]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
14 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:46+0200\n"
23 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
316 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Sugerencia"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
887 msgid "Non-Homogeneous"
888 msgstr "No homogéneo"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
891 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
896 msgid "Spacing"
897 msgstr "Espaciado"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:239
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr "Homogéneo"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:249
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
915 msgid "Expand"
916 msgstr "Expandir"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:270
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
923 msgid "Fill"
924 msgstr "Relleno"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:287
927 msgid ""
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "used as padding"
930 msgstr ""
931 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
932 "hijo o usado como separación"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 msgid "Padding"
936 msgstr "Separación"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:295
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:301
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Tipo de empaquetado"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:302
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr ""
951 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
952 "inicio o el final del padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
956 msgid "Position"
957 msgstr "Posición"
958
959 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "El índice del hijo en el padre"
962
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Dominio de traducción"
966
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
972 msgid ""
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "widget"
975 msgstr ""
976 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
977 "etiqueta del widget"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar subrayado"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
986 msgid ""
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
989 msgstr ""
990 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
991 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
994 msgid "Use stock"
995 msgstr "Usar inventario"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
998 msgid ""
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 msgstr ""
1001 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1002 "inventario en vez de para mostrarse"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1006 msgid "Focus on click"
1007 msgstr "Enfocar al pulsar"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1010 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1011 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relieve del borde"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1018 msgid "The border relief style"
1019 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1022 msgid "Horizontal alignment for child"
1023 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1026 msgid "Vertical alignment for child"
1027 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1030 msgid "Image widget"
1031 msgstr "Widget de imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1034 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1035 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1038 msgid "Image position"
1039 msgstr "Posición de la imagen"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1042 msgid "The position of the image relative to the text"
1043 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaciado predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1050 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1058 msgid ""
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "the border"
1061 msgstr ""
1062 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1063 "siempre fuera del borde"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1070 msgid ""
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1072 msgstr ""
1073 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1076 msgid "Child Y Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1080 msgid ""
1081 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1086 msgid "Displace focus"
1087 msgstr "Desplazar el foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1090 msgid ""
1091 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "rectangle"
1093 msgstr ""
1094 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1095 "rectángulo del foco"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1098 msgid "Inner Border"
1099 msgstr "Borde interior"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1102 msgid "Border between button edges and child."
1103 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1106 msgid "Image spacing"
1107 msgstr "Espaciado de imagen"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1110 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1111 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1114 msgid "Year"
1115 msgstr "Año"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1118 msgid "The selected year"
1119 msgstr "El año seleccionado"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1122 msgid "Month"
1123 msgstr "Mes"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1126 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1127 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1130 msgid "Day"
1131 msgstr "Día"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1134 msgid ""
1135 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1136 "currently selected day)"
1137 msgstr ""
1138 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1139 "día actualmente seleccionado)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1142 msgid "Show Heading"
1143 msgstr "Mostrar cabecera"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1146 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1150 msgid "Show Day Names"
1151 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1154 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1158 msgid "No Month Change"
1159 msgstr "Sin cambio de mes"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1162 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1163 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1166 msgid "Show Week Numbers"
1167 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1170 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1171 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1174 msgid "Details Width"
1175 msgstr "Detalles de la anchura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1182 msgid "Details Height"
1183 msgstr "Detalles de la altura"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1186 msgid "Details height in rows"
1187 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1190 msgid "Show Details"
1191 msgstr "Mostrar detalles"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1194 msgid "If TRUE, details are shown"
1195 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1198 msgid "Inner border"
1199 msgstr "Borde interior"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1202 msgid "Inner border space"
1203 msgstr "Espacio del borde interior"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1206 msgid "Vertical separation"
1207 msgstr "Separación vertical"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1210 msgid "Space between day headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Separación horizontal"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1218 msgid "Space between week headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1222 msgid "Space which is inserted between cells"
1223 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1226 msgid "Whether the cell expands"
1227 msgstr "Indica si la celda se expande"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1230 msgid "Align"
1231 msgstr "Alineación"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1234 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1238 msgid "Fixed Size"
1239 msgstr "Tamaño fijo"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1242 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1243 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1246 msgid "Pack Type"
1247 msgstr "Tipo de empaquetado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1250 msgid ""
1251 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1252 "start or end of the cell area"
1253 msgstr ""
1254 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1255 "inicio o al final del área de celdas"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1258 msgid "Focus Cell"
1259 msgstr "Dar el foco a la celda"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1262 msgid "The cell which currently has focus"
1263 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1266 msgid "Edited Cell"
1267 msgstr "Celda editada"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1270 msgid "The cell which is currently being edited"
1271 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1274 msgid "Edit Widget"
1275 msgstr "Editar widget"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1278 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1279 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1282 msgid "Area"
1283 msgstr "Área"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1286 msgid "The Cell Area this context was created for"
1287 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1291 msgid "Minimum Width"
1292 msgstr "Anchura mínimo"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1295 msgid "Minimum cached width"
1296 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1299 msgid "Minimum Height"
1300 msgstr "Altura mínima"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1303 msgid "Minimum cached height"
1304 msgstr "Altura mínima cacheada"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1307 msgid "Editing Canceled"
1308 msgstr "Edición cancelada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1311 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1312 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Tecla aceleradora"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Modificadores del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1327 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1328 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1331 msgid "Accelerator keycode"
1332 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1335 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1336 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1339 msgid "Accelerator Mode"
1340 msgstr "Modo del acelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1343 msgid "The type of accelerators"
1344 msgstr "El tipo de aceleradores"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1347 msgid "mode"
1348 msgstr "modo"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1351 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1352 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1355 msgid "visible"
1356 msgstr "visible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1359 msgid "Display the cell"
1360 msgstr "Mostrar la celda"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1363 msgid "Display the cell sensitive"
1364 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1367 msgid "xalign"
1368 msgstr "xalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1371 msgid "The x-align"
1372 msgstr "La alineación x"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1375 msgid "yalign"
1376 msgstr "yalign"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1379 msgid "The y-align"
1380 msgstr "La alineación y"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1383 msgid "xpad"
1384 msgstr "xpad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1387 msgid "The xpad"
1388 msgstr "La separación x"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1391 msgid "ypad"
1392 msgstr "ypad"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1395 msgid "The ypad"
1396 msgstr "La separación y"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1399 msgid "width"
1400 msgstr "anchura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1403 msgid "The fixed width"
1404 msgstr "La anchura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1407 msgid "height"
1408 msgstr "altura"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1411 msgid "The fixed height"
1412 msgstr "La altura fija"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1415 msgid "Is Expander"
1416 msgstr "Es expansor"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1419 msgid "Row has children"
1420 msgstr "La fila tiene hijos"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1423 msgid "Is Expanded"
1424 msgstr "Está expandido"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1427 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1428 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1431 msgid "Cell background color name"
1432 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1435 msgid "Cell background color as a string"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1439 msgid "Cell background color"
1440 msgstr "Color de fondo de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1443 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1447 msgid "Cell background RGBA color"
1448 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1451 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1455 msgid "Editing"
1456 msgstr "Editando"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1459 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1460 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1463 msgid "Cell background set"
1464 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1467 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1468 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1471 msgid "Model"
1472 msgstr "Modelo"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1475 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1476 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1479 msgid "Text Column"
1480 msgstr "Columna de texto"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1483 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1484 msgstr ""
1485 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1488 msgid "Has Entry"
1489 msgstr "Tiene entrada"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1492 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1493 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1496 msgid "Pixbuf Object"
1497 msgstr "Objeto Pixbuf"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1500 msgid "The pixbuf to render"
1501 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1504 msgid "Pixbuf Expander Open"
1505 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1508 msgid "Pixbuf for open expander"
1509 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1512 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1513 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1516 msgid "Pixbuf for closed expander"
1517 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1521 msgid "Stock ID"
1522 msgstr "ID del inventario"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1525 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1526 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "Tamaño"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1534 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1535 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1538 msgid "Detail"
1539 msgstr "Detalle"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1542 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1543 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1546 msgid "Follow State"
1547 msgstr "Seguir estado"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1550 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1551 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1554 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1555 msgid "Icon"
1556 msgstr "Icono"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1559 msgid "Value of the progress bar"
1560 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1563 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1564 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1566 msgid "Text"
1567 msgstr "Texto"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1570 msgid "Text on the progress bar"
1571 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1574 msgid "Pulse"
1575 msgstr "Pulso"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1578 msgid ""
1579 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1580 "don't know how much."
1581 msgstr ""
1582 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1583 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1586 msgid "Text x alignment"
1587 msgstr "Alineación x del texto"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1590 msgid ""
1591 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1592 "layouts."
1593 msgstr ""
1594 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1595 "Al revés para distribuciones D-->I."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1598 msgid "Text y alignment"
1599 msgstr "Alineación y del texto"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1602 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1603 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1606 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1607 msgid "Inverted"
1608 msgstr "Invertido"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1611 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1612 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1615 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1616 msgid "Adjustment"
1617 msgstr "Ajuste"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1620 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1621 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1624 msgid "Climb rate"
1625 msgstr "Tasa de subida"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1628 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1629 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1632 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1633 msgid "Digits"
1634 msgstr "Dígitos"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1637 msgid "The number of decimal places to display"
1638 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1641 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1642 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1643 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1644 msgid "Active"
1645 msgstr "Activo"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1648 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1649 msgstr ""
1650 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1653 msgid "Pulse of the spinner"
1654 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1657 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1658 msgstr ""
1659 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1660 "renderizado"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1663 msgid "Text to render"
1664 msgstr "Texto a renderizar"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1667 msgid "Markup"
1668 msgstr "Marcado"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1671 msgid "Marked up text to render"
1672 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1675 msgid "Attributes"
1676 msgstr "Atributos"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1679 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1680 msgstr ""
1681 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1684 msgid "Single Paragraph Mode"
1685 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1688 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1689 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1693 msgid "Background color name"
1694 msgstr "Nombre del color de fondo"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1698 msgid "Background color as a string"
1699 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1703 msgid "Background color"
1704 msgstr "Color de fondo"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1708 msgid "Background color as a GdkColor"
1709 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1712 msgid "Background color as RGBA"
1713 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1717 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1718 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1721 msgid "Foreground color name"
1722 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1725 msgid "Foreground color as a string"
1726 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1729 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1730 msgid "Foreground color"
1731 msgstr "Color de primer plano"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1734 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1735 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1738 msgid "Foreground color as RGBA"
1739 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1742 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1743 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
1747 msgid "Editable"
1748 msgstr "Editable"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1751 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1752 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1753 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1757 msgid "Font"
1758 msgstr "Tipografía"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1761 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1762 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1765 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1766 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1769 msgid "Font family"
1770 msgstr "Familia tipográfica"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1773 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1774 msgstr ""
1775 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1779 msgid "Font style"
1780 msgstr "Estilo de la tipografía"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1784 msgid "Font variant"
1785 msgstr "Variante de la tipografía"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1789 msgid "Font weight"
1790 msgstr "Anchura de la tipografía"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1793 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1794 msgid "Font stretch"
1795 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1798 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1799 msgid "Font size"
1800 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1803 msgid "Font points"
1804 msgstr "Puntos de la tipografía"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1807 msgid "Font size in points"
1808 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1811 msgid "Font scale"
1812 msgstr "Escala de la tipografía"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1815 msgid "Font scaling factor"
1816 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1819 msgid "Rise"
1820 msgstr "Elevar"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1823 msgid ""
1824 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1825 msgstr ""
1826 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1827 "elevación es negativa)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1830 msgid "Strikethrough"
1831 msgstr "Tachar"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1834 msgid "Whether to strike through the text"
1835 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1838 msgid "Underline"
1839 msgstr "Subrayado"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1842 msgid "Style of underline for this text"
1843 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1846 msgid "Language"
1847 msgstr "Idioma"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1850 msgid ""
1851 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1852 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1853 "probably don't need it"
1854 msgstr ""
1855 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1856 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1857 "parámetro probablemente no lo necesite"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1861 msgid "Ellipsize"
1862 msgstr "Elipsis"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1865 msgid ""
1866 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1867 "have enough room to display the entire string"
1868 msgstr ""
1869 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1870 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1873 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1874 msgid "Width In Characters"
1875 msgstr "Anchura en caracteres"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1878 msgid "The desired width of the label, in characters"
1879 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1882 msgid "Maximum Width In Characters"
1883 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1886 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1887 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1890 msgid "Wrap mode"
1891 msgstr "Modo de ajuste"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1894 msgid ""
1895 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1896 "have enough room to display the entire string"
1897 msgstr ""
1898 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1899 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1902 msgid "Wrap width"
1903 msgstr "Ajustar anchura"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1906 msgid "The width at which the text is wrapped"
1907 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1910 msgid "Alignment"
1911 msgstr "Alineación"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1914 msgid "How to align the lines"
1915 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1918 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1919 msgid "Background set"
1920 msgstr "Establece el fondo"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1923 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1924 msgid "Whether this tag affects the background color"
1925 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1928 msgid "Foreground set"
1929 msgstr "Establece el primer plano"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1932 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1933 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1936 msgid "Editability set"
1937 msgstr "Establece la editabilidad"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1940 msgid "Whether this tag affects text editability"
1941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1944 msgid "Font family set"
1945 msgstr "Establece familia tipográfica"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1948 msgid "Whether this tag affects the font family"
1949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1952 msgid "Font style set"
1953 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1956 msgid "Whether this tag affects the font style"
1957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1960 msgid "Font variant set"
1961 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1964 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1968 msgid "Font weight set"
1969 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1972 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1976 msgid "Font stretch set"
1977 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1980 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1981 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1984 msgid "Font size set"
1985 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1988 msgid "Whether this tag affects the font size"
1989 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1992 msgid "Font scale set"
1993 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1996 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1997 msgstr ""
1998 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2001 msgid "Rise set"
2002 msgstr "Establece el elevamiento"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2005 msgid "Whether this tag affects the rise"
2006 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2009 msgid "Strikethrough set"
2010 msgstr "Establece el tachado"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2013 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2014 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2017 msgid "Underline set"
2018 msgstr "Establece el subrayado"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2021 msgid "Whether this tag affects underlining"
2022 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2025 msgid "Language set"
2026 msgstr "Establece el idioma"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2029 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2030 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2033 msgid "Ellipsize set"
2034 msgstr "Establece la elipsis"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2037 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2038 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2041 msgid "Align set"
2042 msgstr "Establece alineación"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2045 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2046 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2049 msgid "Toggle state"
2050 msgstr "Estado conmutable"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2053 msgid "The toggle state of the button"
2054 msgstr "El estado conmutable del botón"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2057 msgid "Inconsistent state"
2058 msgstr "Estado inconsistente"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2061 msgid "The inconsistent state of the button"
2062 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2065 msgid "Activatable"
2066 msgstr "Activable"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2069 msgid "The toggle button can be activated"
2070 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2073 msgid "Radio state"
2074 msgstr "Estado de radio"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2077 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2078 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2081 msgid "Indicator size"
2082 msgstr "Tamaño del indicador"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2085 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2086 msgid "Size of check or radio indicator"
2087 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2090 msgid "Background RGBA color"
2091 msgstr "Color de fondo RGBA"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2094 msgid "CellView model"
2095 msgstr "Modelo CellView"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2098 msgid "The model for cell view"
2099 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2104 msgid "Cell Area"
2105 msgstr "Área de la celda"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2109 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2110 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2111 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2114 msgid "Cell Area Context"
2115 msgstr "Contexto del área de la celda"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2118 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2119 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2122 msgid "Draw Sensitive"
2123 msgstr "Sensible al dibujo"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2126 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2127 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2130 msgid "Fit Model"
2131 msgstr "Ajustar al modelo"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2134 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2135 msgstr ""
2136 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2139 msgid "Indicator Size"
2140 msgstr "Tamaño del indicador"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2143 msgid "Indicator Spacing"
2144 msgstr "Espacio del indicador"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2147 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2148 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2151 msgid "Whether the menu item is checked"
2152 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2155 msgid "Inconsistent"
2156 msgstr "Inconsistente"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2159 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2160 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2163 msgid "Draw as radio menu item"
2164 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2167 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2168 msgstr ""
2169 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2170 "radio"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2173 msgid "Use alpha"
2174 msgstr "Usar alfa"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2177 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2178 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2179
2180 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2183 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2184 msgid "Title"
2185 msgstr "Título"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2188 msgid "The title of the color selection dialog"
2189 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2192 msgid "Current Color"
2193 msgstr "Color actual"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2196 msgid "The selected color"
2197 msgstr "El color seleccionado"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2200 msgid "Current Alpha"
2201 msgstr "Alfa actual"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2204 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2205 msgstr ""
2206 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2207 "completamente opaco)"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2210 msgid "Current RGBA Color"
2211 msgstr "Color RGBA actual"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2214 msgid "The selected RGBA color"
2215 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2218 msgid "Has Opacity Control"
2219 msgstr "Tiene control de opacidad"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2222 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2223 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2226 msgid "Has palette"
2227 msgstr "Tiene paleta"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2230 msgid "Whether a palette should be used"
2231 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2234 msgid "The current color"
2235 msgstr "El color actual"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2238 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2239 msgstr ""
2240 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2241 "completamente opaco)"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2244 msgid "Current RGBA"
2245 msgstr "RGBA actual"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2248 msgid "The current RGBA color"
2249 msgstr "El color RGBA actual"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2252 msgid "Color Selection"
2253 msgstr "Selección de color"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2256 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2257 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2260 msgid "OK Button"
2261 msgstr "Botón Aceptar"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2264 msgid "The OK button of the dialog."
2265 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2268 msgid "Cancel Button"
2269 msgstr "Botón Cancelar"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2272 msgid "The cancel button of the dialog."
2273 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2276 msgid "Help Button"
2277 msgstr "Botón Ayuda"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2280 msgid "The help button of the dialog."
2281 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2284 msgid "ComboBox model"
2285 msgstr "Modelo de ComboBox"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2288 msgid "The model for the combo box"
2289 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2292 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2293 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2296 msgid "Row span column"
2297 msgstr "Fila expande columna"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2300 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2301 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2304 msgid "Column span column"
2305 msgstr "Columna expande columna"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2308 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2309 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2312 msgid "Active item"
2313 msgstr "Elemento activo"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2316 msgid "The item which is currently active"
2317 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2320 msgid "Add tearoffs to menus"
2321 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2324 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2325 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2328 msgid "Has Frame"
2329 msgstr "Tiene marco"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2332 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2333 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2336 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2337 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2340 msgid "Tearoff Title"
2341 msgstr "Título del tirador"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2344 msgid ""
2345 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2346 "off"
2347 msgstr ""
2348 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2351 msgid "Popup shown"
2352 msgstr "Emergente mostrado"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2355 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2356 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2359 msgid "Button Sensitivity"
2360 msgstr "Sensibilidad del botón"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2363 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2364 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2367 msgid "Whether combo box has an entry"
2368 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2371 msgid "Entry Text Column"
2372 msgstr "Columna de entrada de texto"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2375 msgid ""
2376 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2377 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2378 msgstr ""
2379 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2380 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2383 msgid "ID Column"
2384 msgstr "ID de la columna"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2387 msgid ""
2388 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2389 "in the model"
2390 msgstr ""
2391 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2392 "para los valores en el modelo"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2395 msgid "Active id"
2396 msgstr "ID activo"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2399 msgid "The value of the id column for the active row"
2400 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2403 msgid "Popup Fixed Width"
2404 msgstr "Anchura fija del emergente"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2407 msgid ""
2408 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2409 "width of the combo box"
2410 msgstr ""
2411 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2412 "anchura reservada para la caja combinada"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2415 msgid "Appears as list"
2416 msgstr "Aparece como una lista"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2419 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2420 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2423 msgid "Arrow Size"
2424 msgstr "Tamaño de la flecha"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2427 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2428 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2431 msgid "The amount of space used by the arrow"
2432 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2435 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2436 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2437 msgid "Shadow type"
2438 msgstr "Tipo de sombra"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2441 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2442 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2445 msgid "Resize mode"
2446 msgstr "Modo de redimensión"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2449 msgid "Specify how resize events are handled"
2450 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2453 msgid "Border width"
2454 msgstr "Anchura del borde"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2457 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2458 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2461 msgid "Child"
2462 msgstr "Hijo"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2465 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2466 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2467
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2469 msgid "Content area border"
2470 msgstr "Borde del área de contenidos"
2471
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2473 msgid "Width of border around the main dialog area"
2474 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2477 msgid "Content area spacing"
2478 msgstr "Separación del área de contenido"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2481 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2482 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2485 msgid "Button spacing"
2486 msgstr "Espaciado de los botones"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2489 msgid "Spacing between buttons"
2490 msgstr "Espaciado entre los botones"
2491
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2493 msgid "Action area border"
2494 msgstr "Borde del área de acción"
2495
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2497 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2498 msgstr ""
2499 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2500 "diálogo"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2503 msgid "Text Buffer"
2504 msgstr "Búfer de texto"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2507 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2508 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2511 msgid "Cursor Position"
2512 msgstr "Posición del cursor"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2515 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2516 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2519 msgid "Selection Bound"
2520 msgstr "Límite de selección"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2523 msgid ""
2524 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2525 msgstr ""
2526 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2529 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2530 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2533 msgid "Maximum length"
2534 msgstr "Longitud máxima"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2538 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2541 msgid "Visibility"
2542 msgstr "Visibilidad"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2545 msgid ""
2546 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2547 "mode)"
2548 msgstr ""
2549 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2550 "contraseña)"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2553 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2554 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2557 msgid ""
2558 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2559 msgstr ""
2560 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2561 "estilo del borde interno"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2564 msgid "Invisible character"
2565 msgstr "Carácter invisible"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2569 msgstr ""
2570 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2571 "(en «modo contraseña»)"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2574 msgid "Activates default"
2575 msgstr "Activar predeterminado"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2578 msgid ""
2579 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2580 "dialog) when Enter is pressed"
2581 msgstr ""
2582 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2583 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2586 msgid "Width in chars"
2587 msgstr "Anchura en caracteres"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2590 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2591 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2594 msgid "Scroll offset"
2595 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2598 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2599 msgstr ""
2600 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2601 "hacia la izquierda"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2604 msgid "The contents of the entry"
2605 msgstr "El contenido de la entrada"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2608 msgid "X align"
2609 msgstr "X alineación"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2612 msgid ""
2613 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2614 "layouts."
2615 msgstr ""
2616 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2617 "para distribuciones D-->I."
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2620 msgid "Truncate multiline"
2621 msgstr "Truncar multilínea"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2624 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2625 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2628 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2629 msgstr ""
2630 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2631 "activado"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2634 msgid "Overwrite mode"
2635 msgstr "Modo de sobreescritura"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2638 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2639 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2642 msgid "Text length"
2643 msgstr "Longitud del texto"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2646 msgid "Length of the text currently in the entry"
2647 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2650 msgid "Invisible character set"
2651 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2654 msgid "Whether the invisible character has been set"
2655 msgstr ""
2656 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2659 msgid "Caps Lock warning"
2660 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2663 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2664 msgstr ""
2665 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2666 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2669 msgid "Progress Fraction"
2670 msgstr "Fracción de progreso"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2673 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2674 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2677 msgid "Progress Pulse Step"
2678 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2681 msgid ""
2682 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2683 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2684 msgstr ""
2685 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2686 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2689 msgid "Placeholder text"
2690 msgstr "Escribir aquí"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2693 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2694 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2697 msgid "Primary pixbuf"
2698 msgstr "Pixbuf primario"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2701 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2702 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2705 msgid "Secondary pixbuf"
2706 msgstr "Pixbuf secundario"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2709 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2710 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2713 msgid "Primary stock ID"
2714 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2717 msgid "Stock ID for primary icon"
2718 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2721 msgid "Secondary stock ID"
2722 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2725 msgid "Stock ID for secondary icon"
2726 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2729 msgid "Primary icon name"
2730 msgstr "Nombre del icono primario"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2733 msgid "Icon name for primary icon"
2734 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2737 msgid "Secondary icon name"
2738 msgstr "Nombre del icono secundario"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2741 msgid "Icon name for secondary icon"
2742 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2745 msgid "Primary GIcon"
2746 msgstr "GIcon primario"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2749 msgid "GIcon for primary icon"
2750 msgstr "GIcon para el icono primario"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2753 msgid "Secondary GIcon"
2754 msgstr "GIcon secundario"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2757 msgid "GIcon for secondary icon"
2758 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2761 msgid "Primary storage type"
2762 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2765 msgid "The representation being used for primary icon"
2766 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2769 msgid "Secondary storage type"
2770 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2773 msgid "The representation being used for secondary icon"
2774 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2777 msgid "Primary icon activatable"
2778 msgstr "Icono primario activable"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2781 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2782 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2785 msgid "Secondary icon activatable"
2786 msgstr "Icono secundario activable"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2789 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2790 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2793 msgid "Primary icon sensitive"
2794 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2797 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2798 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2801 msgid "Secondary icon sensitive"
2802 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2805 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2806 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2809 msgid "Primary icon tooltip text"
2810 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2813 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2814 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2817 msgid "Secondary icon tooltip text"
2818 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2821 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2822 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2825 msgid "Primary icon tooltip markup"
2826 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2829 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2830 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2833 msgid "IM module"
2834 msgstr "Módulo ME"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2837 msgid "Which IM module should be used"
2838 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2841 msgid "Completion"
2842 msgstr "Completado"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2845 msgid "The auxiliary completion object"
2846 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2849 msgid "Icon Prelight"
2850 msgstr "Iluminación de icono"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2853 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2854 msgstr ""
2855 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2856 "ellos"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2859 msgid "Progress Border"
2860 msgstr "Borde del progreso"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2863 msgid "Border around the progress bar"
2864 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2867 msgid "Border between text and frame."
2868 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2871 msgid "The contents of the buffer"
2872 msgstr "El contenido del búfer"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2875 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2876 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2879 msgid "Completion Model"
2880 msgstr "Modelo de completado"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2883 msgid "The model to find matches in"
2884 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2887 msgid "Minimum Key Length"
2888 msgstr "Longitud mínima de clave"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2891 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2892 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2895 msgid "Text column"
2896 msgstr "Columna de texto"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2899 msgid "The column of the model containing the strings."
2900 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2903 msgid "Inline completion"
2904 msgstr "Completado en línea"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2907 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2908 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2911 msgid "Popup completion"
2912 msgstr "Emerger el completado"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2915 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2916 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2919 msgid "Popup set width"
2920 msgstr "El emergente establece la anchura"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2923 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2924 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2927 msgid "Popup single match"
2928 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2931 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2932 msgstr ""
2933 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2934
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2936 msgid "Inline selection"
2937 msgstr "Selección en línea"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2940 msgid "Your description here"
2941 msgstr "Aquí su descripción"
2942
2943 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2944 msgid "Visible Window"
2945 msgstr "Ventana visible"
2946
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2948 msgid ""
2949 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2950 "trap events."
2951 msgstr ""
2952 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2953 "sólo usada para atrapar eventos."
2954
2955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2956 msgid "Above child"
2957 msgstr "Sobre el hijo"
2958
2959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2960 msgid ""
2961 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2962 "child widget as opposed to below it."
2963 msgstr ""
2964 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2965 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2968 msgid "Expanded"
2969 msgstr "Expandido"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2972 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2973 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2976 msgid "Text of the expander's label"
2977 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2980 msgid "Use markup"
2981 msgstr "Usar marcado"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2984 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2985 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2986
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2988 msgid "Space to put between the label and the child"
2989 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2993 msgid "Label widget"
2994 msgstr "Widget etiqueta"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2997 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2998 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2999
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3001 msgid "Label fill"
3002 msgstr "Relleno de etiqueta"
3003
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3005 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3006 msgstr ""
3007 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3008 "disponible"
3009
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3011 msgid "Resize tolevel"
3012 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3013
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3015 msgid ""
3016 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3017 "collapsing"
3018 msgstr ""
3019 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3020 "expandirse y contraerse"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3024 msgid "Expander Size"
3025 msgstr "Tamaño del expansor"
3026
3027 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3029 msgid "Size of the expander arrow"
3030 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3031
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3033 msgid "Spacing around expander arrow"
3034 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3037 msgid "Dialog"
3038 msgstr "Diálogo"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3041 msgid "The file chooser dialog to use."
3042 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3045 msgid "The title of the file chooser dialog."
3046 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3049 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3050 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3053 msgid "Action"
3054 msgstr "Acción"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3057 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3058 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3061 msgid "Filter"
3062 msgstr "Filtro"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3065 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3066 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3069 msgid "Local Only"
3070 msgstr "Sólo local"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3073 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3074 msgstr ""
3075 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3078 msgid "Preview widget"
3079 msgstr "Widget de vista previa"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3082 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3083 msgstr ""
3084 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3087 msgid "Preview Widget Active"
3088 msgstr "Widget de vista previa activo"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3091 msgid ""
3092 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3093 msgstr ""
3094 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3095 "vistas previas personalizadas."
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3098 msgid "Use Preview Label"
3099 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3102 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3103 msgstr ""
3104 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3105 "previsualizado."
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3108 msgid "Extra widget"
3109 msgstr "Widget extra"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3112 msgid "Application supplied widget for extra options."
3113 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3116 msgid "Select Multiple"
3117 msgstr "Selección múltiple"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3120 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3121 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3124 msgid "Show Hidden"
3125 msgstr "Mostrar ocultos"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3128 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3129 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3132 msgid "Do overwrite confirmation"
3133 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3136 msgid ""
3137 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3138 "dialog if necessary."
3139 msgstr ""
3140 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3141 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3142
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3144 msgid "Allow folder creation"
3145 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3148 msgid ""
3149 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3150 "folders."
3151 msgstr ""
3152 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3153 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3154
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3156 msgid "X position"
3157 msgstr "Posición X"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Posición X del widget hijo"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3164 msgid "Y position"
3165 msgstr "Posición Y"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3168 msgid "Y position of child widget"
3169 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3172 msgid "The title of the font selection dialog"
3173 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3176 msgid "Font name"
3177 msgstr "Nombre de la tipografía"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3180 msgid "The name of the selected font"
3181 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3184 msgid "Sans 12"
3185 msgstr "Sans 12"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3188 msgid "Use font in label"
3189 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3192 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3193 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3196 msgid "Use size in label"
3197 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3201 msgstr ""
3202 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3205 msgid "Show style"
3206 msgstr "Mostrar estilo"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3210 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3213 msgid "Show size"
3214 msgstr "Mostrar tamaño"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3217 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3218 msgstr ""
3219 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3220
3221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3222 msgid "The string that represents this font"
3223 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3224
3225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3226 msgid "Preview text"
3227 msgstr "Vista previa del texto"
3228
3229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3231 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3232
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3234 msgid "Text of the frame's label"
3235 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3236
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3238 msgid "Label xalign"
3239 msgstr "xalign de la etiqueta"
3240
3241 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3242 msgid "The horizontal alignment of the label"
3243 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3244
3245 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3246 msgid "Label yalign"
3247 msgstr "yalign de la etiqueta"
3248
3249 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3250 msgid "The vertical alignment of the label"
3251 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3252
3253 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3254 msgid "Frame shadow"
3255 msgstr "Sombra del marco"
3256
3257 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3258 msgid "Appearance of the frame border"
3259 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3260
3261 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3263 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209
3266 msgid "Row spacing"
3267 msgstr "Espaciado entre filas"
3268
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210
3270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3271 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3272
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218
3274 msgid "Column spacing"
3275 msgstr "Espaciado de la columna"
3276
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219
3278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3279 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3280
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3282 msgid "Row Homogeneous"
3283 msgstr "Fila homogénea"
3284
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3286 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3287 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3288
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3290 msgid "Column Homogeneous"
3291 msgstr "Columna homogénea"
3292
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3294 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3295 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3296
3297 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235
3298 msgid "Left attachment"
3299 msgstr "Acoplado izquierdo"
3300
3301 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3302 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3303 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3304
3305 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Acoplado superior"
3308
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3310 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3311 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3312
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3314 msgid "Width"
3315 msgstr "Anchura"
3316
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3318 msgid "The number of columns that a child spans"
3319 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3320
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3322 msgid "Height"
3323 msgstr "Altura"
3324
3325 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3326 msgid "The number of rows that a child spans"
3327 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3328
3329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3330 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3331 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3332
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3334 msgid "Handle position"
3335 msgstr "Posición del tirador"
3336
3337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3338 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3339 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3340
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3342 msgid "Snap edge"
3343 msgstr "Ajustar al borde"
3344
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3346 msgid ""
3347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3348 "handlebox"
3349 msgstr ""
3350 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3351 "anclar la caja manejadora"
3352
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3354 msgid "Snap edge set"
3355 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3356
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3358 msgid ""
3359 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3360 "handle_position"
3361 msgstr ""
3362 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3363 "derivado de handle_position"
3364
3365 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3366 msgid "Child Detached"
3367 msgstr "Hijo desacoplado"
3368
3369 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3370 msgid ""
3371 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3372 "detached."
3373 msgstr ""
3374 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3375 "acoplado o desacoplado."
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3378 msgid "Selection mode"
3379 msgstr "Modo de selección"
3380
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3382 msgid "The selection mode"
3383 msgstr "El modo de selección"
3384
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3386 msgid "Pixbuf column"
3387 msgstr "Columna de pixbuf"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3390 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3391 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3394 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3395 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3398 msgid "Markup column"
3399 msgstr "Columna de marcado"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3402 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3403 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3406 msgid "Icon View Model"
3407 msgstr "Modelo de vista de icono"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3410 msgid "The model for the icon view"
3411 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3414 msgid "Number of columns"
3415 msgstr "Número de columnas"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3418 msgid "Number of columns to display"
3419 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3422 msgid "Width for each item"
3423 msgstr "Anchura de cada elemento"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3426 msgid "The width used for each item"
3427 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3430 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3431 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3434 msgid "Row Spacing"
3435 msgstr "Espaciado entre filas"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3438 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3439 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3442 msgid "Column Spacing"
3443 msgstr "Espaciado entre columnas"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3446 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3447 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3450 msgid "Margin"
3451 msgstr "Margen"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3454 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3455 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3458 msgid "Item Orientation"
3459 msgstr "Orientación del elemento"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3462 msgid ""
3463 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3464 msgstr ""
3465 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3469 msgid "Reorderable"
3470 msgstr "Reordenable"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3473 msgid "View is reorderable"
3474 msgstr "La vista es reordenable"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3477 msgid "Tooltip Column"
3478 msgstr "Columna de sugerencia"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3481 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3482 msgstr ""
3483 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3484 "elementos"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3487 msgid "Item Padding"
3488 msgstr "Separación del elemento"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3491 msgid "Padding around icon view items"
3492 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3493
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3495 msgid "Selection Box Color"
3496 msgstr "Color de la caja de selección"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3499 msgid "Color of the selection box"
3500 msgstr "Color de la caja de selección"
3501
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3503 msgid "Selection Box Alpha"
3504 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3505
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3507 msgid "Opacity of the selection box"
3508 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3511 msgid "Pixbuf"
3512 msgstr "Pixbuf"
3513
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3515 msgid "A GdkPixbuf to display"
3516 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3520 msgid "Filename"
3521 msgstr "Nombre de archivo"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3524 msgid "Filename to load and display"
3525 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3528 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3529 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3532 msgid "Icon set"
3533 msgstr "Conjunto de iconos"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3536 msgid "Icon set to display"
3537 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3540 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3541 msgid "Icon size"
3542 msgstr "Tamaño del icono"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3545 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3546 msgstr ""
3547 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3548 "icono nombrado"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3551 msgid "Pixel size"
3552 msgstr "Tamaño del píxel"
3553
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3555 msgid "Pixel size to use for named icon"
3556 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3557
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3559 msgid "Animation"
3560 msgstr "Animación"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3563 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3564 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3565
3566 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3567 msgid "Storage type"
3568 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3571 msgid "The representation being used for image data"
3572 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3573
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3575 msgid "Use Fallback"
3576 msgstr "Usar alternativa"
3577
3578 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3579 msgid "Whether to use icon names fallback"
3580 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3581
3582 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3583 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3584 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3585
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3587 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3588 msgstr ""
3589 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3590 "menú de stock"
3591
3592 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3593 msgid "Accel Group"
3594 msgstr "Grupo de aceleración"
3595
3596 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3597 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3598 msgstr ""
3599 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3602 msgid "Message Type"
3603 msgstr "Tipo de mensaje"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3606 msgid "The type of message"
3607 msgstr "El tipo de mensaje"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3610 msgid "Width of border around the content area"
3611 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3614 msgid "Spacing between elements of the area"
3615 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3616
3617 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3618 msgid "Width of border around the action area"
3619 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3620
3621 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3623 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3624 msgid "Screen"
3625 msgstr "Pantalla"
3626
3627 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3628 msgid "The screen where this window will be displayed"
3629 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3632 msgid "The text of the label"
3633 msgstr "El texto de la etiqueta"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3636 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3637 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
3640 msgid "Justification"
3641 msgstr "Justificación"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3644 msgid ""
3645 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3646 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3647 "GtkMisc::xalign for that"
3648 msgstr ""
3649 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3650 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3651 "GtkMisc::xalign para ello"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3654 msgid "Pattern"
3655 msgstr "Patrón"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3658 msgid ""
3659 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3660 "to underline"
3661 msgstr ""
3662 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3663 "texto a subrayar"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3666 msgid "Line wrap"
3667 msgstr "Ajuste de línea"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3670 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3671 msgstr ""
3672 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3675 msgid "Line wrap mode"
3676 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3679 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3680 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3683 msgid "Selectable"
3684 msgstr "Seleccionable"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3687 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3688 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3691 msgid "Mnemonic key"
3692 msgstr "Tecla nemónica"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3695 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3696 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3699 msgid "Mnemonic widget"
3700 msgstr "Widget nemónico"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3703 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3704 msgstr ""
3705 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3706 "etiqueta"
3707
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3709 msgid ""
3710 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3711 "enough room to display the entire string"
3712 msgstr ""
3713 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3714 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3715
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3717 msgid "Single Line Mode"
3718 msgstr "Modo de línea única"
3719
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3721 msgid "Whether the label is in single line mode"
3722 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3723
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3725 msgid "Angle"
3726 msgstr "Ángulo"
3727
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3729 msgid "Angle at which the label is rotated"
3730 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3731
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3733 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3734 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3735
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3737 msgid "Track visited links"
3738 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3739
3740 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3741 msgid "Whether visited links should be tracked"
3742 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3743
3744 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3745 msgid "The width of the layout"
3746 msgstr "La anchura de la distribución"
3747
3748 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3749 msgid "The height of the layout"
3750 msgstr "La altura de la distribución"
3751
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3753 msgid "URI"
3754 msgstr "URI"
3755
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3757 msgid "The URI bound to this button"
3758 msgstr "El URI asociado a este botón"
3759
3760 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3761 msgid "Visited"
3762 msgstr "Visitado"
3763
3764 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3765 msgid "Whether this link has been visited."
3766 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3767
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:348
3769 msgid "Permission"
3770 msgstr "Permiso"
3771
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:349
3773 msgid "The GPermission object controlling this button"
3774 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3775
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:356
3777 msgid "Lock Text"
3778 msgstr "Bloquear texto"
3779
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:357
3781 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3782 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3783
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:365
3785 msgid "Unlock Text"
3786 msgstr "Desbloquear texto"
3787
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:366
3789 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3790 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3791
3792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:374
3793 msgid "Not Authorized Text"
3794 msgstr "Texto de no autorizado"
3795
3796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:375
3797 msgid "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3798 msgstr ""
3799 "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3800 "autorización"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:383
3803 msgid "Lock Tooltip"
3804 msgstr "Bloquear sugerencia"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:384
3807 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3808 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3809
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:392
3811 msgid "Unlock Tooltip"
3812 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3813
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:393
3815 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3816 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3817
3818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:401
3819 msgid "Not Authorized Tooltip"
3820 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3821
3822 #: ../gtk/gtklockbutton.c:402
3823 msgid ""
3824 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3825 msgstr ""
3826 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3827 "autorización"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3830 msgid "Pack direction"
3831 msgstr "Dirección del empaquetado"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3834 msgid "The pack direction of the menubar"
3835 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3838 msgid "Child Pack direction"
3839 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3842 msgid "The child pack direction of the menubar"
3843 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3846 msgid "Style of bevel around the menubar"
3847 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3850 msgid "Internal padding"
3851 msgstr "Relleno interno"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3854 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3855 msgstr ""
3856 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3857 "elementos del menú"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3860 msgid "The currently selected menu item"
3861 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3864 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3865 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3868 msgid "Accel Path"
3869 msgstr "Ruta del acelerador"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3872 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3873 msgstr ""
3874 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3875 "aceleración de elementos hijo"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3878 msgid "Attach Widget"
3879 msgstr "Acoplar widget"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3882 msgid "The widget the menu is attached to"
3883 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3886 msgid ""
3887 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3888 "off"
3889 msgstr ""
3890 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3891 "menú se desprenda"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3894 msgid "Tearoff State"
3895 msgstr "Estado de desprendimiento"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3898 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3899 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3902 msgid "Monitor"
3903 msgstr "Monitor"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3906 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3907 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3910 msgid "Vertical Padding"
3911 msgstr "Separación vertical"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3914 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3915 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3918 msgid "Reserve Toggle Size"
3919 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3922 msgid ""
3923 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3924 "icons"
3925 msgstr ""
3926 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3929 msgid "Horizontal Padding"
3930 msgstr "Separación horizontal"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3933 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3934 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3937 msgid "Vertical Offset"
3938 msgstr "Desplazamiento vertical"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3941 msgid ""
3942 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3943 "vertically"
3944 msgstr ""
3945 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3946 "desplazamiento vertical"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3949 msgid "Horizontal Offset"
3950 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3953 msgid ""
3954 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3955 "horizontally"
3956 msgstr ""
3957 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3958 "desplazamiento horizontal"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3961 msgid "Double Arrows"
3962 msgstr "Dobles flechas"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3965 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3966 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3969 msgid "Arrow Placement"
3970 msgstr "Colocación de flecha"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3973 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3974 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3977 msgid "Left Attach"
3978 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3981 msgid "Right Attach"
3982 msgstr "Acoplar a la derecha"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3985 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3986 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3989 msgid "Top Attach"
3990 msgstr "Acoplamiento superior"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3993 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3994 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3997 msgid "Bottom Attach"
3998 msgstr "Acoplamiento inferior"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
4001 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4002 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
4005 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4006 msgstr ""
4007 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4008 "desplazamiento"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
4011 msgid "Right Justified"
4012 msgstr "Justificado a la derecha"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
4015 msgid ""
4016 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4017 msgstr ""
4018 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4019 "una barra de menú"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
4022 msgid "Submenu"
4023 msgstr "Submenú"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4026 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4027 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
4030 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4031 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
4034 msgid "The text for the child label"
4035 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
4038 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4039 msgstr ""
4040 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4041 "del elemento del menú"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
4044 msgid "Width in Characters"
4045 msgstr "Anchura en caracteres"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4048 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4049 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4052 msgid "Take Focus"
4053 msgstr "Toma el foco"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4056 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4057 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4060 msgid "Menu"
4061 msgstr "Menú"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4064 msgid "The dropdown menu"
4065 msgstr "El menú desplegable"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4068 msgid "Image/label border"
4069 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4072 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4073 msgstr ""
4074 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4075 "mensajes"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4078 msgid "Message Buttons"
4079 msgstr "Botones del mensaje"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4082 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4083 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4086 msgid "The primary text of the message dialog"
4087 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4090 msgid "Use Markup"
4091 msgstr "Usar marcado"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4094 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4095 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4098 msgid "Secondary Text"
4099 msgstr "Texto secundario"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4102 msgid "The secondary text of the message dialog"
4103 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4106 msgid "Use Markup in secondary"
4107 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4110 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4111 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4112
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4114 msgid "Image"
4115 msgstr "Imagen"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4118 msgid "The image"
4119 msgstr "La imagen"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4122 msgid "Message area"
4123 msgstr "Área de mensajes"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4126 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4127 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4130 msgid "Y align"
4131 msgstr "Alineación Y"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4134 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4135 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4138 msgid "X pad"
4139 msgstr "X pad"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4142 msgid ""
4143 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4144 msgstr ""
4145 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4146 "píxeles"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4149 msgid "Y pad"
4150 msgstr "Y pad"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4153 msgid ""
4154 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4155 msgstr ""
4156 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4157 "píxeles"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4160 msgid "Parent"
4161 msgstr "Padre"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4164 msgid "The parent window"
4165 msgstr "La ventana padre"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4168 msgid "Is Showing"
4169 msgstr "Está mostrando"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4172 msgid "Are we showing a dialog"
4173 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4176 msgid "The screen where this window will be displayed."
4177 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4180 msgid "Page"
4181 msgstr "Página"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4184 msgid "The index of the current page"
4185 msgstr "El índice de la página actual"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4188 msgid "Tab Position"
4189 msgstr "Posición del tabulador"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4192 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4193 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4196 msgid "Show Tabs"
4197 msgstr "Mostrar pestañas"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4200 msgid "Whether tabs should be shown"
4201 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4204 msgid "Show Border"
4205 msgstr "Mostrar borde"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4208 msgid "Whether the border should be shown"
4209 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4212 msgid "Scrollable"
4213 msgstr "Desplazable"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4216 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4217 msgstr ""
4218 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4219
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4221 msgid "Enable Popup"
4222 msgstr "Activar emergente"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4225 msgid ""
4226 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4227 "you can use to go to a page"
4228 msgstr ""
4229 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4230 "menú que puede usar para ir a una página"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4233 msgid "Group Name"
4234 msgstr "Nombre del grupo"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4237 msgid "Group name for tab drag and drop"
4238 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4241 msgid "Tab label"
4242 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4245 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4246 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4249 msgid "Menu label"
4250 msgstr "Etiqueta de menú"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4253 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4254 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4257 msgid "Tab expand"
4258 msgstr "Expansión de la pestaña"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4261 msgid "Whether to expand the child's tab"
4262 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4265 msgid "Tab fill"
4266 msgstr "Relleno de la pestaña"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4269 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4270 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4273 msgid "Tab reorderable"
4274 msgstr "Pestaña reordenable"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4277 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4278 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4281 msgid "Tab detachable"
4282 msgstr "Pestaña desprendible"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4285 msgid "Whether the tab is detachable"
4286 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4289 msgid "Secondary backward stepper"
4290 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4293 msgid ""
4294 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4295 msgstr ""
4296 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4297 "pestañas"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4300 msgid "Secondary forward stepper"
4301 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4304 msgid ""
4305 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4306 msgstr ""
4307 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4308 "pestañas"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4311 msgid "Backward stepper"
4312 msgstr "Flecha de retroceso"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4315 msgid "Display the standard backward arrow button"
4316 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4319 msgid "Forward stepper"
4320 msgstr "Flecha de avance"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4323 msgid "Display the standard forward arrow button"
4324 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4327 msgid "Tab overlap"
4328 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4331 msgid "Size of tab overlap area"
4332 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4335 msgid "Tab curvature"
4336 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4339 msgid "Size of tab curvature"
4340 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4343 msgid "Arrow spacing"
4344 msgstr "Espaciado de las flechas"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4347 msgid "Scroll arrow spacing"
4348 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4349
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4351 msgid "Initial gap"
4352 msgstr "Espacio inicial"
4353
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4355 msgid "Initial gap before the first tab"
4356 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4359 msgid "Icon's count"
4360 msgstr "Conteo de iconos"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4363 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4364 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4367 msgid "Icon's label"
4368 msgstr "Etiqueta del icono"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4371 msgid "The label to be displayed over the icon"
4372 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4373
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4375 msgid "Icon's style context"
4376 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4377
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4379 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4380 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4381
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4383 msgid "Background icon"
4384 msgstr "Icono de fondo"
4385
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4387 msgid "The icon for the number emblem background"
4388 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4389
4390 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4391 msgid "Background icon name"
4392 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4393
4394 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4395 msgid "The icon name for the number emblem background"
4396 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4397
4398 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4399 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4400 msgid "Orientation"
4401 msgstr "Orientación"
4402
4403 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4404 msgid "The orientation of the orientable"
4405 msgstr "La orientación del orientable"
4406
4407 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
4408 msgid ""
4409 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4410 msgstr ""
4411 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4412 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4415 msgid "Position Set"
4416 msgstr "Posición establecida"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4419 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4420 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4423 msgid "Handle Size"
4424 msgstr "Tamaño del tirador"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4427 msgid "Width of handle"
4428 msgstr "Anchura del tirador"
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:372
4431 msgid "Minimal Position"
4432 msgstr "Posición mínima"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:373
4435 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:390
4439 msgid "Maximal Position"
4440 msgstr "Posición máxima"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:391
4443 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4444 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4445
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:408
4447 msgid "Resize"
4448 msgstr "Redimensionar"
4449
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:409
4451 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4452 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4453
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:424
4455 msgid "Shrink"
4456 msgstr "Encoger"
4457
4458 #: ../gtk/gtkpaned.c:425
4459 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4460 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4461
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4463 msgid "Embedded"
4464 msgstr "Empotrado"
4465
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4467 msgid "Whether the plug is embedded"
4468 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4469
4470 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4471 msgid "Socket Window"
4472 msgstr "Ventana del socket"
4473
4474 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4475 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4476 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4479 msgid "Name of the printer"
4480 msgstr "Nombre de la impresora"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4483 msgid "Backend"
4484 msgstr "Backend"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4487 msgid "Backend for the printer"
4488 msgstr "Backend para la impresora"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4491 msgid "Is Virtual"
4492 msgstr "Es virtual"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4495 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4496 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4499 msgid "Accepts PDF"
4500 msgstr "Acepta PDF"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4503 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4504 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4507 msgid "Accepts PostScript"
4508 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4511 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4512 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4515 msgid "State Message"
4516 msgstr "Mensaje de estado"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4519 msgid "String giving the current state of the printer"
4520 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4523 msgid "Location"
4524 msgstr "Lugar"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4527 msgid "The location of the printer"
4528 msgstr "La ubicación de la impresora"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4531 msgid "The icon name to use for the printer"
4532 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4535 msgid "Job Count"
4536 msgstr "Cuenta de tareas"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4539 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4540 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4543 msgid "Paused Printer"
4544 msgstr "Impresora pausada"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4547 msgid "TRUE if this printer is paused"
4548 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4551 msgid "Accepting Jobs"
4552 msgstr "Aceptando trabajos"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4555 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4556 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4559 msgid "Source option"
4560 msgstr "Opciones de origen"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4563 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4564 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4567 msgid "Title of the print job"
4568 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4571 msgid "Printer"
4572 msgstr "Impresora"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4575 msgid "Printer to print the job to"
4576 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4579 msgid "Settings"
4580 msgstr "Configuración"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4583 msgid "Printer settings"
4584 msgstr "Configuración de la impresora"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4588 msgid "Page Setup"
4589 msgstr "Configuración de la página"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4592 msgid "Track Print Status"
4593 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4596 msgid ""
4597 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4598 "print data has been sent to the printer or print server."
4599 msgstr ""
4600 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4601 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4602 "o servidor de impresoras."
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4605 msgid "Default Page Setup"
4606 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4609 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4610 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4613 msgid "Print Settings"
4614 msgstr "Configuración de impresión"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4617 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4618 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4621 msgid "Job Name"
4622 msgstr "Nombre de la tarea"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4625 msgid "A string used for identifying the print job."
4626 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4629 msgid "Number of Pages"
4630 msgstr "Número de páginas"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4633 msgid "The number of pages in the document."
4634 msgstr "El número de páginas en el documento."
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4637 msgid "Current Page"
4638 msgstr "Página actual"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4641 msgid "The current page in the document"
4642 msgstr "La página actual en el documento"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4645 msgid "Use full page"
4646 msgstr "Usar página completa"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4649 msgid ""
4650 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4651 "not the corner of the imageable area"
4652 msgstr ""
4653 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4654 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4657 msgid ""
4658 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4659 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4660 msgstr ""
4661 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4662 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4663 "de impresoras o a la impresora."
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4666 msgid "Unit"
4667 msgstr "Unidad"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4670 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4671 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4674 msgid "Show Dialog"
4675 msgstr "Mostrar diálogo"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4679 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4682 msgid "Allow Async"
4683 msgstr "Permitir asíncrono"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4686 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4687 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4690 msgid "Export filename"
4691 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4694 msgid "Status"
4695 msgstr "Estado"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4698 msgid "The status of the print operation"
4699 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4702 msgid "Status String"
4703 msgstr "Cadena de estado"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4706 msgid "A human-readable description of the status"
4707 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4710 msgid "Custom tab label"
4711 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4714 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4715 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4718 msgid "Support Selection"
4719 msgstr "Soportar selección"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4722 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4723 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4726 msgid "Has Selection"
4727 msgstr "Tiene selección"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4730 msgid "TRUE if a selection exists."
4731 msgstr "TRUE si existe una selección."
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4734 msgid "Embed Page Setup"
4735 msgstr "Configuración de página empotrada"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4738 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4739 msgstr ""
4740 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4741 "GtkPrintDialog"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4744 msgid "Number of Pages To Print"
4745 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4748 msgid "The number of pages that will be printed."
4749 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4752 msgid "The GtkPageSetup to use"
4753 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4756 msgid "Selected Printer"
4757 msgstr "Impresora seleccionada"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4760 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4761 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4764 msgid "Manual Capabilities"
4765 msgstr "Capacidades manuales"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4768 msgid "Capabilities the application can handle"
4769 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4772 msgid "Whether the dialog supports selection"
4773 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4776 msgid "Whether the application has a selection"
4777 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4780 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4781 msgstr ""
4782 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4783 "GtkPrintUnixDialog"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4786 msgid "Fraction"
4787 msgstr "Fracción"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4790 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4791 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4794 msgid "Pulse Step"
4795 msgstr "Paso del pulso"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4798 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4799 msgstr ""
4800 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4803 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4804 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4807 msgid "Show text"
4808 msgstr "Mostrar texto"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4811 msgid "Whether the progress is shown as text."
4812 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4815 msgid ""
4816 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4817 "have enough room to display the entire string, if at all."
4818 msgstr ""
4819 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4820 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4823 msgid "X spacing"
4824 msgstr "Espaciado X"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4827 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4828 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4831 msgid "Y spacing"
4832 msgstr "Espaciado Y"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4835 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4836 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4839 msgid "Minimum horizontal bar width"
4840 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4843 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4844 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4847 msgid "Minimum horizontal bar height"
4848 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4851 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4852 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4855 msgid "Minimum vertical bar width"
4856 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4859 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4860 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4863 msgid "Minimum vertical bar height"
4864 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4867 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4868 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4869
4870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4871 msgid "The value"
4872 msgstr "El valor"
4873
4874 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4875 msgid ""
4876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4877 "is the current action of its group."
4878 msgstr ""
4879 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4880 "acción es la acción actual de su grupo."
4881
4882 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4883 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4884 msgid "Group"
4885 msgstr "Grupo"
4886
4887 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4888 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4889 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4890
4891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4892 msgid "The current value"
4893 msgstr "El valor actual"
4894
4895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4896 msgid ""
4897 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4898 "action belongs."
4899 msgstr ""
4900 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4901 "acción pertenece."
4902
4903 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4904 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4905 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4906
4907 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4908 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4909 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4910
4911 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4912 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4913 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4914
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4916 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4917 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4920 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4921 msgstr ""
4922 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4923 "valor del rango"
4924
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4926 msgid "Lower stepper sensitivity"
4927 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4928
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4930 msgid ""
4931 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4932 "side"
4933 msgstr ""
4934 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4935 "más bajo del ajuste"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4938 msgid "Upper stepper sensitivity"
4939 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4942 msgid ""
4943 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4944 "side"
4945 msgstr ""
4946 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4947 "del ajuste"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4950 msgid "Show Fill Level"
4951 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4954 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4955 msgstr ""
4956 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4957 "mientras se llena."
4958
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4960 msgid "Restrict to Fill Level"
4961 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4964 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4965 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4968 msgid "Fill Level"
4969 msgstr "Nivel de llenado"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4972 msgid "The fill level."
4973 msgstr "El nivel de llenado."
4974
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4976 msgid "Round Digits"
4977 msgstr "Redondear dígitos"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4980 msgid "The number of digits to round the value to."
4981 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4984 msgid "Slider Width"
4985 msgstr "Anchura del deslizador"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4988 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4989 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4992 msgid "Trough Border"
4993 msgstr "Borde del carril"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4996 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4997 msgstr ""
4998 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4999 "del carril"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5002 msgid "Stepper Size"
5003 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5006 msgid "Length of step buttons at ends"
5007 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5010 msgid "Stepper Spacing"
5011 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5014 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5015 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5018 msgid "Arrow X Displacement"
5019 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5022 msgid ""
5023 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5024 msgstr ""
5025 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5026
5027 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5028 msgid "Arrow Y Displacement"
5029 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5032 msgid ""
5033 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5034 msgstr ""
5035 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5036
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5038 msgid "Trough Under Steppers"
5039 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5042 msgid ""
5043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5044 "spacing"
5045 msgstr ""
5046 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5047 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5050 msgid "Arrow scaling"
5051 msgstr "Escalado de flechas"
5052
5053 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5054 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5055 msgstr ""
5056 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5057 "desplazamiento"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5060 msgid "Show Numbers"
5061 msgstr "Mostrar números"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5064 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5065 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5068 msgid "Recent Manager"
5069 msgstr "Gestor de recientes"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5072 msgid "The RecentManager object to use"
5073 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5076 msgid "Show Private"
5077 msgstr "Mostrar privados"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5080 msgid "Whether the private items should be displayed"
5081 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5084 msgid "Show Tooltips"
5085 msgstr "Mostrar sugerencias"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5088 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5089 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5092 msgid "Show Icons"
5093 msgstr "Mostrar iconos"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5096 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5097 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5100 msgid "Show Not Found"
5101 msgstr "Mostrar no encontrados"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5104 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5105 msgstr ""
5106 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5109 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5110 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5113 msgid "Local only"
5114 msgstr "Sólo local"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5117 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5118 msgstr ""
5119 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5122 msgid "Limit"
5123 msgstr "Límite"
5124
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5127 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5130 msgid "Sort Type"
5131 msgstr "Tipo de orden"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5134 msgid "The sorting order of the items displayed"
5135 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5138 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5139 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5142 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5143 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5146 msgid "The size of the recently used resources list"
5147 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5150 msgid "The value of the scale"
5151 msgstr "El valor de la escala"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5154 msgid "The icon size"
5155 msgstr "El tamaño del icono"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5158 msgid ""
5159 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5160 msgstr ""
5161 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5162 "escala"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5165 msgid "Icons"
5166 msgstr "Iconos"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5169 msgid "List of icon names"
5170 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5174 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5177 msgid "Draw Value"
5178 msgstr "Dibujar valor"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5182 msgstr ""
5183 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5186 msgid "Value Position"
5187 msgstr "Posición del valor"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5190 msgid "The position in which the current value is displayed"
5191 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5194 msgid "Slider Length"
5195 msgstr "Longitud del deslizador"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5198 msgid "Length of scale's slider"
5199 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5202 msgid "Value spacing"
5203 msgstr "Espaciado del valor"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5206 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5207 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5210 msgid "Horizontal adjustment"
5211 msgstr "Ajuste horizontal"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5214 msgid ""
5215 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5216 "controller"
5217 msgstr ""
5218 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5221 msgid "Vertical adjustment"
5222 msgstr "Ajuste vertical"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5225 msgid ""
5226 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5227 "controller"
5228 msgstr ""
5229 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5232 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5233 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5236 msgid "How the size of the content should be determined"
5237 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5240 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5241 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5244 msgid "Minimum Slider Length"
5245 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5248 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5249 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5252 msgid "Fixed slider size"
5253 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5256 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5257 msgstr ""
5258 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5261 msgid ""
5262 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5263 msgstr ""
5264 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5265 "de la barra de desplazamiento"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5268 msgid ""
5269 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5270 msgstr ""
5271 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5272 "barra de desplazamiento"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5275 msgid "Horizontal Adjustment"
5276 msgstr "Ajuste horizontal"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5279 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5280 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5283 msgid "Vertical Adjustment"
5284 msgstr "Ajuste vertical"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5287 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5288 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5291 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5292 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5295 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5296 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5299 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5300 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5303 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5304 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5307 msgid "Window Placement"
5308 msgstr "Colocación de la ventana"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5311 msgid ""
5312 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5313 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5314 msgstr ""
5315 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5316 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5319 msgid "Window Placement Set"
5320 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5323 msgid ""
5324 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5325 "contents with respect to the scrollbars."
5326 msgstr ""
5327 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5328 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5331 msgid "Shadow Type"
5332 msgstr "Tipo de sombra"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5335 msgid "Style of bevel around the contents"
5336 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5339 msgid "Scrollbars within bevel"
5340 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5343 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5344 msgstr ""
5345 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5348 msgid "Scrollbar spacing"
5349 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5352 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5353 msgstr ""
5354 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5357 msgid "Minimum Content Width"
5358 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5361 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5362 msgstr ""
5363 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5366 msgid "Minimum Content Height"
5367 msgstr "Altura mínima del contenido"
5368
5369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5370 msgid ""
5371 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5372 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5373
5374 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5375 msgid "Draw"
5376 msgstr "Dibujar"
5377
5378 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5379 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5380 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5383 msgid "Double Click Time"
5384 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5387 msgid ""
5388 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5389 "click (in milliseconds)"
5390 msgstr ""
5391 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5392 "pulsación doble (en milisegundos)"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5395 msgid "Double Click Distance"
5396 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5399 msgid ""
5400 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5401 "double click (in pixels)"
5402 msgstr ""
5403 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5404 "una pulsación doble (en píxeles)"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5407 msgid "Cursor Blink"
5408 msgstr "Parpadeo del cursor"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5411 msgid "Whether the cursor should blink"
5412 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5415 msgid "Cursor Blink Time"
5416 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5419 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5420 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5423 msgid "Cursor Blink Timeout"
5424 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5427 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5428 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5431 msgid "Split Cursor"
5432 msgstr "Dividir cursor"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5435 msgid ""
5436 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5437 "left text"
5438 msgstr ""
5439 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5440 "derecha y derecha-a-izquierda"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5443 msgid "Theme Name"
5444 msgstr "Nombre del tema"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5447 msgid "Name of theme to load"
5448 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5451 msgid "Icon Theme Name"
5452 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5455 msgid "Name of icon theme to use"
5456 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5459 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5460 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5463 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5464 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5467 msgid "Key Theme Name"
5468 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5471 msgid "Name of key theme to load"
5472 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5475 msgid "Menu bar accelerator"
5476 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5479 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5480 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5483 msgid "Drag threshold"
5484 msgstr "Umbral del arrastre"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5487 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5488 msgstr ""
5489 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5492 msgid "Font Name"
5493 msgstr "Nombre de la tipografía"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5496 msgid "Name of default font to use"
5497 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5500 msgid "Icon Sizes"
5501 msgstr "Tamaños de los iconos"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5505 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5508 msgid "GTK Modules"
5509 msgstr "Módulos GTK"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5512 msgid "List of currently active GTK modules"
5513 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5516 msgid "Xft Antialias"
5517 msgstr "Suavizado Xft"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5521 msgstr ""
5522 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5523 "1=predeterminado"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5526 msgid "Xft Hinting"
5527 msgstr "Sugerencias Xft"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5531 msgstr ""
5532 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5533 "-1=predeterminado"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5536 msgid "Xft Hint Style"
5537 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5540 msgid ""
5541 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5542 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5545 msgid "Xft RGBA"
5546 msgstr "Xft RGBA"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5549 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5550 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5553 msgid "Xft DPI"
5554 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5557 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5558 msgstr ""
5559 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5560 "predeterminado"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5563 msgid "Cursor theme name"
5564 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5567 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5568 msgstr ""
5569 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5570 "predeterminado"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5573 msgid "Cursor theme size"
5574 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5577 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5578 msgstr ""
5579 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5580 "predeterminado"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5583 msgid "Alternative button order"
5584 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5587 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5588 msgstr ""
5589 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5590 "alternativo"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5593 msgid "Alternative sort indicator direction"
5594 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5597 msgid ""
5598 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5599 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5600 msgstr ""
5601 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5602 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5603 "abajo significa ascendente)"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5606 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5607 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5610 msgid ""
5611 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5612 "the input method"
5613 msgstr ""
5614 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5615 "el método de entrada"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5618 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5619 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5622 msgid ""
5623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5624 "control characters"
5625 msgstr ""
5626 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5627 "ofrecer insertar caracteres de control"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5630 msgid "Start timeout"
5631 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5634 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5635 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5638 msgid "Repeat timeout"
5639 msgstr "Expiración de repetición"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5642 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5643 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5646 msgid "Expand timeout"
5647 msgstr "Expiración del expansor"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5650 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5651 msgstr ""
5652 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5653 "una región nueva"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5656 msgid "Color scheme"
5657 msgstr "Esquema de color"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5660 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5661 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5664 msgid "Enable Animations"
5665 msgstr "Activar animaciones"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5668 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5669 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5672 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5673 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5676 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5677 msgstr ""
5678 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5679 "en esta pantalla"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5682 msgid "Tooltip timeout"
5683 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5687 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5690 msgid "Tooltip browse timeout"
5691 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5694 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5695 msgstr ""
5696 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5697 "navegación está activado"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5700 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5701 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5704 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5705 msgstr ""
5706 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5709 msgid "Keynav Cursor Only"
5710 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5713 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5714 msgstr ""
5715 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5716 "widgets"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5719 msgid "Keynav Wrap Around"
5720 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5723 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5724 msgstr ""
5725 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5726 "teclado"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5729 msgid "Error Bell"
5730 msgstr "Campana de error"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5734 msgstr ""
5735 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5738 msgid "Color Hash"
5739 msgstr "Hash del color"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5742 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5743 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5746 msgid "Default file chooser backend"
5747 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5750 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5751 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5754 msgid "Default print backend"
5755 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5758 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5759 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5762 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5763 msgstr ""
5764 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5768 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5771 msgid "Enable Mnemonics"
5772 msgstr "Activar mnemónicos"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5775 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5776 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5779 msgid "Enable Accelerators"
5780 msgstr "Activar aceleradores"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5783 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5784 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5787 msgid "Recent Files Limit"
5788 msgstr "Límite de archivos recientes"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5791 msgid "Number of recently used files"
5792 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5795 msgid "Default IM module"
5796 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5799 msgid "Which IM module should be used by default"
5800 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5803 msgid "Recent Files Max Age"
5804 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5807 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5808 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5811 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5812 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5815 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5816 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5819 msgid "Sound Theme Name"
5820 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5823 msgid "XDG sound theme name"
5824 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5825
5826 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5828 msgid "Audible Input Feedback"
5829 msgstr "Contexto de entrada audible"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5832 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5833 msgstr ""
5834 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5835 "usuario"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5838 msgid "Enable Event Sounds"
5839 msgstr "Activar eventos de sonido"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5842 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5843 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5846 msgid "Enable Tooltips"
5847 msgstr "Activar sugerencias"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5850 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5851 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5854 msgid "Toolbar style"
5855 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5858 msgid ""
5859 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5860 msgstr ""
5861 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5862 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5865 msgid "Toolbar Icon Size"
5866 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5869 msgid "The size of icons in default toolbars."
5870 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5873 msgid "Auto Mnemonics"
5874 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5877 msgid ""
5878 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5879 "presses the mnemonic activator."
5880 msgstr ""
5881 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5882 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5885 msgid "Application prefers a dark theme"
5886 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5889 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5890 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5893 msgid "Show button images"
5894 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5897 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5898 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5901 msgid "Select on focus"
5902 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5905 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5906 msgstr ""
5907 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5908 "el foco"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5911 msgid "Password Hint Timeout"
5912 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5915 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5916 msgstr ""
5917 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5918 "ocultas"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5921 msgid "Show menu images"
5922 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5925 msgid "Whether images should be shown in menus"
5926 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5929 msgid "Delay before drop down menus appear"
5930 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5933 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5934 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5937 msgid "Scrolled Window Placement"
5938 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5941 msgid ""
5942 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5943 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5944 msgstr ""
5945 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5946 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5947 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5950 msgid "Can change accelerators"
5951 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5954 msgid ""
5955 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5956 msgstr ""
5957 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5958 "sobre el elemento del menú"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5961 msgid "Delay before submenus appear"
5962 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5965 msgid ""
5966 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5967 msgstr ""
5968 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5969 "antes de que el submenú aparezca"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5972 msgid "Delay before hiding a submenu"
5973 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5976 msgid ""
5977 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5978 "submenu"
5979 msgstr ""
5980 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5981 "hacia el submenú"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5984 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5985 msgstr ""
5986 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5987 "cuando obtiene el foco"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5990 msgid "Custom palette"
5991 msgstr "Paleta personalizada"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5994 msgid "Palette to use in the color selector"
5995 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5998 msgid "IM Preedit style"
5999 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6002 msgid "How to draw the input method preedit string"
6003 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6006 msgid "IM Status style"
6007 msgstr "Estilo del estado ME"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6010 msgid "How to draw the input method statusbar"
6011 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6012
6013 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6014 msgid "Mode"
6015 msgstr "Modo"
6016
6017 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
6018 msgid ""
6019 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6020 "component widgets"
6021 msgstr ""
6022 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6023 "solicitados de sus widgets componentes"
6024
6025 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6026 msgid "Ignore hidden"
6027 msgstr "Ignorar ocultas"
6028
6029 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6030 msgid ""
6031 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6032 msgstr ""
6033 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6034 "grupo"
6035
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6037 msgid "Climb Rate"
6038 msgstr "Tasa de subida"
6039
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6041 msgid "Snap to Ticks"
6042 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6043
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6045 msgid ""
6046 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6047 "nearest step increment"
6048 msgstr ""
6049 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6050 "botón incrementable"
6051
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6053 msgid "Numeric"
6054 msgstr "Numérico"
6055
6056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6057 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6058 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6059
6060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6061 msgid "Wrap"
6062 msgstr "Volver al inicio"
6063
6064 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6065 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6066 msgstr ""
6067 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6068
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6070 msgid "Update Policy"
6071 msgstr "Norma de actualización"
6072
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6074 msgid ""
6075 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6076 msgstr ""
6077 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6078 "valor es legal"
6079
6080 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6081 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6082 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6083
6084 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6085 msgid "Style of bevel around the spin button"
6086 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6087
6088 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6089 msgid "Whether the spinner is active"
6090 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6091
6092 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6093 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6094 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6095
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6097 msgid "The size of the icon"
6098 msgstr "El tamaño del icono"
6099
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6101 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6102 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6103
6104 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6105 msgid "Whether the status icon is visible"
6106 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6109 msgid "Whether the status icon is embedded"
6110 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6113 msgid "The orientation of the tray"
6114 msgstr "La orientación de la bandeja"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6117 msgid "Has tooltip"
6118 msgstr "Tiene consejo"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6121 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6122 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6125 msgid "Tooltip Text"
6126 msgstr "Texto de la sugerencia"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6129 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6130 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6131
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6133 msgid "Tooltip markup"
6134 msgstr "Marcado de sugerencias"
6135
6136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6137 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6138 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6139
6140 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6141 msgid "The title of this tray icon"
6142 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6143
6144 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6145 msgid "Style context"
6146 msgstr "Estilo del contexto"
6147
6148 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6149 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6150 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6151
6152 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6153 msgid "The associated GdkScreen"
6154 msgstr "La GdkScreen asociada"
6155
6156 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6157 msgid "Direction"
6158 msgstr "Dirección"
6159
6160 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:269
6161 msgid "Text direction"
6162 msgstr "Dirección del texto"
6163
6164 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6165 msgid "Whether the switch is on or off"
6166 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6167
6168 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6169 msgid "The minimum width of the handle"
6170 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6171
6172 #: ../gtk/gtktable.c:191
6173 msgid "Rows"
6174 msgstr "Filas"
6175
6176 #: ../gtk/gtktable.c:192
6177 msgid "The number of rows in the table"
6178 msgstr "El número de filas en la tabla"
6179
6180 #: ../gtk/gtktable.c:200
6181 msgid "Columns"
6182 msgstr "Columnas"
6183
6184 #: ../gtk/gtktable.c:201
6185 msgid "The number of columns in the table"
6186 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6187
6188 #: ../gtk/gtktable.c:228
6189 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6190 msgstr ""
6191 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6192
6193 #: ../gtk/gtktable.c:242
6194 msgid "Right attachment"
6195 msgstr "Acoplado derecho"
6196
6197 #: ../gtk/gtktable.c:243
6198 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6199 msgstr ""
6200 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6201
6202 #: ../gtk/gtktable.c:250
6203 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6204 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6205
6206 #: ../gtk/gtktable.c:256
6207 msgid "Bottom attachment"
6208 msgstr "Acoplado inferior"
6209
6210 #: ../gtk/gtktable.c:263
6211 msgid "Horizontal options"
6212 msgstr "Opciones horizontales"
6213
6214 #: ../gtk/gtktable.c:264
6215 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6216 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6217
6218 #: ../gtk/gtktable.c:270
6219 msgid "Vertical options"
6220 msgstr "Opciones verticales"
6221
6222 #: ../gtk/gtktable.c:271
6223 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6224 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6225
6226 #: ../gtk/gtktable.c:277
6227 msgid "Horizontal padding"
6228 msgstr "Relleno horizontal"
6229
6230 #: ../gtk/gtktable.c:278
6231 msgid ""
6232 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6233 "pixels"
6234 msgstr ""
6235 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6236 "en píxeles"
6237
6238 #: ../gtk/gtktable.c:284
6239 msgid "Vertical padding"
6240 msgstr "Relleno vertical"
6241
6242 #: ../gtk/gtktable.c:285
6243 msgid ""
6244 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6245 "pixels"
6246 msgstr ""
6247 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6248 "en píxeles"
6249
6250 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6251 msgid "Tag Table"
6252 msgstr "Tabla de etiquetas"
6253
6254 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6255 msgid "Text Tag Table"
6256 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6257
6258 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6259 msgid "Current text of the buffer"
6260 msgstr "Texto actual del búfer"
6261
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6263 msgid "Has selection"
6264 msgstr "Tiene selección"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6267 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6268 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6269
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6271 msgid "Cursor position"
6272 msgstr "Posición del cursor"
6273
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6275 msgid ""
6276 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6277 msgstr ""
6278 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6279 "principio del búfer)"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6282 msgid "Copy target list"
6283 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6286 msgid ""
6287 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6288 msgstr ""
6289 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6290 "portapapeles y el origen del DND"
6291
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6293 msgid "Paste target list"
6294 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6295
6296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6297 msgid ""
6298 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6299 "destination"
6300 msgstr ""
6301 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6302 "y el destino del DND"
6303
6304 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6305 msgid "Mark name"
6306 msgstr "Nombre de la marca"
6307
6308 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6309 msgid "Left gravity"
6310 msgstr "Gravedad izquierda"
6311
6312 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6313 msgid "Whether the mark has left gravity"
6314 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6317 msgid "Tag name"
6318 msgstr "Nombre de etiqueta"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6321 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6322 msgstr ""
6323 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6324 "anónimas"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6327 msgid "Background rgba"
6328 msgstr "RGBA de fondo"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6331 msgid "Background full height"
6332 msgstr "Altura completa del fondo"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6335 msgid ""
6336 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6337 "of the tagged characters"
6338 msgstr ""
6339 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6340 "ancho de los caracteres etiquetados"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6343 msgid "Foreground rgba"
6344 msgstr "RGBA de primer plano"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6347 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6348 msgstr ""
6349 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6350 "izquierda"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6353 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6354 msgstr ""
6355 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6359 msgstr ""
6360 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6361 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6364 msgid ""
6365 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6366 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6367 msgstr ""
6368 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6369 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6372 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6373 msgstr ""
6374 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6375 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6378 msgid "Font size in Pango units"
6379 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6382 msgid ""
6383 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6384 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6385 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6386 msgstr ""
6387 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6388 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6389 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6390 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
6393 msgid "Left, right, or center justification"
6394 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6397 msgid ""
6398 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6399 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6400 msgstr ""
6401 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6402 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6403 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6406 msgid "Left margin"
6407 msgstr "Margen izquierdo"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
6410 msgid "Width of the left margin in pixels"
6411 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6414 msgid "Right margin"
6415 msgstr "Margen derecho"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
6418 msgid "Width of the right margin in pixels"
6419 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
6422 msgid "Indent"
6423 msgstr "Sangrar"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
6426 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6427 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6430 msgid ""
6431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6432 "in Pango units"
6433 msgstr ""
6434 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6435 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6438 msgid "Pixels above lines"
6439 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
6442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6443 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6446 msgid "Pixels below lines"
6447 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
6450 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6451 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6454 msgid "Pixels inside wrap"
6455 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
6458 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6459 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
6462 msgid ""
6463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6464 msgstr ""
6465 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6466 "límites de los caracteres, o nunca"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
6469 msgid "Tabs"
6470 msgstr "Pestañas"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
6473 msgid "Custom tabs for this text"
6474 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6477 msgid "Invisible"
6478 msgstr "Invisible"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6481 msgid "Whether this text is hidden."
6482 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6485 msgid "Paragraph background color name"
6486 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6489 msgid "Paragraph background color as a string"
6490 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6493 msgid "Paragraph background color"
6494 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6497 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6498 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6501 msgid "Paragraph background rgba"
6502 msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6505 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6506 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6509 msgid "Margin Accumulates"
6510 msgstr "Acumulación de márgenes"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6513 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6514 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6517 msgid "Background full height set"
6518 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6521 msgid "Whether this tag affects background height"
6522 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6525 msgid "Justification set"
6526 msgstr "Justificación establecida"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6529 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6530 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6533 msgid "Left margin set"
6534 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6537 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6538 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6541 msgid "Indent set"
6542 msgstr "Sangrado establecido"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6545 msgid "Whether this tag affects indentation"
6546 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6549 msgid "Pixels above lines set"
6550 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6554 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6557 msgid "Pixels below lines set"
6558 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6561 msgid "Pixels inside wrap set"
6562 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6565 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6566 msgstr ""
6567 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6568 "ajustadas"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6571 msgid "Right margin set"
6572 msgstr "Margen derecho establecido"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6575 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6576 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6579 msgid "Wrap mode set"
6580 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6583 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6584 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6587 msgid "Tabs set"
6588 msgstr "Tabuladores establecidos"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6591 msgid "Whether this tag affects tabs"
6592 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6595 msgid "Invisible set"
6596 msgstr "Invisibilidad establecida"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6599 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6600 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6603 msgid "Paragraph background set"
6604 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6607 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6608 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6611 msgid "Pixels Above Lines"
6612 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6615 msgid "Pixels Below Lines"
6616 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6619 msgid "Pixels Inside Wrap"
6620 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6623 msgid "Wrap Mode"
6624 msgstr "Modo de ajuste"
6625
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6627 msgid "Left Margin"
6628 msgstr "Margen izquierdo"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6631 msgid "Right Margin"
6632 msgstr "Margen derecho"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6635 msgid "Cursor Visible"
6636 msgstr "Cursor visible"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6639 msgid "If the insertion cursor is shown"
6640 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6643 msgid "Buffer"
6644 msgstr "Búfer"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6647 msgid "The buffer which is displayed"
6648 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6652 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6655 msgid "Accepts tab"
6656 msgstr "Acepta tabuladores"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6660 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6663 msgid "Error underline color"
6664 msgstr "Color de subrayado de errores"
6665
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6667 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6668 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6669
6670 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6671 msgid "Theming engine name"
6672 msgstr "Nombre del motor de temas"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6675 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6676 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6679 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6680 msgstr ""
6681 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6682 "acción de radio"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6685 msgid "Whether the toggle action should be active"
6686 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6687
6688 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6689 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6690 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6691
6692 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6693 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6694 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6695
6696 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6697 msgid "Draw Indicator"
6698 msgstr "Indicador de dibujo"
6699
6700 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6701 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6702 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6705 msgid "Toolbar Style"
6706 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6709 msgid "How to draw the toolbar"
6710 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6713 msgid "Show Arrow"
6714 msgstr "Mostrar flecha"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6717 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6718 msgstr ""
6719 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6722 msgid "Size of icons in this toolbar"
6723 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6726 msgid "Icon size set"
6727 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6730 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6731 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6734 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6735 msgstr ""
6736 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6739 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6740 msgstr ""
6741 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6742 "homogéneos"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6745 msgid "Spacer size"
6746 msgstr "Tamaño del espaciador"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6749 msgid "Size of spacers"
6750 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6753 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6754 msgstr ""
6755 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6756 "los botones"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6759 msgid "Maximum child expand"
6760 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6763 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6764 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6767 msgid "Space style"
6768 msgstr "Estilo del espacio"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6771 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6772 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6775 msgid "Button relief"
6776 msgstr "Borde del botón"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6779 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6780 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6783 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6784 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6787 msgid "Text to show in the item."
6788 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6791 msgid ""
6792 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6793 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6794 msgstr ""
6795 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6796 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6797 "teclas en el menú de sobrecarga"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6800 msgid "Widget to use as the item label"
6801 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6804 msgid "Stock Id"
6805 msgstr "ID del inventario"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6808 msgid "The stock icon displayed on the item"
6809 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6812 msgid "Icon name"
6813 msgstr "Nombre del icono"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6816 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6817 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6820 msgid "Icon widget"
6821 msgstr "Icono del widget"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6824 msgid "Icon widget to display in the item"
6825 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6828 msgid "Icon spacing"
6829 msgstr "Espaciado entre iconos"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6832 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6833 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6836 msgid ""
6837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6839 msgstr ""
6840 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6841 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6842 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6845 msgid "The human-readable title of this item group"
6846 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6849 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6850 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6853 msgid "Collapsed"
6854 msgstr "Contraído"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6857 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6858 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6861 msgid "ellipsize"
6862 msgstr "elipsis"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6865 msgid "Ellipsize for item group headers"
6866 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6869 msgid "Header Relief"
6870 msgstr "Relieve de la cabecera"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6873 msgid "Relief of the group header button"
6874 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6877 msgid "Header Spacing"
6878 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6881 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6882 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6885 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6886 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6889 msgid "Whether the item should fill the available space"
6890 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6893 msgid "New Row"
6894 msgstr "Fila nueva"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6897 msgid "Whether the item should start a new row"
6898 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6901 msgid "Position of the item within this group"
6902 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6905 msgid "Size of icons in this tool palette"
6906 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6909 msgid "Style of items in the tool palette"
6910 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6913 msgid "Exclusive"
6914 msgstr "Exclusivo"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6917 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6918 msgstr ""
6919 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6920 "determinado momento"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6923 msgid ""
6924 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6925 msgstr ""
6926 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6927 "crece"
6928
6929 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6930 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6931 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6932
6933 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6934 msgid "Error color"
6935 msgstr "Color del error"
6936
6937 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6938 msgid "Error color for symbolic icons"
6939 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6940
6941 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6942 msgid "Warning color"
6943 msgstr "Color de aviso"
6944
6945 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6946 msgid "Warning color for symbolic icons"
6947 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6948
6949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6950 msgid "Success color"
6951 msgstr "Color del éxito"
6952
6953 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6954 msgid "Success color for symbolic icons"
6955 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6956
6957 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6958 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6959 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6960
6961 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6962 msgid "Icon Size"
6963 msgstr "Tamaño del icono"
6964
6965 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6966 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6967 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6970 msgid "TreeMenu model"
6971 msgstr "Modelo TreeMenu"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6974 msgid "The model for the tree menu"
6975 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6978 msgid "TreeMenu root row"
6979 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6982 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6983 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6986 msgid "Tearoff"
6987 msgstr "Tirador"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6990 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6991 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6994 msgid "Wrap Width"
6995 msgstr "Ajustar anchura"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6998 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6999 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7002 msgid "TreeModelSort Model"
7003 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7006 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7007 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7010 msgid "TreeView Model"
7011 msgstr "Modelo TreeView"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7014 msgid "The model for the tree view"
7015 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7018 msgid "Headers Visible"
7019 msgstr "Cabeceras visibles"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7022 msgid "Show the column header buttons"
7023 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7026 msgid "Headers Clickable"
7027 msgstr "Cabeceras pulsables"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7030 msgid "Column headers respond to click events"
7031 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7034 msgid "Expander Column"
7035 msgstr "Columna expansora"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7038 msgid "Set the column for the expander column"
7039 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7042 msgid "Rules Hint"
7043 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7046 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7047 msgstr ""
7048 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7049 "alternativos"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7052 msgid "Enable Search"
7053 msgstr "Habilitar búsqueda"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7056 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7057 msgstr ""
7058 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7059 "columnas"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7062 msgid "Search Column"
7063 msgstr "Columna de búsqueda"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7066 msgid "Model column to search through during interactive search"
7067 msgstr ""
7068 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7071 msgid "Fixed Height Mode"
7072 msgstr "Modo de altura fija"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7076 msgstr ""
7077 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7080 msgid "Hover Selection"
7081 msgstr "Selección al pasar por encima"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7084 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7085 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7088 msgid "Hover Expand"
7089 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7092 msgid ""
7093 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7094 msgstr ""
7095 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7096 "sobre ellas"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7099 msgid "Show Expanders"
7100 msgstr "Mostrar expansores"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7103 msgid "View has expanders"
7104 msgstr "La vista tiene expansores"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7107 msgid "Level Indentation"
7108 msgstr "Nivel de sangrado"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7111 msgid "Extra indentation for each level"
7112 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7115 msgid "Rubber Banding"
7116 msgstr "Bandas de goma"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7119 msgid ""
7120 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7121 msgstr ""
7122 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7123 "puntero del ratón"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7126 msgid "Enable Grid Lines"
7127 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7131 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7134 msgid "Enable Tree Lines"
7135 msgstr "Activar líneas del árbol"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7139 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7142 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7143 msgstr ""
7144 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7147 msgid "Vertical Separator Width"
7148 msgstr "Anchura del separador vertical"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7151 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7152 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7155 msgid "Horizontal Separator Width"
7156 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7159 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7160 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7163 msgid "Allow Rules"
7164 msgstr "Permitir reglas"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7167 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7168 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7171 msgid "Indent Expanders"
7172 msgstr "Sangrar expansores"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7175 msgid "Make the expanders indented"
7176 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7179 msgid "Even Row Color"
7180 msgstr "Color de la fila par"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7183 msgid "Color to use for even rows"
7184 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7187 msgid "Odd Row Color"
7188 msgstr "Color de la fila impar"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7191 msgid "Color to use for odd rows"
7192 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7195 msgid "Grid line width"
7196 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7199 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7200 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7203 msgid "Tree line width"
7204 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7207 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7208 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7211 msgid "Grid line pattern"
7212 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7215 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7216 msgstr ""
7217 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7218 "de árbol"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7221 msgid "Tree line pattern"
7222 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7225 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7226 msgstr ""
7227 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7230 msgid "Whether to display the column"
7231 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7234 msgid "Resizable"
7235 msgstr "Redimensionable"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7238 msgid "Column is user-resizable"
7239 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7242 msgid "Current width of the column"
7243 msgstr "Anchura actual de la columna"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7246 msgid "Sizing"
7247 msgstr "Dimensionar"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7250 msgid "Resize mode of the column"
7251 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7254 msgid "Fixed Width"
7255 msgstr "Anchura fijo"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7258 msgid "Current fixed width of the column"
7259 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7262 msgid "Minimum allowed width of the column"
7263 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7266 msgid "Maximum Width"
7267 msgstr "Anchura máximo"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7270 msgid "Maximum allowed width of the column"
7271 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7274 msgid "Title to appear in column header"
7275 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7278 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7279 msgstr ""
7280 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7283 msgid "Clickable"
7284 msgstr "Pulsable"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7287 msgid "Whether the header can be clicked"
7288 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7291 msgid "Widget"
7292 msgstr "Widget"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7295 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7296 msgstr ""
7297 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7298 "título de la columna"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7301 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7302 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7305 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7306 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7309 msgid "Sort indicator"
7310 msgstr "Indicador de ordenación"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7313 msgid "Whether to show a sort indicator"
7314 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7317 msgid "Sort order"
7318 msgstr "Orden de la ordenación"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7321 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7322 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7325 msgid "Sort column ID"
7326 msgstr "ID de columna de ordenación"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7329 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7330 msgstr ""
7331 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7332 "selecciona para ordenar"
7333
7334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7335 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7336 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7337
7338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7339 msgid "Merged UI definition"
7340 msgstr "Definición del IU combinado"
7341
7342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7343 msgid "An XML string describing the merged UI"
7344 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7345
7346 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7347 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7348 msgstr ""
7349 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7350
7351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7352 msgid "Use symbolic icons"
7353 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7354
7355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7356 msgid "Whether to use symbolic icons"
7357 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7360 msgid "Widget name"
7361 msgstr "Nombre del widget"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7364 msgid "The name of the widget"
7365 msgstr "El nombre del widget"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7368 msgid "Parent widget"
7369 msgstr "Widget padre"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7372 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7373 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7376 msgid "Width request"
7377 msgstr "Petición de anchura"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7380 msgid ""
7381 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7382 "used"
7383 msgstr ""
7384 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7385 "solicitud natural"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7388 msgid "Height request"
7389 msgstr "Petición de altura"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7392 msgid ""
7393 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7394 "be used"
7395 msgstr ""
7396 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7397 "la solicitud natural"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7400 msgid "Whether the widget is visible"
7401 msgstr "Indica si el widget es visible"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7404 msgid "Whether the widget responds to input"
7405 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7408 msgid "Application paintable"
7409 msgstr "Pintable por la aplicación"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7412 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7413 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7416 msgid "Can focus"
7417 msgstr "Puede enfocar"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7420 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7421 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7424 msgid "Has focus"
7425 msgstr "Tiene foco"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7428 msgid "Whether the widget has the input focus"
7429 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7432 msgid "Is focus"
7433 msgstr "Tiene el foco"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7436 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7437 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7440 msgid "Can default"
7441 msgstr "Puede por omisión"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7444 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7445 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7448 msgid "Has default"
7449 msgstr "Tiene por omisión"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7452 msgid "Whether the widget is the default widget"
7453 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7456 msgid "Receives default"
7457 msgstr "Recibe por omisión"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7460 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7461 msgstr ""
7462 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7465 msgid "Composite child"
7466 msgstr "Hijo compuesto"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7469 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7470 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7473 msgid "Style"
7474 msgstr "Estilo"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7477 msgid ""
7478 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7479 "(colors etc)"
7480 msgstr ""
7481 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7482 "etc)"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7485 msgid "Events"
7486 msgstr "Eventos"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7489 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7490 msgstr ""
7491 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7494 msgid "No show all"
7495 msgstr "No mostrar todo"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7498 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7499 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7502 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7503 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7506 msgid "Window"
7507 msgstr "Ventana"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7510 msgid "The widget's window if it is realized"
7511 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7514 msgid "Double Buffered"
7515 msgstr "Búfer doble"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7518 msgid "Whether the widget is double buffered"
7519 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7522 msgid "How to position in extra horizontal space"
7523 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7526 msgid "How to position in extra vertical space"
7527 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7530 msgid "Margin on Left"
7531 msgstr "Margen a la izquierda"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7534 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7535 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7538 msgid "Margin on Right"
7539 msgstr "Margen a la derecha"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7542 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7543 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7546 msgid "Margin on Top"
7547 msgstr "Margen arriba"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7550 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7551 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7554 msgid "Margin on Bottom"
7555 msgstr "Margen abajo"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7558 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7559 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7562 msgid "All Margins"
7563 msgstr "Todos los márgenes"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7566 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7567 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7570 msgid "Horizontal Expand"
7571 msgstr "Expansión horizontal"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7574 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7575 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7578 msgid "Horizontal Expand Set"
7579 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7582 msgid "Whether to use the hexpand property"
7583 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7586 msgid "Vertical Expand"
7587 msgstr "Expansión vertial"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7590 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7591 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7594 msgid "Vertical Expand Set"
7595 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7598 msgid "Whether to use the vexpand property"
7599 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7602 msgid "Expand Both"
7603 msgstr "Expandir en ambas"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7606 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7607 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7610 msgid "Interior Focus"
7611 msgstr "Foco interior"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7615 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7618 msgid "Focus linewidth"
7619 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7623 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7626 msgid "Focus line dash pattern"
7627 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7631 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7634 msgid "Focus padding"
7635 msgstr "Relleno del foco"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7639 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7642 msgid "Cursor color"
7643 msgstr "Color del cursor"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7646 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7647 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7650 msgid "Secondary cursor color"
7651 msgstr "Color secundario del cursor"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7654 msgid ""
7655 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7656 "right-to-left and left-to-right text"
7657 msgstr ""
7658 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7659 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7662 msgid "Cursor line aspect ratio"
7663 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7666 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7667 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7670 msgid "Window dragging"
7671 msgstr "Arrastre de ventana"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7674 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7675 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7678 msgid "Unvisited Link Color"
7679 msgstr "Color del enlace no visitado"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7682 msgid "Color of unvisited links"
7683 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7686 msgid "Visited Link Color"
7687 msgstr "Color del enlace visitado"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7690 msgid "Color of visited links"
7691 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7694 msgid "Wide Separators"
7695 msgstr "Separadores anchos"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7698 msgid ""
7699 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7700 "instead of a line"
7701 msgstr ""
7702 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7703 "usando una caja en lugar de una línea"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7706 msgid "Separator Width"
7707 msgstr "Anchura del separador"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7710 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7711 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7714 msgid "Separator Height"
7715 msgstr "Altura del separador"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7718 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7719 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7722 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7723 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7726 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7727 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7730 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7731 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7734 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7735 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7738 msgid "Window Type"
7739 msgstr "Tipo de ventana"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7742 msgid "The type of the window"
7743 msgstr "El tipo de la ventana"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7746 msgid "Window Title"
7747 msgstr "Título de la ventana"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7750 msgid "The title of the window"
7751 msgstr "El título de la ventana"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7754 msgid "Window Role"
7755 msgstr "Rol de la ventana"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7758 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7759 msgstr ""
7760 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7763 msgid "Startup ID"
7764 msgstr "ID de inicio"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7767 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7768 msgstr ""
7769 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7772 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7773 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7776 msgid "Modal"
7777 msgstr "Modal"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7780 msgid ""
7781 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7782 "up)"
7783 msgstr ""
7784 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7785 "mientras ésta este encima)"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7788 msgid "Window Position"
7789 msgstr "Posición de la ventana"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7792 msgid "The initial position of the window"
7793 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7796 msgid "Default Width"
7797 msgstr "Anchura predeterminada"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7801 msgstr ""
7802 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7803 "inicialmente la ventana"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7806 msgid "Default Height"
7807 msgstr "Altura predeterminada"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7810 msgid ""
7811 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7812 msgstr ""
7813 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7814 "inicialmente la ventana"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7817 msgid "Destroy with Parent"
7818 msgstr "Destruir con el padre"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7821 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7822 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7825 msgid "Icon for this window"
7826 msgstr "Icono para esta ventana"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7829 msgid "Mnemonics Visible"
7830 msgstr "Mnemónicos visibles"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7833 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7834 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7837 msgid "Name of the themed icon for this window"
7838 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7841 msgid "Is Active"
7842 msgstr "Está activo"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7845 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7846 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7849 msgid "Focus in Toplevel"
7850 msgstr "Foco en el nivel superior"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7853 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7854 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7857 msgid "Type hint"
7858 msgstr "Pista de tipo"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7861 msgid ""
7862 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7863 "and how to treat it."
7864 msgstr ""
7865 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7866 "es ésta y cómo tratar con ella."
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7869 msgid "Skip taskbar"
7870 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7873 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7874 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7877 msgid "Skip pager"
7878 msgstr "Ignorar paginador"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7881 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7882 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7885 msgid "Urgent"
7886 msgstr "Urgente"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7889 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7890 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7893 msgid "Accept focus"
7894 msgstr "Aceptar foco"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7897 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7898 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7901 msgid "Focus on map"
7902 msgstr "Foco en el mapa"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7905 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7906 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7909 msgid "Decorated"
7910 msgstr "Decorado"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7913 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7914 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7917 msgid "Deletable"
7918 msgstr "Borrable"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7921 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7922 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7925 msgid "Resize grip"
7926 msgstr "Redimensionar tirador"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7929 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7930 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7933 msgid "Resize grip is visible"
7934 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7937 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7938 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7941 msgid "Gravity"
7942 msgstr "Gravedad"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7945 msgid "The window gravity of the window"
7946 msgstr "La gravedad de la ventana"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7949 msgid "Transient for Window"
7950 msgstr "Transitorio para la ventana"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7953 msgid "The transient parent of the dialog"
7954 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7957 msgid "Opacity for Window"
7958 msgstr "Opacidad para la ventana"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7962 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7965 msgid "Width of resize grip"
7966 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7969 msgid "Height of resize grip"
7970 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7973 msgid "GtkApplication"
7974 msgstr "GtkApplication"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7977 msgid "The GtkApplication for the window"
7978 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7979
7980 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7981 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7982
7983 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7984 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7985
7986 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
7989
7990 #~ msgid "Tab pack type"
7991 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7992
7993 #~ msgid "Update policy"
7994 #~ msgstr "Política de actualización"
7995
7996 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7997 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7998
7999 #~ msgid "Number of steps"
8000 #~ msgstr "Número de pasos"
8001
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8004 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8005 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8008 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8009 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8010
8011 #~ msgid "Animation duration"
8012 #~ msgstr "Duración de la animación"
8013
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8018 #~ "vuelta completa"
8019
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8022 #~ "it defaults to the URL"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8025 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8026
8027 #~ msgid "Extension events"
8028 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8029
8030 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8033 #~ "widget"
8034
8035 #~ msgid "Lower"
8036 #~ msgstr "Inferior"
8037
8038 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8039 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8040
8041 #~ msgid "Upper"
8042 #~ msgstr "Superior"
8043
8044 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8045 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8046
8047 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8048 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8049
8050 #~ msgid "Max Size"
8051 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8052
8053 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8054 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8055
8056 #~ msgid "Metric"
8057 #~ msgstr "Métrica"
8058
8059 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8060 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8061
8062 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8063 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8064
8065 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8066 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8067
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8070 #~ "for this viewport"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8073 #~ "este puerto de visión"
8074
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8077 #~ "this viewport"
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8080 #~ "este puerto de visión"
8081
8082 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8085 #~ "superior"
8086
8087 #~ msgid "Has separator"
8088 #~ msgstr "Tiene separador"
8089
8090 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8091 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8092
8093 #~ msgid "State Hint"
8094 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8095
8096 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8099
8100 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8101 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8102
8103 #~ msgid "Pixmap"
8104 #~ msgstr "Pixmap"
8105
8106 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8107 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8108
8109 #~ msgid "Mask"
8110 #~ msgstr "Máscara"
8111
8112 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8113 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8114
8115 #~ msgid "Use separator"
8116 #~ msgstr "Usar separador"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8120 #~ "buttons"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8123 #~ "mensaje y los botones"
8124
8125 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8126 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8127
8128 #~ msgid ""
8129 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8130 #~ "shadow IN while they are dragged"
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8133 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8134
8135 #~ msgid "Trough Side Details"
8136 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8137
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8140 #~ "drawn with different details"
8141 #~ msgstr ""
8142 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8143 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8144
8145 #~ msgid "Stepper Position Details"
8146 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8147
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8150 #~ "position information"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8153 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8154
8155 #~ msgid "Blinking"
8156 #~ msgstr "Parpadeo"
8157
8158 #~ msgid "Row Ending details"
8159 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8160
8161 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8162 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8163
8164 #~ msgid "Draw Border"
8165 #~ msgstr "Dibujar borde"
8166
8167 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8168 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8169
8170 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8171 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8172
8173 #~ msgid "A GdkImage to display"
8174 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8175
8176 #~ msgid "Background stipple mask"
8177 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8178
8179 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8182
8183 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8184 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8185
8186 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8189 #~ "texto"
8190
8191 #~ msgid "Background stipple set"
8192 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8193
8194 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8195 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8196
8197 #~ msgid "Foreground stipple set"
8198 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8199
8200 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8201 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8202
8203 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8204 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8205
8206 #~ msgid "Invisible char set"
8207 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8208
8209 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8210 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8211
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8214 #~ "()"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8217 #~ "()"
8218
8219 #~ msgid "Allow Shrink"
8220 #~ msgstr "Permitir encoger"
8221
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8224 #~ "the time a bad idea"
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8227 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8228
8229 #~ msgid "Allow Grow"
8230 #~ msgstr "Permitir crecer"
8231
8232 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8235 #~ "mínimo"
8236
8237 #~ msgid "Loop"
8238 #~ msgstr "Bucle"
8239
8240 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8243
8244 #~ msgid "Number of Channels"
8245 #~ msgstr "Número de canales"
8246
8247 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8248 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8249
8250 #~ msgid "Colorspace"
8251 #~ msgstr "Espacio de color"
8252
8253 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8254 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8255
8256 #~ msgid "Has Alpha"
8257 #~ msgstr "Tiene alfa"
8258
8259 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8260 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8261
8262 #~ msgid "Bits per Sample"
8263 #~ msgstr "Bits por muestra"
8264
8265 #~ msgid "The number of bits per sample"
8266 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8267
8268 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8269 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8270
8271 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8272 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8273
8274 #~ msgid "Rowstride"
8275 #~ msgstr "Separación entre filas"
8276
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8279 #~ "row"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8282 #~ "fila"
8283
8284 #~ msgid "Pixels"
8285 #~ msgstr "Píxeles"
8286
8287 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8288 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8289
8290 #~ msgid "Activity mode"
8291 #~ msgstr "Modo de actividad"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8295 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8296 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8297 #~ "take."
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8300 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8301 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8302 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8303
8304 #~ msgid "File System Backend"
8305 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8306
8307 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8308 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8309
8310 #~ msgid "Enable arrow keys"
8311 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8312
8313 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8316 #~ "elementos"
8317
8318 #~ msgid "Always enable arrows"
8319 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8320
8321 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8322 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8323
8324 #~ msgid "Case sensitive"
8325 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8326
8327 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8330 #~ "capitalización"
8331
8332 #~ msgid "Allow empty"
8333 #~ msgstr "Permitir vacío"
8334
8335 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8336 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8337
8338 #~ msgid "Value in list"
8339 #~ msgstr "Valor en la lista"
8340
8341 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8344
8345 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8348
8349 #~ msgid "Minimum X"
8350 #~ msgstr "X mínimo"
8351
8352 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8353 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8354
8355 #~ msgid "Maximum X"
8356 #~ msgstr "X máximo"
8357
8358 #~ msgid "Maximum possible X value"
8359 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8360
8361 #~ msgid "Minimum Y"
8362 #~ msgstr "Y mínimo"
8363
8364 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8365 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8366
8367 #~ msgid "Maximum Y"
8368 #~ msgstr "Y máximo"
8369
8370 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8371 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8372
8373 #~ msgid "The currently selected filename"
8374 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8375
8376 #~ msgid "Show file operations"
8377 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8378
8379 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8380 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8381
8382 #~ msgid "Tab Border"
8383 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8384
8385 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8386 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8387
8388 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8389 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8390
8391 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8392 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8393
8394 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8395 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8396
8397 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8398 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8399
8400 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8401 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8402
8403 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8404 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8405
8406 #~ msgid "User Data"
8407 #~ msgstr "Datos del usuario"
8408
8409 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8410 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8411
8412 #~ msgid "The menu of options"
8413 #~ msgstr "El menú de opciones"
8414
8415 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8416 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8417
8418 #~ msgid "Spacing around indicator"
8419 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8420
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8425 #~ "se encuentra situado"
8426
8427 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8428 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8429
8430 #~ msgid "Bar style"
8431 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8437
8438 #~ msgid "Activity Step"
8439 #~ msgstr "Paso de actividad"
8440
8441 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8444
8445 #~ msgid "Activity Blocks"
8446 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8450 #~ "mode (Deprecated)"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8453 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8454
8455 #~ msgid "Discrete Blocks"
8456 #~ msgstr "Bloques discretos"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8460 #~ "discrete style)"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8463 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8464
8465 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8466 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8467
8468 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8469 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8470
8471 #~ msgid "Line Wrap"
8472 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8473
8474 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8475 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8476
8477 #~ msgid "Word Wrap"
8478 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8479
8480 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8481 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8482
8483 #~ msgid "Tooltips"
8484 #~ msgstr "Consejos"
8485
8486 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8489
8490 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8491 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"