1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:46+0200\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
145 msgstr "ID del dispositivo"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
153 msgstr "Código de operación"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
161 msgstr "Base del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
316 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
654 msgstr "Tipo de contenido"
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
726 msgstr "Sombra de la flecha"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
767 msgstr "Obedecer al hijo"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
791 msgstr "Tipo de página"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
799 msgstr "Título de página"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
864 msgstr "Estilo de la distribución"
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
887 msgid "Non-Homogeneous"
888 msgstr "No homogéneo"
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
891 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
899 #: ../gtk/gtkbox.c:239
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
903 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
908 #: ../gtk/gtkbox.c:249
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
912 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
918 #: ../gtk/gtkbox.c:270
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
926 #: ../gtk/gtkbox.c:287
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
931 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
932 "hijo o usado como separación"
934 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
938 #: ../gtk/gtkbox.c:295
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
942 #: ../gtk/gtkbox.c:301
944 msgstr "Tipo de empaquetado"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:302
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
951 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
952 "inicio o el final del padre"
954 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
959 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "El índice del hijo en el padre"
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Dominio de traducción"
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
976 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
977 "etiqueta del widget"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar subrayado"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
990 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
991 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
995 msgstr "Usar inventario"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1001 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1002 "inventario en vez de para mostrarse"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1006 msgid "Focus on click"
1007 msgstr "Enfocar al pulsar"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1010 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1011 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relieve del borde"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1018 msgid "The border relief style"
1019 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1022 msgid "Horizontal alignment for child"
1023 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1026 msgid "Vertical alignment for child"
1027 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1030 msgid "Image widget"
1031 msgstr "Widget de imagen"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1034 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1035 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1038 msgid "Image position"
1039 msgstr "Posición de la imagen"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1042 msgid "The position of the image relative to the text"
1043 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaciado predeterminado"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1050 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1062 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1063 "siempre fuera del borde"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1073 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1076 msgid "Child Y Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1081 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1083 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1086 msgid "Displace focus"
1087 msgstr "Desplazar el foco"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1091 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1094 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1095 "rectángulo del foco"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1098 msgid "Inner Border"
1099 msgstr "Borde interior"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1102 msgid "Border between button edges and child."
1103 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1106 msgid "Image spacing"
1107 msgstr "Espaciado de imagen"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1110 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1111 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1118 msgid "The selected year"
1119 msgstr "El año seleccionado"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1126 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1127 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1135 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1136 "currently selected day)"
1138 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1139 "día actualmente seleccionado)"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1142 msgid "Show Heading"
1143 msgstr "Mostrar cabecera"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1146 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1150 msgid "Show Day Names"
1151 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1154 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1158 msgid "No Month Change"
1159 msgstr "Sin cambio de mes"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1162 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1163 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1166 msgid "Show Week Numbers"
1167 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1170 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1171 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1174 msgid "Details Width"
1175 msgstr "Detalles de la anchura"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1182 msgid "Details Height"
1183 msgstr "Detalles de la altura"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1186 msgid "Details height in rows"
1187 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1190 msgid "Show Details"
1191 msgstr "Mostrar detalles"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1194 msgid "If TRUE, details are shown"
1195 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1198 msgid "Inner border"
1199 msgstr "Borde interior"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1202 msgid "Inner border space"
1203 msgstr "Espacio del borde interior"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1206 msgid "Vertical separation"
1207 msgstr "Separación vertical"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1210 msgid "Space between day headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Separación horizontal"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1218 msgid "Space between week headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1222 msgid "Space which is inserted between cells"
1223 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1226 msgid "Whether the cell expands"
1227 msgstr "Indica si la celda se expande"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1231 msgstr "Alineación"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1234 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1239 msgstr "Tamaño fijo"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1242 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1243 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1247 msgstr "Tipo de empaquetado"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1251 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1252 "start or end of the cell area"
1254 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1255 "inicio o al final del área de celdas"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1259 msgstr "Dar el foco a la celda"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1262 msgid "The cell which currently has focus"
1263 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1267 msgstr "Celda editada"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1270 msgid "The cell which is currently being edited"
1271 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1275 msgstr "Editar widget"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1278 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1279 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1286 msgid "The Cell Area this context was created for"
1287 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1291 msgid "Minimum Width"
1292 msgstr "Anchura mínimo"
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1295 msgid "Minimum cached width"
1296 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1299 msgid "Minimum Height"
1300 msgstr "Altura mínima"
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1303 msgid "Minimum cached height"
1304 msgstr "Altura mínima cacheada"
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1307 msgid "Editing Canceled"
1308 msgstr "Edición cancelada"
1310 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1311 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1312 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Tecla aceleradora"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Modificadores del acelerador"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1327 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1328 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1331 msgid "Accelerator keycode"
1332 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1335 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1336 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1339 msgid "Accelerator Mode"
1340 msgstr "Modo del acelerador"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1343 msgid "The type of accelerators"
1344 msgstr "El tipo de aceleradores"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1351 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1352 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1359 msgid "Display the cell"
1360 msgstr "Mostrar la celda"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1363 msgid "Display the cell sensitive"
1364 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1372 msgstr "La alineación x"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1380 msgstr "La alineación y"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1388 msgstr "La separación x"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1396 msgstr "La separación y"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1403 msgid "The fixed width"
1404 msgstr "La anchura fija"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1411 msgid "The fixed height"
1412 msgstr "La altura fija"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1416 msgstr "Es expansor"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1419 msgid "Row has children"
1420 msgstr "La fila tiene hijos"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1424 msgstr "Está expandido"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1427 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1428 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1431 msgid "Cell background color name"
1432 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1435 msgid "Cell background color as a string"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1439 msgid "Cell background color"
1440 msgstr "Color de fondo de la celda"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1443 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1447 msgid "Cell background RGBA color"
1448 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1451 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1459 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1460 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1463 msgid "Cell background set"
1464 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1467 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1468 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1475 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1476 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1480 msgstr "Columna de texto"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1483 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1485 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1489 msgstr "Tiene entrada"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1492 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1493 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1496 msgid "Pixbuf Object"
1497 msgstr "Objeto Pixbuf"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1500 msgid "The pixbuf to render"
1501 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1504 msgid "Pixbuf Expander Open"
1505 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1508 msgid "Pixbuf for open expander"
1509 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1512 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1513 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1516 msgid "Pixbuf for closed expander"
1517 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1522 msgstr "ID del inventario"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1525 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1526 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1534 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1535 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1542 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1543 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1546 msgid "Follow State"
1547 msgstr "Seguir estado"
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1550 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1551 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1554 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1559 msgid "Value of the progress bar"
1560 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1563 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1564 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1570 msgid "Text on the progress bar"
1571 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1579 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1580 "don't know how much."
1582 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1583 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1586 msgid "Text x alignment"
1587 msgstr "Alineación x del texto"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1591 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1594 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1595 "Al revés para distribuciones D-->I."
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1598 msgid "Text y alignment"
1599 msgstr "Alineación y del texto"
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1602 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1603 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1606 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1611 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1612 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1615 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1620 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1621 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1625 msgstr "Tasa de subida"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1628 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1629 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1632 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1637 msgid "The number of decimal places to display"
1638 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1641 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1642 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1643 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1648 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1650 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1653 msgid "Pulse of the spinner"
1654 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1657 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1659 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1663 msgid "Text to render"
1664 msgstr "Texto a renderizar"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1671 msgid "Marked up text to render"
1672 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1679 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1681 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1684 msgid "Single Paragraph Mode"
1685 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1688 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1689 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1693 msgid "Background color name"
1694 msgstr "Nombre del color de fondo"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1698 msgid "Background color as a string"
1699 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1703 msgid "Background color"
1704 msgstr "Color de fondo"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1708 msgid "Background color as a GdkColor"
1709 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1712 msgid "Background color as RGBA"
1713 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1717 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1718 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1721 msgid "Foreground color name"
1722 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1725 msgid "Foreground color as a string"
1726 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1729 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1730 msgid "Foreground color"
1731 msgstr "Color de primer plano"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1734 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1735 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1738 msgid "Foreground color as RGBA"
1739 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1742 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1743 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1751 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1752 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1753 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1761 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1762 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1765 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1766 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1770 msgstr "Familia tipográfica"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1773 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1775 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1780 msgstr "Estilo de la tipografía"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1784 msgid "Font variant"
1785 msgstr "Variante de la tipografía"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1790 msgstr "Anchura de la tipografía"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1793 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1794 msgid "Font stretch"
1795 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1798 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1800 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1804 msgstr "Puntos de la tipografía"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1807 msgid "Font size in points"
1808 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1812 msgstr "Escala de la tipografía"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1815 msgid "Font scaling factor"
1816 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1824 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1826 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1827 "elevación es negativa)"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1830 msgid "Strikethrough"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1834 msgid "Whether to strike through the text"
1835 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1842 msgid "Style of underline for this text"
1843 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1851 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1852 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1853 "probably don't need it"
1855 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1856 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1857 "parámetro probablemente no lo necesite"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1866 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1867 "have enough room to display the entire string"
1869 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1870 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1873 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1874 msgid "Width In Characters"
1875 msgstr "Anchura en caracteres"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1878 msgid "The desired width of the label, in characters"
1879 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1882 msgid "Maximum Width In Characters"
1883 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1886 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1887 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1891 msgstr "Modo de ajuste"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1895 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1896 "have enough room to display the entire string"
1898 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1899 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1903 msgstr "Ajustar anchura"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1906 msgid "The width at which the text is wrapped"
1907 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1914 msgid "How to align the lines"
1915 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1918 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1919 msgid "Background set"
1920 msgstr "Establece el fondo"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1923 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1924 msgid "Whether this tag affects the background color"
1925 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1928 msgid "Foreground set"
1929 msgstr "Establece el primer plano"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1932 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1933 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1936 msgid "Editability set"
1937 msgstr "Establece la editabilidad"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1940 msgid "Whether this tag affects text editability"
1941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1944 msgid "Font family set"
1945 msgstr "Establece familia tipográfica"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1948 msgid "Whether this tag affects the font family"
1949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1952 msgid "Font style set"
1953 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1956 msgid "Whether this tag affects the font style"
1957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1960 msgid "Font variant set"
1961 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1964 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1968 msgid "Font weight set"
1969 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1972 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1976 msgid "Font stretch set"
1977 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1980 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1984 msgid "Font size set"
1985 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1988 msgid "Whether this tag affects the font size"
1989 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1992 msgid "Font scale set"
1993 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1996 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1998 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2002 msgstr "Establece el elevamiento"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2005 msgid "Whether this tag affects the rise"
2006 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2009 msgid "Strikethrough set"
2010 msgstr "Establece el tachado"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2013 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2014 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2017 msgid "Underline set"
2018 msgstr "Establece el subrayado"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2021 msgid "Whether this tag affects underlining"
2022 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2025 msgid "Language set"
2026 msgstr "Establece el idioma"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2029 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2030 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2033 msgid "Ellipsize set"
2034 msgstr "Establece la elipsis"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2037 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2038 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2042 msgstr "Establece alineación"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2045 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2046 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2049 msgid "Toggle state"
2050 msgstr "Estado conmutable"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2053 msgid "The toggle state of the button"
2054 msgstr "El estado conmutable del botón"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2057 msgid "Inconsistent state"
2058 msgstr "Estado inconsistente"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2061 msgid "The inconsistent state of the button"
2062 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2069 msgid "The toggle button can be activated"
2070 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2074 msgstr "Estado de radio"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2077 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2078 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2081 msgid "Indicator size"
2082 msgstr "Tamaño del indicador"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2085 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2086 msgid "Size of check or radio indicator"
2087 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2089 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2090 msgid "Background RGBA color"
2091 msgstr "Color de fondo RGBA"
2093 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2094 msgid "CellView model"
2095 msgstr "Modelo CellView"
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2098 msgid "The model for cell view"
2099 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2105 msgstr "Área de la celda"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2109 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2110 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2111 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2114 msgid "Cell Area Context"
2115 msgstr "Contexto del área de la celda"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2118 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2119 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2122 msgid "Draw Sensitive"
2123 msgstr "Sensible al dibujo"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2126 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2127 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2131 msgstr "Ajustar al modelo"
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2134 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2136 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2139 msgid "Indicator Size"
2140 msgstr "Tamaño del indicador"
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2143 msgid "Indicator Spacing"
2144 msgstr "Espacio del indicador"
2146 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2147 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2148 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2151 msgid "Whether the menu item is checked"
2152 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2155 msgid "Inconsistent"
2156 msgstr "Inconsistente"
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2159 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2160 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2163 msgid "Draw as radio menu item"
2164 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2166 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2167 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2169 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2177 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2178 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2180 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2183 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2188 msgid "The title of the color selection dialog"
2189 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2192 msgid "Current Color"
2193 msgstr "Color actual"
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2196 msgid "The selected color"
2197 msgstr "El color seleccionado"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2200 msgid "Current Alpha"
2201 msgstr "Alfa actual"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2204 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2206 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2207 "completamente opaco)"
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2210 msgid "Current RGBA Color"
2211 msgstr "Color RGBA actual"
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2214 msgid "The selected RGBA color"
2215 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2218 msgid "Has Opacity Control"
2219 msgstr "Tiene control de opacidad"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2222 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2223 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2227 msgstr "Tiene paleta"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2230 msgid "Whether a palette should be used"
2231 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2234 msgid "The current color"
2235 msgstr "El color actual"
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2238 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2240 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2241 "completamente opaco)"
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2244 msgid "Current RGBA"
2245 msgstr "RGBA actual"
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2248 msgid "The current RGBA color"
2249 msgstr "El color RGBA actual"
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2252 msgid "Color Selection"
2253 msgstr "Selección de color"
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2256 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2257 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2261 msgstr "Botón Aceptar"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2264 msgid "The OK button of the dialog."
2265 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2268 msgid "Cancel Button"
2269 msgstr "Botón Cancelar"
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2272 msgid "The cancel button of the dialog."
2273 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2277 msgstr "Botón Ayuda"
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2280 msgid "The help button of the dialog."
2281 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2284 msgid "ComboBox model"
2285 msgstr "Modelo de ComboBox"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2288 msgid "The model for the combo box"
2289 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2292 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2293 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2296 msgid "Row span column"
2297 msgstr "Fila expande columna"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2300 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2301 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2304 msgid "Column span column"
2305 msgstr "Columna expande columna"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2308 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2309 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2313 msgstr "Elemento activo"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2316 msgid "The item which is currently active"
2317 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2320 msgid "Add tearoffs to menus"
2321 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2324 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2325 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2329 msgstr "Tiene marco"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2332 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2333 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2336 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2337 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2340 msgid "Tearoff Title"
2341 msgstr "Título del tirador"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2345 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2348 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2352 msgstr "Emergente mostrado"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2355 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2356 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2359 msgid "Button Sensitivity"
2360 msgstr "Sensibilidad del botón"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2363 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2364 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2367 msgid "Whether combo box has an entry"
2368 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2371 msgid "Entry Text Column"
2372 msgstr "Columna de entrada de texto"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2376 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2377 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2379 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2380 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2384 msgstr "ID de la columna"
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2388 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2391 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2392 "para los valores en el modelo"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2399 msgid "The value of the id column for the active row"
2400 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2403 msgid "Popup Fixed Width"
2404 msgstr "Anchura fija del emergente"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2408 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2409 "width of the combo box"
2411 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2412 "anchura reservada para la caja combinada"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2415 msgid "Appears as list"
2416 msgstr "Aparece como una lista"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2419 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2420 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2424 msgstr "Tamaño de la flecha"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2427 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2428 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2431 msgid "The amount of space used by the arrow"
2432 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2435 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2436 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2438 msgstr "Tipo de sombra"
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2441 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2442 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2446 msgstr "Modo de redimensión"
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2449 msgid "Specify how resize events are handled"
2450 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2453 msgid "Border width"
2454 msgstr "Anchura del borde"
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2457 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2458 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2465 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2466 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2469 msgid "Content area border"
2470 msgstr "Borde del área de contenidos"
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2473 msgid "Width of border around the main dialog area"
2474 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2477 msgid "Content area spacing"
2478 msgstr "Separación del área de contenido"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2481 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2482 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2485 msgid "Button spacing"
2486 msgstr "Espaciado de los botones"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2489 msgid "Spacing between buttons"
2490 msgstr "Espaciado entre los botones"
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2493 msgid "Action area border"
2494 msgstr "Borde del área de acción"
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2497 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2499 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2504 msgstr "Búfer de texto"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2507 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2508 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2511 msgid "Cursor Position"
2512 msgstr "Posición del cursor"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2515 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2516 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2519 msgid "Selection Bound"
2520 msgstr "Límite de selección"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2524 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2526 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2529 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2530 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2533 msgid "Maximum length"
2534 msgstr "Longitud máxima"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2538 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2542 msgstr "Visibilidad"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2546 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2549 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2553 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2554 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2558 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2560 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2561 "estilo del borde interno"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2564 msgid "Invisible character"
2565 msgstr "Carácter invisible"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2570 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2571 "(en «modo contraseña»)"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2574 msgid "Activates default"
2575 msgstr "Activar predeterminado"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2579 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2580 "dialog) when Enter is pressed"
2582 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2583 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2586 msgid "Width in chars"
2587 msgstr "Anchura en caracteres"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2590 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2591 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2594 msgid "Scroll offset"
2595 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2598 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2600 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2601 "hacia la izquierda"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2604 msgid "The contents of the entry"
2605 msgstr "El contenido de la entrada"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2609 msgstr "X alineación"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2613 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2616 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2617 "para distribuciones D-->I."
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2620 msgid "Truncate multiline"
2621 msgstr "Truncar multilínea"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2624 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2625 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2628 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2630 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2634 msgid "Overwrite mode"
2635 msgstr "Modo de sobreescritura"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2638 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2639 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2643 msgstr "Longitud del texto"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2646 msgid "Length of the text currently in the entry"
2647 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2650 msgid "Invisible character set"
2651 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2654 msgid "Whether the invisible character has been set"
2656 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2659 msgid "Caps Lock warning"
2660 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2663 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2665 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2666 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2669 msgid "Progress Fraction"
2670 msgstr "Fracción de progreso"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2673 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2674 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2677 msgid "Progress Pulse Step"
2678 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2682 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2683 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2685 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2686 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2689 msgid "Placeholder text"
2690 msgstr "Escribir aquí"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2693 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2694 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2697 msgid "Primary pixbuf"
2698 msgstr "Pixbuf primario"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2701 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2702 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2705 msgid "Secondary pixbuf"
2706 msgstr "Pixbuf secundario"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2709 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2710 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2713 msgid "Primary stock ID"
2714 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2717 msgid "Stock ID for primary icon"
2718 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2721 msgid "Secondary stock ID"
2722 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2725 msgid "Stock ID for secondary icon"
2726 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2729 msgid "Primary icon name"
2730 msgstr "Nombre del icono primario"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2733 msgid "Icon name for primary icon"
2734 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2737 msgid "Secondary icon name"
2738 msgstr "Nombre del icono secundario"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2741 msgid "Icon name for secondary icon"
2742 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2745 msgid "Primary GIcon"
2746 msgstr "GIcon primario"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2749 msgid "GIcon for primary icon"
2750 msgstr "GIcon para el icono primario"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2753 msgid "Secondary GIcon"
2754 msgstr "GIcon secundario"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2757 msgid "GIcon for secondary icon"
2758 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2761 msgid "Primary storage type"
2762 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2765 msgid "The representation being used for primary icon"
2766 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2769 msgid "Secondary storage type"
2770 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2773 msgid "The representation being used for secondary icon"
2774 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2777 msgid "Primary icon activatable"
2778 msgstr "Icono primario activable"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2781 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2782 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2785 msgid "Secondary icon activatable"
2786 msgstr "Icono secundario activable"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2789 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2790 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2793 msgid "Primary icon sensitive"
2794 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2797 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2798 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2801 msgid "Secondary icon sensitive"
2802 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2805 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2806 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2809 msgid "Primary icon tooltip text"
2810 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2813 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2814 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2817 msgid "Secondary icon tooltip text"
2818 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2821 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2822 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2825 msgid "Primary icon tooltip markup"
2826 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2829 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2830 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2837 msgid "Which IM module should be used"
2838 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2845 msgid "The auxiliary completion object"
2846 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2849 msgid "Icon Prelight"
2850 msgstr "Iluminación de icono"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2853 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2855 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2859 msgid "Progress Border"
2860 msgstr "Borde del progreso"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2863 msgid "Border around the progress bar"
2864 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2867 msgid "Border between text and frame."
2868 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2871 msgid "The contents of the buffer"
2872 msgstr "El contenido del búfer"
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2875 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2876 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2879 msgid "Completion Model"
2880 msgstr "Modelo de completado"
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2883 msgid "The model to find matches in"
2884 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2887 msgid "Minimum Key Length"
2888 msgstr "Longitud mínima de clave"
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2891 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2892 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2896 msgstr "Columna de texto"
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2899 msgid "The column of the model containing the strings."
2900 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2903 msgid "Inline completion"
2904 msgstr "Completado en línea"
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2907 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2908 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2911 msgid "Popup completion"
2912 msgstr "Emerger el completado"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2915 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2916 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2919 msgid "Popup set width"
2920 msgstr "El emergente establece la anchura"
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2923 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2924 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2927 msgid "Popup single match"
2928 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2931 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2933 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2936 msgid "Inline selection"
2937 msgstr "Selección en línea"
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2940 msgid "Your description here"
2941 msgstr "Aquí su descripción"
2943 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2944 msgid "Visible Window"
2945 msgstr "Ventana visible"
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2949 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2952 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2953 "sólo usada para atrapar eventos."
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2957 msgstr "Sobre el hijo"
2959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2961 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2962 "child widget as opposed to below it."
2964 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2965 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2972 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2973 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2976 msgid "Text of the expander's label"
2977 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2981 msgstr "Usar marcado"
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2984 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2985 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2988 msgid "Space to put between the label and the child"
2989 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2993 msgid "Label widget"
2994 msgstr "Widget etiqueta"
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2997 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2998 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3002 msgstr "Relleno de etiqueta"
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3005 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3007 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3011 msgid "Resize tolevel"
3012 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3016 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3019 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3020 "expandirse y contraerse"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3024 msgid "Expander Size"
3025 msgstr "Tamaño del expansor"
3027 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3029 msgid "Size of the expander arrow"
3030 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3033 msgid "Spacing around expander arrow"
3034 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3041 msgid "The file chooser dialog to use."
3042 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3044 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3045 msgid "The title of the file chooser dialog."
3046 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3049 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3050 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3057 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3058 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3065 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3066 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3073 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3075 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3078 msgid "Preview widget"
3079 msgstr "Widget de vista previa"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3082 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3084 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3087 msgid "Preview Widget Active"
3088 msgstr "Widget de vista previa activo"
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3092 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3094 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3095 "vistas previas personalizadas."
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3098 msgid "Use Preview Label"
3099 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3102 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3104 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3108 msgid "Extra widget"
3109 msgstr "Widget extra"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3112 msgid "Application supplied widget for extra options."
3113 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3116 msgid "Select Multiple"
3117 msgstr "Selección múltiple"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3120 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3121 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3125 msgstr "Mostrar ocultos"
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3128 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3129 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3132 msgid "Do overwrite confirmation"
3133 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3137 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3138 "dialog if necessary."
3140 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3141 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3144 msgid "Allow folder creation"
3145 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3149 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3152 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3153 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Posición X del widget hijo"
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3168 msgid "Y position of child widget"
3169 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3172 msgid "The title of the font selection dialog"
3173 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3177 msgstr "Nombre de la tipografía"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3180 msgid "The name of the selected font"
3181 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3188 msgid "Use font in label"
3189 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3192 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3193 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3196 msgid "Use size in label"
3197 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3202 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3206 msgstr "Mostrar estilo"
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3210 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3214 msgstr "Mostrar tamaño"
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3217 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3219 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3222 msgid "The string that represents this font"
3223 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3226 msgid "Preview text"
3227 msgstr "Vista previa del texto"
3229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3231 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3234 msgid "Text of the frame's label"
3235 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3238 msgid "Label xalign"
3239 msgstr "xalign de la etiqueta"
3241 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3242 msgid "The horizontal alignment of the label"
3243 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3245 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3246 msgid "Label yalign"
3247 msgstr "yalign de la etiqueta"
3249 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3250 msgid "The vertical alignment of the label"
3251 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3253 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3254 msgid "Frame shadow"
3255 msgstr "Sombra del marco"
3257 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3258 msgid "Appearance of the frame border"
3259 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3261 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3263 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209
3267 msgstr "Espaciado entre filas"
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Espaciado de la columna"
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3282 msgid "Row Homogeneous"
3283 msgstr "Fila homogénea"
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3286 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3287 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3290 msgid "Column Homogeneous"
3291 msgstr "Columna homogénea"
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3294 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3295 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3297 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235
3298 msgid "Left attachment"
3299 msgstr "Acoplado izquierdo"
3301 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3302 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3303 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3305 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Acoplado superior"
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3310 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3311 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3318 msgid "The number of columns that a child spans"
3319 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3325 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3326 msgid "The number of rows that a child spans"
3327 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3330 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3331 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3334 msgid "Handle position"
3335 msgstr "Posición del tirador"
3337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3338 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3339 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3343 msgstr "Ajustar al borde"
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3350 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3351 "anclar la caja manejadora"
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3354 msgid "Snap edge set"
3355 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3359 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3362 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3363 "derivado de handle_position"
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3366 msgid "Child Detached"
3367 msgstr "Hijo desacoplado"
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3371 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3374 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3375 "acoplado o desacoplado."
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3378 msgid "Selection mode"
3379 msgstr "Modo de selección"
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3382 msgid "The selection mode"
3383 msgstr "El modo de selección"
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3386 msgid "Pixbuf column"
3387 msgstr "Columna de pixbuf"
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3390 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3391 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3394 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3395 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3398 msgid "Markup column"
3399 msgstr "Columna de marcado"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3402 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3403 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3406 msgid "Icon View Model"
3407 msgstr "Modelo de vista de icono"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3410 msgid "The model for the icon view"
3411 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3414 msgid "Number of columns"
3415 msgstr "Número de columnas"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3418 msgid "Number of columns to display"
3419 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3422 msgid "Width for each item"
3423 msgstr "Anchura de cada elemento"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3426 msgid "The width used for each item"
3427 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3430 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3431 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3435 msgstr "Espaciado entre filas"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3438 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3439 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3442 msgid "Column Spacing"
3443 msgstr "Espaciado entre columnas"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3446 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3447 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3454 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3455 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3458 msgid "Item Orientation"
3459 msgstr "Orientación del elemento"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3463 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3465 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3470 msgstr "Reordenable"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3473 msgid "View is reorderable"
3474 msgstr "La vista es reordenable"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3477 msgid "Tooltip Column"
3478 msgstr "Columna de sugerencia"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3481 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3483 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3487 msgid "Item Padding"
3488 msgstr "Separación del elemento"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3491 msgid "Padding around icon view items"
3492 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3495 msgid "Selection Box Color"
3496 msgstr "Color de la caja de selección"
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3499 msgid "Color of the selection box"
3500 msgstr "Color de la caja de selección"
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3503 msgid "Selection Box Alpha"
3504 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3507 msgid "Opacity of the selection box"
3508 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3515 msgid "A GdkPixbuf to display"
3516 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3521 msgstr "Nombre de archivo"
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3524 msgid "Filename to load and display"
3525 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3528 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3529 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3533 msgstr "Conjunto de iconos"
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3536 msgid "Icon set to display"
3537 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3540 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3542 msgstr "Tamaño del icono"
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3545 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3547 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3552 msgstr "Tamaño del píxel"
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3555 msgid "Pixel size to use for named icon"
3556 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3563 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3564 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3566 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3567 msgid "Storage type"
3568 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3571 msgid "The representation being used for image data"
3572 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3575 msgid "Use Fallback"
3576 msgstr "Usar alternativa"
3578 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3579 msgid "Whether to use icon names fallback"
3580 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3582 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3583 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3584 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3587 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3589 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3592 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3594 msgstr "Grupo de aceleración"
3596 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3597 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3599 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3602 msgid "Message Type"
3603 msgstr "Tipo de mensaje"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3606 msgid "The type of message"
3607 msgstr "El tipo de mensaje"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3610 msgid "Width of border around the content area"
3611 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3614 msgid "Spacing between elements of the area"
3615 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3617 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3618 msgid "Width of border around the action area"
3619 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3621 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3623 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3627 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3628 msgid "The screen where this window will be displayed"
3629 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3632 msgid "The text of the label"
3633 msgstr "El texto de la etiqueta"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3636 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3637 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
3640 msgid "Justification"
3641 msgstr "Justificación"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3645 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3646 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3647 "GtkMisc::xalign for that"
3649 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3650 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3651 "GtkMisc::xalign para ello"
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3659 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3662 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3667 msgstr "Ajuste de línea"
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3670 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3672 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3675 msgid "Line wrap mode"
3676 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3679 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3680 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3684 msgstr "Seleccionable"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3687 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3688 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3691 msgid "Mnemonic key"
3692 msgstr "Tecla nemónica"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3695 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3696 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3699 msgid "Mnemonic widget"
3700 msgstr "Widget nemónico"
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3703 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3705 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3710 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3711 "enough room to display the entire string"
3713 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3714 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3717 msgid "Single Line Mode"
3718 msgstr "Modo de línea única"
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3721 msgid "Whether the label is in single line mode"
3722 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3729 msgid "Angle at which the label is rotated"
3730 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3733 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3734 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3737 msgid "Track visited links"
3738 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3740 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3741 msgid "Whether visited links should be tracked"
3742 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3744 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3745 msgid "The width of the layout"
3746 msgstr "La anchura de la distribución"
3748 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3749 msgid "The height of the layout"
3750 msgstr "La altura de la distribución"
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3757 msgid "The URI bound to this button"
3758 msgstr "El URI asociado a este botón"
3760 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3764 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3765 msgid "Whether this link has been visited."
3766 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:348
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:349
3773 msgid "The GPermission object controlling this button"
3774 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:356
3778 msgstr "Bloquear texto"
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:357
3781 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3782 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:365
3786 msgstr "Desbloquear texto"
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:366
3789 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3790 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:374
3793 msgid "Not Authorized Text"
3794 msgstr "Texto de no autorizado"
3796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:375
3797 msgid "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3799 "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:383
3803 msgid "Lock Tooltip"
3804 msgstr "Bloquear sugerencia"
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:384
3807 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3808 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:392
3811 msgid "Unlock Tooltip"
3812 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:393
3815 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3816 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:401
3819 msgid "Not Authorized Tooltip"
3820 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3822 #: ../gtk/gtklockbutton.c:402
3824 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3826 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3830 msgid "Pack direction"
3831 msgstr "Dirección del empaquetado"
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3834 msgid "The pack direction of the menubar"
3835 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3838 msgid "Child Pack direction"
3839 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3842 msgid "The child pack direction of the menubar"
3843 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3846 msgid "Style of bevel around the menubar"
3847 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3849 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3850 msgid "Internal padding"
3851 msgstr "Relleno interno"
3853 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3854 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3856 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3857 "elementos del menú"
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3860 msgid "The currently selected menu item"
3861 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3864 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3865 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3869 msgstr "Ruta del acelerador"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3872 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3874 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3875 "aceleración de elementos hijo"
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3878 msgid "Attach Widget"
3879 msgstr "Acoplar widget"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3882 msgid "The widget the menu is attached to"
3883 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3887 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3890 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3894 msgid "Tearoff State"
3895 msgstr "Estado de desprendimiento"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3898 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3899 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3906 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3907 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3910 msgid "Vertical Padding"
3911 msgstr "Separación vertical"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3914 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3915 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3918 msgid "Reserve Toggle Size"
3919 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3923 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3926 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3929 msgid "Horizontal Padding"
3930 msgstr "Separación horizontal"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3933 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3934 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3937 msgid "Vertical Offset"
3938 msgstr "Desplazamiento vertical"
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3942 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3945 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3946 "desplazamiento vertical"
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3949 msgid "Horizontal Offset"
3950 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3954 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3957 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3958 "desplazamiento horizontal"
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3961 msgid "Double Arrows"
3962 msgstr "Dobles flechas"
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3965 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3966 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3969 msgid "Arrow Placement"
3970 msgstr "Colocación de flecha"
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3973 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3974 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3978 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3981 msgid "Right Attach"
3982 msgstr "Acoplar a la derecha"
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3985 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3986 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3990 msgstr "Acoplamiento superior"
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3993 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3994 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3997 msgid "Bottom Attach"
3998 msgstr "Acoplamiento inferior"
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
4001 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4002 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
4005 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4007 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4010 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
4011 msgid "Right Justified"
4012 msgstr "Justificado a la derecha"
4014 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
4016 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4018 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4026 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4027 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
4030 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4031 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
4034 msgid "The text for the child label"
4035 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4037 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
4038 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4040 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4041 "del elemento del menú"
4043 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
4044 msgid "Width in Characters"
4045 msgstr "Anchura en caracteres"
4047 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4048 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4049 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4051 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4053 msgstr "Toma el foco"
4055 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4056 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4057 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4059 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4063 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4064 msgid "The dropdown menu"
4065 msgstr "El menú desplegable"
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4068 msgid "Image/label border"
4069 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4072 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4074 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4078 msgid "Message Buttons"
4079 msgstr "Botones del mensaje"
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4082 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4083 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4086 msgid "The primary text of the message dialog"
4087 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4091 msgstr "Usar marcado"
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4094 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4095 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4098 msgid "Secondary Text"
4099 msgstr "Texto secundario"
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4102 msgid "The secondary text of the message dialog"
4103 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4106 msgid "Use Markup in secondary"
4107 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4110 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4111 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4121 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4122 msgid "Message area"
4123 msgstr "Área de mensajes"
4125 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4126 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4127 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4131 msgstr "Alineación Y"
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4134 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4135 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4137 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4141 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4143 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4145 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4148 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4152 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4154 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4156 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4164 msgid "The parent window"
4165 msgstr "La ventana padre"
4167 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4169 msgstr "Está mostrando"
4171 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4172 msgid "Are we showing a dialog"
4173 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4175 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4176 msgid "The screen where this window will be displayed."
4177 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4184 msgid "The index of the current page"
4185 msgstr "El índice de la página actual"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4188 msgid "Tab Position"
4189 msgstr "Posición del tabulador"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4192 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4193 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4197 msgstr "Mostrar pestañas"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4200 msgid "Whether tabs should be shown"
4201 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4205 msgstr "Mostrar borde"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4208 msgid "Whether the border should be shown"
4209 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4213 msgstr "Desplazable"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4216 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4218 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4221 msgid "Enable Popup"
4222 msgstr "Activar emergente"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4226 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4227 "you can use to go to a page"
4229 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4230 "menú que puede usar para ir a una página"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4234 msgstr "Nombre del grupo"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4237 msgid "Group name for tab drag and drop"
4238 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4242 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4245 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4246 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4250 msgstr "Etiqueta de menú"
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4253 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4254 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4258 msgstr "Expansión de la pestaña"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4261 msgid "Whether to expand the child's tab"
4262 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4266 msgstr "Relleno de la pestaña"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4269 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4270 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4273 msgid "Tab reorderable"
4274 msgstr "Pestaña reordenable"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4277 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4278 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4281 msgid "Tab detachable"
4282 msgstr "Pestaña desprendible"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4285 msgid "Whether the tab is detachable"
4286 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4289 msgid "Secondary backward stepper"
4290 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4294 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4296 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4300 msgid "Secondary forward stepper"
4301 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4305 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4307 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4311 msgid "Backward stepper"
4312 msgstr "Flecha de retroceso"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4315 msgid "Display the standard backward arrow button"
4316 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4319 msgid "Forward stepper"
4320 msgstr "Flecha de avance"
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4323 msgid "Display the standard forward arrow button"
4324 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4328 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4331 msgid "Size of tab overlap area"
4332 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4335 msgid "Tab curvature"
4336 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4339 msgid "Size of tab curvature"
4340 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4343 msgid "Arrow spacing"
4344 msgstr "Espaciado de las flechas"
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4347 msgid "Scroll arrow spacing"
4348 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4352 msgstr "Espacio inicial"
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4355 msgid "Initial gap before the first tab"
4356 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4359 msgid "Icon's count"
4360 msgstr "Conteo de iconos"
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4363 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4364 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4367 msgid "Icon's label"
4368 msgstr "Etiqueta del icono"
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4371 msgid "The label to be displayed over the icon"
4372 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4375 msgid "Icon's style context"
4376 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4379 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4380 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4383 msgid "Background icon"
4384 msgstr "Icono de fondo"
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4387 msgid "The icon for the number emblem background"
4388 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4390 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4391 msgid "Background icon name"
4392 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4394 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4395 msgid "The icon name for the number emblem background"
4396 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4398 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4399 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4401 msgstr "Orientación"
4403 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4404 msgid "The orientation of the orientable"
4405 msgstr "La orientación del orientable"
4407 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
4409 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4411 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4412 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4415 msgid "Position Set"
4416 msgstr "Posición establecida"
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4419 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4420 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4424 msgstr "Tamaño del tirador"
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4427 msgid "Width of handle"
4428 msgstr "Anchura del tirador"
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:372
4431 msgid "Minimal Position"
4432 msgstr "Posición mínima"
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:373
4435 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:390
4439 msgid "Maximal Position"
4440 msgstr "Posición máxima"
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:391
4443 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4444 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:408
4448 msgstr "Redimensionar"
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:409
4451 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4452 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:424
4458 #: ../gtk/gtkpaned.c:425
4459 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4460 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4467 msgid "Whether the plug is embedded"
4468 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4470 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4471 msgid "Socket Window"
4472 msgstr "Ventana del socket"
4474 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4475 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4476 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4479 msgid "Name of the printer"
4480 msgstr "Nombre de la impresora"
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4487 msgid "Backend for the printer"
4488 msgstr "Backend para la impresora"
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4495 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4496 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4503 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4504 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4507 msgid "Accepts PostScript"
4508 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4511 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4512 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4515 msgid "State Message"
4516 msgstr "Mensaje de estado"
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4519 msgid "String giving the current state of the printer"
4520 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4527 msgid "The location of the printer"
4528 msgstr "La ubicación de la impresora"
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4531 msgid "The icon name to use for the printer"
4532 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4536 msgstr "Cuenta de tareas"
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4539 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4540 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4543 msgid "Paused Printer"
4544 msgstr "Impresora pausada"
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4547 msgid "TRUE if this printer is paused"
4548 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4551 msgid "Accepting Jobs"
4552 msgstr "Aceptando trabajos"
4554 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4555 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4556 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4558 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4559 msgid "Source option"
4560 msgstr "Opciones de origen"
4562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4563 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4564 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4567 msgid "Title of the print job"
4568 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4575 msgid "Printer to print the job to"
4576 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4580 msgstr "Configuración"
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4583 msgid "Printer settings"
4584 msgstr "Configuración de la impresora"
4586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4589 msgstr "Configuración de la página"
4591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4592 msgid "Track Print Status"
4593 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4597 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4598 "print data has been sent to the printer or print server."
4600 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4601 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4602 "o servidor de impresoras."
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4605 msgid "Default Page Setup"
4606 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4609 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4610 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4613 msgid "Print Settings"
4614 msgstr "Configuración de impresión"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4617 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4618 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4622 msgstr "Nombre de la tarea"
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4625 msgid "A string used for identifying the print job."
4626 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4629 msgid "Number of Pages"
4630 msgstr "Número de páginas"
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4633 msgid "The number of pages in the document."
4634 msgstr "El número de páginas en el documento."
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4637 msgid "Current Page"
4638 msgstr "Página actual"
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4641 msgid "The current page in the document"
4642 msgstr "La página actual en el documento"
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4645 msgid "Use full page"
4646 msgstr "Usar página completa"
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4650 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4651 "not the corner of the imageable area"
4653 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4654 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4658 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4659 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4661 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4662 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4663 "de impresoras o a la impresora."
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4670 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4671 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4675 msgstr "Mostrar diálogo"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4679 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4683 msgstr "Permitir asíncrono"
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4686 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4687 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4690 msgid "Export filename"
4691 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4698 msgid "The status of the print operation"
4699 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4702 msgid "Status String"
4703 msgstr "Cadena de estado"
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4706 msgid "A human-readable description of the status"
4707 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4710 msgid "Custom tab label"
4711 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4714 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4715 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4718 msgid "Support Selection"
4719 msgstr "Soportar selección"
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4722 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4723 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4726 msgid "Has Selection"
4727 msgstr "Tiene selección"
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4730 msgid "TRUE if a selection exists."
4731 msgstr "TRUE si existe una selección."
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4734 msgid "Embed Page Setup"
4735 msgstr "Configuración de página empotrada"
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4738 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4740 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4744 msgid "Number of Pages To Print"
4745 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4748 msgid "The number of pages that will be printed."
4749 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4752 msgid "The GtkPageSetup to use"
4753 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4756 msgid "Selected Printer"
4757 msgstr "Impresora seleccionada"
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4760 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4761 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4764 msgid "Manual Capabilities"
4765 msgstr "Capacidades manuales"
4767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4768 msgid "Capabilities the application can handle"
4769 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4772 msgid "Whether the dialog supports selection"
4773 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4776 msgid "Whether the application has a selection"
4777 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4780 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4782 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4783 "GtkPrintUnixDialog"
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4790 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4791 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4795 msgstr "Paso del pulso"
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4798 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4800 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4803 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4804 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4808 msgstr "Mostrar texto"
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4811 msgid "Whether the progress is shown as text."
4812 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4816 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4817 "have enough room to display the entire string, if at all."
4819 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4820 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4824 msgstr "Espaciado X"
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4827 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4828 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4832 msgstr "Espaciado Y"
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4835 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4836 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4839 msgid "Minimum horizontal bar width"
4840 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4843 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4844 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4847 msgid "Minimum horizontal bar height"
4848 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4851 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4852 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4855 msgid "Minimum vertical bar width"
4856 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4859 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4860 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4863 msgid "Minimum vertical bar height"
4864 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4867 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4868 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4874 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4877 "is the current action of its group."
4879 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4880 "acción es la acción actual de su grupo."
4882 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4883 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4887 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4888 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4889 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4892 msgid "The current value"
4893 msgstr "El valor actual"
4895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4897 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4900 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4903 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4904 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4905 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4907 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4908 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4909 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4911 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4912 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4913 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4916 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4917 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4920 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4922 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4926 msgid "Lower stepper sensitivity"
4927 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4931 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4934 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4935 "más bajo del ajuste"
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4938 msgid "Upper stepper sensitivity"
4939 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4943 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4946 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4950 msgid "Show Fill Level"
4951 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4954 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4956 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4957 "mientras se llena."
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4960 msgid "Restrict to Fill Level"
4961 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4964 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4965 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4969 msgstr "Nivel de llenado"
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4972 msgid "The fill level."
4973 msgstr "El nivel de llenado."
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4976 msgid "Round Digits"
4977 msgstr "Redondear dígitos"
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4980 msgid "The number of digits to round the value to."
4981 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4984 msgid "Slider Width"
4985 msgstr "Anchura del deslizador"
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4988 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4989 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4992 msgid "Trough Border"
4993 msgstr "Borde del carril"
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4996 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4998 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5002 msgid "Stepper Size"
5003 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5006 msgid "Length of step buttons at ends"
5007 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5010 msgid "Stepper Spacing"
5011 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5014 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5015 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5018 msgid "Arrow X Displacement"
5019 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5023 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5025 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5027 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5028 msgid "Arrow Y Displacement"
5029 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5033 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5035 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5038 msgid "Trough Under Steppers"
5039 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5046 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5047 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5050 msgid "Arrow scaling"
5051 msgstr "Escalado de flechas"
5053 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5054 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5056 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5059 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5060 msgid "Show Numbers"
5061 msgstr "Mostrar números"
5063 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5064 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5065 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5068 msgid "Recent Manager"
5069 msgstr "Gestor de recientes"
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5072 msgid "The RecentManager object to use"
5073 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5076 msgid "Show Private"
5077 msgstr "Mostrar privados"
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5080 msgid "Whether the private items should be displayed"
5081 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5084 msgid "Show Tooltips"
5085 msgstr "Mostrar sugerencias"
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5088 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5089 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5093 msgstr "Mostrar iconos"
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5096 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5097 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5100 msgid "Show Not Found"
5101 msgstr "Mostrar no encontrados"
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5104 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5106 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5109 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5110 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5117 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5119 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5127 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5131 msgstr "Tipo de orden"
5133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5134 msgid "The sorting order of the items displayed"
5135 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5138 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5139 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5142 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5143 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5146 msgid "The size of the recently used resources list"
5147 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5149 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5150 msgid "The value of the scale"
5151 msgstr "El valor de la escala"
5153 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5154 msgid "The icon size"
5155 msgstr "El tamaño del icono"
5157 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5159 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5161 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5164 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5168 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5169 msgid "List of icon names"
5170 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5174 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5178 msgstr "Dibujar valor"
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5183 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5186 msgid "Value Position"
5187 msgstr "Posición del valor"
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5190 msgid "The position in which the current value is displayed"
5191 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5194 msgid "Slider Length"
5195 msgstr "Longitud del deslizador"
5197 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5198 msgid "Length of scale's slider"
5199 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5201 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5202 msgid "Value spacing"
5203 msgstr "Espaciado del valor"
5205 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5206 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5207 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5209 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5210 msgid "Horizontal adjustment"
5211 msgstr "Ajuste horizontal"
5213 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5215 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5218 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5220 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5221 msgid "Vertical adjustment"
5222 msgstr "Ajuste vertical"
5224 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5226 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5229 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5232 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5233 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5236 msgid "How the size of the content should be determined"
5237 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5239 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5240 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5241 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5244 msgid "Minimum Slider Length"
5245 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5248 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5249 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5252 msgid "Fixed slider size"
5253 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5256 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5258 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5260 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5262 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5264 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5265 "de la barra de desplazamiento"
5267 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5269 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5271 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5272 "barra de desplazamiento"
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5275 msgid "Horizontal Adjustment"
5276 msgstr "Ajuste horizontal"
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5279 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5280 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5283 msgid "Vertical Adjustment"
5284 msgstr "Ajuste vertical"
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5287 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5288 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5291 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5292 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5295 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5296 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5299 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5300 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5303 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5304 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5307 msgid "Window Placement"
5308 msgstr "Colocación de la ventana"
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5312 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5313 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5315 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5316 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5319 msgid "Window Placement Set"
5320 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5324 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5325 "contents with respect to the scrollbars."
5327 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5328 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5332 msgstr "Tipo de sombra"
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5335 msgid "Style of bevel around the contents"
5336 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5339 msgid "Scrollbars within bevel"
5340 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5343 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5345 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5348 msgid "Scrollbar spacing"
5349 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5352 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5354 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5357 msgid "Minimum Content Width"
5358 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5361 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5363 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5366 msgid "Minimum Content Height"
5367 msgstr "Altura mínima del contenido"
5369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5371 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5372 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5374 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5378 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5379 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5380 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5383 msgid "Double Click Time"
5384 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5388 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5389 "click (in milliseconds)"
5391 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5392 "pulsación doble (en milisegundos)"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5395 msgid "Double Click Distance"
5396 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5400 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5401 "double click (in pixels)"
5403 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5404 "una pulsación doble (en píxeles)"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5407 msgid "Cursor Blink"
5408 msgstr "Parpadeo del cursor"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5411 msgid "Whether the cursor should blink"
5412 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5415 msgid "Cursor Blink Time"
5416 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5419 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5420 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5423 msgid "Cursor Blink Timeout"
5424 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5427 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5428 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5431 msgid "Split Cursor"
5432 msgstr "Dividir cursor"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5436 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5439 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5440 "derecha y derecha-a-izquierda"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5444 msgstr "Nombre del tema"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5447 msgid "Name of theme to load"
5448 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5451 msgid "Icon Theme Name"
5452 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5455 msgid "Name of icon theme to use"
5456 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5459 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5460 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5463 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5464 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5467 msgid "Key Theme Name"
5468 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5471 msgid "Name of key theme to load"
5472 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5475 msgid "Menu bar accelerator"
5476 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5479 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5480 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5483 msgid "Drag threshold"
5484 msgstr "Umbral del arrastre"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5487 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5489 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5493 msgstr "Nombre de la tipografía"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5496 msgid "Name of default font to use"
5497 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5501 msgstr "Tamaños de los iconos"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5505 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5509 msgstr "Módulos GTK"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5512 msgid "List of currently active GTK modules"
5513 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5516 msgid "Xft Antialias"
5517 msgstr "Suavizado Xft"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5522 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5527 msgstr "Sugerencias Xft"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5532 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5536 msgid "Xft Hint Style"
5537 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5541 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5542 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5549 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5550 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5554 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5557 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5559 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5563 msgid "Cursor theme name"
5564 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5567 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5569 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5573 msgid "Cursor theme size"
5574 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5577 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5579 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5583 msgid "Alternative button order"
5584 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5587 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5589 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5593 msgid "Alternative sort indicator direction"
5594 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5598 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5599 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5601 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5602 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5603 "abajo significa ascendente)"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5606 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5607 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5611 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5614 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5615 "el método de entrada"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5618 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5619 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5624 "control characters"
5626 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5627 "ofrecer insertar caracteres de control"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5630 msgid "Start timeout"
5631 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5634 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5635 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5638 msgid "Repeat timeout"
5639 msgstr "Expiración de repetición"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5642 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5643 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5646 msgid "Expand timeout"
5647 msgstr "Expiración del expansor"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5650 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5652 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5656 msgid "Color scheme"
5657 msgstr "Esquema de color"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5660 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5661 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5664 msgid "Enable Animations"
5665 msgstr "Activar animaciones"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5668 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5669 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5672 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5673 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5676 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5678 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5682 msgid "Tooltip timeout"
5683 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5687 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5690 msgid "Tooltip browse timeout"
5691 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5694 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5696 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5697 "navegación está activado"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5700 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5701 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5704 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5706 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5709 msgid "Keynav Cursor Only"
5710 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5713 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5715 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5719 msgid "Keynav Wrap Around"
5720 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5723 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5725 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5730 msgstr "Campana de error"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5735 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5739 msgstr "Hash del color"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5742 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5743 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5746 msgid "Default file chooser backend"
5747 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5750 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5751 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5754 msgid "Default print backend"
5755 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5758 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5759 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5762 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5764 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5768 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5771 msgid "Enable Mnemonics"
5772 msgstr "Activar mnemónicos"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5775 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5776 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5779 msgid "Enable Accelerators"
5780 msgstr "Activar aceleradores"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5783 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5784 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5787 msgid "Recent Files Limit"
5788 msgstr "Límite de archivos recientes"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5791 msgid "Number of recently used files"
5792 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5795 msgid "Default IM module"
5796 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5799 msgid "Which IM module should be used by default"
5800 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5803 msgid "Recent Files Max Age"
5804 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5807 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5808 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5811 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5812 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5815 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5816 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5819 msgid "Sound Theme Name"
5820 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5823 msgid "XDG sound theme name"
5824 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5826 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5828 msgid "Audible Input Feedback"
5829 msgstr "Contexto de entrada audible"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5832 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5834 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5838 msgid "Enable Event Sounds"
5839 msgstr "Activar eventos de sonido"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5842 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5843 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5846 msgid "Enable Tooltips"
5847 msgstr "Activar sugerencias"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5850 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5851 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5854 msgid "Toolbar style"
5855 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5859 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5861 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5862 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5865 msgid "Toolbar Icon Size"
5866 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5869 msgid "The size of icons in default toolbars."
5870 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5873 msgid "Auto Mnemonics"
5874 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5878 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5879 "presses the mnemonic activator."
5881 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5882 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5885 msgid "Application prefers a dark theme"
5886 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5889 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5890 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5893 msgid "Show button images"
5894 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5897 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5898 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5901 msgid "Select on focus"
5902 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5905 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5907 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5911 msgid "Password Hint Timeout"
5912 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5915 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5917 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5921 msgid "Show menu images"
5922 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5925 msgid "Whether images should be shown in menus"
5926 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5929 msgid "Delay before drop down menus appear"
5930 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5933 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5934 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5937 msgid "Scrolled Window Placement"
5938 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5942 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5943 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5945 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5946 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5947 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5950 msgid "Can change accelerators"
5951 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5955 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5957 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5958 "sobre el elemento del menú"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5961 msgid "Delay before submenus appear"
5962 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5966 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5968 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5969 "antes de que el submenú aparezca"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5972 msgid "Delay before hiding a submenu"
5973 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5977 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5980 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5984 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5986 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5987 "cuando obtiene el foco"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5990 msgid "Custom palette"
5991 msgstr "Paleta personalizada"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5994 msgid "Palette to use in the color selector"
5995 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5998 msgid "IM Preedit style"
5999 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6002 msgid "How to draw the input method preedit string"
6003 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6006 msgid "IM Status style"
6007 msgstr "Estilo del estado ME"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6010 msgid "How to draw the input method statusbar"
6011 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6013 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6017 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
6019 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6022 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6023 "solicitados de sus widgets componentes"
6025 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6026 msgid "Ignore hidden"
6027 msgstr "Ignorar ocultas"
6029 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6031 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6033 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6038 msgstr "Tasa de subida"
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6041 msgid "Snap to Ticks"
6042 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6046 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6047 "nearest step increment"
6049 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6050 "botón incrementable"
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6057 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6058 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6062 msgstr "Volver al inicio"
6064 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6065 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6067 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6070 msgid "Update Policy"
6071 msgstr "Norma de actualización"
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6075 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6077 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6080 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6081 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6082 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6084 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6085 msgid "Style of bevel around the spin button"
6086 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6088 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6089 msgid "Whether the spinner is active"
6090 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6092 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6093 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6094 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6097 msgid "The size of the icon"
6098 msgstr "El tamaño del icono"
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6101 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6102 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6104 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6105 msgid "Whether the status icon is visible"
6106 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6109 msgid "Whether the status icon is embedded"
6110 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6113 msgid "The orientation of the tray"
6114 msgstr "La orientación de la bandeja"
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6118 msgstr "Tiene consejo"
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6121 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6122 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6125 msgid "Tooltip Text"
6126 msgstr "Texto de la sugerencia"
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6129 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6130 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6133 msgid "Tooltip markup"
6134 msgstr "Marcado de sugerencias"
6136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6137 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6138 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6140 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6141 msgid "The title of this tray icon"
6142 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6144 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6145 msgid "Style context"
6146 msgstr "Estilo del contexto"
6148 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6149 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6150 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6152 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6153 msgid "The associated GdkScreen"
6154 msgstr "La GdkScreen asociada"
6156 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6160 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:269
6161 msgid "Text direction"
6162 msgstr "Dirección del texto"
6164 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6165 msgid "Whether the switch is on or off"
6166 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6168 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6169 msgid "The minimum width of the handle"
6170 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6172 #: ../gtk/gtktable.c:191
6176 #: ../gtk/gtktable.c:192
6177 msgid "The number of rows in the table"
6178 msgstr "El número de filas en la tabla"
6180 #: ../gtk/gtktable.c:200
6184 #: ../gtk/gtktable.c:201
6185 msgid "The number of columns in the table"
6186 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6188 #: ../gtk/gtktable.c:228
6189 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6191 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6193 #: ../gtk/gtktable.c:242
6194 msgid "Right attachment"
6195 msgstr "Acoplado derecho"
6197 #: ../gtk/gtktable.c:243
6198 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6200 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6202 #: ../gtk/gtktable.c:250
6203 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6204 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6206 #: ../gtk/gtktable.c:256
6207 msgid "Bottom attachment"
6208 msgstr "Acoplado inferior"
6210 #: ../gtk/gtktable.c:263
6211 msgid "Horizontal options"
6212 msgstr "Opciones horizontales"
6214 #: ../gtk/gtktable.c:264
6215 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6216 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6218 #: ../gtk/gtktable.c:270
6219 msgid "Vertical options"
6220 msgstr "Opciones verticales"
6222 #: ../gtk/gtktable.c:271
6223 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6224 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6226 #: ../gtk/gtktable.c:277
6227 msgid "Horizontal padding"
6228 msgstr "Relleno horizontal"
6230 #: ../gtk/gtktable.c:278
6232 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6235 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6238 #: ../gtk/gtktable.c:284
6239 msgid "Vertical padding"
6240 msgstr "Relleno vertical"
6242 #: ../gtk/gtktable.c:285
6244 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6247 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6250 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6252 msgstr "Tabla de etiquetas"
6254 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6255 msgid "Text Tag Table"
6256 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6258 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6259 msgid "Current text of the buffer"
6260 msgstr "Texto actual del búfer"
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6263 msgid "Has selection"
6264 msgstr "Tiene selección"
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6267 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6268 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6271 msgid "Cursor position"
6272 msgstr "Posición del cursor"
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6276 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6278 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6279 "principio del búfer)"
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6282 msgid "Copy target list"
6283 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6287 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6289 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6290 "portapapeles y el origen del DND"
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6293 msgid "Paste target list"
6294 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6298 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6301 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6302 "y el destino del DND"
6304 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6306 msgstr "Nombre de la marca"
6308 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6309 msgid "Left gravity"
6310 msgstr "Gravedad izquierda"
6312 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6313 msgid "Whether the mark has left gravity"
6314 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6318 msgstr "Nombre de etiqueta"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6321 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6323 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6327 msgid "Background rgba"
6328 msgstr "RGBA de fondo"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6331 msgid "Background full height"
6332 msgstr "Altura completa del fondo"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6336 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6337 "of the tagged characters"
6339 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6340 "ancho de los caracteres etiquetados"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6343 msgid "Foreground rgba"
6344 msgstr "RGBA de primer plano"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6347 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6349 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6353 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6355 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6360 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6361 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6365 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6366 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6368 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6369 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6372 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6374 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6375 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6378 msgid "Font size in Pango units"
6379 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6383 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6384 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6385 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6387 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6388 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6389 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6390 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
6393 msgid "Left, right, or center justification"
6394 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6398 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6399 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6401 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6402 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6403 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6407 msgstr "Margen izquierdo"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
6410 msgid "Width of the left margin in pixels"
6411 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6414 msgid "Right margin"
6415 msgstr "Margen derecho"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
6418 msgid "Width of the right margin in pixels"
6419 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
6426 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6427 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6434 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6435 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6438 msgid "Pixels above lines"
6439 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
6442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6443 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6446 msgid "Pixels below lines"
6447 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
6450 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6451 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6454 msgid "Pixels inside wrap"
6455 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
6458 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6459 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
6463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6465 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6466 "límites de los caracteres, o nunca"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
6473 msgid "Custom tabs for this text"
6474 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6481 msgid "Whether this text is hidden."
6482 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6485 msgid "Paragraph background color name"
6486 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6489 msgid "Paragraph background color as a string"
6490 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6493 msgid "Paragraph background color"
6494 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6497 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6498 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6501 msgid "Paragraph background rgba"
6502 msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6505 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6506 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6509 msgid "Margin Accumulates"
6510 msgstr "Acumulación de márgenes"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6513 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6514 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6517 msgid "Background full height set"
6518 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6521 msgid "Whether this tag affects background height"
6522 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6525 msgid "Justification set"
6526 msgstr "Justificación establecida"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6529 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6530 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6533 msgid "Left margin set"
6534 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6537 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6538 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6542 msgstr "Sangrado establecido"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6545 msgid "Whether this tag affects indentation"
6546 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6549 msgid "Pixels above lines set"
6550 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6554 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6557 msgid "Pixels below lines set"
6558 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6561 msgid "Pixels inside wrap set"
6562 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6565 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6567 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6571 msgid "Right margin set"
6572 msgstr "Margen derecho establecido"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6575 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6576 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6579 msgid "Wrap mode set"
6580 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6583 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6584 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6588 msgstr "Tabuladores establecidos"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6591 msgid "Whether this tag affects tabs"
6592 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6595 msgid "Invisible set"
6596 msgstr "Invisibilidad establecida"
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6599 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6600 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6603 msgid "Paragraph background set"
6604 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6607 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6608 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6611 msgid "Pixels Above Lines"
6612 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6615 msgid "Pixels Below Lines"
6616 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6619 msgid "Pixels Inside Wrap"
6620 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6624 msgstr "Modo de ajuste"
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6628 msgstr "Margen izquierdo"
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6631 msgid "Right Margin"
6632 msgstr "Margen derecho"
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6635 msgid "Cursor Visible"
6636 msgstr "Cursor visible"
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6639 msgid "If the insertion cursor is shown"
6640 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6647 msgid "The buffer which is displayed"
6648 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6652 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6656 msgstr "Acepta tabuladores"
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6660 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6662 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6663 msgid "Error underline color"
6664 msgstr "Color de subrayado de errores"
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6667 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6668 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6670 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6671 msgid "Theming engine name"
6672 msgstr "Nombre del motor de temas"
6674 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6675 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6676 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6678 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6679 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6681 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6684 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6685 msgid "Whether the toggle action should be active"
6686 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6688 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6689 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6690 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6692 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6693 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6694 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6696 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6697 msgid "Draw Indicator"
6698 msgstr "Indicador de dibujo"
6700 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6701 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6702 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6705 msgid "Toolbar Style"
6706 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6709 msgid "How to draw the toolbar"
6710 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6712 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6714 msgstr "Mostrar flecha"
6716 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6717 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6719 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6722 msgid "Size of icons in this toolbar"
6723 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6726 msgid "Icon size set"
6727 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6730 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6731 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6734 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6736 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6739 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6741 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6746 msgstr "Tamaño del espaciador"
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6749 msgid "Size of spacers"
6750 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6753 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6755 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6759 msgid "Maximum child expand"
6760 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6763 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6764 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6768 msgstr "Estilo del espacio"
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6771 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6772 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6775 msgid "Button relief"
6776 msgstr "Borde del botón"
6778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6779 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6780 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6783 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6784 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6787 msgid "Text to show in the item."
6788 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6792 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6793 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6795 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6796 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6797 "teclas en el menú de sobrecarga"
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6800 msgid "Widget to use as the item label"
6801 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6805 msgstr "ID del inventario"
6807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6808 msgid "The stock icon displayed on the item"
6809 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6813 msgstr "Nombre del icono"
6815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6816 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6817 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6821 msgstr "Icono del widget"
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6824 msgid "Icon widget to display in the item"
6825 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6828 msgid "Icon spacing"
6829 msgstr "Espaciado entre iconos"
6831 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6832 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6833 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6835 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6840 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6841 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6842 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6845 msgid "The human-readable title of this item group"
6846 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6849 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6850 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6857 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6858 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6865 msgid "Ellipsize for item group headers"
6866 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6869 msgid "Header Relief"
6870 msgstr "Relieve de la cabecera"
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6873 msgid "Relief of the group header button"
6874 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6877 msgid "Header Spacing"
6878 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6881 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6882 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6885 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6886 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6889 msgid "Whether the item should fill the available space"
6890 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6897 msgid "Whether the item should start a new row"
6898 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6901 msgid "Position of the item within this group"
6902 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6904 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6905 msgid "Size of icons in this tool palette"
6906 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6909 msgid "Style of items in the tool palette"
6910 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6912 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6916 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6917 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6919 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6920 "determinado momento"
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6924 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6926 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6930 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6931 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6935 msgstr "Color del error"
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6938 msgid "Error color for symbolic icons"
6939 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6942 msgid "Warning color"
6943 msgstr "Color de aviso"
6945 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6946 msgid "Warning color for symbolic icons"
6947 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6950 msgid "Success color"
6951 msgstr "Color del éxito"
6953 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6954 msgid "Success color for symbolic icons"
6955 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6957 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6958 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6959 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6961 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6963 msgstr "Tamaño del icono"
6965 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6966 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6967 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6970 msgid "TreeMenu model"
6971 msgstr "Modelo TreeMenu"
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6974 msgid "The model for the tree menu"
6975 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6977 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6978 msgid "TreeMenu root row"
6979 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6981 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6982 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6983 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6985 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6989 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6990 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6991 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6993 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6995 msgstr "Ajustar anchura"
6997 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6998 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6999 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7001 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7002 msgid "TreeModelSort Model"
7003 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7005 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7006 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7007 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7010 msgid "TreeView Model"
7011 msgstr "Modelo TreeView"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7014 msgid "The model for the tree view"
7015 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7018 msgid "Headers Visible"
7019 msgstr "Cabeceras visibles"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7022 msgid "Show the column header buttons"
7023 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7026 msgid "Headers Clickable"
7027 msgstr "Cabeceras pulsables"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7030 msgid "Column headers respond to click events"
7031 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7034 msgid "Expander Column"
7035 msgstr "Columna expansora"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7038 msgid "Set the column for the expander column"
7039 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7043 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7046 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7048 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7052 msgid "Enable Search"
7053 msgstr "Habilitar búsqueda"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7056 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7058 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7062 msgid "Search Column"
7063 msgstr "Columna de búsqueda"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7066 msgid "Model column to search through during interactive search"
7068 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7071 msgid "Fixed Height Mode"
7072 msgstr "Modo de altura fija"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7077 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7080 msgid "Hover Selection"
7081 msgstr "Selección al pasar por encima"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7084 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7085 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7088 msgid "Hover Expand"
7089 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7093 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7095 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7099 msgid "Show Expanders"
7100 msgstr "Mostrar expansores"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7103 msgid "View has expanders"
7104 msgstr "La vista tiene expansores"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7107 msgid "Level Indentation"
7108 msgstr "Nivel de sangrado"
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7111 msgid "Extra indentation for each level"
7112 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7115 msgid "Rubber Banding"
7116 msgstr "Bandas de goma"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7120 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7122 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7126 msgid "Enable Grid Lines"
7127 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7131 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7134 msgid "Enable Tree Lines"
7135 msgstr "Activar líneas del árbol"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7139 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7142 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7144 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7147 msgid "Vertical Separator Width"
7148 msgstr "Anchura del separador vertical"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7151 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7152 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7155 msgid "Horizontal Separator Width"
7156 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7159 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7160 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7164 msgstr "Permitir reglas"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7167 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7168 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7171 msgid "Indent Expanders"
7172 msgstr "Sangrar expansores"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7175 msgid "Make the expanders indented"
7176 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7179 msgid "Even Row Color"
7180 msgstr "Color de la fila par"
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7183 msgid "Color to use for even rows"
7184 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7187 msgid "Odd Row Color"
7188 msgstr "Color de la fila impar"
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7191 msgid "Color to use for odd rows"
7192 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7195 msgid "Grid line width"
7196 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7199 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7200 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7203 msgid "Tree line width"
7204 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7207 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7208 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7211 msgid "Grid line pattern"
7212 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7215 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7217 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7221 msgid "Tree line pattern"
7222 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7225 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7227 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7230 msgid "Whether to display the column"
7231 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7235 msgstr "Redimensionable"
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7238 msgid "Column is user-resizable"
7239 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7242 msgid "Current width of the column"
7243 msgstr "Anchura actual de la columna"
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7247 msgstr "Dimensionar"
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7250 msgid "Resize mode of the column"
7251 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7255 msgstr "Anchura fijo"
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7258 msgid "Current fixed width of the column"
7259 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7262 msgid "Minimum allowed width of the column"
7263 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7266 msgid "Maximum Width"
7267 msgstr "Anchura máximo"
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7270 msgid "Maximum allowed width of the column"
7271 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7274 msgid "Title to appear in column header"
7275 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7278 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7280 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7287 msgid "Whether the header can be clicked"
7288 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7295 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7297 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7298 "título de la columna"
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7301 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7302 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7305 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7306 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7309 msgid "Sort indicator"
7310 msgstr "Indicador de ordenación"
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7313 msgid "Whether to show a sort indicator"
7314 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7318 msgstr "Orden de la ordenación"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7321 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7322 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7325 msgid "Sort column ID"
7326 msgstr "ID de columna de ordenación"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7329 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7331 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7332 "selecciona para ordenar"
7334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7335 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7336 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7339 msgid "Merged UI definition"
7340 msgstr "Definición del IU combinado"
7342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7343 msgid "An XML string describing the merged UI"
7344 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7346 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7347 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7349 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7352 msgid "Use symbolic icons"
7353 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7356 msgid "Whether to use symbolic icons"
7357 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7361 msgstr "Nombre del widget"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7364 msgid "The name of the widget"
7365 msgstr "El nombre del widget"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7368 msgid "Parent widget"
7369 msgstr "Widget padre"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7372 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7373 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7376 msgid "Width request"
7377 msgstr "Petición de anchura"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7381 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7384 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7388 msgid "Height request"
7389 msgstr "Petición de altura"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7393 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7396 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7397 "la solicitud natural"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7400 msgid "Whether the widget is visible"
7401 msgstr "Indica si el widget es visible"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7404 msgid "Whether the widget responds to input"
7405 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7408 msgid "Application paintable"
7409 msgstr "Pintable por la aplicación"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7412 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7413 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7417 msgstr "Puede enfocar"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7420 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7421 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7428 msgid "Whether the widget has the input focus"
7429 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7433 msgstr "Tiene el foco"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7436 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7437 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7441 msgstr "Puede por omisión"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7444 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7445 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7449 msgstr "Tiene por omisión"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7452 msgid "Whether the widget is the default widget"
7453 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7456 msgid "Receives default"
7457 msgstr "Recibe por omisión"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7460 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7462 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7465 msgid "Composite child"
7466 msgstr "Hijo compuesto"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7469 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7470 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7478 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7481 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7489 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7491 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7495 msgstr "No mostrar todo"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7498 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7499 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7502 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7503 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7510 msgid "The widget's window if it is realized"
7511 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7514 msgid "Double Buffered"
7515 msgstr "Búfer doble"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7518 msgid "Whether the widget is double buffered"
7519 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7522 msgid "How to position in extra horizontal space"
7523 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7526 msgid "How to position in extra vertical space"
7527 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7530 msgid "Margin on Left"
7531 msgstr "Margen a la izquierda"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7534 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7535 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7538 msgid "Margin on Right"
7539 msgstr "Margen a la derecha"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7542 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7543 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7546 msgid "Margin on Top"
7547 msgstr "Margen arriba"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7550 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7551 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7554 msgid "Margin on Bottom"
7555 msgstr "Margen abajo"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7558 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7559 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7563 msgstr "Todos los márgenes"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7566 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7567 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7570 msgid "Horizontal Expand"
7571 msgstr "Expansión horizontal"
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7574 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7575 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7578 msgid "Horizontal Expand Set"
7579 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7582 msgid "Whether to use the hexpand property"
7583 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7586 msgid "Vertical Expand"
7587 msgstr "Expansión vertial"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7590 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7591 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7594 msgid "Vertical Expand Set"
7595 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7598 msgid "Whether to use the vexpand property"
7599 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7603 msgstr "Expandir en ambas"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7606 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7607 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7610 msgid "Interior Focus"
7611 msgstr "Foco interior"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7615 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7618 msgid "Focus linewidth"
7619 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7623 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7626 msgid "Focus line dash pattern"
7627 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7631 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7634 msgid "Focus padding"
7635 msgstr "Relleno del foco"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7639 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7642 msgid "Cursor color"
7643 msgstr "Color del cursor"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7646 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7647 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7650 msgid "Secondary cursor color"
7651 msgstr "Color secundario del cursor"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7655 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7656 "right-to-left and left-to-right text"
7658 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7659 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7662 msgid "Cursor line aspect ratio"
7663 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7666 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7667 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7670 msgid "Window dragging"
7671 msgstr "Arrastre de ventana"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7674 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7675 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7678 msgid "Unvisited Link Color"
7679 msgstr "Color del enlace no visitado"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7682 msgid "Color of unvisited links"
7683 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7686 msgid "Visited Link Color"
7687 msgstr "Color del enlace visitado"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7690 msgid "Color of visited links"
7691 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7694 msgid "Wide Separators"
7695 msgstr "Separadores anchos"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7699 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7702 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7703 "usando una caja en lugar de una línea"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7706 msgid "Separator Width"
7707 msgstr "Anchura del separador"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7710 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7711 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7714 msgid "Separator Height"
7715 msgstr "Altura del separador"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7718 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7719 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7722 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7723 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7726 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7727 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7730 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7731 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7734 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7735 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7739 msgstr "Tipo de ventana"
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7742 msgid "The type of the window"
7743 msgstr "El tipo de la ventana"
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7746 msgid "Window Title"
7747 msgstr "Título de la ventana"
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7750 msgid "The title of the window"
7751 msgstr "El título de la ventana"
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7755 msgstr "Rol de la ventana"
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7758 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7760 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7764 msgstr "ID de inicio"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7767 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7769 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7772 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7773 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7781 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7784 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7785 "mientras ésta este encima)"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7788 msgid "Window Position"
7789 msgstr "Posición de la ventana"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7792 msgid "The initial position of the window"
7793 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7796 msgid "Default Width"
7797 msgstr "Anchura predeterminada"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7802 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7803 "inicialmente la ventana"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7806 msgid "Default Height"
7807 msgstr "Altura predeterminada"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7811 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7813 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7814 "inicialmente la ventana"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7817 msgid "Destroy with Parent"
7818 msgstr "Destruir con el padre"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7821 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7822 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7825 msgid "Icon for this window"
7826 msgstr "Icono para esta ventana"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7829 msgid "Mnemonics Visible"
7830 msgstr "Mnemónicos visibles"
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7833 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7834 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7837 msgid "Name of the themed icon for this window"
7838 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7842 msgstr "Está activo"
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7845 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7846 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7849 msgid "Focus in Toplevel"
7850 msgstr "Foco en el nivel superior"
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7853 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7854 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7858 msgstr "Pista de tipo"
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7862 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7863 "and how to treat it."
7865 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7866 "es ésta y cómo tratar con ella."
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7869 msgid "Skip taskbar"
7870 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7873 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7874 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7878 msgstr "Ignorar paginador"
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7881 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7882 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7889 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7890 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7893 msgid "Accept focus"
7894 msgstr "Aceptar foco"
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7897 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7898 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7901 msgid "Focus on map"
7902 msgstr "Foco en el mapa"
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7905 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7906 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7913 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7914 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7921 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7922 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7926 msgstr "Redimensionar tirador"
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7929 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7930 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7933 msgid "Resize grip is visible"
7934 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7937 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7938 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7945 msgid "The window gravity of the window"
7946 msgstr "La gravedad de la ventana"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7949 msgid "Transient for Window"
7950 msgstr "Transitorio para la ventana"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7953 msgid "The transient parent of the dialog"
7954 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7957 msgid "Opacity for Window"
7958 msgstr "Opacidad para la ventana"
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7962 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7965 msgid "Width of resize grip"
7966 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7969 msgid "Height of resize grip"
7970 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7973 msgid "GtkApplication"
7974 msgstr "GtkApplication"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7977 msgid "The GtkApplication for the window"
7978 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7980 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7981 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7983 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7984 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7986 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7988 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7990 #~ msgid "Tab pack type"
7991 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7993 #~ msgid "Update policy"
7994 #~ msgstr "Política de actualización"
7996 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7997 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7999 #~ msgid "Number of steps"
8000 #~ msgstr "Número de pasos"
8003 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8004 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8005 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8007 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8008 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8009 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8011 #~ msgid "Animation duration"
8012 #~ msgstr "Duración de la animación"
8015 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8017 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8018 #~ "vuelta completa"
8021 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8022 #~ "it defaults to the URL"
8024 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8025 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8027 #~ msgid "Extension events"
8028 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8030 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8032 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8036 #~ msgstr "Inferior"
8038 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8039 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8042 #~ msgstr "Superior"
8044 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8045 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8047 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8048 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8051 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8053 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8054 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8059 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8060 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8062 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8063 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8065 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8066 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8069 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8070 #~ "for this viewport"
8072 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8073 #~ "este puerto de visión"
8076 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8079 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8080 #~ "este puerto de visión"
8082 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8084 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8087 #~ msgid "Has separator"
8088 #~ msgstr "Tiene separador"
8090 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8091 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8093 #~ msgid "State Hint"
8094 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8096 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8098 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8100 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8101 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8106 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8107 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8112 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8113 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8115 #~ msgid "Use separator"
8116 #~ msgstr "Usar separador"
8119 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8122 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8123 #~ "mensaje y los botones"
8125 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8126 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8129 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8130 #~ "shadow IN while they are dragged"
8132 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8133 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8135 #~ msgid "Trough Side Details"
8136 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8139 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8140 #~ "drawn with different details"
8142 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8143 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8145 #~ msgid "Stepper Position Details"
8146 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8149 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8150 #~ "position information"
8152 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8153 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8156 #~ msgstr "Parpadeo"
8158 #~ msgid "Row Ending details"
8159 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8161 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8162 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8164 #~ msgid "Draw Border"
8165 #~ msgstr "Dibujar borde"
8167 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8168 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8170 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8171 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8173 #~ msgid "A GdkImage to display"
8174 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8176 #~ msgid "Background stipple mask"
8177 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8179 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8181 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8183 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8184 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8186 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8188 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8191 #~ msgid "Background stipple set"
8192 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8194 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8195 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8197 #~ msgid "Foreground stipple set"
8198 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8200 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8201 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8203 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8204 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8206 #~ msgid "Invisible char set"
8207 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8209 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8210 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8213 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8216 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8219 #~ msgid "Allow Shrink"
8220 #~ msgstr "Permitir encoger"
8223 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8224 #~ "the time a bad idea"
8226 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8227 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8229 #~ msgid "Allow Grow"
8230 #~ msgstr "Permitir crecer"
8232 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8234 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8240 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8242 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8244 #~ msgid "Number of Channels"
8245 #~ msgstr "Número de canales"
8247 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8248 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8250 #~ msgid "Colorspace"
8251 #~ msgstr "Espacio de color"
8253 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8254 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8256 #~ msgid "Has Alpha"
8257 #~ msgstr "Tiene alfa"
8259 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8260 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8262 #~ msgid "Bits per Sample"
8263 #~ msgstr "Bits por muestra"
8265 #~ msgid "The number of bits per sample"
8266 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8268 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8269 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8271 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8272 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8274 #~ msgid "Rowstride"
8275 #~ msgstr "Separación entre filas"
8278 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8281 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8287 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8288 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8290 #~ msgid "Activity mode"
8291 #~ msgstr "Modo de actividad"
8294 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8295 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8296 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8299 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8300 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8301 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8302 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8304 #~ msgid "File System Backend"
8305 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8307 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8308 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8310 #~ msgid "Enable arrow keys"
8311 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8313 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8315 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8318 #~ msgid "Always enable arrows"
8319 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8321 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8322 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8324 #~ msgid "Case sensitive"
8325 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8327 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8329 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8332 #~ msgid "Allow empty"
8333 #~ msgstr "Permitir vacío"
8335 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8336 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8338 #~ msgid "Value in list"
8339 #~ msgstr "Valor en la lista"
8341 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8343 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8345 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8347 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8349 #~ msgid "Minimum X"
8350 #~ msgstr "X mínimo"
8352 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8353 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8355 #~ msgid "Maximum X"
8356 #~ msgstr "X máximo"
8358 #~ msgid "Maximum possible X value"
8359 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8361 #~ msgid "Minimum Y"
8362 #~ msgstr "Y mínimo"
8364 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8365 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8367 #~ msgid "Maximum Y"
8368 #~ msgstr "Y máximo"
8370 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8371 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8373 #~ msgid "The currently selected filename"
8374 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8376 #~ msgid "Show file operations"
8377 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8379 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8380 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8382 #~ msgid "Tab Border"
8383 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8385 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8386 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8388 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8389 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8391 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8392 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8394 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8395 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8397 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8398 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8400 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8401 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8403 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8404 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8406 #~ msgid "User Data"
8407 #~ msgstr "Datos del usuario"
8409 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8410 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8412 #~ msgid "The menu of options"
8413 #~ msgstr "El menú de opciones"
8415 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8416 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8418 #~ msgid "Spacing around indicator"
8419 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8422 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8424 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8425 #~ "se encuentra situado"
8427 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8428 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8430 #~ msgid "Bar style"
8431 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8434 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8436 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8438 #~ msgid "Activity Step"
8439 #~ msgstr "Paso de actividad"
8441 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8443 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8445 #~ msgid "Activity Blocks"
8446 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8449 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8450 #~ "mode (Deprecated)"
8452 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8453 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8455 #~ msgid "Discrete Blocks"
8456 #~ msgstr "Bloques discretos"
8459 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8460 #~ "discrete style)"
8462 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8463 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8465 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8466 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8468 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8469 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8471 #~ msgid "Line Wrap"
8472 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8474 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8475 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8477 #~ msgid "Word Wrap"
8478 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8480 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8481 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8484 #~ msgstr "Consejos"
8486 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8488 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8490 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8491 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"