698
2501 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2503 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2506 msgid "Select on focus"
2507 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1704
2510 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2512 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2515 #: gtk/gtkentry.c:1718
2516 msgid "Password Hint Timeout"
2517 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1719
2520 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2522 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2526 msgid "Completion Model"
2527 msgstr "Modelo de completado"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2530 msgid "The model to find matches in"
2531 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2534 msgid "Minimum Key Length"
2535 msgstr "Longitud mínima de clave"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2538 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2539 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2543 msgstr "Columna de texto"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2546 msgid "The column of the model containing the strings."
2547 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2550 msgid "Inline completion"
2551 msgstr "Completado en línea"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2554 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2555 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2558 msgid "Popup completion"
2559 msgstr "Emerger el completado"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2562 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2563 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2566 msgid "Popup set width"
2567 msgstr "El emergente establece la anchura"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2570 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2571 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2574 msgid "Popup single match"
2575 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2578 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2580 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2583 msgid "Inline selection"
2584 msgstr "Selección en línea"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2587 msgid "Your description here"
2588 msgstr "Aquí su descripción"
2590 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2591 msgid "Visible Window"
2592 msgstr "Ventana visible"
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2596 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2599 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2600 "sólo usada para atrapar eventos."
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2604 msgstr "Sobre el hijo"
2606 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2608 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2609 "child widget as opposed to below it."
2611 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2612 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2614 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 #: gtk/gtkexpander.c:188
2619 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2620 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:196
2623 msgid "Text of the expander's label"
2624 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2628 msgstr "Usar marcado"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2631 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2632 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:220
2635 msgid "Space to put between the label and the child"
2636 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2639 msgid "Label widget"
2640 msgstr "Widget etiqueta"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:230
2643 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2644 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2647 msgid "Expander Size"
2648 msgstr "Tamaño del expansor"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2651 msgid "Size of the expander arrow"
2652 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:246
2655 msgid "Spacing around expander arrow"
2656 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2663 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2664 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2667 msgid "File System Backend"
2668 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2671 msgid "Name of file system backend to use"
2672 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2679 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2680 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2687 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2689 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2692 msgid "Preview widget"
2693 msgstr "Widget de vista previa"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2696 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2698 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2701 msgid "Preview Widget Active"
2702 msgstr "Widget de vista previa activo"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2708 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2709 "vistas previas personalizadas."
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2712 msgid "Use Preview Label"
2713 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2716 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2718 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2722 msgid "Extra widget"
2723 msgstr "Widget extra"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2726 msgid "Application supplied widget for extra options."
2727 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Selección múltiple"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2739 msgstr "Mostrar ocultos"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2754 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2755 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2776 msgstr "Nombre de archivo"
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2790 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2794 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Posición X del widget hijo"
2798 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2802 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2812 msgstr "Nombre de la tipografía"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2837 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2841 msgstr "Mostrar estilo"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2845 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2849 msgstr "Mostrar tamaño"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2854 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2857 msgid "The string that represents this font"
2858 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2861 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2862 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2865 msgid "Preview text"
2866 msgstr "Vista previa del texto"
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2869 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2870 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2872 #: gtk/gtkframe.c:106
2873 msgid "Text of the frame's label"
2874 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2876 #: gtk/gtkframe.c:113
2877 msgid "Label xalign"
2878 msgstr "xalign de la etiqueta"
2880 #: gtk/gtkframe.c:114
2881 msgid "The horizontal alignment of the label"
2882 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2884 #: gtk/gtkframe.c:122
2885 msgid "Label yalign"
2886 msgstr "yalign de la etiqueta"
2888 #: gtk/gtkframe.c:123
2889 msgid "The vertical alignment of the label"
2890 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2892 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2893 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2894 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2896 #: gtk/gtkframe.c:138
2897 msgid "Frame shadow"
2898 msgstr "Sombra del marco"
2900 #: gtk/gtkframe.c:139
2901 msgid "Appearance of the frame border"
2902 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2904 #: gtk/gtkframe.c:148
2905 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2906 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2909 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2910 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2913 msgid "Handle position"
2914 msgstr "Posición del tirador"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2917 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2918 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2922 msgstr "Ajustar al borde"
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2926 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2929 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2930 "anclar la caja manejadora"
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2933 msgid "Snap edge set"
2934 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2938 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2941 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2942 "derivado de handle_position"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2945 msgid "Child Detached"
2946 msgstr "Hijo desacoplado"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2950 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2953 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2954 "acoplado o desacoplado."
2956 #: gtk/gtkiconview.c:548
2957 msgid "Selection mode"
2958 msgstr "Modo de selección"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:549
2961 msgid "The selection mode"
2962 msgstr "El modo de selección"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:567
2965 msgid "Pixbuf column"
2966 msgstr "Columna de pixbuf"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:568
2969 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2970 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:586
2973 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2974 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:605
2977 msgid "Markup column"
2978 msgstr "Columna de marcado"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:606
2981 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2982 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:613
2985 msgid "Icon View Model"
2986 msgstr "Modelo de vista de icono"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:614
2989 msgid "The model for the icon view"
2990 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:630
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Número de columnas"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:631
2997 msgid "Number of columns to display"
2998 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:648
3001 msgid "Width for each item"
3002 msgstr "Anchura de cada elemento"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:649
3005 msgid "The width used for each item"
3006 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:665
3009 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3010 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:680
3014 msgstr "Espaciado entre filas"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:681
3017 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3018 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:696
3021 msgid "Column Spacing"
3022 msgstr "Espaciado entre columnas"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:697
3025 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3026 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:712
3032 #: gtk/gtkiconview.c:713
3033 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3034 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:730
3038 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3040 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3044 msgstr "Reordenable"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "La vista es reordenable"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Columna de consejo"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3057 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:766
3060 msgid "Selection Box Color"
3061 msgstr "Color de la caja de selección"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:767
3064 msgid "Color of the selection box"
3065 msgstr "Color de la caja de selección"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Selection Box Alpha"
3069 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Opacity of the selection box"
3073 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3075 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3079 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3083 #: gtk/gtkimage.c:139
3087 #: gtk/gtkimage.c:140
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3091 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3095 #: gtk/gtkimage.c:148
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3099 #: gtk/gtkimage.c:155
3103 #: gtk/gtkimage.c:156
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3107 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3111 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3115 #: gtk/gtkimage.c:180
3117 msgstr "Conjunto de iconos"
3119 #: gtk/gtkimage.c:181
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3123 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3125 msgstr "Tamaño del icono"
3127 #: gtk/gtkimage.c:189
3128 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3130 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3133 #: gtk/gtkimage.c:205
3135 msgstr "Tamaño del píxel"
3137 #: gtk/gtkimage.c:206
3138 msgid "Pixel size to use for named icon"
3139 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3141 #: gtk/gtkimage.c:214
3145 #: gtk/gtkimage.c:215
3146 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3147 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3149 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3150 msgid "Storage type"
3151 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3153 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3154 msgid "The representation being used for image data"
3155 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3158 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3159 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3164 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3168 msgid "Always show image"
3169 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3172 msgid "Whether the image will always be shown"
3173 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3177 msgstr "Grupo de aceleración"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3180 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3182 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3185 msgid "Show menu images"
3186 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3189 msgid "Whether images should be shown in menus"
3190 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3192 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3193 msgid "The screen where this window will be displayed"
3194 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3196 #: gtk/gtklabel.c:496
3197 msgid "The text of the label"
3198 msgstr "El texto de la etiqueta"
3200 #: gtk/gtklabel.c:503
3201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3202 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3204 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3205 msgid "Justification"
3206 msgstr "Justificación"
3208 #: gtk/gtklabel.c:525
3210 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3211 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3212 "GtkMisc::xalign for that"
3214 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3215 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3216 "GtkMisc::xalign para ello"
3218 #: gtk/gtklabel.c:533
3222 #: gtk/gtklabel.c:534
3224 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3227 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3230 #: gtk/gtklabel.c:541
3232 msgstr "Ajuste de línea"
3234 #: gtk/gtklabel.c:542
3235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3237 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3239 #: gtk/gtklabel.c:557
3240 msgid "Line wrap mode"
3241 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3243 #: gtk/gtklabel.c:558
3244 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3245 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3247 #: gtk/gtklabel.c:565
3249 msgstr "Seleccionable"
3251 #: gtk/gtklabel.c:566
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3255 #: gtk/gtklabel.c:572
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Tecla nemónica"
3259 #: gtk/gtklabel.c:573
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3263 #: gtk/gtklabel.c:581
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Widget nemónico"
3267 #: gtk/gtklabel.c:582
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3270 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3273 #: gtk/gtklabel.c:628
3275 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3276 "enough room to display the entire string"
3278 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3279 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3281 #: gtk/gtklabel.c:668
3282 msgid "Single Line Mode"
3283 msgstr "Modo de línea única"
3285 #: gtk/gtklabel.c:669
3286 msgid "Whether the label is in single line mode"
3287 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3289 #: gtk/gtklabel.c:686
3293 #: gtk/gtklabel.c:687
3294 msgid "Angle at which the label is rotated"
3295 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3297 #: gtk/gtklabel.c:707
3298 msgid "Maximum Width In Characters"
3299 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3301 #: gtk/gtklabel.c:708
3302 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3303 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3305 #: gtk/gtklabel.c:831
3306 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3308 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3309 "cuando obtiene el foco"
3311 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3312 msgid "Horizontal adjustment"
3313 msgstr "Ajuste horizontal"
3315 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3316 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3317 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3319 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3320 msgid "Vertical adjustment"
3321 msgstr "Ajuste vertical"
3323 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3324 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3325 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3327 #: gtk/gtklayout.c:633
3328 msgid "The width of the layout"
3329 msgstr "La anchura de la distribución"
3331 #: gtk/gtklayout.c:642
3332 msgid "The height of the layout"
3333 msgstr "La altura de la distribución"
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3340 msgid "The URI bound to this button"
3341 msgstr "El URI asociado a este botón"
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3348 msgid "Whether this link has been visited."
3349 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3351 #: gtk/gtkmenu.c:501
3352 msgid "The currently selected menu item"
3353 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:516
3356 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3357 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3361 msgstr "Ruta del acelerador"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:531
3364 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3366 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3367 "aceleración de elementos hijo"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:547
3370 msgid "Attach Widget"
3371 msgstr "Acoplar widget"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:548
3374 msgid "The widget the menu is attached to"
3375 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:556
3379 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3382 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3385 #: gtk/gtkmenu.c:570
3386 msgid "Tearoff State"
3387 msgstr "Estado de desprendimiento"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:571
3390 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3391 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:585
3397 #: gtk/gtkmenu.c:586
3398 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3399 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:592
3402 msgid "Vertical Padding"
3403 msgstr "Separación vertical"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:593
3406 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3407 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:601
3410 msgid "Horizontal Padding"
3411 msgstr "Separación horizontal"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:602
3414 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3415 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:610
3418 msgid "Vertical Offset"
3419 msgstr "Desplazamiento vertical"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:611
3423 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3426 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3427 "desplazamiento vertical"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:619
3430 msgid "Horizontal Offset"
3431 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:620
3435 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3438 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3439 "desplazamiento horizontal"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:628
3442 msgid "Double Arrows"
3443 msgstr "Dobles flechas"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:629
3446 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3447 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3449 #: gtk/gtkmenu.c:642
3450 msgid "Arrow Placement"
3451 msgstr "Colocación de flecha"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:643
3454 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3455 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:651
3459 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3462 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3463 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:659
3466 msgid "Right Attach"
3467 msgstr "Acoplar a la derecha"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:660
3470 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3471 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:667
3475 msgstr "Acoplamiento superior"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:668
3478 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3479 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:675
3482 msgid "Bottom Attach"
3483 msgstr "Acoplamiento inferior"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3486 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3487 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:690
3490 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3492 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3495 #: gtk/gtkmenu.c:777
3496 msgid "Can change accelerators"
3497 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:778
3501 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3503 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3504 "sobre el elemento del menú"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:783
3507 msgid "Delay before submenus appear"
3508 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:784
3512 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3514 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3515 "antes de que el submenú aparezca"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:791
3518 msgid "Delay before hiding a submenu"
3519 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:792
3523 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3526 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3530 msgid "Pack direction"
3531 msgstr "Dirección del empaquetado"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3534 msgid "The pack direction of the menubar"
3535 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3538 msgid "Child Pack direction"
3539 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3542 msgid "The child pack direction of the menubar"
3543 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3546 msgid "Style of bevel around the menubar"
3547 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3550 msgid "Internal padding"
3551 msgstr "Relleno interno"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3554 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3556 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3557 "elementos del menú"
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3560 msgid "Delay before drop down menus appear"
3561 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3564 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3565 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3568 msgid "Right Justified"
3569 msgstr "Justificado a la derecha"
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3573 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3575 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3583 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3584 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3587 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3588 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3591 msgid "The text for the child label"
3592 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3595 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3597 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3598 "del elemento del menú"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3601 msgid "Width in Characters"
3602 msgstr "Anchura en caracteres"
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3605 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3606 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3608 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3610 msgstr "Toma el foco"
3612 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3613 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3614 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3616 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3621 msgid "The dropdown menu"
3622 msgstr "El menú desplegable"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3625 msgid "Image/label border"
3626 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3631 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3635 msgid "Use separator"
3636 msgstr "Usar separador"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3640 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3642 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3646 msgid "Message Type"
3647 msgstr "Tipo de mensaje"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3650 msgid "The type of message"
3651 msgstr "El tipo de mensaje"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3654 msgid "Message Buttons"
3655 msgstr "Botones del mensaje"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3658 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3659 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3662 msgid "The primary text of the message dialog"
3663 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3667 msgstr "Usar marcado"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3670 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3671 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3674 msgid "Secondary Text"
3675 msgstr "Texto secundario"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3678 msgid "The secondary text of the message dialog"
3679 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3682 msgid "Use Markup in secondary"
3683 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3686 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3687 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3695 msgstr "Alineación Y"
3698 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3699 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3707 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3709 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3712 #: gtk/gtkmisc.c:103
3716 #: gtk/gtkmisc.c:104
3718 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3720 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3728 msgid "The parent window"
3729 msgstr "La ventana padre"
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3733 msgstr "Está mostrando"
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3736 msgid "Are we showing a dialog"
3737 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3740 msgid "The screen where this window will be displayed."
3741 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3743 #: gtk/gtknotebook.c:577
3747 #: gtk/gtknotebook.c:578
3748 msgid "The index of the current page"
3749 msgstr "El índice de la página actual"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:586
3752 msgid "Tab Position"
3753 msgstr "Posición del tabulador"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:587
3756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3757 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:594
3761 msgstr "Borde de la solapa"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:595
3764 msgid "Width of the border around the tab labels"
3765 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:603
3768 msgid "Horizontal Tab Border"
3769 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:604
3772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3773 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:612
3776 msgid "Vertical Tab Border"
3777 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:613
3780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3781 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:621
3785 msgstr "Mostrar solapas"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:622
3788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3789 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:628
3793 msgstr "Mostrar borde"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:629
3796 msgid "Whether the border should be shown or not"
3797 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:635
3801 msgstr "Desplazable"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:636
3804 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3806 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:642
3809 msgid "Enable Popup"
3810 msgstr "Activar emergente"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:643
3814 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3815 "you can use to go to a page"
3817 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3818 "menú que puede usar para ir a una página"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:650
3821 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3822 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:656
3826 msgstr "ID de grupo"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:657
3829 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3830 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3833 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3837 #: gtk/gtknotebook.c:674
3838 msgid "Group for tabs drag and drop"
3839 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:680
3843 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:681
3846 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3847 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:687
3851 msgstr "Etiqueta de menú"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:688
3854 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3855 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:701
3859 msgstr "Expansión de la solapa"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:702
3862 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3863 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:708
3867 msgstr "Relleno de la solapa"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:709
3870 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3871 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:715
3874 msgid "Tab pack type"
3875 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:722
3878 msgid "Tab reorderable"
3879 msgstr "Solapa reordenable"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:723
3882 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3884 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3887 #: gtk/gtknotebook.c:729
3888 msgid "Tab detachable"
3889 msgstr "Solapa desprendible"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:730
3892 msgid "Whether the tab is detachable"
3893 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3896 msgid "Secondary backward stepper"
3897 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:746
3901 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3903 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3906 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3907 msgid "Secondary forward stepper"
3908 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:762
3912 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3914 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3917 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3918 msgid "Backward stepper"
3919 msgstr "Flecha de retroceso"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3922 msgid "Display the standard backward arrow button"
3923 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3926 msgid "Forward stepper"
3927 msgstr "Flecha de avance"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3930 msgid "Display the standard forward arrow button"
3931 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:806
3935 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:807
3938 msgid "Size of tab overlap area"
3939 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:822
3942 msgid "Tab curvature"
3943 msgstr "Curvatura de la solapa"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:823
3946 msgid "Size of tab curvature"
3947 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:839
3950 msgid "Arrow spacing"
3951 msgstr "Espaciado de las flechas"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:840
3954 msgid "Scroll arrow spacing"
3955 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3957 #: gtk/gtkobject.c:370
3959 msgstr "Datos del usuario"
3961 #: gtk/gtkobject.c:371
3962 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3963 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3966 msgid "The menu of options"
3967 msgstr "El menú de opciones"
3969 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3970 msgid "Size of dropdown indicator"
3971 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3973 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3974 msgid "Spacing around indicator"
3975 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3977 #: gtk/gtkorientable.c:75
3978 msgid "The orientation of the orientable"
3979 msgstr "La orientación del orientable"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:242
3983 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3985 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3986 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3988 #: gtk/gtkpaned.c:251
3989 msgid "Position Set"
3990 msgstr "Posición establecida"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:252
3993 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3994 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:258
3998 msgstr "Tamaño del tirador"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:259
4001 msgid "Width of handle"
4002 msgstr "Anchura del tirador"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:275
4005 msgid "Minimal Position"
4006 msgstr "Posición mínima"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:276
4009 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4012 #: gtk/gtkpaned.c:293
4013 msgid "Maximal Position"
4014 msgstr "Posición máxima"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:294
4017 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4018 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4020 #: gtk/gtkpaned.c:311
4022 msgstr "Redimensionar"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:312
4025 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4026 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:327
4032 #: gtk/gtkpaned.c:328
4033 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4034 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4036 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4040 #: gtk/gtkplug.c:151
4041 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4042 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4044 #: gtk/gtkplug.c:165
4045 msgid "Socket Window"
4046 msgstr "Ventana del socket"
4048 #: gtk/gtkplug.c:166
4049 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4050 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4052 #: gtk/gtkpreview.c:102
4054 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4056 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4059 #: gtk/gtkprinter.c:124
4060 msgid "Name of the printer"
4061 msgstr "Nombre de la impresora"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:130
4067 #: gtk/gtkprinter.c:131
4068 msgid "Backend for the printer"
4069 msgstr "Backend para la impresora"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:137
4075 #: gtk/gtkprinter.c:138
4076 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4077 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:144
4083 #: gtk/gtkprinter.c:145
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:151
4088 msgid "Accepts PostScript"
4089 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:152
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4093 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:158
4096 msgid "State Message"
4097 msgstr "Mensaje de estado"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:159
4100 msgid "String giving the current state of the printer"
4101 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:165
4107 #: gtk/gtkprinter.c:166
4108 msgid "The location of the printer"
4109 msgstr "La ubicación de la impresora"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:173
4112 msgid "The icon name to use for the printer"
4113 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:179
4117 msgstr "Cuenta de tareas"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:180
4120 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4121 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:198
4124 msgid "Paused Printer"
4125 msgstr "Impresora pausada"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:199
4128 msgid "TRUE if this printer is paused"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:212
4132 msgid "Accepting Jobs"
4133 msgstr "Aceptando trabajos"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:213
4136 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4137 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4139 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4140 msgid "Source option"
4141 msgstr "Opciones de origen"
4143 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4144 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4145 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4148 msgid "Title of the print job"
4149 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4156 msgid "Printer to print the job to"
4157 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4161 msgstr "Configuración"
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4164 msgid "Printer settings"
4165 msgstr "Configuración de la impresora"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4169 msgstr "Configuración de la página"
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4172 msgid "Track Print Status"
4173 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4177 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4178 "print data has been sent to the printer or print server."
4180 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4181 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4182 "o servidor de impresoras."
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4185 msgid "Default Page Setup"
4186 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4189 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4190 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4193 msgid "Print Settings"
4194 msgstr "Configuración de impresión"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4197 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4198 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4202 msgstr "Nombre de la tarea"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4205 msgid "A string used for identifying the print job."
4206 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4209 msgid "Number of Pages"
4210 msgstr "Número de páginas"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4213 msgid "The number of pages in the document."
4214 msgstr "El número de páginas en el documento."
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4217 msgid "Current Page"
4218 msgstr "Página actual"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4221 msgid "The current page in the document"
4222 msgstr "La página actual en el documento"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4225 msgid "Use full page"
4226 msgstr "Usar página completa"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4230 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4231 "not the corner of the imageable area"
4233 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4234 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4238 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4239 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4241 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4242 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4243 "de impresoras o a la impresora."
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4250 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4251 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4255 msgstr "Mostrar diálogo"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4258 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4259 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4263 msgstr "Permitir asíncrono"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4266 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4267 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4270 msgid "Export filename"
4271 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4278 msgid "The status of the print operation"
4279 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4282 msgid "Status String"
4283 msgstr "Cadena de estado"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4286 msgid "A human-readable description of the status"
4287 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4290 msgid "Custom tab label"
4291 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4294 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4295 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4298 msgid "Support Selection"
4299 msgstr "Soportar selección"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4303 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4306 msgid "Has Selection"
4307 msgstr "Tiene selección"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4310 msgid "TRUE if a selecion exists."
4311 msgstr "TRUE si existe una selección."
4313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4314 msgid "The GtkPageSetup to use"
4315 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4318 msgid "Selected Printer"
4319 msgstr "Impresora seleccionada"
4321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4322 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4323 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4326 msgid "Manual Capabilites"
4327 msgstr "Capacidades manuales"
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4330 msgid "Capabilities the application can handle"
4331 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Whether the dialog supports selection"
4335 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4338 msgid "Whether the application has a selection"
4339 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4341 #: gtk/gtkprogress.c:102
4342 msgid "Activity mode"
4343 msgstr "Modo de actividad"
4345 #: gtk/gtkprogress.c:103
4347 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4348 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4349 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4351 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4352 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4353 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4356 #: gtk/gtkprogress.c:111
4358 msgstr "Mostrar texto"
4360 #: gtk/gtkprogress.c:112
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4365 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4366 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4370 msgstr "Estilo de la barra"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4373 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4375 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4378 msgid "Activity Step"
4379 msgstr "Paso de actividad"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4382 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4384 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4387 msgid "Activity Blocks"
4388 msgstr "Bloques de actividad"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4392 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4395 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4396 "el modo actividad (obsoleto)"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4399 msgid "Discrete Blocks"
4400 msgstr "Bloques discretos"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4404 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4407 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4408 "en el estilo discreto)"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4415 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4416 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4420 msgstr "Paso del pulso"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4423 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4425 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4428 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4429 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4433 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4434 "have enough room to display the entire string, if at all."
4436 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4437 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4444 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4445 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4452 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4453 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4456 msgid "Min horizontal bar width"
4457 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4461 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4464 msgid "Min horizontal bar height"
4465 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4468 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4469 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4472 msgid "Min vertical bar width"
4473 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4476 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4477 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4480 msgid "Min vertical bar height"
4481 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4484 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4485 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4493 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4494 "is the current action of its group."
4496 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4497 "acción es la acción actual de su grupo."
4499 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4500 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4501 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4504 msgid "The current value"
4505 msgstr "El valor actual"
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4512 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4515 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4516 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4517 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4519 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4520 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4523 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4524 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4525 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4527 #: gtk/gtkrange.c:358
4528 msgid "Update policy"
4529 msgstr "Política de actualización"
4531 #: gtk/gtkrange.c:359
4532 msgid "How the range should be updated on the screen"
4533 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4535 #: gtk/gtkrange.c:368
4536 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4537 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4539 #: gtk/gtkrange.c:375
4543 #: gtk/gtkrange.c:376
4544 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4546 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4549 #: gtk/gtkrange.c:383
4550 msgid "Lower stepper sensitivity"
4551 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4553 #: gtk/gtkrange.c:384
4555 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4558 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4559 "más bajo del ajuste"
4561 #: gtk/gtkrange.c:392
4562 msgid "Upper stepper sensitivity"
4563 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4565 #: gtk/gtkrange.c:393
4567 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4570 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4573 #: gtk/gtkrange.c:410
4574 msgid "Show Fill Level"
4575 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4577 #: gtk/gtkrange.c:411
4578 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4580 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4581 "mientras se llena."
4583 #: gtk/gtkrange.c:427
4584 msgid "Restrict to Fill Level"
4585 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4587 #: gtk/gtkrange.c:428
4588 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4589 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4591 #: gtk/gtkrange.c:443
4593 msgstr "Nivel de llenado"
4595 #: gtk/gtkrange.c:444
4596 msgid "The fill level."
4597 msgstr "El nivel de llenado."
4599 #: gtk/gtkrange.c:452
4600 msgid "Slider Width"
4601 msgstr "Anchura del deslizador"
4603 #: gtk/gtkrange.c:453
4604 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4605 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4607 #: gtk/gtkrange.c:460
4608 msgid "Trough Border"
4609 msgstr "Borde del carril"
4611 #: gtk/gtkrange.c:461
4612 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4614 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4617 #: gtk/gtkrange.c:468
4618 msgid "Stepper Size"
4619 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4621 #: gtk/gtkrange.c:469
4622 msgid "Length of step buttons at ends"
4623 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4625 #: gtk/gtkrange.c:484
4626 msgid "Stepper Spacing"
4627 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4629 #: gtk/gtkrange.c:485
4630 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4631 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4633 #: gtk/gtkrange.c:492
4634 msgid "Arrow X Displacement"
4635 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4637 #: gtk/gtkrange.c:493
4639 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4641 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4643 #: gtk/gtkrange.c:500
4644 msgid "Arrow Y Displacement"
4645 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4647 #: gtk/gtkrange.c:501
4649 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4651 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4653 #: gtk/gtkrange.c:509
4654 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4655 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4657 #: gtk/gtkrange.c:510
4659 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4660 "IN while they are dragged"
4662 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4663 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4665 #: gtk/gtkrange.c:524
4666 msgid "Trough Side Details"
4667 msgstr "Detalles del lado del carril"
4669 #: gtk/gtkrange.c:525
4671 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4672 "with different details"
4674 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4675 "dibujarán con detalles diferentes"
4677 #: gtk/gtkrange.c:541
4678 msgid "Trough Under Steppers"
4679 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4681 #: gtk/gtkrange.c:542
4683 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4686 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4687 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4689 #: gtk/gtkrange.c:555
4690 msgid "Arrow scaling"
4691 msgstr "Escalado de flechas"
4693 #: gtk/gtkrange.c:556
4694 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4696 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4699 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4700 msgid "Show Numbers"
4701 msgstr "Mostrar números"
4703 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4704 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4705 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4708 msgid "Recent Manager"
4709 msgstr "Gestor de recientes"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4712 msgid "The RecentManager object to use"
4713 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4716 msgid "Show Private"
4717 msgstr "Mostrar privados"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4720 msgid "Whether the private items should be displayed"
4721 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4724 msgid "Show Tooltips"
4725 msgstr "Mostrar consejos"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4728 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4729 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4733 msgstr "Mostrar iconos"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4736 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4737 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4740 msgid "Show Not Found"
4741 msgstr "Mostrar no encontrados"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4744 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4746 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4749 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4750 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4757 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4759 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4766 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4767 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4771 msgstr "Tipo de orden"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4774 msgid "The sorting order of the items displayed"
4775 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4778 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4779 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4782 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4783 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4787 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4789 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4792 msgid "The size of the recently used resources list"
4793 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4795 #: gtk/gtkruler.c:128
4799 #: gtk/gtkruler.c:129
4800 msgid "Lower limit of ruler"
4801 msgstr "Límite inferior de la regla"
4803 #: gtk/gtkruler.c:138
4807 #: gtk/gtkruler.c:139
4808 msgid "Upper limit of ruler"
4809 msgstr "Límite superior de la regla"
4811 #: gtk/gtkruler.c:149
4812 msgid "Position of mark on the ruler"
4813 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4815 #: gtk/gtkruler.c:158
4817 msgstr "Tamaño máximo"
4819 #: gtk/gtkruler.c:159
4820 msgid "Maximum size of the ruler"
4821 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4823 #: gtk/gtkruler.c:174
4827 #: gtk/gtkruler.c:175
4828 msgid "The metric used for the ruler"
4829 msgstr "La métrica de la regla"
4831 #: gtk/gtkscale.c:219
4832 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4833 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4835 #: gtk/gtkscale.c:228
4837 msgstr "Dibujar valor"
4839 #: gtk/gtkscale.c:229
4840 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4842 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4844 #: gtk/gtkscale.c:236
4845 msgid "Value Position"
4846 msgstr "Posición del valor"
4848 #: gtk/gtkscale.c:237
4849 msgid "The position in which the current value is displayed"
4850 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4852 #: gtk/gtkscale.c:244
4853 msgid "Slider Length"
4854 msgstr "Longitud del deslizador"
4856 #: gtk/gtkscale.c:245
4857 msgid "Length of scale's slider"
4858 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4860 #: gtk/gtkscale.c:253
4861 msgid "Value spacing"
4862 msgstr "Espaciado del valor"
4864 #: gtk/gtkscale.c:254
4865 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4866 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4868 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4869 msgid "The value of the scale"
4870 msgstr "El valor de la escala"
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4873 msgid "The icon size"
4874 msgstr "El tamaño del icono"
4876 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4878 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4880 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4887 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4888 msgid "List of icon names"
4889 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4892 msgid "Minimum Slider Length"
4893 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4896 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4897 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4900 msgid "Fixed slider size"
4901 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4903 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4904 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4906 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4908 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4912 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4913 "de la barra de desplazamiento"
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4917 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4919 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4920 "barra de desplazamiento"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4923 msgid "Horizontal Adjustment"
4924 msgstr "Ajuste horizontal"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4927 msgid "Vertical Adjustment"
4928 msgstr "Ajuste vertical"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4932 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4936 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4947 msgid "Window Placement"
4948 msgstr "Colocación de la ventana"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4952 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4953 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4955 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4956 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4959 msgid "Window Placement Set"
4960 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4964 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4965 "contents with respect to the scrollbars."
4967 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4968 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4972 msgstr "Tipo de sombra"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4975 msgid "Style of bevel around the contents"
4976 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4979 msgid "Scrollbars within bevel"
4980 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4983 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4985 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4988 msgid "Scrollbar spacing"
4989 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4992 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4994 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4997 msgid "Scrolled Window Placement"
4998 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5002 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5003 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5005 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5006 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5007 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5009 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5013 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5014 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5015 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5017 #: gtk/gtksettings.c:215
5018 msgid "Double Click Time"
5019 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5021 #: gtk/gtksettings.c:216
5023 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5024 "click (in milliseconds)"
5026 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5027 "pulsación doble (en milisegundos)"
5029 #: gtk/gtksettings.c:223
5030 msgid "Double Click Distance"
5031 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5033 #: gtk/gtksettings.c:224
5035 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5036 "double click (in pixels)"
5038 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5039 "una pulsación doble (en píxeles)"
5041 #: gtk/gtksettings.c:240
5042 msgid "Cursor Blink"
5043 msgstr "Parpadeo del cursor"
5045 #: gtk/gtksettings.c:241
5046 msgid "Whether the cursor should blink"
5047 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5049 #: gtk/gtksettings.c:248
5050 msgid "Cursor Blink Time"
5051 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5053 #: gtk/gtksettings.c:249
5054 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5055 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5057 #: gtk/gtksettings.c:268
5058 msgid "Cursor Blink Timeout"
5059 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5061 #: gtk/gtksettings.c:269
5062 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5063 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5065 #: gtk/gtksettings.c:276
5066 msgid "Split Cursor"
5067 msgstr "Dividir cursor"
5069 #: gtk/gtksettings.c:277
5071 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5074 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5075 "derecha y derecha-a-izquierda"
5077 #: gtk/gtksettings.c:284
5079 msgstr "Nombre del tema"
5081 #: gtk/gtksettings.c:285
5082 msgid "Name of theme RC file to load"
5083 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5085 #: gtk/gtksettings.c:293
5086 msgid "Icon Theme Name"
5087 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5089 #: gtk/gtksettings.c:294
5090 msgid "Name of icon theme to use"
5091 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5093 #: gtk/gtksettings.c:302
5094 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5095 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5097 #: gtk/gtksettings.c:303
5098 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5099 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5101 #: gtk/gtksettings.c:311
5102 msgid "Key Theme Name"
5103 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5105 #: gtk/gtksettings.c:312
5106 msgid "Name of key theme RC file to load"
5107 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5109 #: gtk/gtksettings.c:320
5110 msgid "Menu bar accelerator"
5111 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5113 #: gtk/gtksettings.c:321
5114 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5115 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5117 #: gtk/gtksettings.c:329
5118 msgid "Drag threshold"
5119 msgstr "Umbral del arrastre"
5121 #: gtk/gtksettings.c:330
5122 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5124 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5126 #: gtk/gtksettings.c:338
5128 msgstr "Nombre de la tipografía"
5130 #: gtk/gtksettings.c:339
5131 msgid "Name of default font to use"
5132 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5134 #: gtk/gtksettings.c:361
5136 msgstr "Tamaños de los iconos"
5138 #: gtk/gtksettings.c:362
5139 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5140 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5142 #: gtk/gtksettings.c:370
5144 msgstr "Módulos GTK"
5146 #: gtk/gtksettings.c:371
5147 msgid "List of currently active GTK modules"
5148 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5150 #: gtk/gtksettings.c:380
5151 msgid "Xft Antialias"
5152 msgstr "Suavizado Xft"
5154 #: gtk/gtksettings.c:381
5155 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5157 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5160 #: gtk/gtksettings.c:390
5162 msgstr "Sugerencias Xft"
5164 #: gtk/gtksettings.c:391
5165 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5167 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5170 #: gtk/gtksettings.c:400
5171 msgid "Xft Hint Style"
5172 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5174 #: gtk/gtksettings.c:401
5176 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5177 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5179 #: gtk/gtksettings.c:410
5183 #: gtk/gtksettings.c:411
5184 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5185 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5187 #: gtk/gtksettings.c:420
5189 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5191 #: gtk/gtksettings.c:421
5192 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5194 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5197 #: gtk/gtksettings.c:430
5198 msgid "Cursor theme name"
5199 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5201 #: gtk/gtksettings.c:431
5202 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5204 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5207 #: gtk/gtksettings.c:439
5208 msgid "Cursor theme size"
5209 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5211 #: gtk/gtksettings.c:440
5212 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5214 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5217 #: gtk/gtksettings.c:450
5218 msgid "Alternative button order"
5219 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5221 #: gtk/gtksettings.c:451
5222 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5224 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5227 #: gtk/gtksettings.c:468
5228 msgid "Alternative sort indicator direction"
5229 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5231 #: gtk/gtksettings.c:469
5233 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5234 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5236 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5237 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5238 "abajo significa ascendente)"
5240 #: gtk/gtksettings.c:477
5241 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5242 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5244 #: gtk/gtksettings.c:478
5246 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5249 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5250 "el método de entrada"
5252 #: gtk/gtksettings.c:486
5253 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5254 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5256 #: gtk/gtksettings.c:487
5258 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5259 "control characters"
5261 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5262 "ofrecer insertar caracteres de control"
5264 #: gtk/gtksettings.c:495
5265 msgid "Start timeout"
5266 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5268 #: gtk/gtksettings.c:496
5269 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5270 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5272 #: gtk/gtksettings.c:505
5273 msgid "Repeat timeout"
5274 msgstr "Expiración de repetición"
5276 #: gtk/gtksettings.c:506
5277 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5278 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5280 #: gtk/gtksettings.c:515
5281 msgid "Expand timeout"
5282 msgstr "Expiración del expansor"
5284 #: gtk/gtksettings.c:516
5285 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5287 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5290 #: gtk/gtksettings.c:551
5291 msgid "Color scheme"
5292 msgstr "Esquema de color"
5294 #: gtk/gtksettings.c:552
5295 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5296 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5298 #: gtk/gtksettings.c:561
5299 msgid "Enable Animations"
5300 msgstr "Activar animaciones"
5302 #: gtk/gtksettings.c:562
5303 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5304 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5306 #: gtk/gtksettings.c:580
5307 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5308 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5310 #: gtk/gtksettings.c:581
5311 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5313 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5316 #: gtk/gtksettings.c:598
5317 msgid "Tooltip timeout"
5318 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5320 #: gtk/gtksettings.c:599
5321 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5322 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5324 #: gtk/gtksettings.c:624
5325 msgid "Tooltip browse timeout"
5326 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5328 #: gtk/gtksettings.c:625
5329 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5331 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5332 "navegación está activado"
5334 #: gtk/gtksettings.c:646
5335 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5336 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5338 #: gtk/gtksettings.c:647
5339 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5341 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5343 #: gtk/gtksettings.c:666
5344 msgid "Keynav Cursor Only"
5345 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5347 #: gtk/gtksettings.c:667
5348 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5350 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5353 #: gtk/gtksettings.c:684
5354 msgid "Keynav Wrap Around"
5355 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5357 #: gtk/gtksettings.c:685
5358 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5360 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5363 #: gtk/gtksettings.c:705
5365 msgstr "Campana de error"
5367 #: gtk/gtksettings.c:706
5368 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5370 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5372 #: gtk/gtksettings.c:723
5374 msgstr "Hash del color"
5376 #: gtk/gtksettings.c:724
5377 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5378 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5380 #: gtk/gtksettings.c:732
5381 msgid "Default file chooser backend"
5382 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5384 #: gtk/gtksettings.c:733
5385 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5386 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5388 #: gtk/gtksettings.c:750
5389 msgid "Default print backend"
5390 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5392 #: gtk/gtksettings.c:751
5393 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5394 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5396 #: gtk/gtksettings.c:774
5397 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5399 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5401 #: gtk/gtksettings.c:775
5402 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5403 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5405 #: gtk/gtksettings.c:791
5406 msgid "Enable Mnemonics"
5407 msgstr "Activar mnemónicos"
5409 #: gtk/gtksettings.c:792
5410 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5411 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5413 #: gtk/gtksettings.c:808
5414 msgid "Enable Accelerators"
5415 msgstr "Activar aceleradores"
5417 #: gtk/gtksettings.c:809
5418 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5419 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5421 #: gtk/gtksettings.c:826
5422 msgid "Recent Files Limit"
5423 msgstr "Límite de archivos recientes"
5425 #: gtk/gtksettings.c:827
5426 msgid "Number of recently used files"
5427 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5429 #: gtk/gtksettings.c:845
5430 msgid "Default IM module"
5431 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5433 #: gtk/gtksettings.c:846
5434 msgid "Which IM module should be used by default"
5435 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5437 #: gtk/gtksettings.c:864
5438 msgid "Recent Files Max Age"
5439 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5441 #: gtk/gtksettings.c:865
5442 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5443 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5445 #: gtk/gtksettings.c:874
5446 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5447 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5449 #: gtk/gtksettings.c:875
5450 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5451 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5453 #: gtk/gtksettings.c:897
5454 msgid "Sound Theme Name"
5455 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5457 #: gtk/gtksettings.c:898
5458 msgid "XDG sound theme name"
5459 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5461 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5462 #: gtk/gtksettings.c:920
5463 msgid "Audible Input Feedback"
5464 msgstr "Contexto de entrada audible"
5466 #: gtk/gtksettings.c:921
5467 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5469 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5472 #: gtk/gtksettings.c:942
5473 msgid "Enable Event Sounds"
5474 msgstr "Activar eventos de sonido"
5476 #: gtk/gtksettings.c:943
5477 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5478 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5480 #: gtk/gtksettings.c:958
5481 msgid "Enable Tooltips"
5482 msgstr "Activar consejos"
5484 #: gtk/gtksettings.c:959
5485 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5486 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5494 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5497 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5498 "solicitados de sus widgets componentes"
5500 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5501 msgid "Ignore hidden"
5502 msgstr "Ignorar ocultas"
5504 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5508 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5512 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5513 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5517 msgstr "Tasa de subida"
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5520 msgid "Snap to Ticks"
5521 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5525 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5526 "nearest step increment"
5528 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5529 "botón incrementable"
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5536 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5537 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5541 msgstr "Volver al inicio"
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5544 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5546 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Norma de actualización"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5556 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5560 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5561 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5564 msgid "Style of bevel around the spin button"
5565 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5568 msgid "Has Resize Grip"
5569 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5572 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5574 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5578 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5579 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5582 msgid "The size of the icon"
5583 msgstr "El tamaño del icono"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5586 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5587 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5594 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5595 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5598 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5599 msgstr "Indica si la acción es visible"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5602 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5603 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5606 msgid "The orientation of the tray"
5607 msgstr "La orientación de la bandeja"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5611 msgstr "Tiene consejo"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5614 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5615 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5618 msgid "Tooltip Text"
5619 msgstr "Texto del consejo"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5622 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5623 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5626 msgid "Tooltip markup"
5627 msgstr "Marcado de consejos"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5630 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5631 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5633 #: gtk/gtktable.c:129
5637 #: gtk/gtktable.c:130
5638 msgid "The number of rows in the table"
5639 msgstr "El número de filas en la tabla"
5641 #: gtk/gtktable.c:138
5645 #: gtk/gtktable.c:139
5646 msgid "The number of columns in the table"
5647 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5649 #: gtk/gtktable.c:147
5651 msgstr "Espaciado entre filas"
5653 #: gtk/gtktable.c:148
5654 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5655 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5657 #: gtk/gtktable.c:156
5658 msgid "Column spacing"
5659 msgstr "Espaciado de la columna"
5661 #: gtk/gtktable.c:157
5662 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5663 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5665 #: gtk/gtktable.c:166
5666 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5668 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5670 #: gtk/gtktable.c:173
5671 msgid "Left attachment"
5672 msgstr "Acoplado izquierdo"
5674 #: gtk/gtktable.c:180
5675 msgid "Right attachment"
5676 msgstr "Acoplado derecho"
5678 #: gtk/gtktable.c:181
5679 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5681 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5683 #: gtk/gtktable.c:187
5684 msgid "Top attachment"
5685 msgstr "Acoplado superior"
5687 #: gtk/gtktable.c:188
5688 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5689 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5691 #: gtk/gtktable.c:194
5692 msgid "Bottom attachment"
5693 msgstr "Acoplado inferior"
5695 #: gtk/gtktable.c:201
5696 msgid "Horizontal options"
5697 msgstr "Opciones horizontales"
5699 #: gtk/gtktable.c:202
5700 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5701 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5703 #: gtk/gtktable.c:208
5704 msgid "Vertical options"
5705 msgstr "Opciones verticales"
5707 #: gtk/gtktable.c:209
5708 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5709 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5711 #: gtk/gtktable.c:215
5712 msgid "Horizontal padding"
5713 msgstr "Relleno horizontal"
5715 #: gtk/gtktable.c:216
5717 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5720 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5723 #: gtk/gtktable.c:222
5724 msgid "Vertical padding"
5725 msgstr "Relleno vertical"
5727 #: gtk/gtktable.c:223
5729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5732 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5735 #: gtk/gtktext.c:546
5736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5737 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5739 #: gtk/gtktext.c:554
5740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5741 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5743 #: gtk/gtktext.c:561
5745 msgstr "Ajuste de línea"
5747 #: gtk/gtktext.c:562
5748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5749 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5751 #: gtk/gtktext.c:569
5753 msgstr "Ajuste de palabra"
5755 #: gtk/gtktext.c:570
5756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5757 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5761 msgstr "Tabla de etiquetas"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5764 msgid "Text Tag Table"
5765 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5768 msgid "Current text of the buffer"
5769 msgstr "Texto actual del búfer"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5772 msgid "Has selection"
5773 msgstr "Tiene selección"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5776 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5777 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5780 msgid "Cursor position"
5781 msgstr "Posición del cursor"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5785 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5787 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5788 "principio del búfer)"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5791 msgid "Copy target list"
5792 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5796 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5798 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5799 "portapapeles y el origen del DND"
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5802 msgid "Paste target list"
5803 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5807 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5810 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5811 "y el destino del DND"
5813 #: gtk/gtktextmark.c:90
5815 msgstr "Nombre de la marca"
5817 #: gtk/gtktextmark.c:97
5818 msgid "Left gravity"
5819 msgstr "Gravedad izquierda"
5821 #: gtk/gtktextmark.c:98
5822 msgid "Whether the mark has left gravity"
5823 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:173
5827 msgstr "Nombre de etiqueta"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:174
5830 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5832 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5835 #: gtk/gtktexttag.c:192
5836 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5837 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:199
5840 msgid "Background full height"
5841 msgstr "Altura completa del fondo"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:200
5845 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5846 "of the tagged characters"
5848 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5849 "ancho de los caracteres etiquetados"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:208
5852 msgid "Background stipple mask"
5853 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:209
5856 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5857 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:226
5860 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5861 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:234
5864 msgid "Foreground stipple mask"
5865 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:235
5868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5870 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:242
5873 msgid "Text direction"
5874 msgstr "Dirección del texto"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:243
5877 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5879 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:292
5883 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5885 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:301
5888 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5890 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5891 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:310
5895 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5896 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5898 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5899 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:321
5902 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5904 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5905 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:330
5908 msgid "Font size in Pango units"
5909 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:340
5913 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5914 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5915 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5917 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5918 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5919 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5920 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5923 msgid "Left, right, or center justification"
5924 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:379
5928 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5929 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5931 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5932 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5933 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5935 #: gtk/gtktexttag.c:386
5937 msgstr "Margen izquierdo"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5940 msgid "Width of the left margin in pixels"
5941 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:396
5944 msgid "Right margin"
5945 msgstr "Margen derecho"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5948 msgid "Width of the right margin in pixels"
5949 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5955 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5956 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5957 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:419
5961 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5964 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5965 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:428
5968 msgid "Pixels above lines"
5969 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5972 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5973 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:438
5976 msgid "Pixels below lines"
5977 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5980 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5981 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:448
5984 msgid "Pixels inside wrap"
5985 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5988 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5989 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5993 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5995 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5996 "límites de los caracteres, o nunca"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6002 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6003 msgid "Custom tabs for this text"
6004 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:504
6010 #: gtk/gtktexttag.c:505
6011 msgid "Whether this text is hidden."
6012 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6014 #: gtk/gtktexttag.c:519
6015 msgid "Paragraph background color name"
6016 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:520
6019 msgid "Paragraph background color as a string"
6020 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:535
6023 msgid "Paragraph background color"
6024 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:536
6027 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6029 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:554
6032 msgid "Margin Accumulates"
6033 msgstr "Acumulación de márgenes"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:555
6036 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6037 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6039 #: gtk/gtktexttag.c:568
6040 msgid "Background full height set"
6041 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:569
6044 msgid "Whether this tag affects background height"
6045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:572
6048 msgid "Background stipple set"
6049 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:573
6052 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:580
6056 msgid "Foreground stipple set"
6057 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:581
6060 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6061 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:616
6064 msgid "Justification set"
6065 msgstr "Justificación establecida"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:617
6068 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6069 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:624
6072 msgid "Left margin set"
6073 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:625
6076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6077 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:628
6081 msgstr "Sangrado establecido"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:629
6084 msgid "Whether this tag affects indentation"
6085 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:636
6088 msgid "Pixels above lines set"
6089 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6093 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:640
6096 msgid "Pixels below lines set"
6097 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:644
6100 msgid "Pixels inside wrap set"
6101 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:645
6104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6106 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6109 #: gtk/gtktexttag.c:652
6110 msgid "Right margin set"
6111 msgstr "Margen derecho establecido"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:653
6114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6115 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:660
6118 msgid "Wrap mode set"
6119 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:661
6122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6123 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:664
6127 msgstr "Tabuladores establecidos"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:665
6130 msgid "Whether this tag affects tabs"
6131 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:668
6134 msgid "Invisible set"
6135 msgstr "Invisibilidad establecida"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:669
6138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6139 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:672
6142 msgid "Paragraph background set"
6143 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:673
6146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6147 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6149 #: gtk/gtktextview.c:543
6150 msgid "Pixels Above Lines"
6151 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6153 #: gtk/gtktextview.c:553
6154 msgid "Pixels Below Lines"
6155 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6157 #: gtk/gtktextview.c:563
6158 msgid "Pixels Inside Wrap"
6159 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6161 #: gtk/gtktextview.c:581
6163 msgstr "Modo de ajuste"
6165 #: gtk/gtktextview.c:599
6167 msgstr "Margen izquierdo"
6169 #: gtk/gtktextview.c:609
6170 msgid "Right Margin"
6171 msgstr "Margen derecho"
6173 #: gtk/gtktextview.c:637
6174 msgid "Cursor Visible"
6175 msgstr "Cursor visible"
6177 #: gtk/gtktextview.c:638
6178 msgid "If the insertion cursor is shown"
6179 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6181 #: gtk/gtktextview.c:645
6185 #: gtk/gtktextview.c:646
6186 msgid "The buffer which is displayed"
6187 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6189 #: gtk/gtktextview.c:654
6190 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6191 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6193 #: gtk/gtktextview.c:661
6195 msgstr "Acepta tabuladores"
6197 #: gtk/gtktextview.c:662
6198 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6199 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6201 #: gtk/gtktextview.c:691
6202 msgid "Error underline color"
6203 msgstr "Color de subrayado de errores"
6205 #: gtk/gtktextview.c:692
6206 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6207 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6209 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6210 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6211 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6214 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6216 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6219 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6220 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6221 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6223 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6224 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6225 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6227 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6228 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6229 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6231 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6232 msgid "Draw Indicator"
6233 msgstr "Indicador de dibujo"
6235 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6236 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6237 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6240 msgid "Toolbar Style"
6241 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6244 msgid "How to draw the toolbar"
6245 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6249 msgstr "Mostrar flecha"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6252 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6254 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6261 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6262 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6265 msgid "Size of icons in this toolbar"
6266 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6269 msgid "Icon size set"
6270 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6273 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6274 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6277 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6279 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6282 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6284 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6289 msgstr "Tamaño del espaciador"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6292 msgid "Size of spacers"
6293 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6296 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6298 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6302 msgid "Maximum child expand"
6303 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6306 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6307 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6311 msgstr "Estilo del espacio"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6314 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6315 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6318 msgid "Button relief"
6319 msgstr "Borde del botón"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6322 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6323 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6326 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6327 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6330 msgid "Toolbar style"
6331 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6335 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6337 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6338 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6341 msgid "Toolbar icon size"
6342 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6345 msgid "Size of icons in default toolbars"
6346 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6349 msgid "Text to show in the item."
6350 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6354 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6355 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6357 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6358 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6359 "teclas en el menú de sobrecarga"
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6362 msgid "Widget to use as the item label"
6363 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6367 msgstr "ID del inventario"
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6370 msgid "The stock icon displayed on the item"
6371 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6375 msgstr "Nombre del icono"
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6378 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6379 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6383 msgstr "Icono del widget"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6386 msgid "Icon widget to display in the item"
6387 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6390 msgid "Icon spacing"
6391 msgstr "Espaciado entre iconos"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6394 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6395 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6397 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6399 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6400 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6402 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6403 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6404 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6406 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6407 msgid "TreeModelSort Model"
6408 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6410 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6411 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6412 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:570
6415 msgid "TreeView Model"
6416 msgstr "Modelo TreeView"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:571
6419 msgid "The model for the tree view"
6420 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:579
6423 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6424 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:587
6427 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6428 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:594
6431 msgid "Headers Visible"
6432 msgstr "Cabeceras visibles"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:595
6435 msgid "Show the column header buttons"
6436 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:602
6439 msgid "Headers Clickable"
6440 msgstr "Cabeceras pulsables"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:603
6443 msgid "Column headers respond to click events"
6444 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:610
6447 msgid "Expander Column"
6448 msgstr "Columna expansora"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:611
6451 msgid "Set the column for the expander column"
6452 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:626
6456 msgstr "Consejo de las reglas"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:627
6459 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6461 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6464 #: gtk/gtktreeview.c:634
6465 msgid "Enable Search"
6466 msgstr "Habilitar búsqueda"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:635
6469 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6471 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6474 #: gtk/gtktreeview.c:642
6475 msgid "Search Column"
6476 msgstr "Columna de búsqueda"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:643
6479 msgid "Model column to search through during interactive search"
6481 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:663
6484 msgid "Fixed Height Mode"
6485 msgstr "Modo de altura fija"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:664
6488 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6490 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:684
6493 msgid "Hover Selection"
6494 msgstr "Selección al pasar por encima"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:685
6497 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6498 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:704
6501 msgid "Hover Expand"
6502 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:705
6506 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6508 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6511 #: gtk/gtktreeview.c:719
6512 msgid "Show Expanders"
6513 msgstr "Mostrar expansores"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:720
6516 msgid "View has expanders"
6517 msgstr "La vista tiene expansores"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:734
6520 msgid "Level Indentation"
6521 msgstr "Nivel de sangrado"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:735
6524 msgid "Extra indentation for each level"
6525 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:744
6528 msgid "Rubber Banding"
6529 msgstr "Bandas de goma"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:745
6533 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6535 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6538 #: gtk/gtktreeview.c:752
6539 msgid "Enable Grid Lines"
6540 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:753
6543 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6544 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:761
6547 msgid "Enable Tree Lines"
6548 msgstr "Activar líneas del árbol"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:762
6551 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6552 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:770
6555 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6557 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:792
6560 msgid "Vertical Separator Width"
6561 msgstr "Anchura del separador vertical"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:793
6564 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6565 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:801
6568 msgid "Horizontal Separator Width"
6569 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:802
6572 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6573 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:810
6577 msgstr "Permitir reglas"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:811
6580 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6581 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:817
6584 msgid "Indent Expanders"
6585 msgstr "Sangrar expansores"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:818
6588 msgid "Make the expanders indented"
6589 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:824
6592 msgid "Even Row Color"
6593 msgstr "Color de la fila par"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:825
6596 msgid "Color to use for even rows"
6597 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:831
6600 msgid "Odd Row Color"
6601 msgstr "Color de la fila impar"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:832
6604 msgid "Color to use for odd rows"
6605 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:838
6608 msgid "Row Ending details"
6609 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:839
6612 msgid "Enable extended row background theming"
6613 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:845
6616 msgid "Grid line width"
6617 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:846
6620 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6621 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:852
6624 msgid "Tree line width"
6625 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:853
6628 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6629 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:859
6632 msgid "Grid line pattern"
6633 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:860
6636 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6638 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6641 #: gtk/gtktreeview.c:866
6642 msgid "Tree line pattern"
6643 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:867
6646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6648 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6651 msgid "Whether to display the column"
6652 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6656 msgstr "Redimensionable"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6659 msgid "Column is user-resizable"
6660 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6663 msgid "Current width of the column"
6664 msgstr "Anchura actual de la columna"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6667 msgid "Space which is inserted between cells"
6668 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6672 msgstr "Dimensionar"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6675 msgid "Resize mode of the column"
6676 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6680 msgstr "Anchura fijo"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6683 msgid "Current fixed width of the column"
6684 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6687 msgid "Minimum Width"
6688 msgstr "Anchura mínimo"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6691 msgid "Minimum allowed width of the column"
6692 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6695 msgid "Maximum Width"
6696 msgstr "Anchura máximo"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6699 msgid "Maximum allowed width of the column"
6700 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6703 msgid "Title to appear in column header"
6704 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6707 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6709 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6716 msgid "Whether the header can be clicked"
6717 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6724 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6726 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6727 "título de la columna"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6730 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6731 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6734 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6735 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6738 msgid "Sort indicator"
6739 msgstr "Indicador de ordenación"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6742 msgid "Whether to show a sort indicator"
6743 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6747 msgstr "Orden de la ordenación"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6750 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6751 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6753 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6754 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6755 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6757 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6758 msgid "Merged UI definition"
6759 msgstr "Definición del IU combinado"
6761 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6762 msgid "An XML string describing the merged UI"
6763 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6765 #: gtk/gtkviewport.c:107
6767 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6770 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6771 "este puerto de visión"
6773 #: gtk/gtkviewport.c:115
6775 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6778 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6781 #: gtk/gtkviewport.c:123
6782 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6784 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:483
6788 msgstr "Nombre del widget"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:484
6791 msgid "The name of the widget"
6792 msgstr "El nombre del widget"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:490
6795 msgid "Parent widget"
6796 msgstr "Widget padre"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:491
6799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6800 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:498
6803 msgid "Width request"
6804 msgstr "Petición de anchura"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:499
6808 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6811 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6814 #: gtk/gtkwidget.c:507
6815 msgid "Height request"
6816 msgstr "Petición de altura"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:508
6820 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6823 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6824 "la solicitud natural"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:517
6827 msgid "Whether the widget is visible"
6828 msgstr "Indica si el widget es visible"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:524
6831 msgid "Whether the widget responds to input"
6832 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:530
6835 msgid "Application paintable"
6836 msgstr "Pintable por la aplicación"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:531
6839 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6840 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:537
6844 msgstr "Puede enfocar"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:538
6847 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6848 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:544
6854 #: gtk/gtkwidget.c:545
6855 msgid "Whether the widget has the input focus"
6856 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:551
6860 msgstr "Tiene el foco"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:552
6863 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6864 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:558
6868 msgstr "Puede por omisión"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:559
6871 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6872 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:565
6876 msgstr "Tiene por omisión"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:566
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6880 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:572
6883 msgid "Receives default"
6884 msgstr "Recibe por omisión"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:573
6887 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6889 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:579
6892 msgid "Composite child"
6893 msgstr "Hijo compuesto"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:580
6896 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6897 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:586
6903 #: gtk/gtkwidget.c:587
6905 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6908 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6911 #: gtk/gtkwidget.c:593
6915 #: gtk/gtkwidget.c:594
6916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6918 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:601
6921 msgid "Extension events"
6922 msgstr "Eventos de extensión"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:602
6925 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6927 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6930 #: gtk/gtkwidget.c:609
6932 msgstr "No mostrar todo"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:610
6935 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6936 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:633
6939 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6940 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:689
6946 #: gtk/gtkwidget.c:690
6947 msgid "The widget's window if it is realized"
6948 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6951 msgid "Interior Focus"
6952 msgstr "Foco interior"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6955 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6956 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6959 msgid "Focus linewidth"
6960 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6963 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6964 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6967 msgid "Focus line dash pattern"
6968 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6971 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6972 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6975 msgid "Focus padding"
6976 msgstr "Relleno del foco"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6979 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6980 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6983 msgid "Cursor color"
6984 msgstr "Color del cursor"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6988 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6991 msgid "Secondary cursor color"
6992 msgstr "Color secundario del cursor"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6997 "right-to-left and left-to-right text"
6999 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7000 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7003 msgid "Cursor line aspect ratio"
7004 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7008 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7012 msgstr "Dibujar borde"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7016 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7019 msgid "Unvisited Link Color"
7020 msgstr "Color del enlace no visitado"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7023 msgid "Color of unvisited links"
7024 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7027 msgid "Visited Link Color"
7028 msgstr "Color del enlace visitado"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7031 msgid "Color of visited links"
7032 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7035 msgid "Wide Separators"
7036 msgstr "Separadores anchos"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7040 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7043 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7044 "usando una caja en lugar de una línea"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7047 msgid "Separator Width"
7048 msgstr "Anchura del separador"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7052 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7055 msgid "Separator Height"
7056 msgstr "Altura del separador"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7059 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7060 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7063 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7064 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7067 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7068 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7075 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7076 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:478
7080 msgstr "Tipo de ventana"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:479
7083 msgid "The type of the window"
7084 msgstr "El tipo de la ventana"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:487
7087 msgid "Window Title"
7088 msgstr "Título de la ventana"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:488
7091 msgid "The title of the window"
7092 msgstr "El título de la ventana"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:495
7096 msgstr "Rol de la ventana"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:496
7099 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7101 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:512
7105 msgstr "ID de inicio"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:513
7108 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7110 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:520
7113 msgid "Allow Shrink"
7114 msgstr "Permitir encoger"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:522
7119 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7122 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7123 "es una mala idea el 99% de las veces"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:529
7127 msgstr "Permitir crecer"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:530
7130 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7132 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7135 #: gtk/gtkwindow.c:538
7136 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7137 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:545
7143 #: gtk/gtkwindow.c:546
7145 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7148 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7149 "mientras ésta este encima)"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:553
7152 msgid "Window Position"
7153 msgstr "Posición de la ventana"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:554
7156 msgid "The initial position of the window"
7157 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:562
7160 msgid "Default Width"
7161 msgstr "Anchura predeterminada"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:563
7164 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7166 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7167 "inicialmente la ventana"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:572
7170 msgid "Default Height"
7171 msgstr "Altura predeterminada"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:573
7175 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7177 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7178 "inicialmente la ventana"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:582
7181 msgid "Destroy with Parent"
7182 msgstr "Destruir con el padre"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:583
7185 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7186 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:591
7189 msgid "Icon for this window"
7190 msgstr "Icono para esta ventana"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:607
7193 msgid "Name of the themed icon for this window"
7194 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:622
7198 msgstr "Está activo"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:623
7201 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7202 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:630
7205 msgid "Focus in Toplevel"
7206 msgstr "Foco en el nivel superior"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:631
7209 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7210 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:638
7214 msgstr "Pista de tipo"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:639
7218 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7219 "and how to treat it."
7221 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7222 "es ésta y cómo tratar con ella."
7224 #: gtk/gtkwindow.c:647
7225 msgid "Skip taskbar"
7226 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:648
7229 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7230 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7232 #: gtk/gtkwindow.c:655
7234 msgstr "Ignorar paginador"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:656
7237 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7238 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7240 #: gtk/gtkwindow.c:663
7244 #: gtk/gtkwindow.c:664
7245 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7246 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7248 #: gtk/gtkwindow.c:678
7249 msgid "Accept focus"
7250 msgstr "Aceptar foco"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:679
7253 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7254 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7256 #: gtk/gtkwindow.c:693
7257 msgid "Focus on map"
7258 msgstr "Foco en el mapa"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:694
7261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7262 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7264 #: gtk/gtkwindow.c:708
7268 #: gtk/gtkwindow.c:709
7269 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7270 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:723
7276 #: gtk/gtkwindow.c:724
7277 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7278 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:740
7284 #: gtk/gtkwindow.c:741
7285 msgid "The window gravity of the window"
7286 msgstr "La gravedad de la ventana"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:758
7289 msgid "Transient for Window"
7290 msgstr "Transitorio para la ventana"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:759
7293 msgid "The transient parent of the dialog"
7294 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:774
7297 msgid "Opacity for Window"
7298 msgstr "Opacidad para la ventana"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:775
7301 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7302 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7305 msgid "IM Preedit style"
7306 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7309 msgid "How to draw the input method preedit string"
7310 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7313 msgid "IM Status style"
7314 msgstr "Estilo del estado ME"
7316 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7317 msgid "How to draw the input method statusbar"
7318 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7320 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7321 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"