]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:24+0200\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
281 "acción."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Etiqueta corta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
291 "herramientas."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:224
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Consejo"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Un consejo para esta acción."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icono de inventario"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "El icono mostrado"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nombre del icono"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visible si es horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
339 "esté en orientación horizontal."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visible cuando rebosa"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
351 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visible si es vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
363 "esté en orientación vertical."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Es importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
375 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ocultar si está vacío"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
386 "acción se ocultan."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:523
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Sensible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Indica si la acción está activada."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Visible"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Indica si la acción es visible."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Grupo de acción"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:353
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
416 "interno)."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 msgid "Value"
433 msgstr "Valor"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "El valor del ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Valor mínimo"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Valor máximo"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "El valor máximo del ajuste"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Incremento del paso"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Incremento de página"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "El incremento de página del ajuste"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 msgid "Page Size"
473 msgstr "Tamaño de página"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Alineación horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
484 msgid ""
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "right aligned"
487 msgstr ""
488 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
489 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Alineación vertical"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
496 msgid ""
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "bottom aligned"
499 msgstr ""
500 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
501 "1.0 es alineado abajo"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Escala horizontal"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 msgid ""
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
513 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Escala vertical"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
525 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Separación superior"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Separación inferior"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Separación por la izquierda"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Separación por la derecha"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:75
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Dirección de la flecha"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:76
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:84
568 msgid "Arrow shadow"
569 msgstr "Sombra de la flecha"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:85
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
576 msgid "Arrow Scaling"
577 msgstr "Escalado de flechas"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:93
580 msgid "Amount of space used up by arrow"
581 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
584 msgid "Horizontal Alignment"
585 msgstr "Alineación horizontal"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
588 msgid "X alignment of the child"
589 msgstr "Alineación X del hijo"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
592 msgid "Vertical Alignment"
593 msgstr "Alineación vertical"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
596 msgid "Y alignment of the child"
597 msgstr "Alineación Y del hijo"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 msgid "Ratio"
601 msgstr "Proporción"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
604 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
605 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgid "Obey child"
609 msgstr "Obedecer al hijo"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
612 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Separación de la cabecera"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:289
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Separación del contenido"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Tipo de página"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "El tipo de página del asistente"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:324
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Título de página"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:325
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "El título de la página del asistente"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:341
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Imagen de la cabecera"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:342
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:358
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Imagen de barra lateral"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:359
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:374
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Página completa"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:375
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:99
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Anchura mínima del hijo"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:100
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:108
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Altura mínima del hijo"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:109
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:117
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:118
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:126
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:127
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr ""
702 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:135
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estilo de la distribución"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:136
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
714 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:144
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundario"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:145
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
726 "por ejemplo, botones de ayuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaciado"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogéneo"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandir"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Relleno"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
765 "hijo o usado como separación"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separación"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipo de empaquetado"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
785 "inicio o el final del padre"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posición"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "El índice del hijo en el padre"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Dominio de traducción"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr ""
809 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
810 "etiqueta del widget"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utilizar subrayado"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
819 msgid ""
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
822 msgstr ""
823 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
824 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827 msgid "Use stock"
828 msgstr "Usar inventario"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:236
831 msgid ""
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 msgstr ""
834 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
835 "inventario en vez de para mostrarse"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Enfocar al pulsar"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:251
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Relieve del borde"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:252
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Estilo del relieve del borde"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:269
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:288
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
862 msgid "Image widget"
863 msgstr "Widget de imagen"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:306
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:320
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Posición de la imagen"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:321
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:433
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espaciado predeterminado"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:434
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:440
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
890 msgid ""
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "border"
893 msgstr ""
894 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
895 "fuera del borde"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 msgid ""
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr ""
915 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplazar el foco"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
927 "rectángulo del foco"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Borde interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaciado de imagen"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Año"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "El año seleccionado"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Día"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
979 "día actualmente seleccionado)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostrar cabecera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostrar nombres de los días"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Sin cambio de mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Detalles de la anchura"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Detalles de la altura"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostrar detalles"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "modo"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostrar la celda"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgid "xalign"
1059 msgstr "xalign"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgid "The x-align"
1063 msgstr "La alineación x"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgid "yalign"
1067 msgstr "yalign"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "La alineación y"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "xpad"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "La separación x"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "ypad"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgid "The ypad"
1087 msgstr "La separación y"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 msgid "width"
1091 msgstr "anchura"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "La anchura fija"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 msgid "height"
1099 msgstr "altura"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "La altura fija"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1106 msgid "Is Expander"
1107 msgstr "Es expansor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "La fila tiene hijos"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 msgid "Is Expanded"
1115 msgstr "Está expandido"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Color de fondo de la celda"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 msgid "Editing"
1139 msgstr "Editando"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1143 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Tecla aceleradora"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "The keyval of the accelerator"
1159 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Modificadores del acelerador"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1175 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1178 msgid "Accelerator Mode"
1179 msgstr "Modo del acelerador"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "The type of accelerators"
1183 msgstr "El tipo de aceleradores"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1186 msgid "Model"
1187 msgstr "Modelo"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1190 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1194 msgid "Text Column"
1195 msgstr "Columna de texto"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1198 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1199 msgstr ""
1200 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Tiene entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objeto Pixbuf"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1235 msgid "Stock ID"
1236 msgstr "ID del inventario"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1244 msgid "Size"
1245 msgstr "Tamaño"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1252 msgid "Detail"
1253 msgstr "Detalle"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Seguir estado"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1268 msgid "Icon"
1269 msgstr "Icono"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Texto"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 msgid "Pulse"
1287 msgstr "Pulso"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1290 msgid ""
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1293 msgstr ""
1294 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1295 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Alineación x del texto"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1302 msgid ""
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1304 "layouts."
1305 msgstr ""
1306 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1307 "Al revés para distribuciones D-->I."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Alineación y del texto"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 msgid "Orientation"
1321 msgstr "Orientación"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 msgid "Adjustment"
1330 msgstr "Ajuste"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgid "Climb rate"
1338 msgstr "Tasa de subida"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Dígitos"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto a renderizar"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Marcado"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributos"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Nombre del color de fondo"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1386 msgid "Background color as a string"
1387 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1390 msgid "Background color"
1391 msgstr "Color de fondo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1394 msgid "Background color as a GdkColor"
1395 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1398 msgid "Foreground color name"
1399 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1402 msgid "Foreground color as a string"
1403 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1406 msgid "Foreground color"
1407 msgstr "Color de primer plano"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1411 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:573
1415 msgid "Editable"
1416 msgstr "Editable"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1424 msgid "Font"
1425 msgstr "Tipografía"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1436 msgid "Font family"
1437 msgstr "Familia tipográfica"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 msgstr ""
1442 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgid "Font style"
1447 msgstr "Estilo de la tipografía"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante de la tipografía"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgid "Font weight"
1457 msgstr "Anchura de la tipografía"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgid "Font size"
1467 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgid "Font points"
1471 msgstr "Puntos de la tipografía"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgid "Font scale"
1479 msgstr "Escala de la tipografía"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1486 msgid "Rise"
1487 msgstr "Elevar"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 msgid ""
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 msgstr ""
1493 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1494 "elevación es negativa)"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1498 msgstr "Tachar"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1505 msgid "Underline"
1506 msgstr "Subrayado"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Idioma"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 msgid ""
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1521 msgstr ""
1522 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1523 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1524 "parámetro probablemente no lo necesite"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgid "Ellipsize"
1528 msgstr "Elipsis"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 msgid ""
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1536 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:647
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Anchura en caracteres"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "Modo de ajuste"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1557 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgid "Wrap width"
1561 msgstr "Ajustar anchura"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 msgid "Alignment"
1569 msgstr "Alineación"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Establece el fondo"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Establece el primer plano"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Establece la editabilidad"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Establece familia tipográfica"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 msgstr ""
1654 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 msgid "Rise set"
1658 msgstr "Establece el elevamiento"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Establece el tachado"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Establece el subrayado"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Establece el idioma"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Establece la elipsis"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 msgid "Align set"
1698 msgstr "Establece alineación"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado conmutable"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "El estado conmutable del botón"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estado de radio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamaño del indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espacio del indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Activo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistente"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr ""
1789 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1790 "radio"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1793 msgid "Use alpha"
1794 msgstr "Usar alfa"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1799
1800 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 msgid "Title"
1804 msgstr "Título"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionado"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1826 "completamente opaco)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Tiene control de opacidad"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgid "Has palette"
1838 msgstr "Tiene paleta"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1852 "completamente opaco)"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalizada"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selección de color"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgid "OK Button"
1872 msgstr "Botón Aceptar"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botón Cancelar"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1887 msgid "Help Button"
1888 msgstr "Botón Ayuda"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Activar teclas de flecha"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 msgstr ""
1901 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "Siempre activar flechas"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "Sensible a la capitalización"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1917 msgstr ""
1918 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1919 "capitalización"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgid "Allow empty"
1923 msgstr "Permitir vacío"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor en la lista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr ""
1936 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Modelo de ComboBox"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Fila expande columna"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna expande columna"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Elemento activo"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Tiene marco"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Título del tirador"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Emergente mostrado"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilidad del botón"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como una lista"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgid "Arrow Size"
2031 msgstr "Tamaño de la flecha"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgid "Shadow type"
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "Modo de redimensión"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Anchura del borde"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "Hijo"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Tipo de curva"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X mínimo"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X máximo"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Máximo valor posible para X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y mínimo"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y máximo"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Tiene separador"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Borde del área de contenidos"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Separación del área de contenido"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espaciado de los botones"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espaciado entre los botones"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Borde del área de acción"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr ""
2150 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2151 "diálogo"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Posición del cursor"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Límite de selección"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2166 msgid ""
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr ""
2169 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:626
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Longitud máxima"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:634
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2184 msgid "Visibility"
2185 msgstr "Visibilidad"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2188 msgid ""
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "mode)"
2191 msgstr ""
2192 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2193 "contraseña)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:651
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 msgid ""
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 msgstr ""
2203 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2204 "estilo del borde interno"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisible"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2212 msgstr ""
2213 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2214 "(en «modo contraseña»)"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activar predeterminado"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:675
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2226 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:681
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Anchura en caracteres"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:682
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:691
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:692
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr ""
2243 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2244 "hacia la izquierda"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:702
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "El contenido de la entrada"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgid "X align"
2252 msgstr "X alineación"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2255 msgid ""
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "layouts."
2258 msgstr ""
2259 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2260 "para distribuciones D-->I."
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:734
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Truncar multilínea"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:735
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:751
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2272 msgstr ""
2273 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2274 "activado"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Modo de sobreescritura"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2285 msgid "Text length"
2286 msgstr "Longitud del texto"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:782
2289 msgid "Length of the text currently in the entry"
2290 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:797
2293 msgid "Invisible char set"
2294 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:816
2301 msgid "Caps Lock warning"
2302 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:817
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 msgstr ""
2307 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2308 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:831
2311 msgid "Progress Fraction"
2312 msgstr "Fracción de progreso"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:832
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:849
2319 msgid "Progress Pulse Step"
2320 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:850
2323 msgid ""
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2326 msgstr ""
2327 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2328 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf primario"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2335 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2336 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2339 msgid "Secondary pixbuf"
2340 msgstr "Pixbuf secundario"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:882
2343 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:896
2347 msgid "Primary stock ID"
2348 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Stock ID for primary icon"
2352 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:911
2355 msgid "Secondary stock ID"
2356 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Stock ID for secondary icon"
2360 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:926
2363 msgid "Primary icon name"
2364 msgstr "Nombre del icono primario"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Icon name for primary icon"
2368 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:941
2371 msgid "Secondary icon name"
2372 msgstr "Nombre del icono secundario"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Icon name for secondary icon"
2376 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:956
2379 msgid "Primary GIcon"
2380 msgstr "GIcon primario"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "GIcon for primary icon"
2384 msgstr "GIcon para el icono primario"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:971
2387 msgid "Secondary GIcon"
2388 msgstr "GIcon secundario"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "GIcon for secondary icon"
2392 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:986
2395 msgid "Primary storage type"
2396 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "The representation being used for primary icon"
2400 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary storage type"
2404 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "The representation being used for secondary icon"
2408 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1024
2411 msgid "Primary icon activatable"
2412 msgstr "Icono primario activable"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1025
2415 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2416 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1045
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Icono secundario activable"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1046
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1068
2427 msgid "Primary icon sensitive"
2428 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1069
2431 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2432 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1090
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1091
2439 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2440 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1107
2443 msgid "Primary icon tooltip text"
2444 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2447 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2448 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1124
2451 msgid "Secondary icon tooltip text"
2452 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2455 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2456 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1143
2459 msgid "Primary icon tooltip markup"
2460 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1162
2463 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2467 msgid "IM module"
2468 msgstr "Módulo ME"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2471 msgid "Which IM module should be used"
2472 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1197
2475 msgid "Icon Prelight"
2476 msgstr "Iluminación de icono"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1198
2479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2480 msgstr ""
2481 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2482 "ellos"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1211
2485 msgid "Progress Border"
2486 msgstr "Borde del progreso"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1212
2489 msgid "Border around the progress bar"
2490 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1683
2493 msgid "Border between text and frame."
2494 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1697
2497 msgid "State Hint"
2498 msgstr "Sugerencia de estado"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1698
2501 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2502 msgstr ""
2503 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2506 msgid "Select on focus"
2507 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1704
2510 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2511 msgstr ""
2512 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2513 "el foco"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1718
2516 msgid "Password Hint Timeout"
2517 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1719
2520 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2521 msgstr ""
2522 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2523 "ocultas"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2526 msgid "Completion Model"
2527 msgstr "Modelo de completado"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2530 msgid "The model to find matches in"
2531 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2534 msgid "Minimum Key Length"
2535 msgstr "Longitud mínima de clave"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2538 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2539 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2542 msgid "Text column"
2543 msgstr "Columna de texto"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2546 msgid "The column of the model containing the strings."
2547 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2550 msgid "Inline completion"
2551 msgstr "Completado en línea"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2554 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2555 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2558 msgid "Popup completion"
2559 msgstr "Emerger el completado"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2562 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2563 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2566 msgid "Popup set width"
2567 msgstr "El emergente establece la anchura"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2570 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2571 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2574 msgid "Popup single match"
2575 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2578 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2579 msgstr ""
2580 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2583 msgid "Inline selection"
2584 msgstr "Selección en línea"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2587 msgid "Your description here"
2588 msgstr "Aquí su descripción"
2589
2590 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2591 msgid "Visible Window"
2592 msgstr "Ventana visible"
2593
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2595 msgid ""
2596 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2597 "trap events."
2598 msgstr ""
2599 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2600 "sólo usada para atrapar eventos."
2601
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2603 msgid "Above child"
2604 msgstr "Sobre el hijo"
2605
2606 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2607 msgid ""
2608 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2609 "child widget as opposed to below it."
2610 msgstr ""
2611 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2612 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:187
2615 msgid "Expanded"
2616 msgstr "Expandido"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:188
2619 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2620 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:196
2623 msgid "Text of the expander's label"
2624 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2627 msgid "Use markup"
2628 msgstr "Usar marcado"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2631 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2632 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:220
2635 msgid "Space to put between the label and the child"
2636 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2639 msgid "Label widget"
2640 msgstr "Widget etiqueta"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:230
2643 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2644 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2647 msgid "Expander Size"
2648 msgstr "Tamaño del expansor"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2651 msgid "Size of the expander arrow"
2652 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:246
2655 msgid "Spacing around expander arrow"
2656 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2659 msgid "Action"
2660 msgstr "Acción"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2663 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2664 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2667 msgid "File System Backend"
2668 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2671 msgid "Name of file system backend to use"
2672 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2675 msgid "Filter"
2676 msgstr "Filtro"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2679 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2680 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2683 msgid "Local Only"
2684 msgstr "Sólo local"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2687 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2688 msgstr ""
2689 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2692 msgid "Preview widget"
2693 msgstr "Widget de vista previa"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2696 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2697 msgstr ""
2698 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2701 msgid "Preview Widget Active"
2702 msgstr "Widget de vista previa activo"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2705 msgid ""
2706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2707 msgstr ""
2708 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2709 "vistas previas personalizadas."
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2712 msgid "Use Preview Label"
2713 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2716 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2717 msgstr ""
2718 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2719 "previsualizado."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2722 msgid "Extra widget"
2723 msgstr "Widget extra"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2726 msgid "Application supplied widget for extra options."
2727 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Selección múltiple"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2738 msgid "Show Hidden"
2739 msgstr "Mostrar ocultos"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2750 msgid ""
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2753 msgstr ""
2754 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2755 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2758 msgid "Dialog"
2759 msgstr "Diálogo"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Nombre de archivo"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2791 msgid "X position"
2792 msgstr "Posición X"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Posición X del widget hijo"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2799 msgid "Y position"
2800 msgstr "Posición Y"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2811 msgid "Font name"
2812 msgstr "Nombre de la tipografía"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2819 msgid "Sans 12"
2820 msgstr "Sans 12"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836 msgstr ""
2837 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2840 msgid "Show style"
2841 msgstr "Mostrar estilo"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2844 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2845 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2848 msgid "Show size"
2849 msgstr "Mostrar tamaño"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2852 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2853 msgstr ""
2854 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2857 msgid "The string that represents this font"
2858 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2861 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2862 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2865 msgid "Preview text"
2866 msgstr "Vista previa del texto"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2869 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2870 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:106
2873 msgid "Text of the frame's label"
2874 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:113
2877 msgid "Label xalign"
2878 msgstr "xalign de la etiqueta"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:114
2881 msgid "The horizontal alignment of the label"
2882 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:122
2885 msgid "Label yalign"
2886 msgstr "yalign de la etiqueta"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:123
2889 msgid "The vertical alignment of the label"
2890 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2893 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2894 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:138
2897 msgid "Frame shadow"
2898 msgstr "Sombra del marco"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:139
2901 msgid "Appearance of the frame border"
2902 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:148
2905 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2906 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2909 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2910 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2913 msgid "Handle position"
2914 msgstr "Posición del tirador"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2917 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2918 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2921 msgid "Snap edge"
2922 msgstr "Ajustar al borde"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2925 msgid ""
2926 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2927 "handlebox"
2928 msgstr ""
2929 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2930 "anclar la caja manejadora"
2931
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2933 msgid "Snap edge set"
2934 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2937 msgid ""
2938 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2939 "handle_position"
2940 msgstr ""
2941 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2942 "derivado de handle_position"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2945 msgid "Child Detached"
2946 msgstr "Hijo desacoplado"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2949 msgid ""
2950 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2951 "detached."
2952 msgstr ""
2953 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2954 "acoplado o desacoplado."
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:548
2957 msgid "Selection mode"
2958 msgstr "Modo de selección"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:549
2961 msgid "The selection mode"
2962 msgstr "El modo de selección"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:567
2965 msgid "Pixbuf column"
2966 msgstr "Columna de pixbuf"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:568
2969 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2970 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:586
2973 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2974 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:605
2977 msgid "Markup column"
2978 msgstr "Columna de marcado"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:606
2981 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2982 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:613
2985 msgid "Icon View Model"
2986 msgstr "Modelo de vista de icono"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:614
2989 msgid "The model for the icon view"
2990 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:630
2993 msgid "Number of columns"
2994 msgstr "Número de columnas"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:631
2997 msgid "Number of columns to display"
2998 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:648
3001 msgid "Width for each item"
3002 msgstr "Anchura de cada elemento"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:649
3005 msgid "The width used for each item"
3006 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:665
3009 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3010 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:680
3013 msgid "Row Spacing"
3014 msgstr "Espaciado entre filas"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:681
3017 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3018 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:696
3021 msgid "Column Spacing"
3022 msgstr "Espaciado entre columnas"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:697
3025 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3026 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:712
3029 msgid "Margin"
3030 msgstr "Margen"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:713
3033 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3034 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:730
3037 msgid ""
3038 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3039 msgstr ""
3040 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3043 msgid "Reorderable"
3044 msgstr "Reordenable"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "La vista es reordenable"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Columna de consejo"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3056 msgstr ""
3057 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:766
3060 msgid "Selection Box Color"
3061 msgstr "Color de la caja de selección"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:767
3064 msgid "Color of the selection box"
3065 msgstr "Color de la caja de selección"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Selection Box Alpha"
3069 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Opacity of the selection box"
3073 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3076 msgid "Pixbuf"
3077 msgstr "Pixbuf"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:139
3084 msgid "Pixmap"
3085 msgstr "Pixmap"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:140
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 msgid "Image"
3093 msgstr "Imagen"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:148
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:155
3100 msgid "Mask"
3101 msgstr "Máscara"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:156
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:180
3116 msgid "Icon set"
3117 msgstr "Conjunto de iconos"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:181
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3124 msgid "Icon size"
3125 msgstr "Tamaño del icono"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:189
3128 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3129 msgstr ""
3130 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3131 "icono nombrado"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:205
3134 msgid "Pixel size"
3135 msgstr "Tamaño del píxel"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:206
3138 msgid "Pixel size to use for named icon"
3139 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:214
3142 msgid "Animation"
3143 msgstr "Animación"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:215
3146 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3147 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3150 msgid "Storage type"
3151 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3154 msgid "The representation being used for image data"
3155 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3158 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3159 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 msgstr ""
3164 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3165 "menú de stock"
3166
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3168 msgid "Always show image"
3169 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3172 msgid "Whether the image will always be shown"
3173 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3176 msgid "Accel Group"
3177 msgstr "Grupo de aceleración"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3180 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3181 msgstr ""
3182 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3185 msgid "Show menu images"
3186 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3189 msgid "Whether images should be shown in menus"
3190 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3191
3192 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3193 msgid "The screen where this window will be displayed"
3194 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:496
3197 msgid "The text of the label"
3198 msgstr "El texto de la etiqueta"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:503
3201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3202 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3205 msgid "Justification"
3206 msgstr "Justificación"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:525
3209 msgid ""
3210 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3211 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3212 "GtkMisc::xalign for that"
3213 msgstr ""
3214 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3215 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3216 "GtkMisc::xalign para ello"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:533
3219 msgid "Pattern"
3220 msgstr "Patrón"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:534
3223 msgid ""
3224 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3225 "to underline"
3226 msgstr ""
3227 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3228 "texto a subrayar"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:541
3231 msgid "Line wrap"
3232 msgstr "Ajuste de línea"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:542
3235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3236 msgstr ""
3237 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:557
3240 msgid "Line wrap mode"
3241 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:558
3244 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3245 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:565
3248 msgid "Selectable"
3249 msgstr "Seleccionable"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:566
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:572
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Tecla nemónica"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:573
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:581
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Widget nemónico"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:582
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 msgstr ""
3270 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3271 "etiqueta"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:628
3274 msgid ""
3275 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3276 "enough room to display the entire string"
3277 msgstr ""
3278 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3279 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:668
3282 msgid "Single Line Mode"
3283 msgstr "Modo de línea única"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:669
3286 msgid "Whether the label is in single line mode"
3287 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:686
3290 msgid "Angle"
3291 msgstr "Ángulo"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:687
3294 msgid "Angle at which the label is rotated"
3295 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:707
3298 msgid "Maximum Width In Characters"
3299 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:708
3302 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3303 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:831
3306 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3307 msgstr ""
3308 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3309 "cuando obtiene el foco"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3312 msgid "Horizontal adjustment"
3313 msgstr "Ajuste horizontal"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3316 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3317 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3320 msgid "Vertical adjustment"
3321 msgstr "Ajuste vertical"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3324 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3325 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:633
3328 msgid "The width of the layout"
3329 msgstr "La anchura de la distribución"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:642
3332 msgid "The height of the layout"
3333 msgstr "La altura de la distribución"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3336 msgid "URI"
3337 msgstr "URI"
3338
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3340 msgid "The URI bound to this button"
3341 msgstr "El URI asociado a este botón"
3342
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3344 msgid "Visited"
3345 msgstr "Visitado"
3346
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3348 msgid "Whether this link has been visited."
3349 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:501
3352 msgid "The currently selected menu item"
3353 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:516
3356 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3357 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3360 msgid "Accel Path"
3361 msgstr "Ruta del acelerador"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:531
3364 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3365 msgstr ""
3366 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3367 "aceleración de elementos hijo"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:547
3370 msgid "Attach Widget"
3371 msgstr "Acoplar widget"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:548
3374 msgid "The widget the menu is attached to"
3375 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:556
3378 msgid ""
3379 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3380 "off"
3381 msgstr ""
3382 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3383 "menú se desprenda"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:570
3386 msgid "Tearoff State"
3387 msgstr "Estado de desprendimiento"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:571
3390 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3391 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:585
3394 msgid "Monitor"
3395 msgstr "Monitor"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:586
3398 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3399 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:592
3402 msgid "Vertical Padding"
3403 msgstr "Separación vertical"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:593
3406 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3407 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:601
3410 msgid "Horizontal Padding"
3411 msgstr "Separación horizontal"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:602
3414 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3415 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:610
3418 msgid "Vertical Offset"
3419 msgstr "Desplazamiento vertical"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:611
3422 msgid ""
3423 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3424 "vertically"
3425 msgstr ""
3426 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3427 "desplazamiento vertical"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:619
3430 msgid "Horizontal Offset"
3431 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:620
3434 msgid ""
3435 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3436 "horizontally"
3437 msgstr ""
3438 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3439 "desplazamiento horizontal"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:628
3442 msgid "Double Arrows"
3443 msgstr "Dobles flechas"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:629
3446 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3447 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:642
3450 msgid "Arrow Placement"
3451 msgstr "Colocación de flecha"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:643
3454 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3455 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:651
3458 msgid "Left Attach"
3459 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3462 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3463 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:659
3466 msgid "Right Attach"
3467 msgstr "Acoplar a la derecha"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:660
3470 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3471 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:667
3474 msgid "Top Attach"
3475 msgstr "Acoplamiento superior"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:668
3478 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3479 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:675
3482 msgid "Bottom Attach"
3483 msgstr "Acoplamiento inferior"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3486 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3487 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:690
3490 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3491 msgstr ""
3492 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3493 "desplazamiento"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:777
3496 msgid "Can change accelerators"
3497 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:778
3500 msgid ""
3501 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3502 msgstr ""
3503 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3504 "sobre el elemento del menú"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:783
3507 msgid "Delay before submenus appear"
3508 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:784
3511 msgid ""
3512 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3513 msgstr ""
3514 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3515 "antes de que el submenú aparezca"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:791
3518 msgid "Delay before hiding a submenu"
3519 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:792
3522 msgid ""
3523 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3524 "submenu"
3525 msgstr ""
3526 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3527 "hacia el submenú"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3530 msgid "Pack direction"
3531 msgstr "Dirección del empaquetado"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3534 msgid "The pack direction of the menubar"
3535 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3538 msgid "Child Pack direction"
3539 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3542 msgid "The child pack direction of the menubar"
3543 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3546 msgid "Style of bevel around the menubar"
3547 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3550 msgid "Internal padding"
3551 msgstr "Relleno interno"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3554 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3555 msgstr ""
3556 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3557 "elementos del menú"
3558
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3560 msgid "Delay before drop down menus appear"
3561 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3562
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3564 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3565 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3566
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3568 msgid "Right Justified"
3569 msgstr "Justificado a la derecha"
3570
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3572 msgid ""
3573 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3574 msgstr ""
3575 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3576 "una barra de menú"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3579 msgid "Submenu"
3580 msgstr "Submenú"
3581
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3583 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3584 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3585
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3587 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3588 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3589
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3591 msgid "The text for the child label"
3592 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3595 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3596 msgstr ""
3597 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3598 "del elemento del menú"
3599
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3601 msgid "Width in Characters"
3602 msgstr "Anchura en caracteres"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3605 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3606 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3607
3608 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3609 msgid "Take Focus"
3610 msgstr "Toma el foco"
3611
3612 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3613 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3614 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3615
3616 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3617 msgid "Menu"
3618 msgstr "Menú"
3619
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3621 msgid "The dropdown menu"
3622 msgstr "El menú desplegable"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3625 msgid "Image/label border"
3626 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3630 msgstr ""
3631 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3632 "mensajes"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3635 msgid "Use separator"
3636 msgstr "Usar separador"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3639 msgid ""
3640 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3641 msgstr ""
3642 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3643 "los botones"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3646 msgid "Message Type"
3647 msgstr "Tipo de mensaje"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3650 msgid "The type of message"
3651 msgstr "El tipo de mensaje"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3654 msgid "Message Buttons"
3655 msgstr "Botones del mensaje"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3658 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3659 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3662 msgid "The primary text of the message dialog"
3663 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3666 msgid "Use Markup"
3667 msgstr "Usar marcado"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3670 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3671 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3674 msgid "Secondary Text"
3675 msgstr "Texto secundario"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3678 msgid "The secondary text of the message dialog"
3679 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3682 msgid "Use Markup in secondary"
3683 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3686 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3687 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3690 msgid "The image"
3691 msgstr "La imagen"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:83
3694 msgid "Y align"
3695 msgstr "Alineación Y"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:84
3698 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3699 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:93
3702 msgid "X pad"
3703 msgstr "X pad"
3704
3705 #: gtk/gtkmisc.c:94
3706 msgid ""
3707 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3708 msgstr ""
3709 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3710 "píxeles"
3711
3712 #: gtk/gtkmisc.c:103
3713 msgid "Y pad"
3714 msgstr "Y pad"
3715
3716 #: gtk/gtkmisc.c:104
3717 msgid ""
3718 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3719 msgstr ""
3720 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3721 "píxeles"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3724 msgid "Parent"
3725 msgstr "Padre"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3728 msgid "The parent window"
3729 msgstr "La ventana padre"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3732 msgid "Is Showing"
3733 msgstr "Está mostrando"
3734
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3736 msgid "Are we showing a dialog"
3737 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3738
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3740 msgid "The screen where this window will be displayed."
3741 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:577
3744 msgid "Page"
3745 msgstr "Página"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:578
3748 msgid "The index of the current page"
3749 msgstr "El índice de la página actual"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:586
3752 msgid "Tab Position"
3753 msgstr "Posición del tabulador"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:587
3756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3757 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:594
3760 msgid "Tab Border"
3761 msgstr "Borde de la solapa"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:595
3764 msgid "Width of the border around the tab labels"
3765 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:603
3768 msgid "Horizontal Tab Border"
3769 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:604
3772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3773 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:612
3776 msgid "Vertical Tab Border"
3777 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:613
3780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3781 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:621
3784 msgid "Show Tabs"
3785 msgstr "Mostrar solapas"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:622
3788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3789 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:628
3792 msgid "Show Border"
3793 msgstr "Mostrar borde"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:629
3796 msgid "Whether the border should be shown or not"
3797 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:635
3800 msgid "Scrollable"
3801 msgstr "Desplazable"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:636
3804 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3805 msgstr ""
3806 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:642
3809 msgid "Enable Popup"
3810 msgstr "Activar emergente"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:643
3813 msgid ""
3814 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3815 "you can use to go to a page"
3816 msgstr ""
3817 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3818 "menú que puede usar para ir a una página"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:650
3821 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3822 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:656
3825 msgid "Group ID"
3826 msgstr "ID de grupo"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:657
3829 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3830 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3833 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3834 msgid "Group"
3835 msgstr "Grupo"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:674
3838 msgid "Group for tabs drag and drop"
3839 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:680
3842 msgid "Tab label"
3843 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:681
3846 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3847 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:687
3850 msgid "Menu label"
3851 msgstr "Etiqueta de menú"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:688
3854 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3855 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:701
3858 msgid "Tab expand"
3859 msgstr "Expansión de la solapa"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:702
3862 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3863 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:708
3866 msgid "Tab fill"
3867 msgstr "Relleno de la solapa"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:709
3870 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3871 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:715
3874 msgid "Tab pack type"
3875 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:722
3878 msgid "Tab reorderable"
3879 msgstr "Solapa reordenable"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:723
3882 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3883 msgstr ""
3884 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3885 "usuario"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:729
3888 msgid "Tab detachable"
3889 msgstr "Solapa desprendible"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:730
3892 msgid "Whether the tab is detachable"
3893 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3896 msgid "Secondary backward stepper"
3897 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:746
3900 msgid ""
3901 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3902 msgstr ""
3903 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3904 "solapas"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3907 msgid "Secondary forward stepper"
3908 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:762
3911 msgid ""
3912 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3913 msgstr ""
3914 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3915 "solapas"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3918 msgid "Backward stepper"
3919 msgstr "Flecha de retroceso"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3922 msgid "Display the standard backward arrow button"
3923 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3926 msgid "Forward stepper"
3927 msgstr "Flecha de avance"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3930 msgid "Display the standard forward arrow button"
3931 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:806
3934 msgid "Tab overlap"
3935 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:807
3938 msgid "Size of tab overlap area"
3939 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:822
3942 msgid "Tab curvature"
3943 msgstr "Curvatura de la solapa"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:823
3946 msgid "Size of tab curvature"
3947 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:839
3950 msgid "Arrow spacing"
3951 msgstr "Espaciado de las flechas"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:840
3954 msgid "Scroll arrow spacing"
3955 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3956
3957 #: gtk/gtkobject.c:370
3958 msgid "User Data"
3959 msgstr "Datos del usuario"
3960
3961 #: gtk/gtkobject.c:371
3962 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3963 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3964
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3966 msgid "The menu of options"
3967 msgstr "El menú de opciones"
3968
3969 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3970 msgid "Size of dropdown indicator"
3971 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3972
3973 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3974 msgid "Spacing around indicator"
3975 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3976
3977 #: gtk/gtkorientable.c:75
3978 msgid "The orientation of the orientable"
3979 msgstr "La orientación del orientable"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:242
3982 msgid ""
3983 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3984 msgstr ""
3985 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3986 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:251
3989 msgid "Position Set"
3990 msgstr "Posición establecida"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:252
3993 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3994 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:258
3997 msgid "Handle Size"
3998 msgstr "Tamaño del tirador"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:259
4001 msgid "Width of handle"
4002 msgstr "Anchura del tirador"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:275
4005 msgid "Minimal Position"
4006 msgstr "Posición mínima"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:276
4009 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:293
4013 msgid "Maximal Position"
4014 msgstr "Posición máxima"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:294
4017 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4018 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:311
4021 msgid "Resize"
4022 msgstr "Redimensionar"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:312
4025 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4026 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:327
4029 msgid "Shrink"
4030 msgstr "Encoger"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:328
4033 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4034 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4035
4036 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4037 msgid "Embedded"
4038 msgstr "Empotrado"
4039
4040 #: gtk/gtkplug.c:151
4041 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4042 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4043
4044 #: gtk/gtkplug.c:165
4045 msgid "Socket Window"
4046 msgstr "Ventana del socket"
4047
4048 #: gtk/gtkplug.c:166
4049 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4050 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4051
4052 #: gtk/gtkpreview.c:102
4053 msgid ""
4054 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4055 msgstr ""
4056 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4057 "encuentra situado"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:124
4060 msgid "Name of the printer"
4061 msgstr "Nombre de la impresora"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:130
4064 msgid "Backend"
4065 msgstr "Backend"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:131
4068 msgid "Backend for the printer"
4069 msgstr "Backend para la impresora"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:137
4072 msgid "Is Virtual"
4073 msgstr "Es virtual"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:138
4076 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4077 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:144
4080 msgid "Accepts PDF"
4081 msgstr "Acepta PDF"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:145
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:151
4088 msgid "Accepts PostScript"
4089 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:152
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4093 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:158
4096 msgid "State Message"
4097 msgstr "Mensaje de estado"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:159
4100 msgid "String giving the current state of the printer"
4101 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:165
4104 msgid "Location"
4105 msgstr "Lugar"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:166
4108 msgid "The location of the printer"
4109 msgstr "La ubicación de la impresora"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:173
4112 msgid "The icon name to use for the printer"
4113 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:179
4116 msgid "Job Count"
4117 msgstr "Cuenta de tareas"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:180
4120 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4121 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:198
4124 msgid "Paused Printer"
4125 msgstr "Impresora pausada"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:199
4128 msgid "TRUE if this printer is paused"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:212
4132 msgid "Accepting Jobs"
4133 msgstr "Aceptando trabajos"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:213
4136 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4137 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4138
4139 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4140 msgid "Source option"
4141 msgstr "Opciones de origen"
4142
4143 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4144 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4145 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4148 msgid "Title of the print job"
4149 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4152 msgid "Printer"
4153 msgstr "Impresora"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4156 msgid "Printer to print the job to"
4157 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4160 msgid "Settings"
4161 msgstr "Configuración"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4164 msgid "Printer settings"
4165 msgstr "Configuración de la impresora"
4166
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4168 msgid "Page Setup"
4169 msgstr "Configuración de la página"
4170
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4172 msgid "Track Print Status"
4173 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4174
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4176 msgid ""
4177 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4178 "print data has been sent to the printer or print server."
4179 msgstr ""
4180 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4181 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4182 "o servidor de impresoras."
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4185 msgid "Default Page Setup"
4186 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4189 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4190 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4193 msgid "Print Settings"
4194 msgstr "Configuración de impresión"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4197 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4198 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4201 msgid "Job Name"
4202 msgstr "Nombre de la tarea"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4205 msgid "A string used for identifying the print job."
4206 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4209 msgid "Number of Pages"
4210 msgstr "Número de páginas"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4213 msgid "The number of pages in the document."
4214 msgstr "El número de páginas en el documento."
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4217 msgid "Current Page"
4218 msgstr "Página actual"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4221 msgid "The current page in the document"
4222 msgstr "La página actual en el documento"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4225 msgid "Use full page"
4226 msgstr "Usar página completa"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4229 msgid ""
4230 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4231 "not the corner of the imageable area"
4232 msgstr ""
4233 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4234 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4237 msgid ""
4238 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4239 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4240 msgstr ""
4241 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4242 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4243 "de impresoras o a la impresora."
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4246 msgid "Unit"
4247 msgstr "Unidad"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4250 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4251 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4254 msgid "Show Dialog"
4255 msgstr "Mostrar diálogo"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4258 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4259 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4262 msgid "Allow Async"
4263 msgstr "Permitir asíncrono"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4266 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4267 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4270 msgid "Export filename"
4271 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4274 msgid "Status"
4275 msgstr "Estado"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4278 msgid "The status of the print operation"
4279 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4282 msgid "Status String"
4283 msgstr "Cadena de estado"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4286 msgid "A human-readable description of the status"
4287 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4290 msgid "Custom tab label"
4291 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4294 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4295 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4298 msgid "Support Selection"
4299 msgstr "Soportar selección"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4303 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4306 msgid "Has Selection"
4307 msgstr "Tiene selección"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4310 msgid "TRUE if a selecion exists."
4311 msgstr "TRUE si existe una selección."
4312
4313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4314 msgid "The GtkPageSetup to use"
4315 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4316
4317 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4318 msgid "Selected Printer"
4319 msgstr "Impresora seleccionada"
4320
4321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4322 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4323 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4324
4325 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4326 msgid "Manual Capabilites"
4327 msgstr "Capacidades manuales"
4328
4329 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4330 msgid "Capabilities the application can handle"
4331 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4332
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Whether the dialog supports selection"
4335 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4336
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4338 msgid "Whether the application has a selection"
4339 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4340
4341 #: gtk/gtkprogress.c:102
4342 msgid "Activity mode"
4343 msgstr "Modo de actividad"
4344
4345 #: gtk/gtkprogress.c:103
4346 msgid ""
4347 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4348 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4349 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4350 msgstr ""
4351 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4352 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4353 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4354 "finalizarlo."
4355
4356 #: gtk/gtkprogress.c:111
4357 msgid "Show text"
4358 msgstr "Mostrar texto"
4359
4360 #: gtk/gtkprogress.c:112
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4365 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4366 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4369 msgid "Bar style"
4370 msgstr "Estilo de la barra"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4373 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4374 msgstr ""
4375 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4378 msgid "Activity Step"
4379 msgstr "Paso de actividad"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4382 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4383 msgstr ""
4384 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4387 msgid "Activity Blocks"
4388 msgstr "Bloques de actividad"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4391 msgid ""
4392 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4393 "(Deprecated)"
4394 msgstr ""
4395 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4396 "el modo actividad (obsoleto)"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4399 msgid "Discrete Blocks"
4400 msgstr "Bloques discretos"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4403 msgid ""
4404 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4405 "style)"
4406 msgstr ""
4407 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4408 "en el estilo discreto)"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4411 msgid "Fraction"
4412 msgstr "Fracción"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4415 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4416 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4419 msgid "Pulse Step"
4420 msgstr "Paso del pulso"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4423 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4424 msgstr ""
4425 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4428 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4429 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4432 msgid ""
4433 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4434 "have enough room to display the entire string, if at all."
4435 msgstr ""
4436 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4437 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4440 msgid "XSpacing"
4441 msgstr "EspaciadoX"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4444 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4445 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4448 msgid "YSpacing"
4449 msgstr "EspaciadoY"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4452 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4453 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4456 msgid "Min horizontal bar width"
4457 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4461 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4464 msgid "Min horizontal bar height"
4465 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4468 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4469 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4472 msgid "Min vertical bar width"
4473 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4476 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4477 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4480 msgid "Min vertical bar height"
4481 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4484 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4485 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4486
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4488 msgid "The value"
4489 msgstr "El valor"
4490
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4492 msgid ""
4493 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4494 "is the current action of its group."
4495 msgstr ""
4496 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4497 "acción es la acción actual de su grupo."
4498
4499 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4500 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4501 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4502
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4504 msgid "The current value"
4505 msgstr "El valor actual"
4506
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4508 msgid ""
4509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4510 "action belongs."
4511 msgstr ""
4512 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4513 "acción pertenece."
4514
4515 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4516 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4517 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4518
4519 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4520 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4522
4523 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4524 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4525 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:358
4528 msgid "Update policy"
4529 msgstr "Política de actualización"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:359
4532 msgid "How the range should be updated on the screen"
4533 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:368
4536 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4537 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:375
4540 msgid "Inverted"
4541 msgstr "Invertido"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:376
4544 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4545 msgstr ""
4546 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4547 "valor del rango"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:383
4550 msgid "Lower stepper sensitivity"
4551 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:384
4554 msgid ""
4555 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4556 "side"
4557 msgstr ""
4558 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4559 "más bajo del ajuste"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:392
4562 msgid "Upper stepper sensitivity"
4563 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:393
4566 msgid ""
4567 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4568 "side"
4569 msgstr ""
4570 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4571 "del ajuste"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:410
4574 msgid "Show Fill Level"
4575 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:411
4578 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4579 msgstr ""
4580 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4581 "mientras se llena."
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:427
4584 msgid "Restrict to Fill Level"
4585 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:428
4588 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4589 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:443
4592 msgid "Fill Level"
4593 msgstr "Nivel de llenado"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:444
4596 msgid "The fill level."
4597 msgstr "El nivel de llenado."
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:452
4600 msgid "Slider Width"
4601 msgstr "Anchura del deslizador"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:453
4604 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4605 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:460
4608 msgid "Trough Border"
4609 msgstr "Borde del carril"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:461
4612 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4613 msgstr ""
4614 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4615 "del carril"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:468
4618 msgid "Stepper Size"
4619 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:469
4622 msgid "Length of step buttons at ends"
4623 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:484
4626 msgid "Stepper Spacing"
4627 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:485
4630 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4631 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:492
4634 msgid "Arrow X Displacement"
4635 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:493
4638 msgid ""
4639 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4640 msgstr ""
4641 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:500
4644 msgid "Arrow Y Displacement"
4645 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:501
4648 msgid ""
4649 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4650 msgstr ""
4651 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:509
4654 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4655 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:510
4658 msgid ""
4659 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4660 "IN while they are dragged"
4661 msgstr ""
4662 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4663 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:524
4666 msgid "Trough Side Details"
4667 msgstr "Detalles del lado del carril"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:525
4670 msgid ""
4671 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4672 "with different details"
4673 msgstr ""
4674 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4675 "dibujarán con detalles diferentes"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:541
4678 msgid "Trough Under Steppers"
4679 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:542
4682 msgid ""
4683 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4684 "spacing"
4685 msgstr ""
4686 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4687 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:555
4690 msgid "Arrow scaling"
4691 msgstr "Escalado de flechas"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:556
4694 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4695 msgstr ""
4696 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4697 "desplazamiento"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4700 msgid "Show Numbers"
4701 msgstr "Mostrar números"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4704 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4705 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4708 msgid "Recent Manager"
4709 msgstr "Gestor de recientes"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4712 msgid "The RecentManager object to use"
4713 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4716 msgid "Show Private"
4717 msgstr "Mostrar privados"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4720 msgid "Whether the private items should be displayed"
4721 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4724 msgid "Show Tooltips"
4725 msgstr "Mostrar consejos"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4728 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4729 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4732 msgid "Show Icons"
4733 msgstr "Mostrar iconos"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4736 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4737 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4740 msgid "Show Not Found"
4741 msgstr "Mostrar no encontrados"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4744 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4745 msgstr ""
4746 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4749 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4750 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4753 msgid "Local only"
4754 msgstr "Sólo local"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4757 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4758 msgstr ""
4759 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4762 msgid "Limit"
4763 msgstr "Límite"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4766 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4767 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4770 msgid "Sort Type"
4771 msgstr "Tipo de orden"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4774 msgid "The sorting order of the items displayed"
4775 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4778 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4779 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4782 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4783 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4786 msgid ""
4787 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4788 msgstr ""
4789 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4792 msgid "The size of the recently used resources list"
4793 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4794
4795 #: gtk/gtkruler.c:128
4796 msgid "Lower"
4797 msgstr "Inferior"
4798
4799 #: gtk/gtkruler.c:129
4800 msgid "Lower limit of ruler"
4801 msgstr "Límite inferior de la regla"
4802
4803 #: gtk/gtkruler.c:138
4804 msgid "Upper"
4805 msgstr "Superior"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:139
4808 msgid "Upper limit of ruler"
4809 msgstr "Límite superior de la regla"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:149
4812 msgid "Position of mark on the ruler"
4813 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:158
4816 msgid "Max Size"
4817 msgstr "Tamaño máximo"
4818
4819 #: gtk/gtkruler.c:159
4820 msgid "Maximum size of the ruler"
4821 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4822
4823 #: gtk/gtkruler.c:174
4824 msgid "Metric"
4825 msgstr "Métrica"
4826
4827 #: gtk/gtkruler.c:175
4828 msgid "The metric used for the ruler"
4829 msgstr "La métrica de la regla"
4830
4831 #: gtk/gtkscale.c:219
4832 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4833 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4834
4835 #: gtk/gtkscale.c:228
4836 msgid "Draw Value"
4837 msgstr "Dibujar valor"
4838
4839 #: gtk/gtkscale.c:229
4840 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4841 msgstr ""
4842 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4843
4844 #: gtk/gtkscale.c:236
4845 msgid "Value Position"
4846 msgstr "Posición del valor"
4847
4848 #: gtk/gtkscale.c:237
4849 msgid "The position in which the current value is displayed"
4850 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4851
4852 #: gtk/gtkscale.c:244
4853 msgid "Slider Length"
4854 msgstr "Longitud del deslizador"
4855
4856 #: gtk/gtkscale.c:245
4857 msgid "Length of scale's slider"
4858 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4859
4860 #: gtk/gtkscale.c:253
4861 msgid "Value spacing"
4862 msgstr "Espaciado del valor"
4863
4864 #: gtk/gtkscale.c:254
4865 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4866 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4867
4868 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4869 msgid "The value of the scale"
4870 msgstr "El valor de la escala"
4871
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4873 msgid "The icon size"
4874 msgstr "El tamaño del icono"
4875
4876 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4877 msgid ""
4878 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4879 msgstr ""
4880 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4881 "escala"
4882
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4884 msgid "Icons"
4885 msgstr "Iconos"
4886
4887 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4888 msgid "List of icon names"
4889 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4890
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4892 msgid "Minimum Slider Length"
4893 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4894
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4896 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4897 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4898
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4900 msgid "Fixed slider size"
4901 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4902
4903 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4904 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4905 msgstr ""
4906 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4907
4908 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4909 msgid ""
4910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4911 msgstr ""
4912 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4913 "de la barra de desplazamiento"
4914
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4916 msgid ""
4917 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4918 msgstr ""
4919 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4920 "barra de desplazamiento"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4923 msgid "Horizontal Adjustment"
4924 msgstr "Ajuste horizontal"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4927 msgid "Vertical Adjustment"
4928 msgstr "Ajuste vertical"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4932 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4936 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4945
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4947 msgid "Window Placement"
4948 msgstr "Colocación de la ventana"
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4951 msgid ""
4952 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4953 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4954 msgstr ""
4955 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4956 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4957
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4959 msgid "Window Placement Set"
4960 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4961
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4963 msgid ""
4964 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4965 "contents with respect to the scrollbars."
4966 msgstr ""
4967 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4968 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4971 msgid "Shadow Type"
4972 msgstr "Tipo de sombra"
4973
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4975 msgid "Style of bevel around the contents"
4976 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4979 msgid "Scrollbars within bevel"
4980 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4983 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4984 msgstr ""
4985 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4988 msgid "Scrollbar spacing"
4989 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4992 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4993 msgstr ""
4994 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4997 msgid "Scrolled Window Placement"
4998 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5001 msgid ""
5002 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5003 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5004 msgstr ""
5005 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5006 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5007 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5008
5009 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5010 msgid "Draw"
5011 msgstr "Dibujar"
5012
5013 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5014 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5015 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:215
5018 msgid "Double Click Time"
5019 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:216
5022 msgid ""
5023 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5024 "click (in milliseconds)"
5025 msgstr ""
5026 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5027 "pulsación doble (en milisegundos)"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:223
5030 msgid "Double Click Distance"
5031 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:224
5034 msgid ""
5035 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5036 "double click (in pixels)"
5037 msgstr ""
5038 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5039 "una pulsación doble (en píxeles)"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:240
5042 msgid "Cursor Blink"
5043 msgstr "Parpadeo del cursor"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:241
5046 msgid "Whether the cursor should blink"
5047 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:248
5050 msgid "Cursor Blink Time"
5051 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:249
5054 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5055 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:268
5058 msgid "Cursor Blink Timeout"
5059 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:269
5062 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5063 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:276
5066 msgid "Split Cursor"
5067 msgstr "Dividir cursor"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:277
5070 msgid ""
5071 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5072 "left text"
5073 msgstr ""
5074 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5075 "derecha y derecha-a-izquierda"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:284
5078 msgid "Theme Name"
5079 msgstr "Nombre del tema"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:285
5082 msgid "Name of theme RC file to load"
5083 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:293
5086 msgid "Icon Theme Name"
5087 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:294
5090 msgid "Name of icon theme to use"
5091 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:302
5094 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5095 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:303
5098 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5099 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:311
5102 msgid "Key Theme Name"
5103 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:312
5106 msgid "Name of key theme RC file to load"
5107 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:320
5110 msgid "Menu bar accelerator"
5111 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:321
5114 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5115 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:329
5118 msgid "Drag threshold"
5119 msgstr "Umbral del arrastre"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:330
5122 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5123 msgstr ""
5124 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:338
5127 msgid "Font Name"
5128 msgstr "Nombre de la tipografía"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:339
5131 msgid "Name of default font to use"
5132 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:361
5135 msgid "Icon Sizes"
5136 msgstr "Tamaños de los iconos"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:362
5139 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5140 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:370
5143 msgid "GTK Modules"
5144 msgstr "Módulos GTK"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:371
5147 msgid "List of currently active GTK modules"
5148 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:380
5151 msgid "Xft Antialias"
5152 msgstr "Suavizado Xft"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:381
5155 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5156 msgstr ""
5157 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5158 "1=predeterminado"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:390
5161 msgid "Xft Hinting"
5162 msgstr "Sugerencias Xft"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:391
5165 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5166 msgstr ""
5167 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5168 "-1=predeterminado"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:400
5171 msgid "Xft Hint Style"
5172 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:401
5175 msgid ""
5176 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5177 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:410
5180 msgid "Xft RGBA"
5181 msgstr "Xft RGBA"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:411
5184 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5185 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:420
5188 msgid "Xft DPI"
5189 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:421
5192 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5193 msgstr ""
5194 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5195 "predeterminado"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:430
5198 msgid "Cursor theme name"
5199 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:431
5202 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5203 msgstr ""
5204 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5205 "predeterminado"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:439
5208 msgid "Cursor theme size"
5209 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:440
5212 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5213 msgstr ""
5214 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5215 "predeterminado"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:450
5218 msgid "Alternative button order"
5219 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:451
5222 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5223 msgstr ""
5224 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5225 "alternativo"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:468
5228 msgid "Alternative sort indicator direction"
5229 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:469
5232 msgid ""
5233 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5234 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5235 msgstr ""
5236 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5237 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5238 "abajo significa ascendente)"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:477
5241 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5242 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:478
5245 msgid ""
5246 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5247 "the input method"
5248 msgstr ""
5249 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5250 "el método de entrada"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:486
5253 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5254 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:487
5257 msgid ""
5258 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5259 "control characters"
5260 msgstr ""
5261 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5262 "ofrecer insertar caracteres de control"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:495
5265 msgid "Start timeout"
5266 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:496
5269 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5270 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:505
5273 msgid "Repeat timeout"
5274 msgstr "Expiración de repetición"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:506
5277 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5278 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:515
5281 msgid "Expand timeout"
5282 msgstr "Expiración del expansor"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:516
5285 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5286 msgstr ""
5287 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5288 "una región nueva"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:551
5291 msgid "Color scheme"
5292 msgstr "Esquema de color"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:552
5295 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5296 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:561
5299 msgid "Enable Animations"
5300 msgstr "Activar animaciones"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:562
5303 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5304 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:580
5307 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5308 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:581
5311 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5312 msgstr ""
5313 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5314 "en esta pantalla"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:598
5317 msgid "Tooltip timeout"
5318 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:599
5321 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5322 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:624
5325 msgid "Tooltip browse timeout"
5326 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:625
5329 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5330 msgstr ""
5331 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5332 "navegación está activado"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:646
5335 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5336 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:647
5339 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5340 msgstr ""
5341 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:666
5344 msgid "Keynav Cursor Only"
5345 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:667
5348 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5349 msgstr ""
5350 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5351 "widgets"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:684
5354 msgid "Keynav Wrap Around"
5355 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:685
5358 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5359 msgstr ""
5360 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5361 "teclado"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:705
5364 msgid "Error Bell"
5365 msgstr "Campana de error"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:706
5368 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5369 msgstr ""
5370 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:723
5373 msgid "Color Hash"
5374 msgstr "Hash del color"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:724
5377 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5378 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:732
5381 msgid "Default file chooser backend"
5382 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:733
5385 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5386 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:750
5389 msgid "Default print backend"
5390 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:751
5393 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5394 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:774
5397 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5398 msgstr ""
5399 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:775
5402 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5403 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:791
5406 msgid "Enable Mnemonics"
5407 msgstr "Activar mnemónicos"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:792
5410 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5411 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:808
5414 msgid "Enable Accelerators"
5415 msgstr "Activar aceleradores"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:809
5418 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5419 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:826
5422 msgid "Recent Files Limit"
5423 msgstr "Límite de archivos recientes"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:827
5426 msgid "Number of recently used files"
5427 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:845
5430 msgid "Default IM module"
5431 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:846
5434 msgid "Which IM module should be used by default"
5435 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:864
5438 msgid "Recent Files Max Age"
5439 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:865
5442 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5443 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:874
5446 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5447 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:875
5450 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5451 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:897
5454 msgid "Sound Theme Name"
5455 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:898
5458 msgid "XDG sound theme name"
5459 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5460
5461 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5462 #: gtk/gtksettings.c:920
5463 msgid "Audible Input Feedback"
5464 msgstr "Contexto de entrada audible"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:921
5467 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5468 msgstr ""
5469 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5470 "usuario"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:942
5473 msgid "Enable Event Sounds"
5474 msgstr "Activar eventos de sonido"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:943
5477 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5478 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:958
5481 msgid "Enable Tooltips"
5482 msgstr "Activar consejos"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:959
5485 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5486 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5487
5488 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5489 msgid "Mode"
5490 msgstr "Modo"
5491
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5493 msgid ""
5494 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5495 "component widgets"
5496 msgstr ""
5497 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5498 "solicitados de sus widgets componentes"
5499
5500 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5501 msgid "Ignore hidden"
5502 msgstr "Ignorar ocultas"
5503
5504 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5505 msgid ""
5506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5507 msgstr ""
5508 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5509 "grupo"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5512 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5513 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5516 msgid "Climb Rate"
5517 msgstr "Tasa de subida"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5520 msgid "Snap to Ticks"
5521 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5524 msgid ""
5525 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5526 "nearest step increment"
5527 msgstr ""
5528 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5529 "botón incrementable"
5530
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5532 msgid "Numeric"
5533 msgstr "Numérico"
5534
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5536 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5537 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5538
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5540 msgid "Wrap"
5541 msgstr "Volver al inicio"
5542
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5544 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5545 msgstr ""
5546 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Norma de actualización"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5553 msgid ""
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5555 msgstr ""
5556 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5557 "valor es legal"
5558
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5560 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5561 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5562
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5564 msgid "Style of bevel around the spin button"
5565 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5568 msgid "Has Resize Grip"
5569 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5572 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5573 msgstr ""
5574 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5575 "superior"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5578 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5579 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5582 msgid "The size of the icon"
5583 msgstr "El tamaño del icono"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5586 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5587 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5590 msgid "Blinking"
5591 msgstr "Parpadeo"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5594 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5595 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5598 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5599 msgstr "Indica si la acción es visible"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5602 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5603 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5606 msgid "The orientation of the tray"
5607 msgstr "La orientación de la bandeja"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5610 msgid "Has tooltip"
5611 msgstr "Tiene consejo"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5614 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5615 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5618 msgid "Tooltip Text"
5619 msgstr "Texto del consejo"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5622 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5623 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5626 msgid "Tooltip markup"
5627 msgstr "Marcado de consejos"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5630 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5631 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:129
5634 msgid "Rows"
5635 msgstr "Filas"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:130
5638 msgid "The number of rows in the table"
5639 msgstr "El número de filas en la tabla"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:138
5642 msgid "Columns"
5643 msgstr "Columnas"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:139
5646 msgid "The number of columns in the table"
5647 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:147
5650 msgid "Row spacing"
5651 msgstr "Espaciado entre filas"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:148
5654 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5655 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:156
5658 msgid "Column spacing"
5659 msgstr "Espaciado de la columna"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:157
5662 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5663 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:166
5666 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5667 msgstr ""
5668 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:173
5671 msgid "Left attachment"
5672 msgstr "Acoplado izquierdo"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:180
5675 msgid "Right attachment"
5676 msgstr "Acoplado derecho"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:181
5679 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5680 msgstr ""
5681 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:187
5684 msgid "Top attachment"
5685 msgstr "Acoplado superior"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:188
5688 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5689 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:194
5692 msgid "Bottom attachment"
5693 msgstr "Acoplado inferior"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:201
5696 msgid "Horizontal options"
5697 msgstr "Opciones horizontales"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:202
5700 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5701 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:208
5704 msgid "Vertical options"
5705 msgstr "Opciones verticales"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:209
5708 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5709 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:215
5712 msgid "Horizontal padding"
5713 msgstr "Relleno horizontal"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:216
5716 msgid ""
5717 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5718 "pixels"
5719 msgstr ""
5720 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5721 "en píxeles"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:222
5724 msgid "Vertical padding"
5725 msgstr "Relleno vertical"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:223
5728 msgid ""
5729 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5730 "pixels"
5731 msgstr ""
5732 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5733 "en píxeles"
5734
5735 #: gtk/gtktext.c:546
5736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5737 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5738
5739 #: gtk/gtktext.c:554
5740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5741 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5742
5743 #: gtk/gtktext.c:561
5744 msgid "Line Wrap"
5745 msgstr "Ajuste de línea"
5746
5747 #: gtk/gtktext.c:562
5748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5749 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5750
5751 #: gtk/gtktext.c:569
5752 msgid "Word Wrap"
5753 msgstr "Ajuste de palabra"
5754
5755 #: gtk/gtktext.c:570
5756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5757 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5758
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5760 msgid "Tag Table"
5761 msgstr "Tabla de etiquetas"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5764 msgid "Text Tag Table"
5765 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5768 msgid "Current text of the buffer"
5769 msgstr "Texto actual del búfer"
5770
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5772 msgid "Has selection"
5773 msgstr "Tiene selección"
5774
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5776 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5777 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5778
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5780 msgid "Cursor position"
5781 msgstr "Posición del cursor"
5782
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5784 msgid ""
5785 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5786 msgstr ""
5787 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5788 "principio del búfer)"
5789
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5791 msgid "Copy target list"
5792 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5793
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5795 msgid ""
5796 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5797 msgstr ""
5798 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5799 "portapapeles y el origen del DND"
5800
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5802 msgid "Paste target list"
5803 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5806 msgid ""
5807 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5808 "destination"
5809 msgstr ""
5810 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5811 "y el destino del DND"
5812
5813 #: gtk/gtktextmark.c:90
5814 msgid "Mark name"
5815 msgstr "Nombre de la marca"
5816
5817 #: gtk/gtktextmark.c:97
5818 msgid "Left gravity"
5819 msgstr "Gravedad izquierda"
5820
5821 #: gtk/gtktextmark.c:98
5822 msgid "Whether the mark has left gravity"
5823 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:173
5826 msgid "Tag name"
5827 msgstr "Nombre de etiqueta"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:174
5830 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5831 msgstr ""
5832 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5833 "anónimas"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:192
5836 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5837 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:199
5840 msgid "Background full height"
5841 msgstr "Altura completa del fondo"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:200
5844 msgid ""
5845 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5846 "of the tagged characters"
5847 msgstr ""
5848 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5849 "ancho de los caracteres etiquetados"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:208
5852 msgid "Background stipple mask"
5853 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:209
5856 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5857 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:226
5860 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5861 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:234
5864 msgid "Foreground stipple mask"
5865 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:235
5868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5869 msgstr ""
5870 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:242
5873 msgid "Text direction"
5874 msgstr "Dirección del texto"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:243
5877 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5878 msgstr ""
5879 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5880 "izquierda"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:292
5883 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5884 msgstr ""
5885 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:301
5888 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5889 msgstr ""
5890 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5891 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:310
5894 msgid ""
5895 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5896 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5897 msgstr ""
5898 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5899 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:321
5902 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5903 msgstr ""
5904 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5905 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:330
5908 msgid "Font size in Pango units"
5909 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:340
5912 msgid ""
5913 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5914 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5915 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5916 msgstr ""
5917 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5918 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5919 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5920 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5923 msgid "Left, right, or center justification"
5924 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:379
5927 msgid ""
5928 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5929 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5930 msgstr ""
5931 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5932 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5933 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:386
5936 msgid "Left margin"
5937 msgstr "Margen izquierdo"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5940 msgid "Width of the left margin in pixels"
5941 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:396
5944 msgid "Right margin"
5945 msgstr "Margen derecho"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5948 msgid "Width of the right margin in pixels"
5949 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5952 msgid "Indent"
5953 msgstr "Sangrar"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5956 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5957 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:419
5960 msgid ""
5961 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5962 "in Pango units"
5963 msgstr ""
5964 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5965 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:428
5968 msgid "Pixels above lines"
5969 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5972 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5973 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:438
5976 msgid "Pixels below lines"
5977 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5980 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5981 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:448
5984 msgid "Pixels inside wrap"
5985 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5988 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5989 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5992 msgid ""
5993 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5994 msgstr ""
5995 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5996 "límites de los caracteres, o nunca"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5999 msgid "Tabs"
6000 msgstr "Solapas"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6003 msgid "Custom tabs for this text"
6004 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:504
6007 msgid "Invisible"
6008 msgstr "Invisible"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:505
6011 msgid "Whether this text is hidden."
6012 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:519
6015 msgid "Paragraph background color name"
6016 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:520
6019 msgid "Paragraph background color as a string"
6020 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:535
6023 msgid "Paragraph background color"
6024 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:536
6027 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6028 msgstr ""
6029 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:554
6032 msgid "Margin Accumulates"
6033 msgstr "Acumulación de márgenes"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:555
6036 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6037 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:568
6040 msgid "Background full height set"
6041 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:569
6044 msgid "Whether this tag affects background height"
6045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:572
6048 msgid "Background stipple set"
6049 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:573
6052 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:580
6056 msgid "Foreground stipple set"
6057 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:581
6060 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6061 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:616
6064 msgid "Justification set"
6065 msgstr "Justificación establecida"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:617
6068 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6069 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:624
6072 msgid "Left margin set"
6073 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:625
6076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6077 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:628
6080 msgid "Indent set"
6081 msgstr "Sangrado establecido"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:629
6084 msgid "Whether this tag affects indentation"
6085 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:636
6088 msgid "Pixels above lines set"
6089 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6093 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:640
6096 msgid "Pixels below lines set"
6097 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:644
6100 msgid "Pixels inside wrap set"
6101 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:645
6104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6105 msgstr ""
6106 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6107 "ajustadas"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:652
6110 msgid "Right margin set"
6111 msgstr "Margen derecho establecido"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:653
6114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6115 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:660
6118 msgid "Wrap mode set"
6119 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:661
6122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6123 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:664
6126 msgid "Tabs set"
6127 msgstr "Tabuladores establecidos"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:665
6130 msgid "Whether this tag affects tabs"
6131 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:668
6134 msgid "Invisible set"
6135 msgstr "Invisibilidad establecida"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:669
6138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6139 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:672
6142 msgid "Paragraph background set"
6143 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:673
6146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6147 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:543
6150 msgid "Pixels Above Lines"
6151 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:553
6154 msgid "Pixels Below Lines"
6155 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:563
6158 msgid "Pixels Inside Wrap"
6159 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:581
6162 msgid "Wrap Mode"
6163 msgstr "Modo de ajuste"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:599
6166 msgid "Left Margin"
6167 msgstr "Margen izquierdo"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:609
6170 msgid "Right Margin"
6171 msgstr "Margen derecho"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:637
6174 msgid "Cursor Visible"
6175 msgstr "Cursor visible"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:638
6178 msgid "If the insertion cursor is shown"
6179 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:645
6182 msgid "Buffer"
6183 msgstr "Búfer"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:646
6186 msgid "The buffer which is displayed"
6187 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:654
6190 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6191 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:661
6194 msgid "Accepts tab"
6195 msgstr "Acepta tabuladores"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:662
6198 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6199 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:691
6202 msgid "Error underline color"
6203 msgstr "Color de subrayado de errores"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:692
6206 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6207 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6208
6209 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6210 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6211 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6212
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6214 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6215 msgstr ""
6216 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6217 "acción de radio"
6218
6219 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6220 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6221 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6222
6223 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6224 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6225 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6226
6227 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6228 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6229 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6230
6231 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6232 msgid "Draw Indicator"
6233 msgstr "Indicador de dibujo"
6234
6235 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6236 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6237 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6240 msgid "Toolbar Style"
6241 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6244 msgid "How to draw the toolbar"
6245 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6248 msgid "Show Arrow"
6249 msgstr "Mostrar flecha"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6252 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6253 msgstr ""
6254 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6257 msgid "Tooltips"
6258 msgstr "Consejos"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6261 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6262 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6265 msgid "Size of icons in this toolbar"
6266 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6269 msgid "Icon size set"
6270 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6273 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6274 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6277 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6278 msgstr ""
6279 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6282 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6283 msgstr ""
6284 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6285 "homogéneos"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6288 msgid "Spacer size"
6289 msgstr "Tamaño del espaciador"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6292 msgid "Size of spacers"
6293 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6296 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6297 msgstr ""
6298 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6299 "los botones"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6302 msgid "Maximum child expand"
6303 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6306 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6307 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6310 msgid "Space style"
6311 msgstr "Estilo del espacio"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6314 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6315 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6318 msgid "Button relief"
6319 msgstr "Borde del botón"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6322 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6323 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6326 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6327 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6330 msgid "Toolbar style"
6331 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6334 msgid ""
6335 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6336 msgstr ""
6337 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6338 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6341 msgid "Toolbar icon size"
6342 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6345 msgid "Size of icons in default toolbars"
6346 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6349 msgid "Text to show in the item."
6350 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6353 msgid ""
6354 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6355 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6356 msgstr ""
6357 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6358 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6359 "teclas en el menú de sobrecarga"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6362 msgid "Widget to use as the item label"
6363 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6366 msgid "Stock Id"
6367 msgstr "ID del inventario"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6370 msgid "The stock icon displayed on the item"
6371 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6374 msgid "Icon name"
6375 msgstr "Nombre del icono"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6378 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6379 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6382 msgid "Icon widget"
6383 msgstr "Icono del widget"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6386 msgid "Icon widget to display in the item"
6387 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6390 msgid "Icon spacing"
6391 msgstr "Espaciado entre iconos"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6394 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6395 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6396
6397 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6398 msgid ""
6399 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6400 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6401 msgstr ""
6402 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6403 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6404 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6405
6406 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6407 msgid "TreeModelSort Model"
6408 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6409
6410 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6411 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6412 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:570
6415 msgid "TreeView Model"
6416 msgstr "Modelo TreeView"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:571
6419 msgid "The model for the tree view"
6420 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:579
6423 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6424 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:587
6427 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6428 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:594
6431 msgid "Headers Visible"
6432 msgstr "Cabeceras visibles"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:595
6435 msgid "Show the column header buttons"
6436 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:602
6439 msgid "Headers Clickable"
6440 msgstr "Cabeceras pulsables"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:603
6443 msgid "Column headers respond to click events"
6444 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:610
6447 msgid "Expander Column"
6448 msgstr "Columna expansora"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:611
6451 msgid "Set the column for the expander column"
6452 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:626
6455 msgid "Rules Hint"
6456 msgstr "Consejo de las reglas"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:627
6459 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6460 msgstr ""
6461 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6462 "alternativos"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:634
6465 msgid "Enable Search"
6466 msgstr "Habilitar búsqueda"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:635
6469 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6470 msgstr ""
6471 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6472 "columnas"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:642
6475 msgid "Search Column"
6476 msgstr "Columna de búsqueda"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:643
6479 msgid "Model column to search through during interactive search"
6480 msgstr ""
6481 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:663
6484 msgid "Fixed Height Mode"
6485 msgstr "Modo de altura fija"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:664
6488 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6489 msgstr ""
6490 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:684
6493 msgid "Hover Selection"
6494 msgstr "Selección al pasar por encima"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:685
6497 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6498 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:704
6501 msgid "Hover Expand"
6502 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:705
6505 msgid ""
6506 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6507 msgstr ""
6508 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6509 "sobre ellas"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:719
6512 msgid "Show Expanders"
6513 msgstr "Mostrar expansores"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:720
6516 msgid "View has expanders"
6517 msgstr "La vista tiene expansores"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:734
6520 msgid "Level Indentation"
6521 msgstr "Nivel de sangrado"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:735
6524 msgid "Extra indentation for each level"
6525 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:744
6528 msgid "Rubber Banding"
6529 msgstr "Bandas de goma"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:745
6532 msgid ""
6533 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6534 msgstr ""
6535 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6536 "puntero del ratón"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:752
6539 msgid "Enable Grid Lines"
6540 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:753
6543 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6544 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:761
6547 msgid "Enable Tree Lines"
6548 msgstr "Activar líneas del árbol"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:762
6551 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6552 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:770
6555 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6556 msgstr ""
6557 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:792
6560 msgid "Vertical Separator Width"
6561 msgstr "Anchura del separador vertical"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:793
6564 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6565 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:801
6568 msgid "Horizontal Separator Width"
6569 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:802
6572 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6573 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:810
6576 msgid "Allow Rules"
6577 msgstr "Permitir reglas"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:811
6580 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6581 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:817
6584 msgid "Indent Expanders"
6585 msgstr "Sangrar expansores"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:818
6588 msgid "Make the expanders indented"
6589 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:824
6592 msgid "Even Row Color"
6593 msgstr "Color de la fila par"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:825
6596 msgid "Color to use for even rows"
6597 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:831
6600 msgid "Odd Row Color"
6601 msgstr "Color de la fila impar"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:832
6604 msgid "Color to use for odd rows"
6605 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:838
6608 msgid "Row Ending details"
6609 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:839
6612 msgid "Enable extended row background theming"
6613 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:845
6616 msgid "Grid line width"
6617 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:846
6620 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6621 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:852
6624 msgid "Tree line width"
6625 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:853
6628 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6629 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:859
6632 msgid "Grid line pattern"
6633 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:860
6636 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6637 msgstr ""
6638 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6639 "de árbol"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:866
6642 msgid "Tree line pattern"
6643 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:867
6646 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6647 msgstr ""
6648 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6651 msgid "Whether to display the column"
6652 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6655 msgid "Resizable"
6656 msgstr "Redimensionable"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6659 msgid "Column is user-resizable"
6660 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6663 msgid "Current width of the column"
6664 msgstr "Anchura actual de la columna"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6667 msgid "Space which is inserted between cells"
6668 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6671 msgid "Sizing"
6672 msgstr "Dimensionar"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6675 msgid "Resize mode of the column"
6676 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6679 msgid "Fixed Width"
6680 msgstr "Anchura fijo"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6683 msgid "Current fixed width of the column"
6684 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6687 msgid "Minimum Width"
6688 msgstr "Anchura mínimo"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6691 msgid "Minimum allowed width of the column"
6692 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6695 msgid "Maximum Width"
6696 msgstr "Anchura máximo"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6699 msgid "Maximum allowed width of the column"
6700 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6703 msgid "Title to appear in column header"
6704 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6707 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6708 msgstr ""
6709 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6712 msgid "Clickable"
6713 msgstr "Pulsable"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6716 msgid "Whether the header can be clicked"
6717 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6720 msgid "Widget"
6721 msgstr "Widget"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6724 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6725 msgstr ""
6726 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6727 "título de la columna"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6730 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6731 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6734 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6735 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6738 msgid "Sort indicator"
6739 msgstr "Indicador de ordenación"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6742 msgid "Whether to show a sort indicator"
6743 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6746 msgid "Sort order"
6747 msgstr "Orden de la ordenación"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6750 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6751 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6752
6753 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6754 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6755 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6756
6757 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6758 msgid "Merged UI definition"
6759 msgstr "Definición del IU combinado"
6760
6761 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6762 msgid "An XML string describing the merged UI"
6763 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6764
6765 #: gtk/gtkviewport.c:107
6766 msgid ""
6767 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6768 "this viewport"
6769 msgstr ""
6770 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6771 "este puerto de visión"
6772
6773 #: gtk/gtkviewport.c:115
6774 msgid ""
6775 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6776 "this viewport"
6777 msgstr ""
6778 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6779 "puerto de visión"
6780
6781 #: gtk/gtkviewport.c:123
6782 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6783 msgstr ""
6784 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:483
6787 msgid "Widget name"
6788 msgstr "Nombre del widget"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:484
6791 msgid "The name of the widget"
6792 msgstr "El nombre del widget"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:490
6795 msgid "Parent widget"
6796 msgstr "Widget padre"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:491
6799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6800 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:498
6803 msgid "Width request"
6804 msgstr "Petición de anchura"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:499
6807 msgid ""
6808 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6809 "used"
6810 msgstr ""
6811 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6812 "solicitud natural"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:507
6815 msgid "Height request"
6816 msgstr "Petición de altura"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:508
6819 msgid ""
6820 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6821 "be used"
6822 msgstr ""
6823 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6824 "la solicitud natural"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:517
6827 msgid "Whether the widget is visible"
6828 msgstr "Indica si el widget es visible"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:524
6831 msgid "Whether the widget responds to input"
6832 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:530
6835 msgid "Application paintable"
6836 msgstr "Pintable por la aplicación"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:531
6839 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6840 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:537
6843 msgid "Can focus"
6844 msgstr "Puede enfocar"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:538
6847 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6848 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:544
6851 msgid "Has focus"
6852 msgstr "Tiene foco"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:545
6855 msgid "Whether the widget has the input focus"
6856 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:551
6859 msgid "Is focus"
6860 msgstr "Tiene el foco"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:552
6863 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6864 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:558
6867 msgid "Can default"
6868 msgstr "Puede por omisión"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:559
6871 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6872 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:565
6875 msgid "Has default"
6876 msgstr "Tiene por omisión"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:566
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6880 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:572
6883 msgid "Receives default"
6884 msgstr "Recibe por omisión"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:573
6887 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6888 msgstr ""
6889 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:579
6892 msgid "Composite child"
6893 msgstr "Hijo compuesto"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:580
6896 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6897 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:586
6900 msgid "Style"
6901 msgstr "Estilo"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:587
6904 msgid ""
6905 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6906 "(colors etc)"
6907 msgstr ""
6908 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6909 "etc)"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:593
6912 msgid "Events"
6913 msgstr "Eventos"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:594
6916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6917 msgstr ""
6918 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:601
6921 msgid "Extension events"
6922 msgstr "Eventos de extensión"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:602
6925 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6926 msgstr ""
6927 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6928 "widget"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:609
6931 msgid "No show all"
6932 msgstr "No mostrar todo"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:610
6935 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6936 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:633
6939 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6940 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:689
6943 msgid "Window"
6944 msgstr "Ventana"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:690
6947 msgid "The widget's window if it is realized"
6948 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6951 msgid "Interior Focus"
6952 msgstr "Foco interior"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6955 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6956 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6959 msgid "Focus linewidth"
6960 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6963 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6964 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6967 msgid "Focus line dash pattern"
6968 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6971 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6972 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6975 msgid "Focus padding"
6976 msgstr "Relleno del foco"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6979 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6980 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6983 msgid "Cursor color"
6984 msgstr "Color del cursor"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6988 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6991 msgid "Secondary cursor color"
6992 msgstr "Color secundario del cursor"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6995 msgid ""
6996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6997 "right-to-left and left-to-right text"
6998 msgstr ""
6999 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7000 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7003 msgid "Cursor line aspect ratio"
7004 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7008 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7011 msgid "Draw Border"
7012 msgstr "Dibujar borde"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7016 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7019 msgid "Unvisited Link Color"
7020 msgstr "Color del enlace no visitado"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7023 msgid "Color of unvisited links"
7024 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7027 msgid "Visited Link Color"
7028 msgstr "Color del enlace visitado"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7031 msgid "Color of visited links"
7032 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7035 msgid "Wide Separators"
7036 msgstr "Separadores anchos"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7039 msgid ""
7040 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7041 "instead of a line"
7042 msgstr ""
7043 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7044 "usando una caja en lugar de una línea"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7047 msgid "Separator Width"
7048 msgstr "Anchura del separador"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7051 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7052 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7055 msgid "Separator Height"
7056 msgstr "Altura del separador"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7059 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7060 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7063 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7064 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7067 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7068 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7072 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7075 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7076 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:478
7079 msgid "Window Type"
7080 msgstr "Tipo de ventana"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:479
7083 msgid "The type of the window"
7084 msgstr "El tipo de la ventana"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:487
7087 msgid "Window Title"
7088 msgstr "Título de la ventana"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:488
7091 msgid "The title of the window"
7092 msgstr "El título de la ventana"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:495
7095 msgid "Window Role"
7096 msgstr "Rol de la ventana"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:496
7099 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7100 msgstr ""
7101 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:512
7104 msgid "Startup ID"
7105 msgstr "ID de inicio"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:513
7108 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7109 msgstr ""
7110 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:520
7113 msgid "Allow Shrink"
7114 msgstr "Permitir encoger"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:522
7117 #, no-c-format
7118 msgid ""
7119 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7120 "time a bad idea"
7121 msgstr ""
7122 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7123 "es una mala idea el 99% de las veces"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:529
7126 msgid "Allow Grow"
7127 msgstr "Permitir crecer"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:530
7130 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7131 msgstr ""
7132 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7133 "mínimo"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:538
7136 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7137 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:545
7140 msgid "Modal"
7141 msgstr "Modal"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:546
7144 msgid ""
7145 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7146 "up)"
7147 msgstr ""
7148 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7149 "mientras ésta este encima)"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:553
7152 msgid "Window Position"
7153 msgstr "Posición de la ventana"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:554
7156 msgid "The initial position of the window"
7157 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:562
7160 msgid "Default Width"
7161 msgstr "Anchura predeterminada"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:563
7164 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7165 msgstr ""
7166 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7167 "inicialmente la ventana"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:572
7170 msgid "Default Height"
7171 msgstr "Altura predeterminada"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:573
7174 msgid ""
7175 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7176 msgstr ""
7177 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7178 "inicialmente la ventana"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:582
7181 msgid "Destroy with Parent"
7182 msgstr "Destruir con el padre"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:583
7185 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7186 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:591
7189 msgid "Icon for this window"
7190 msgstr "Icono para esta ventana"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:607
7193 msgid "Name of the themed icon for this window"
7194 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:622
7197 msgid "Is Active"
7198 msgstr "Está activo"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:623
7201 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7202 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:630
7205 msgid "Focus in Toplevel"
7206 msgstr "Foco en el nivel superior"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:631
7209 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7210 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:638
7213 msgid "Type hint"
7214 msgstr "Pista de tipo"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:639
7217 msgid ""
7218 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7219 "and how to treat it."
7220 msgstr ""
7221 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7222 "es ésta y cómo tratar con ella."
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:647
7225 msgid "Skip taskbar"
7226 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:648
7229 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7230 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:655
7233 msgid "Skip pager"
7234 msgstr "Ignorar paginador"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:656
7237 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7238 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:663
7241 msgid "Urgent"
7242 msgstr "Urgente"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:664
7245 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7246 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:678
7249 msgid "Accept focus"
7250 msgstr "Aceptar foco"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:679
7253 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7254 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:693
7257 msgid "Focus on map"
7258 msgstr "Foco en el mapa"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:694
7261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7262 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:708
7265 msgid "Decorated"
7266 msgstr "Decorado"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:709
7269 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7270 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:723
7273 msgid "Deletable"
7274 msgstr "Borrable"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:724
7277 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7278 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:740
7281 msgid "Gravity"
7282 msgstr "Gravedad"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:741
7285 msgid "The window gravity of the window"
7286 msgstr "La gravedad de la ventana"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:758
7289 msgid "Transient for Window"
7290 msgstr "Transitorio para la ventana"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:759
7293 msgid "The transient parent of the dialog"
7294 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:774
7297 msgid "Opacity for Window"
7298 msgstr "Opacidad para la ventana"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:775
7301 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7302 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7303
7304 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7305 msgid "IM Preedit style"
7306 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7307
7308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7309 msgid "How to draw the input method preedit string"
7310 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7311
7312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7313 msgid "IM Status style"
7314 msgstr "Estilo del estado ME"
7315
7316 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7317 msgid "How to draw the input method statusbar"
7318 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7319
7320 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7321 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"