1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:37+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 msgstr "Separación de filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
122 #: gtk/gtkaction.c:197
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
126 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
127 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
131 #: gtk/gtkaction.c:205
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
137 #: gtk/gtkaction.c:212
139 msgstr "Etiqueta corta"
141 #: gtk/gtkaction.c:213
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
147 #: gtk/gtkaction.c:219
151 #: gtk/gtkaction.c:220
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
155 #: gtk/gtkaction.c:226
157 msgstr "Icono del inventario"
159 #: gtk/gtkaction.c:227
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
164 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
168 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
176 #: gtk/gtkaction.c:250
178 msgid "Visible when overflown"
179 msgstr "Visible si es vertical"
181 #: gtk/gtkaction.c:251
184 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
187 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
190 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
191 msgid "Visible when vertical"
192 msgstr "Visible si es vertical"
194 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
196 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
199 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
200 "esté en orientación vertical."
202 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
204 msgstr "Es importante"
206 #: gtk/gtkaction.c:267
208 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
209 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
211 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
212 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
213 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
215 #: gtk/gtkaction.c:275
216 msgid "Hide if empty"
217 msgstr "Ocultar si está vacío"
219 #: gtk/gtkaction.c:276
220 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
222 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
225 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
226 #: gtk/gtkwidget.c:450
230 #: gtk/gtkaction.c:283
231 msgid "Whether the action is enabled."
232 msgstr "Indica si la acción está activada."
234 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
239 #: gtk/gtkaction.c:290
240 msgid "Whether the action is visible."
241 msgstr "Indica si la acción es visible."
243 #: gtk/gtkaction.c:296
245 msgstr "Grupo de acción"
247 #: gtk/gtkaction.c:297
249 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
252 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
255 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
256 msgid "A name for the action group."
257 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
259 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
260 msgid "Whether the action group is enabled."
261 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
263 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
264 msgid "Whether the action group is visible."
265 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
267 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
271 #: gtk/gtkadjustment.c:109
272 msgid "The value of the adjustment"
273 msgstr "El valor del ajuste"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:118
276 msgid "Minimum Value"
277 msgstr "Valor mínimo"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:119
280 msgid "The minimum value of the adjustment"
281 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:128
284 msgid "Maximum Value"
285 msgstr "Valor máximo"
287 #: gtk/gtkadjustment.c:129
288 msgid "The maximum value of the adjustment"
289 msgstr "El valor máximo del ajuste"
291 #: gtk/gtkadjustment.c:138
292 msgid "Step Increment"
293 msgstr "Incremento del paso"
295 #: gtk/gtkadjustment.c:139
296 msgid "The step increment of the adjustment"
297 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
299 #: gtk/gtkadjustment.c:148
300 msgid "Page Increment"
301 msgstr "Incremento de página"
303 #: gtk/gtkadjustment.c:149
304 msgid "The page increment of the adjustment"
305 msgstr "El incremento de página del ajuste"
307 #: gtk/gtkadjustment.c:158
309 msgstr "Tamaño de página"
311 #: gtk/gtkadjustment.c:159
312 msgid "The page size of the adjustment"
313 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
315 #: gtk/gtkalignment.c:118
316 msgid "Horizontal alignment"
317 msgstr "Alineación horizontal"
319 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
321 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
324 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
325 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
327 #: gtk/gtkalignment.c:128
328 msgid "Vertical alignment"
329 msgstr "Alineación vertical"
331 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
333 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
336 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
337 "1.0 es alineado abajo"
339 #: gtk/gtkalignment.c:137
340 msgid "Horizontal scale"
341 msgstr "Escala horizontal"
343 #: gtk/gtkalignment.c:138
345 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
346 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
348 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
349 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
351 #: gtk/gtkalignment.c:146
352 msgid "Vertical scale"
353 msgstr "Escala vertical"
355 #: gtk/gtkalignment.c:147
357 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
358 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
360 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
361 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
363 #: gtk/gtkalignment.c:164
365 msgstr "Relleno superior"
367 #: gtk/gtkalignment.c:165
368 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
369 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
371 #: gtk/gtkalignment.c:181
372 msgid "Bottom Padding"
373 msgstr "Relleno inferior"
375 #: gtk/gtkalignment.c:182
376 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
377 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
379 #: gtk/gtkalignment.c:198
381 msgstr "Relleno por la izquierda"
383 #: gtk/gtkalignment.c:199
384 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
385 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
387 #: gtk/gtkalignment.c:215
388 msgid "Right Padding"
389 msgstr "Margen derecho"
391 #: gtk/gtkalignment.c:216
392 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
393 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
395 #: gtk/gtkarrow.c:100
396 msgid "Arrow direction"
397 msgstr "Dirección de la flecha"
399 #: gtk/gtkarrow.c:101
400 msgid "The direction the arrow should point"
401 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
403 #: gtk/gtkarrow.c:108
405 msgstr "Sombra de la flecha"
407 #: gtk/gtkarrow.c:109
408 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
409 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
412 msgid "Horizontal Alignment"
413 msgstr "Alineación horizontal"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
416 msgid "X alignment of the child"
417 msgstr "Alineación X para el hijo"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
420 msgid "Vertical Alignment"
421 msgstr "Alineación vertical"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
424 msgid "Y alignment of the child"
425 msgstr "Alineación Y para el hijo"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
432 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
433 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
437 msgstr "Obedecer al hijo"
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
440 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
441 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
444 msgid "Minimum child width"
445 msgstr "Anchura mínima del hijo"
448 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
449 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
452 msgid "Minimum child height"
453 msgstr "Altura mínima del hijo"
456 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
457 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
460 msgid "Child internal width padding"
461 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
464 msgid "Amount to increase child's size on either side"
465 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
468 msgid "Child internal height padding"
469 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
472 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
474 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
478 msgstr "Estilo de la disposición"
482 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
483 "edge, start and end"
485 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
486 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
494 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
497 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
498 "ejemplo para botones de ayuda."
500 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
505 msgid "The amount of space between children"
506 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
508 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
513 msgid "Whether the children should all be the same size"
514 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
516 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
522 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
523 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
531 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
534 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
535 "en el hijo o usado como relleno"
542 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
547 msgstr "Tipo de empaquetado"
549 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
551 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
552 "start or end of the parent"
554 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
555 "al inicio o el final del padre"
557 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
558 #: gtk/gtkruler.c:140
562 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
563 msgid "The index of the child in the parent"
564 msgstr "La posición del hijo en el padre"
566 #: gtk/gtkbutton.c:214
568 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
571 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
574 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
575 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
576 msgid "Use underline"
577 msgstr "Utilizar subrayado"
579 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
581 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
582 "for the mnemonic accelerator key"
584 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
585 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
587 #: gtk/gtkbutton.c:229
589 msgstr "Usar inventario"
591 #: gtk/gtkbutton.c:230
593 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
595 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
596 "inventario en vez de ser mostrada"
598 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
599 msgid "Focus on click"
600 msgstr "Enfocar al pulsar"
602 #: gtk/gtkbutton.c:238
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
606 #: gtk/gtkbutton.c:245
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Relieve del borde"
610 #: gtk/gtkbutton.c:246
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "Estilo del relieve del borde"
614 #: gtk/gtkbutton.c:263
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
618 #: gtk/gtkbutton.c:282
619 msgid "Vertical alignment for child"
620 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
622 #: gtk/gtkbutton.c:351
623 msgid "Default Spacing"
624 msgstr "Espaciado predeterminado"
626 #: gtk/gtkbutton.c:352
627 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
628 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
630 #: gtk/gtkbutton.c:358
631 msgid "Default Outside Spacing"
632 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
634 #: gtk/gtkbutton.c:359
636 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
639 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
640 "dibujados fuera del borde"
642 #: gtk/gtkbutton.c:364
643 msgid "Child X Displacement"
644 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
646 #: gtk/gtkbutton.c:365
648 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
650 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
652 #: gtk/gtkbutton.c:372
653 msgid "Child Y Displacement"
654 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
656 #: gtk/gtkbutton.c:373
658 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
660 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
663 #: gtk/gtkbutton.c:380
664 msgid "Show button images"
665 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
667 #: gtk/gtkbutton.c:381
668 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
670 "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:468
676 #: gtk/gtkcalendar.c:469
677 msgid "The selected year"
678 msgstr "El año seleccionado"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:475
684 #: gtk/gtkcalendar.c:476
685 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
686 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:482
692 #: gtk/gtkcalendar.c:483
694 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
695 "currently selected day)"
697 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
698 "día actualmente seleccionado)"
700 #: gtk/gtkcalendar.c:497
702 msgstr "Mostrar titular"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:498
705 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
706 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:512
709 msgid "Show Day Names"
710 msgstr "Mostrar nombres de los días"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:513
713 msgid "If TRUE, day names are displayed"
714 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
716 #: gtk/gtkcalendar.c:526
717 msgid "No Month Change"
718 msgstr "Sin cambiar mes"
720 #: gtk/gtkcalendar.c:527
722 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
723 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
725 #: gtk/gtkcalendar.c:541
726 msgid "Show Week Numbers"
727 msgstr "Mostrar número de la semana"
729 #: gtk/gtkcalendar.c:542
730 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
731 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
738 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
739 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
746 msgid "Display the cell"
747 msgstr "Mostrar la celda"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
751 msgid "Display the cell sensitive"
752 msgstr "Mostrar la celda"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
760 msgstr "La alineación x"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
768 msgstr "La alineación y"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
791 msgid "The fixed width"
792 msgstr "El ancho fijo"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
799 msgid "The fixed height"
800 msgstr "La altura fija"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
807 msgid "Row has children"
808 msgstr "Fila tiene hijos"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
812 msgstr "Está Expandido"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
815 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
816 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
819 msgid "Cell background color name"
820 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
823 msgid "Cell background color as a string"
824 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
827 msgid "Cell background color"
828 msgstr "Color de fondo de la celda"
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
831 msgid "Cell background color as a GdkColor"
832 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
835 msgid "Cell background set"
836 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
839 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
840 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
843 msgid "Pixbuf Object"
844 msgstr "Objeto Pixbuf"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
847 msgid "The pixbuf to render"
848 msgstr "El pixbuf a renderizar"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
851 msgid "Pixbuf Expander Open"
852 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
855 msgid "Pixbuf for open expander"
856 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
860 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
863 msgid "Pixbuf for closed expander"
864 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
868 msgstr "ID del inventario"
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
872 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
880 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
886 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
895 msgid "Text to render"
896 msgstr "Texto a renderizar"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
903 msgid "Marked up text to render"
904 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
911 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
913 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
916 msgid "Single Paragraph Mode"
917 msgstr "Modo de parágrafo simple"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
920 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
921 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
924 msgid "Background color name"
925 msgstr "Nombre del color de fondo"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
928 msgid "Background color as a string"
929 msgstr "Color de fondo como una cadena"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
932 msgid "Background color"
933 msgstr "Color de fondo"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
936 msgid "Background color as a GdkColor"
937 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
940 msgid "Foreground color name"
941 msgstr "Nombre del color de delantero"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
944 msgid "Foreground color as a string"
945 msgstr "Color delantero como una cadena"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
948 msgid "Foreground color"
949 msgstr "Color delantero"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
952 msgid "Foreground color as a GdkColor"
953 msgstr "Color delantero como GdkColor"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
956 #: gtk/gtktextview.c:577
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
961 msgid "Whether the text can be modified by the user"
962 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
965 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
970 msgid "Font description as a string"
971 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
974 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
975 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
979 msgstr "Familia tipográfica"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
982 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
984 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
987 #: gtk/gtktexttag.c:308
989 msgstr "Estilo de la tipografía"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
992 #: gtk/gtktexttag.c:317
994 msgstr "Variante de la tipografía"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
997 #: gtk/gtktexttag.c:326
999 msgstr "Ancho de la tipografía"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1002 #: gtk/gtktexttag.c:337
1003 msgid "Font stretch"
1004 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1007 #: gtk/gtktexttag.c:346
1009 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1013 msgstr "Puntos de la tipografía"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1016 msgid "Font size in points"
1017 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1021 msgstr "Escala de la tipografía"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1024 msgid "Font scaling factor"
1025 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1035 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1036 "elevación es negativa)"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1039 msgid "Strikethrough"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1043 msgid "Whether to strike through the text"
1044 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1051 msgid "Style of underline for this text"
1052 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1060 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1061 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1062 "probably don't need it"
1064 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1065 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1066 "parámetro probablemente no lo necesite"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1074 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1075 "have enough room to display the entire string, if at all"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1079 msgid "Background set"
1080 msgstr "Establecer fondo"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1083 msgid "Whether this tag affects the background color"
1084 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1087 msgid "Foreground set"
1088 msgstr "Establecer primer plano"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1091 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1092 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1095 msgid "Editability set"
1096 msgstr "Establecer editabilidad"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1099 msgid "Whether this tag affects text editability"
1100 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1103 msgid "Font family set"
1104 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1107 msgid "Whether this tag affects the font family"
1108 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1111 msgid "Font style set"
1112 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1115 msgid "Whether this tag affects the font style"
1116 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1119 msgid "Font variant set"
1120 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1123 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1124 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1127 msgid "Font weight set"
1128 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1131 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1132 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1135 msgid "Font stretch set"
1136 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1139 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1140 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1143 msgid "Font size set"
1144 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1147 msgid "Whether this tag affects the font size"
1148 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1151 msgid "Font scale set"
1152 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1155 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1157 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1161 msgstr "Establecer elevamiento"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1164 msgid "Whether this tag affects the rise"
1165 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1168 msgid "Strikethrough set"
1169 msgstr "Establecer el tachado"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1172 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1173 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1176 msgid "Underline set"
1177 msgstr "Establecer subrayado"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1180 msgid "Whether this tag affects underlining"
1181 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1184 #: gtk/gtktexttag.c:566
1185 msgid "Language set"
1186 msgstr "Establecer idioma"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1189 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1190 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1194 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1195 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1198 msgid "Toggle state"
1199 msgstr "Conmutar estado"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1202 msgid "The toggle state of the button"
1203 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1206 msgid "Inconsistent state"
1207 msgstr "Estado inconsistente"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1210 msgid "The inconsistent state of the button"
1211 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1217 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1218 msgid "The toggle button can be activated"
1219 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1223 msgstr "Estado del radio"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1226 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1227 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1229 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1230 msgid "Indicator Size"
1231 msgstr "Tamaño del indicador"
1233 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1234 msgid "Size of check or radio indicator"
1235 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1237 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1238 msgid "Indicator Spacing"
1239 msgstr "Espacio del Indicador"
1241 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1242 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1243 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1245 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1249 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1250 msgid "Whether the menu item is checked"
1251 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1253 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1254 msgid "Inconsistent"
1255 msgstr "Inconsistente"
1257 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1258 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1259 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1262 msgid "Draw as radio menu item"
1263 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1266 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1268 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1275 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1276 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1278 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1279 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1280 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1281 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1286 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1287 msgid "The title of the color selection dialog"
1288 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1290 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1291 msgid "Current Color"
1292 msgstr "Color actual"
1294 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1295 msgid "The selected color"
1296 msgstr "El color seleccionado"
1298 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1299 msgid "Current Alpha"
1300 msgstr "Alfa actual"
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1303 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1306 "completamente opaco)"
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1309 msgid "Has Opacity Control"
1310 msgstr "Tiene control de opacidad"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1313 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1314 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1318 msgstr "Tiene paleta"
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1321 msgid "Whether a palette should be used"
1322 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1325 msgid "The current color"
1326 msgstr "El color actual"
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1329 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1331 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1332 "completamente opaco)"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1335 msgid "Custom palette"
1336 msgstr "Paleta personalizada"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1339 msgid "Palette to use in the color selector"
1340 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1342 #: gtk/gtkcombo.c:145
1343 msgid "Enable arrow keys"
1344 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:146
1347 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1349 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1351 #: gtk/gtkcombo.c:152
1352 msgid "Always enable arrows"
1353 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1355 #: gtk/gtkcombo.c:153
1356 msgid "Obsolete property, ignored"
1357 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1359 #: gtk/gtkcombo.c:159
1360 msgid "Case sensitive"
1361 msgstr "Sensible al caso"
1363 #: gtk/gtkcombo.c:160
1364 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1366 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1369 #: gtk/gtkcombo.c:167
1371 msgstr "Permitir vacío"
1373 #: gtk/gtkcombo.c:168
1374 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1375 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1377 #: gtk/gtkcombo.c:175
1378 msgid "Value in list"
1379 msgstr "Valor en la lista"
1381 #: gtk/gtkcombo.c:176
1382 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1383 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1386 msgid "ComboBox model"
1387 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1390 msgid "The model for the combo box"
1391 msgstr "El modelo para la caja combo"
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1395 msgstr "Ajustar anchura"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1398 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1399 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1402 msgid "Row span column"
1403 msgstr "Expandir filas a columnas"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1406 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1407 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1410 msgid "Column span column"
1411 msgstr "Columna expande columna"
1413 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1414 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1415 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1417 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1419 msgstr "Elemento activo"
1421 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1422 msgid "The item which is currently active"
1423 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1425 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1426 msgid "Add tearoffs to menus"
1427 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1429 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1431 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1432 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
1434 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1436 msgstr "Tiene marco"
1438 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1440 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1441 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
1443 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1445 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1446 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
1448 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1449 msgid "Appears as list"
1450 msgstr "Aparece como una lista"
1452 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1454 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1456 "Indica si la caja combo desplegable debe parecerse a una lista en vez de a "
1459 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1461 msgstr "Columna de texto"
1463 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1464 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1466 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1468 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1470 msgstr "Modo redimensionar"
1472 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1473 msgid "Specify how resize events are handled"
1474 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1476 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1477 msgid "Border width"
1478 msgstr "Ancho de borde"
1480 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1481 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1482 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1484 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1488 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1489 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1490 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1492 #: gtk/gtkcurve.c:123
1494 msgstr "Tipo de curva"
1496 #: gtk/gtkcurve.c:124
1497 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1498 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1500 #: gtk/gtkcurve.c:132
1504 #: gtk/gtkcurve.c:133
1505 msgid "Minimum possible value for X"
1506 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1508 #: gtk/gtkcurve.c:142
1512 #: gtk/gtkcurve.c:143
1513 msgid "Maximum possible X value"
1514 msgstr "Máximo valor posible para X"
1516 #: gtk/gtkcurve.c:152
1520 #: gtk/gtkcurve.c:153
1521 msgid "Minimum possible value for Y"
1522 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1524 #: gtk/gtkcurve.c:162
1528 #: gtk/gtkcurve.c:163
1529 msgid "Maximum possible value for Y"
1530 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1532 #: gtk/gtkdialog.c:147
1533 msgid "Has separator"
1534 msgstr "Tiene separador"
1536 #: gtk/gtkdialog.c:148
1537 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1538 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1540 #: gtk/gtkdialog.c:173
1541 msgid "Content area border"
1542 msgstr "Borde del área de contenidos"
1544 #: gtk/gtkdialog.c:174
1545 msgid "Width of border around the main dialog area"
1546 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1548 #: gtk/gtkdialog.c:181
1549 msgid "Button spacing"
1550 msgstr "Espaciado de los botones"
1552 #: gtk/gtkdialog.c:182
1553 msgid "Spacing between buttons"
1554 msgstr "Espaciado entre los botones"
1556 #: gtk/gtkdialog.c:190
1557 msgid "Action area border"
1558 msgstr "Borde del área de acción"
1560 #: gtk/gtkdialog.c:191
1561 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1563 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1566 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1567 msgid "Cursor Position"
1568 msgstr "Posición del cursor"
1570 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1571 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1572 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1574 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1575 msgid "Selection Bound"
1576 msgstr "Límite de selección"
1578 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1580 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1582 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1584 #: gtk/gtkentry.c:506
1585 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1586 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1588 #: gtk/gtkentry.c:513
1589 msgid "Maximum length"
1590 msgstr "Largo máximo"
1592 #: gtk/gtkentry.c:514
1593 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1594 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1596 #: gtk/gtkentry.c:522
1598 msgstr "Visibilidad"
1600 #: gtk/gtkentry.c:523
1602 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1605 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1608 #: gtk/gtkentry.c:531
1609 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1610 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1612 #: gtk/gtkentry.c:538
1613 msgid "Invisible character"
1614 msgstr "Carácter invisible"
1616 #: gtk/gtkentry.c:539
1617 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1619 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1622 #: gtk/gtkentry.c:546
1623 msgid "Activates default"
1624 msgstr "Activar por omisión"
1626 #: gtk/gtkentry.c:547
1628 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1629 "dialog) when Enter is pressed"
1631 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1632 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1634 #: gtk/gtkentry.c:553
1635 msgid "Width in chars"
1636 msgstr "Ancho en caracteres"
1638 #: gtk/gtkentry.c:554
1639 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1640 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1642 #: gtk/gtkentry.c:563
1643 msgid "Scroll offset"
1644 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1646 #: gtk/gtkentry.c:564
1647 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1649 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1652 #: gtk/gtkentry.c:574
1653 msgid "The contents of the entry"
1654 msgstr "El contenido de la entrada"
1656 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1658 msgstr "X alineación"
1660 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1663 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1666 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1667 "para distribuciones D-->I"
1669 #: gtk/gtkentry.c:828
1670 msgid "Select on focus"
1671 msgstr "Seleccionar en el foco"
1673 #: gtk/gtkentry.c:829
1674 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1676 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1680 msgid "Completion Model"
1681 msgstr "Modelo de completado"
1683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1684 msgid "The model to find matches in"
1685 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1688 msgid "Minimum Key Length"
1689 msgstr "Longitud mínima de clave"
1691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1692 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1693 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1698 msgstr "Columna de texto"
1700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1702 msgid "The column of the model containing the strings."
1704 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1707 msgid "Inline completion"
1710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1712 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1713 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
1715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1716 msgid "Popup completion"
1719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1721 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1722 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
1724 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1725 msgid "Visible Window"
1726 msgstr "Ventana visible"
1728 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1730 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1733 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1734 "sólo usada por eventos trap."
1736 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1738 msgstr "Sobre el hijo"
1740 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1742 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1743 "child widget as opposed to below it."
1745 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1746 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1748 #: gtk/gtkexpander.c:198
1752 #: gtk/gtkexpander.c:199
1753 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1754 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1756 #: gtk/gtkexpander.c:207
1757 msgid "Text of the expander's label"
1758 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1760 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1762 msgstr "Usar marcado"
1764 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1765 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1766 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
1768 #: gtk/gtkexpander.c:231
1769 msgid "Space to put between the label and the child"
1770 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1772 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1773 msgid "Label widget"
1774 msgstr "Widget etiqueta"
1776 #: gtk/gtkexpander.c:241
1777 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1778 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1780 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1781 msgid "Expander Size"
1782 msgstr "Tamaño del extensor"
1784 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1785 msgid "Size of the expander arrow"
1786 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1788 #: gtk/gtkexpander.c:257
1789 msgid "Spacing around expander arrow"
1790 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1797 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1798 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1801 msgid "File System Backend"
1802 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1805 msgid "Name of file system backend to use"
1806 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1813 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1814 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1821 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1823 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1826 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1827 msgid "Preview widget"
1828 msgstr "Widget de vista previa"
1830 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1831 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1833 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1835 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1836 msgid "Preview Widget Active"
1837 msgstr "Widget de vista previa activo"
1839 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1841 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1843 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1844 "personalizadas debería mostrarse."
1846 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1847 msgid "Use Preview Label"
1848 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
1850 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1851 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1853 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
1856 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1857 msgid "Extra widget"
1858 msgstr "Widget extra"
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1861 msgid "Application supplied widget for extra options."
1862 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1864 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1865 msgid "Select Multiple"
1866 msgstr "Selección múltiple"
1868 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1869 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1870 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1872 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1874 msgstr "Mostrar ocultos"
1876 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1877 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1878 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1881 msgid "Default file chooser backend"
1882 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1885 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1886 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1890 msgstr "Nombre de archivo"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1893 msgid "The currently selected filename"
1894 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1897 msgid "Show file operations"
1898 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1901 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1903 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1907 msgid "Select multiple"
1908 msgstr "Selección múltiple"
1910 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1914 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1915 msgid "X position of child widget"
1916 msgstr "Posición X del widget hijo"
1918 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1922 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1923 msgid "Y position of child widget"
1924 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1926 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1927 msgid "The title of the font selection dialog"
1928 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1930 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1932 msgstr "Nombre de la tipografía"
1934 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1935 msgid "The name of the selected font"
1936 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1938 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1942 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1943 msgid "Use font in label"
1944 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1947 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1948 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1951 msgid "Use size in label"
1952 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1955 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1957 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1961 msgstr "Mostrar estilo"
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1964 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1965 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1969 msgstr "Mostrar tamaño"
1971 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1972 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1974 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1977 msgid "The X string that represents this font"
1978 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1982 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1985 msgid "Preview text"
1986 msgstr "Vista previa del texto"
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1991 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1993 #: gtk/gtkframe.c:128
1994 msgid "Text of the frame's label"
1995 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1997 #: gtk/gtkframe.c:135
1998 msgid "Label xalign"
1999 msgstr "xalign de la etiqueta"
2001 #: gtk/gtkframe.c:136
2002 msgid "The horizontal alignment of the label"
2003 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2005 #: gtk/gtkframe.c:145
2006 msgid "Label yalign"
2007 msgstr "yalign de la etiqueta"
2009 #: gtk/gtkframe.c:146
2010 msgid "The vertical alignment of the label"
2011 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2013 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2014 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2015 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2017 #: gtk/gtkframe.c:162
2018 msgid "Frame shadow"
2019 msgstr "Sombra del marco"
2021 #: gtk/gtkframe.c:163
2022 msgid "Appearance of the frame border"
2023 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2025 #: gtk/gtkframe.c:172
2026 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2027 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2029 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2030 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2032 msgstr "Tipo de sombra"
2034 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2035 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2036 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2038 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2039 msgid "Handle position"
2040 msgstr "Manejador de posición"
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2043 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2044 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2048 msgstr "Borde ajustado"
2050 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2052 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2055 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2056 "bloquear la caja manejadora"
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2059 msgid "Snap edge set"
2060 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2064 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2067 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2068 "derivado de handle_position"
2070 #: gtk/gtkimage.c:139
2074 #: gtk/gtkimage.c:140
2075 msgid "A GdkPixbuf to display"
2076 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2078 #: gtk/gtkimage.c:147
2080 msgstr "Mapa de píxeles"
2082 #: gtk/gtkimage.c:148
2083 msgid "A GdkPixmap to display"
2084 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2086 #: gtk/gtkimage.c:155
2090 #: gtk/gtkimage.c:156
2091 msgid "A GdkImage to display"
2092 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2094 #: gtk/gtkimage.c:163
2098 #: gtk/gtkimage.c:164
2099 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2100 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2102 #: gtk/gtkimage.c:172
2103 msgid "Filename to load and display"
2104 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2106 #: gtk/gtkimage.c:181
2107 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2108 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2110 #: gtk/gtkimage.c:188
2112 msgstr "Establecer icono"
2114 #: gtk/gtkimage.c:189
2115 msgid "Icon set to display"
2116 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2118 #: gtk/gtkimage.c:196
2120 msgstr "Tamaño del icono"
2122 #: gtk/gtkimage.c:197
2123 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2124 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2126 #: gtk/gtkimage.c:205
2130 #: gtk/gtkimage.c:206
2131 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2132 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2134 #: gtk/gtkimage.c:213
2135 msgid "Storage type"
2136 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2138 #: gtk/gtkimage.c:214
2139 msgid "The representation being used for image data"
2140 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2143 msgid "Image widget"
2144 msgstr "Widget imagen"
2146 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2147 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2148 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2151 msgid "Show menu images"
2152 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2155 msgid "Whether images should be shown in menus"
2156 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2158 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2162 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2163 msgid "The screen where this window will be displayed"
2164 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2166 #: gtk/gtklabel.c:295
2167 msgid "The text of the label"
2168 msgstr "El texto de la etiqueta"
2170 #: gtk/gtklabel.c:302
2171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2172 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2174 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2175 msgid "Justification"
2176 msgstr "Justificación"
2178 #: gtk/gtklabel.c:324
2180 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2181 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2182 "GtkMisc::xalign for that"
2184 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2185 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2186 "GtkMisc::xalign para ello"
2188 #: gtk/gtklabel.c:332
2192 #: gtk/gtklabel.c:333
2194 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2197 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2200 #: gtk/gtklabel.c:340
2202 msgstr "Ajustar línea"
2204 #: gtk/gtklabel.c:341
2205 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2207 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2209 #: gtk/gtklabel.c:347
2211 msgstr "Seleccionable"
2213 #: gtk/gtklabel.c:348
2214 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2215 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2217 #: gtk/gtklabel.c:354
2218 msgid "Mnemonic key"
2219 msgstr "Clave nemónica"
2221 #: gtk/gtklabel.c:355
2222 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2223 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2225 #: gtk/gtklabel.c:363
2226 msgid "Mnemonic widget"
2227 msgstr "Widget nemónico"
2229 #: gtk/gtklabel.c:364
2230 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2232 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2234 #: gtk/gtklabel.c:408
2236 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2237 "enough room to display the entire string, if at all"
2240 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2241 msgid "Horizontal adjustment"
2242 msgstr "Ajuste horizontal"
2244 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2245 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2246 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2248 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2249 msgid "Vertical adjustment"
2250 msgstr "Ajuste vertical"
2252 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2253 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2254 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2256 #: gtk/gtklayout.c:652
2257 msgid "The width of the layout"
2258 msgstr "La anchura de la disposición"
2260 #: gtk/gtklayout.c:661
2261 msgid "The height of the layout"
2262 msgstr "La altura de la disposición"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:521
2265 msgid "Tearoff Title"
2266 msgstr "Título del separador"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:522
2270 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2273 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2274 "menú se encuentre cerrado"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:536
2278 msgid "Tearoff State"
2279 msgstr "Título del separador"
2281 #: gtk/gtkmenu.c:537
2283 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2285 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2286 "menú se encuentre cerrado"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:543
2289 msgid "Vertical Padding"
2290 msgstr "Relleno vertical"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:544
2293 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2294 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2296 #: gtk/gtkmenu.c:552
2297 msgid "Vertical Offset"
2298 msgstr "Desplazamiento vertical"
2300 #: gtk/gtkmenu.c:553
2302 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2305 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2308 #: gtk/gtkmenu.c:561
2309 msgid "Horizontal Offset"
2310 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2312 #: gtk/gtkmenu.c:562
2314 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2317 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2320 #: gtk/gtkmenu.c:572
2322 msgstr "Adjunto izquierdo"
2324 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2325 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2326 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2328 #: gtk/gtkmenu.c:580
2329 msgid "Right Attach"
2330 msgstr "Adjunto derecho"
2332 #: gtk/gtkmenu.c:581
2333 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2334 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2336 #: gtk/gtkmenu.c:588
2338 msgstr "Adjunto superior"
2340 #: gtk/gtkmenu.c:589
2341 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2342 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2344 #: gtk/gtkmenu.c:596
2345 msgid "Bottom Attach"
2346 msgstr "Añadido inferior"
2348 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2349 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2350 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2352 #: gtk/gtkmenu.c:684
2353 msgid "Can change accelerators"
2354 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2356 #: gtk/gtkmenu.c:685
2358 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2360 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2361 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2363 #: gtk/gtkmenu.c:690
2364 msgid "Delay before submenus appear"
2365 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2367 #: gtk/gtkmenu.c:691
2369 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2371 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2372 "antes de que el submenú aparezca"
2374 #: gtk/gtkmenu.c:698
2375 msgid "Delay before hiding a submenu"
2376 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2378 #: gtk/gtkmenu.c:699
2380 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2383 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2386 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2387 msgid "Style of bevel around the menubar"
2388 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2390 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2391 msgid "Internal padding"
2392 msgstr "Relleno interno"
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2395 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2397 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2400 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2401 msgid "Delay before drop down menus appear"
2402 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2404 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2405 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2406 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2409 msgid "Image/label border"
2410 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2413 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2415 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2419 msgid "Use separator"
2420 msgstr "Usar separador"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2424 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2426 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2430 msgid "Message Type"
2431 msgstr "Tipo de mensaje"
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2434 msgid "The type of message"
2435 msgstr "El tipo de mensaje.."
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2438 msgid "Message Buttons"
2439 msgstr "Botones de mensaje"
2441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2442 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2443 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2445 #: gtk/gtkmisc.c:110
2447 msgstr "Y alineación"
2449 #: gtk/gtkmisc.c:111
2450 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2451 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2453 #: gtk/gtkmisc.c:120
2457 #: gtk/gtkmisc.c:121
2459 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2461 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2462 "medido en píxeles."
2464 #: gtk/gtkmisc.c:130
2468 #: gtk/gtkmisc.c:131
2470 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2472 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2475 #: gtk/gtknotebook.c:401
2479 #: gtk/gtknotebook.c:402
2480 msgid "The index of the current page"
2481 msgstr "La posición de la página actual"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:410
2484 msgid "Tab Position"
2485 msgstr "Posición del tabulador"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:411
2488 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2489 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:418
2493 msgstr "Borde de la solapa"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:419
2496 msgid "Width of the border around the tab labels"
2497 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:427
2500 msgid "Horizontal Tab Border"
2501 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:428
2504 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2505 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:436
2508 msgid "Vertical Tab Border"
2509 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:437
2512 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2513 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2515 #: gtk/gtknotebook.c:445
2517 msgstr "Mostrar solapas"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:446
2520 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2521 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:452
2525 msgstr "Mostrar borde"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:453
2528 msgid "Whether the border should be shown or not"
2529 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:459
2533 msgstr "Desplazable"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:460
2536 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2538 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2541 #: gtk/gtknotebook.c:466
2542 msgid "Enable Popup"
2543 msgstr "Activar emergente"
2545 #: gtk/gtknotebook.c:467
2547 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2548 "you can use to go to a page"
2550 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2551 "menú que puede usar para ir a una página"
2553 #: gtk/gtknotebook.c:474
2554 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2555 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:481
2559 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2561 #: gtk/gtknotebook.c:482
2563 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2564 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:488
2568 msgstr "Etiqueta de menú"
2570 #: gtk/gtknotebook.c:489
2572 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2573 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2575 #: gtk/gtknotebook.c:502
2577 msgstr "Expansión de la solapa"
2579 #: gtk/gtknotebook.c:503
2581 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2582 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2584 #: gtk/gtknotebook.c:509
2586 msgstr "Relleno de la solapa"
2588 #: gtk/gtknotebook.c:510
2590 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2591 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2593 #: gtk/gtknotebook.c:516
2594 msgid "Tab pack type"
2595 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2597 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2598 msgid "Secondary backward stepper"
2599 msgstr "Separador trasero secundario"
2601 #: gtk/gtknotebook.c:533
2603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2605 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2608 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2609 msgid "Secondary forward stepper"
2610 msgstr "Separador delantero secundario"
2612 #: gtk/gtknotebook.c:550
2614 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2616 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2619 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2620 msgid "Backward stepper"
2621 msgstr "Separador trasero"
2623 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2624 msgid "Display the standard backward arrow button"
2625 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2627 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2628 msgid "Forward stepper"
2629 msgstr "Separador delantero"
2631 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2632 msgid "Display the standard forward arrow button"
2633 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2635 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2639 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2640 msgid "The menu of options"
2641 msgstr "El menú de opciones"
2643 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2644 msgid "Size of dropdown indicator"
2645 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2647 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2648 msgid "Spacing around indicator"
2649 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2651 #: gtk/gtkpaned.c:241
2653 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2655 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2656 "hacia la izquierda/arriba)"
2658 #: gtk/gtkpaned.c:249
2659 msgid "Position Set"
2660 msgstr "Establecer posición"
2662 #: gtk/gtkpaned.c:250
2663 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2664 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2666 #: gtk/gtkpaned.c:256
2668 msgstr "Tamaño del tirador"
2670 #: gtk/gtkpaned.c:257
2671 msgid "Width of handle"
2672 msgstr "Anchura del tirador"
2674 #: gtk/gtkpaned.c:273
2675 msgid "Minimal Position"
2676 msgstr "Posición mínima"
2678 #: gtk/gtkpaned.c:274
2679 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2680 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2682 #: gtk/gtkpaned.c:291
2683 msgid "Maximal Position"
2684 msgstr "Posición máxima"
2686 #: gtk/gtkpaned.c:292
2687 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2688 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2690 #: gtk/gtkpaned.c:309
2692 msgstr "Redimensionar"
2694 #: gtk/gtkpaned.c:310
2695 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2696 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2698 #: gtk/gtkpaned.c:325
2702 #: gtk/gtkpaned.c:326
2703 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2704 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2706 #: gtk/gtkpreview.c:134
2708 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2710 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2711 "encuentra asignado"
2713 #: gtk/gtkprogress.c:131
2714 msgid "Activity mode"
2715 msgstr "Modo de actividad"
2717 #: gtk/gtkprogress.c:132
2719 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2721 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2723 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2724 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2725 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2727 #: gtk/gtkprogress.c:139
2729 msgstr "Mostrar texto"
2731 #: gtk/gtkprogress.c:140
2732 msgid "Whether the progress is shown as text"
2733 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2735 #: gtk/gtkprogress.c:147
2736 msgid "Text x alignment"
2737 msgstr "Alineación x del texto"
2739 #: gtk/gtkprogress.c:148
2741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2742 "in the progress widget"
2744 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2745 "en el widget de progreso"
2747 #: gtk/gtkprogress.c:156
2748 msgid "Text y alignment"
2749 msgstr "Alineación y del texto"
2751 #: gtk/gtkprogress.c:157
2753 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2754 "in the progress widget"
2756 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2757 "el widget de progreso"
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2764 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2765 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2769 msgstr "Orientación"
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2772 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2773 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2777 msgstr "Estilo de la barra"
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2780 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2781 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2784 msgid "Activity Step"
2785 msgstr "Avance de actividad"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2788 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2790 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2793 msgid "Activity Blocks"
2794 msgstr "Bloques de actividad"
2796 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2798 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2801 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2802 "en el modo actividad (obsoleto)"
2804 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2805 msgid "Discrete Blocks"
2806 msgstr "Bloques discretos"
2808 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2810 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2813 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2814 "el estilo discreto)"
2816 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2820 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2821 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2822 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2824 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2826 msgstr "Avance del pulso"
2828 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2829 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2831 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2834 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2835 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2836 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2838 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2842 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2844 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2845 "is the current action of its group."
2847 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2848 "acción es la acción actual de su grupo."
2850 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2854 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2856 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2857 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2859 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2861 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2862 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2864 #: gtk/gtkrange.c:325
2865 msgid "Update policy"
2866 msgstr "Política de actualización"
2868 #: gtk/gtkrange.c:326
2869 msgid "How the range should be updated on the screen"
2870 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2872 #: gtk/gtkrange.c:335
2873 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2875 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2877 #: gtk/gtkrange.c:342
2881 #: gtk/gtkrange.c:343
2882 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2884 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2887 #: gtk/gtkrange.c:349
2888 msgid "Slider Width"
2889 msgstr "Ancho del divisor"
2891 #: gtk/gtkrange.c:350
2892 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2893 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2895 #: gtk/gtkrange.c:357
2896 msgid "Trough Border"
2897 msgstr "Borde del canal"
2899 #: gtk/gtkrange.c:358
2900 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2901 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2903 #: gtk/gtkrange.c:365
2904 msgid "Stepper Size"
2905 msgstr "Tamaño del separador"
2907 #: gtk/gtkrange.c:366
2908 msgid "Length of step buttons at ends"
2909 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2911 #: gtk/gtkrange.c:373
2912 msgid "Stepper Spacing"
2913 msgstr "Espaciado del separador"
2915 #: gtk/gtkrange.c:374
2916 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2917 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2919 #: gtk/gtkrange.c:381
2920 msgid "Arrow X Displacement"
2921 msgstr "Elevación de la flecha X"
2923 #: gtk/gtkrange.c:382
2925 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2927 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2929 #: gtk/gtkrange.c:389
2930 msgid "Arrow Y Displacement"
2931 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2933 #: gtk/gtkrange.c:390
2935 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2937 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2940 #: gtk/gtkruler.c:120
2944 #: gtk/gtkruler.c:121
2945 msgid "Lower limit of ruler"
2946 msgstr "Límite inferior de la regla"
2948 #: gtk/gtkruler.c:130
2952 #: gtk/gtkruler.c:131
2953 msgid "Upper limit of ruler"
2954 msgstr "Límite superior de la regla"
2956 #: gtk/gtkruler.c:141
2957 msgid "Position of mark on the ruler"
2958 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2960 #: gtk/gtkruler.c:150
2962 msgstr "Tamaño máximo"
2964 #: gtk/gtkruler.c:151
2965 msgid "Maximum size of the ruler"
2966 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2968 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2972 #: gtk/gtkscale.c:173
2973 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2974 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2976 #: gtk/gtkscale.c:182
2978 msgstr "Valor de dibujo"
2980 #: gtk/gtkscale.c:183
2981 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2983 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2985 #: gtk/gtkscale.c:190
2986 msgid "Value Position"
2987 msgstr "Posición del valor"
2989 #: gtk/gtkscale.c:191
2990 msgid "The position in which the current value is displayed"
2991 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2993 #: gtk/gtkscale.c:198
2994 msgid "Slider Length"
2995 msgstr "Largo del divisor"
2997 #: gtk/gtkscale.c:199
2998 msgid "Length of scale's slider"
2999 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3001 #: gtk/gtkscale.c:207
3002 msgid "Value spacing"
3003 msgstr "Espaciado del valor"
3005 #: gtk/gtkscale.c:208
3006 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3007 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3009 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3010 msgid "Minimum Slider Length"
3011 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3014 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3015 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3017 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3018 msgid "Fixed slider size"
3019 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3021 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3022 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3023 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3025 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3027 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3029 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3032 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3034 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3036 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
3040 msgid "Horizontal Adjustment"
3041 msgstr "Ajuste horizontal"
3043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
3044 msgid "Vertical Adjustment"
3045 msgstr "Ajuste vertical"
3047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3048 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3049 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3052 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3053 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3056 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3057 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3060 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3061 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3064 msgid "Window Placement"
3065 msgstr "Colocación de la ventana"
3067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3068 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3070 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3074 msgstr "Tipo de sombra"
3076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3077 msgid "Style of bevel around the contents"
3078 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3081 msgid "Scrollbar spacing"
3082 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3085 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3087 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3094 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3095 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3097 #: gtk/gtksettings.c:267
3098 msgid "Double Click Time"
3099 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3101 #: gtk/gtksettings.c:268
3103 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3104 "click (in milliseconds)"
3106 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3107 "pulsación doble (en milisegundos)"
3109 #: gtk/gtksettings.c:275
3110 msgid "Double Click Distance"
3111 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3113 #: gtk/gtksettings.c:276
3115 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3116 "double click (in pixels)"
3118 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3119 "una pulsación doble (en píxeles)"
3121 #: gtk/gtksettings.c:283
3122 msgid "Cursor Blink"
3123 msgstr "Parpadeo del cursor"
3125 #: gtk/gtksettings.c:284
3126 msgid "Whether the cursor should blink"
3127 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3129 #: gtk/gtksettings.c:291
3130 msgid "Cursor Blink Time"
3131 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3133 #: gtk/gtksettings.c:292
3134 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3135 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3137 #: gtk/gtksettings.c:299
3138 msgid "Split Cursor"
3139 msgstr "Cursor dividido"
3141 #: gtk/gtksettings.c:300
3143 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3146 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3147 "derecha y derecha-a-izquierda"
3149 #: gtk/gtksettings.c:307
3151 msgstr "Nombre del tema"
3153 #: gtk/gtksettings.c:308
3154 msgid "Name of theme RC file to load"
3155 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3157 #: gtk/gtksettings.c:315
3158 msgid "Icon Theme Name"
3159 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3161 #: gtk/gtksettings.c:316
3162 msgid "Name of icon theme to use"
3163 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3165 #: gtk/gtksettings.c:324
3166 msgid "Key Theme Name"
3167 msgstr "Nombre del tema principal"
3169 #: gtk/gtksettings.c:325
3170 msgid "Name of key theme RC file to load"
3171 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3173 #: gtk/gtksettings.c:333
3174 msgid "Menu bar accelerator"
3175 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3177 #: gtk/gtksettings.c:334
3178 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3179 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3181 #: gtk/gtksettings.c:342
3182 msgid "Drag threshold"
3183 msgstr "Umbral del arrastre"
3185 #: gtk/gtksettings.c:343
3186 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3188 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3190 #: gtk/gtksettings.c:351
3192 msgstr "Nombre de la tipografía"
3194 #: gtk/gtksettings.c:352
3195 msgid "Name of default font to use"
3196 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3198 #: gtk/gtksettings.c:360
3200 msgstr "Tamaños de los iconos"
3202 #: gtk/gtksettings.c:361
3203 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3204 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3206 #: gtk/gtksettings.c:369
3210 #: gtk/gtksettings.c:370
3211 msgid "List of currently active GTK modules"
3214 #: gtk/gtksettings.c:379
3215 msgid "Xft Antialias"
3216 msgstr "Suavizado Xft"
3218 #: gtk/gtksettings.c:380
3219 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3221 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3224 #: gtk/gtksettings.c:389
3226 msgstr "Hinting Xft"
3228 #: gtk/gtksettings.c:390
3229 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3231 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3234 #: gtk/gtksettings.c:399
3235 msgid "Xft Hint Style"
3236 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3238 #: gtk/gtksettings.c:400
3239 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3240 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3242 #: gtk/gtksettings.c:409
3246 #: gtk/gtksettings.c:410
3247 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3248 msgstr "Tipo de suavizado de subpixel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3250 #: gtk/gtksettings.c:419
3252 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3254 #: gtk/gtksettings.c:420
3255 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3257 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3260 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3264 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3266 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3269 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3270 "solicitados para sus widgets de componentes"
3272 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3273 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3274 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3276 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3278 msgstr "Tamaño de la escala"
3280 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3281 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3282 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3284 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3285 msgid "The number of decimal places to display"
3286 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3289 msgid "Snap to Ticks"
3290 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3294 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3295 "nearest step increment"
3297 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3298 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3304 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3305 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3306 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3308 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3312 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3313 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3315 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3319 msgid "Update Policy"
3320 msgstr "Actualizar Política"
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3324 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3326 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3330 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3331 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3334 msgid "Style of bevel around the spin button"
3335 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3337 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3338 msgid "Has Resize Grip"
3339 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3341 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3342 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3344 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3347 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3348 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3349 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3351 #: gtk/gtktable.c:160
3355 #: gtk/gtktable.c:161
3356 msgid "The number of rows in the table"
3357 msgstr "El número de filas en la tabla"
3359 #: gtk/gtktable.c:169
3363 #: gtk/gtktable.c:170
3364 msgid "The number of columns in the table"
3365 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3367 #: gtk/gtktable.c:178
3369 msgstr "Espaciado entre filas"
3371 #: gtk/gtktable.c:179
3372 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3373 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3375 #: gtk/gtktable.c:187
3376 msgid "Column spacing"
3377 msgstr "Espaciado de la columna"
3379 #: gtk/gtktable.c:188
3380 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3381 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3383 #: gtk/gtktable.c:196
3387 #: gtk/gtktable.c:197
3388 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3390 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3393 #: gtk/gtktable.c:204
3394 msgid "Left attachment"
3395 msgstr "Añadido izquierdo"
3397 #: gtk/gtktable.c:211
3398 msgid "Right attachment"
3399 msgstr "Añadido derecho"
3401 #: gtk/gtktable.c:212
3402 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3404 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3406 #: gtk/gtktable.c:218
3407 msgid "Top attachment"
3408 msgstr "Añadido superior"
3410 #: gtk/gtktable.c:219
3411 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3412 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3414 #: gtk/gtktable.c:225
3415 msgid "Bottom attachment"
3416 msgstr "Añadido inferior"
3418 #: gtk/gtktable.c:232
3419 msgid "Horizontal options"
3420 msgstr "Opciones horizontales"
3422 #: gtk/gtktable.c:233
3423 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3424 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3426 #: gtk/gtktable.c:239
3427 msgid "Vertical options"
3428 msgstr "Opciones verticales"
3430 #: gtk/gtktable.c:240
3431 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3432 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3434 #: gtk/gtktable.c:246
3435 msgid "Horizontal padding"
3436 msgstr "Relleno horizontal"
3438 #: gtk/gtktable.c:247
3440 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3443 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3446 #: gtk/gtktable.c:253
3447 msgid "Vertical padding"
3448 msgstr "Relleno vertical"
3450 #: gtk/gtktable.c:254
3452 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3455 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3458 #: gtk/gtktext.c:604
3459 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3460 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3462 #: gtk/gtktext.c:612
3463 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3464 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3466 #: gtk/gtktext.c:619
3468 msgstr "Ajuste de línea"
3470 #: gtk/gtktext.c:620
3471 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3472 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3474 #: gtk/gtktext.c:627
3476 msgstr "Ajuste de palabra"
3478 #: gtk/gtktext.c:628
3479 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3480 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3482 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3484 msgstr "Tabla de marcas"
3486 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3487 msgid "Text Tag Table"
3488 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:197
3492 msgstr "Nombre de la marca"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:198
3495 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3497 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3500 #: gtk/gtktexttag.c:216
3501 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3502 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:223
3505 msgid "Background full height"
3506 msgstr "Altura completa del fondo"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:224
3510 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3511 "of the tagged characters"
3513 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3514 "ancho de los caracteres marcados"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:232
3517 msgid "Background stipple mask"
3518 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:233
3521 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3522 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:250
3525 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3526 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:258
3529 msgid "Foreground stipple mask"
3530 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:259
3533 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3535 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:266
3538 msgid "Text direction"
3539 msgstr "Dirección del texto"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:267
3542 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3544 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:284
3548 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3550 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:309
3553 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3555 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:318
3558 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3560 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3561 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:327
3565 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3566 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3568 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3569 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:338
3572 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3574 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:347
3577 msgid "Font size in Pango units"
3578 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:357
3582 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3583 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3584 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3586 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3587 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3588 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3589 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3592 msgid "Left, right, or center justification"
3593 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:386
3598 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3599 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3601 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
3602 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
3603 "parámetro probablemente no lo necesite"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:393
3607 msgstr "Margen izquierdo"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3610 msgid "Width of the left margin in pixels"
3611 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:403
3614 msgid "Right margin"
3615 msgstr "Margen derecho"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3618 msgid "Width of the right margin in pixels"
3619 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3625 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3626 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3627 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:426
3631 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3634 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3635 "la elevación es negativa)"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:435
3638 msgid "Pixels above lines"
3639 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3642 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3643 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:445
3646 msgid "Pixels below lines"
3647 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3650 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3651 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:455
3654 msgid "Pixels inside wrap"
3655 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3658 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3659 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:482
3663 msgstr "Modo de ajuste"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3667 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3669 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3670 "a los límites de los caracteres"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3676 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3677 msgid "Custom tabs for this text"
3678 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:500
3684 #: gtk/gtktexttag.c:501
3685 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3686 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:514
3689 msgid "Background full height set"
3690 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:515
3693 msgid "Whether this tag affects background height"
3694 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:518
3697 msgid "Background stipple set"
3698 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:519
3701 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3702 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:526
3705 msgid "Foreground stipple set"
3706 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:527
3709 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3710 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:562
3713 msgid "Justification set"
3714 msgstr "Establecer justificación"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:563
3717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3718 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:570
3721 msgid "Left margin set"
3722 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:571
3725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3726 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3728 #: gtk/gtktexttag.c:574
3730 msgstr "Conjunto de sangrado"
3732 #: gtk/gtktexttag.c:575
3733 msgid "Whether this tag affects indentation"
3734 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:582
3737 msgid "Pixels above lines set"
3738 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3742 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:586
3745 msgid "Pixels below lines set"
3746 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3748 #: gtk/gtktexttag.c:590
3749 msgid "Pixels inside wrap set"
3750 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3752 #: gtk/gtktexttag.c:591
3753 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3755 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:598
3758 msgid "Right margin set"
3759 msgstr "Fijado el margen derecho"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:599
3762 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3763 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:606
3766 msgid "Wrap mode set"
3767 msgstr "Modo de ajuste activado"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:607
3770 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3771 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:610
3775 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:611
3778 msgid "Whether this tag affects tabs"
3779 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:614
3782 msgid "Invisible set"
3783 msgstr "Conjunto invisible"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:615
3786 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3787 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3789 #: gtk/gtktextview.c:547
3790 msgid "Pixels Above Lines"
3791 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3793 #: gtk/gtktextview.c:557
3794 msgid "Pixels Below Lines"
3795 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3797 #: gtk/gtktextview.c:567
3798 msgid "Pixels Inside Wrap"
3799 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3801 #: gtk/gtktextview.c:585
3803 msgstr "Modo ajuste"
3805 #: gtk/gtktextview.c:603
3807 msgstr "Margen izquierdo"
3809 #: gtk/gtktextview.c:613
3810 msgid "Right Margin"
3811 msgstr "Margen derecho"
3813 #: gtk/gtktextview.c:641
3814 msgid "Cursor Visible"
3815 msgstr "Cursor visible"
3817 #: gtk/gtktextview.c:642
3818 msgid "If the insertion cursor is shown"
3819 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3821 #: gtk/gtktextview.c:649
3825 #: gtk/gtktextview.c:650
3826 msgid "The buffer which is displayed"
3827 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3829 #: gtk/gtktextview.c:657
3830 msgid "Overwrite mode"
3831 msgstr "Modo de sobreescritura"
3833 #: gtk/gtktextview.c:658
3834 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3835 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3837 #: gtk/gtktextview.c:665
3839 msgstr "Acepta tabulación"
3841 #: gtk/gtktextview.c:666
3842 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3843 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3845 #: gtk/gtktextview.c:675
3846 msgid "Error underline color"
3847 msgstr "Color de subrayado de errores"
3849 #: gtk/gtktextview.c:676
3850 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3851 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
3853 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3854 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3855 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3857 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3858 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3860 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3863 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3864 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3865 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3867 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3868 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3869 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3871 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3872 msgid "Draw Indicator"
3873 msgstr "Indicador de dibujo"
3875 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3876 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3877 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3880 msgid "The orientation of the toolbar"
3881 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3884 msgid "Toolbar Style"
3885 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3888 msgid "How to draw the toolbar"
3889 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3893 msgstr "Mostrar flecha"
3895 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3896 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3898 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3900 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3901 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3903 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3905 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3906 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3908 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3911 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3913 msgstr "Tamaño del espaciador"
3915 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3916 msgid "Size of spacers"
3917 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3920 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3922 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3925 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3927 msgstr "Estilo del espacio"
3929 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3930 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3931 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3933 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3934 msgid "Button relief"
3935 msgstr "Relieve del botón"
3937 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3938 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3939 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3941 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3942 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3943 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3945 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3946 msgid "Toolbar style"
3947 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3949 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3951 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3953 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3954 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3956 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3957 msgid "Toolbar icon size"
3958 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3960 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3961 msgid "Size of icons in default toolbars"
3962 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3964 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3965 msgid "Text to show in the item."
3966 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3968 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3970 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3971 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3973 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3974 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3975 "teclas en el menú de sobrecarga"
3977 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3978 msgid "Widget to use as the item label"
3979 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3981 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3983 msgstr "ID del inventario"
3985 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3986 msgid "The stock icon displayed on the item"
3987 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3989 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3991 msgstr "Icono del widget"
3993 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3994 msgid "Icon widget to display in the item"
3995 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3997 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3999 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4000 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4002 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4003 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4004 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4006 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4007 msgid "TreeModelSort Model"
4008 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4010 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4011 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4012 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4014 #: gtk/gtktreeview.c:555
4015 msgid "TreeView Model"
4016 msgstr "Modelo TreeView"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:556
4019 msgid "The model for the tree view"
4020 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4022 #: gtk/gtktreeview.c:564
4023 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4024 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:572
4027 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4028 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4030 #: gtk/gtktreeview.c:580
4031 msgid "Show the column header buttons"
4032 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4034 #: gtk/gtktreeview.c:587
4035 msgid "Headers Clickable"
4036 msgstr "Cabeceras pulsables"
4038 #: gtk/gtktreeview.c:588
4039 msgid "Column headers respond to click events"
4040 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4042 #: gtk/gtktreeview.c:595
4043 msgid "Expander Column"
4044 msgstr "Columna extensora"
4046 #: gtk/gtktreeview.c:596
4047 msgid "Set the column for the expander column"
4048 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4050 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4052 msgstr "Reordenable"
4054 #: gtk/gtktreeview.c:604
4055 msgid "View is reorderable"
4056 msgstr "Vista es reordenable"
4058 #: gtk/gtktreeview.c:611
4060 msgstr "Consejo de las reglas"
4062 #: gtk/gtktreeview.c:612
4063 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4065 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4068 #: gtk/gtktreeview.c:619
4069 msgid "Enable Search"
4070 msgstr "Habilitar búsqueda"
4072 #: gtk/gtktreeview.c:620
4073 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4075 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4078 #: gtk/gtktreeview.c:627
4079 msgid "Search Column"
4080 msgstr "Columna de búsqueda"
4082 #: gtk/gtktreeview.c:628
4083 msgid "Model column to search through when searching through code"
4085 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4088 #: gtk/gtktreeview.c:648
4089 msgid "Fixed Height Mode"
4090 msgstr "Modo de altura fija"
4092 #: gtk/gtktreeview.c:649
4093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4095 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4097 #: gtk/gtktreeview.c:669
4098 msgid "Hover Selection"
4101 #: gtk/gtktreeview.c:670
4103 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4104 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
4106 #: gtk/gtktreeview.c:689
4108 msgid "Hover Expand"
4111 #: gtk/gtktreeview.c:690
4114 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4115 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4117 #: gtk/gtktreeview.c:710
4118 msgid "Vertical Separator Width"
4119 msgstr "Ancho del separador vertical"
4121 #: gtk/gtktreeview.c:711
4122 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4123 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4125 #: gtk/gtktreeview.c:719
4126 msgid "Horizontal Separator Width"
4127 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4129 #: gtk/gtktreeview.c:720
4130 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4131 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4133 #: gtk/gtktreeview.c:728
4135 msgstr "Permitir reglas"
4137 #: gtk/gtktreeview.c:729
4138 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4139 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4141 #: gtk/gtktreeview.c:735
4142 msgid "Indent Expanders"
4143 msgstr "Sangrar extensores"
4145 #: gtk/gtktreeview.c:736
4146 msgid "Make the expanders indented"
4147 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4149 #: gtk/gtktreeview.c:742
4150 msgid "Even Row Color"
4151 msgstr "Color de la fila par"
4153 #: gtk/gtktreeview.c:743
4154 msgid "Color to use for even rows"
4155 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4157 #: gtk/gtktreeview.c:749
4158 msgid "Odd Row Color"
4159 msgstr "Color de la fila impar"
4161 #: gtk/gtktreeview.c:750
4162 msgid "Color to use for odd rows"
4163 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4166 msgid "Whether to display the column"
4167 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4171 msgstr "Redimensionable"
4173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4174 msgid "Column is user-resizable"
4175 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4178 msgid "Current width of the column"
4179 msgstr "Ancho actual de la columna"
4181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4182 msgid "Space which is inserted between cells"
4185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4187 msgstr "Dimensionar"
4189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4190 msgid "Resize mode of the column"
4191 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4193 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4197 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4198 msgid "Current fixed width of the column"
4199 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4201 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4202 msgid "Minimum Width"
4203 msgstr "Ancho mínimo"
4205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4206 msgid "Minimum allowed width of the column"
4207 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4210 msgid "Maximum Width"
4211 msgstr "Ancho máximo"
4213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4214 msgid "Maximum allowed width of the column"
4215 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4217 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4218 msgid "Title to appear in column header"
4219 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4222 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4224 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4231 msgid "Whether the header can be clicked"
4232 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4239 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4241 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4242 "título de la columna"
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4249 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4250 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4253 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4254 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4257 msgid "Sort indicator"
4258 msgstr "Indicador de ordenación"
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4261 msgid "Whether to show a sort indicator"
4262 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4266 msgstr "Orden de la ordenación"
4268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4269 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4270 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4272 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4273 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4274 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4276 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4277 msgid "Merged UI definition"
4278 msgstr "Definición del IU combinado"
4280 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4281 msgid "An XML string describing the merged UI"
4282 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4284 #: gtk/gtkviewport.c:137
4286 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4289 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4290 "este puerto de visión"
4292 #: gtk/gtkviewport.c:145
4294 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4297 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4300 #: gtk/gtkviewport.c:153
4301 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4303 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:410
4307 msgstr "Nombre del widget"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:411
4310 msgid "The name of the widget"
4311 msgstr "El nombre del widget"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:417
4314 msgid "Parent widget"
4315 msgstr "Widget padre"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:418
4318 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4319 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:425
4322 msgid "Width request"
4323 msgstr "Petición de anchura"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:426
4327 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4330 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4333 #: gtk/gtkwidget.c:434
4334 msgid "Height request"
4335 msgstr "Petición de altura"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:435
4339 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4342 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4343 "la solicitud natural"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:444
4346 msgid "Whether the widget is visible"
4347 msgstr "Indica si el widget es visible"
4349 #: gtk/gtkwidget.c:451
4350 msgid "Whether the widget responds to input"
4351 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:457
4354 msgid "Application paintable"
4355 msgstr "Aplicación dibujable"
4357 #: gtk/gtkwidget.c:458
4358 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4359 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4361 #: gtk/gtkwidget.c:464
4363 msgstr "Puede enfocar"
4365 #: gtk/gtkwidget.c:465
4366 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4367 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4369 #: gtk/gtkwidget.c:471
4373 #: gtk/gtkwidget.c:472
4374 msgid "Whether the widget has the input focus"
4375 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4377 #: gtk/gtkwidget.c:478
4379 msgstr "Tiene el foco"
4381 #: gtk/gtkwidget.c:479
4382 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4383 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4385 #: gtk/gtkwidget.c:485
4387 msgstr "Puede por omisión"
4389 #: gtk/gtkwidget.c:486
4390 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4391 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4393 #: gtk/gtkwidget.c:492
4395 msgstr "Tiene por omisión"
4397 #: gtk/gtkwidget.c:493
4398 msgid "Whether the widget is the default widget"
4399 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4401 #: gtk/gtkwidget.c:499
4402 msgid "Receives default"
4403 msgstr "Recibe por omisión"
4405 #: gtk/gtkwidget.c:500
4406 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4408 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4410 #: gtk/gtkwidget.c:506
4411 msgid "Composite child"
4412 msgstr "Hijo compuesto"
4414 #: gtk/gtkwidget.c:507
4415 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4416 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4418 #: gtk/gtkwidget.c:513
4422 #: gtk/gtkwidget.c:514
4424 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4427 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4430 #: gtk/gtkwidget.c:520
4434 #: gtk/gtkwidget.c:521
4435 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4437 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4439 #: gtk/gtkwidget.c:528
4440 msgid "Extension events"
4441 msgstr "Eventos de extensión"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:529
4444 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4446 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4449 #: gtk/gtkwidget.c:536
4451 msgstr "No mostrar todo"
4453 #: gtk/gtkwidget.c:537
4454 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4455 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4457 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4458 msgid "Interior Focus"
4459 msgstr "Foco interior"
4461 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4462 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4463 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4465 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4466 msgid "Focus linewidth"
4467 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4469 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4470 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4471 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4473 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4474 msgid "Focus line dash pattern"
4475 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4477 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4478 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4479 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4481 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4482 msgid "Focus padding"
4483 msgstr "Relleno del foco"
4485 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4486 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4487 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4490 msgid "Cursor color"
4491 msgstr "Color del cursor"
4493 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4494 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4495 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4497 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4498 msgid "Secondary cursor color"
4499 msgstr "Color secundario del cursor"
4501 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4503 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4504 "right-to-left and left-to-right text"
4506 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4507 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4509 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4510 msgid "Cursor line aspect ratio"
4511 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4513 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4514 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4515 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4517 #: gtk/gtkwindow.c:452
4519 msgstr "Tipo de ventana"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:453
4522 msgid "The type of the window"
4523 msgstr "El tipo de la ventana"
4525 #: gtk/gtkwindow.c:461
4526 msgid "Window Title"
4527 msgstr "Título de la ventana"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:462
4530 msgid "The title of the window"
4531 msgstr "El título de la ventana"
4533 #: gtk/gtkwindow.c:469
4535 msgstr "Rol de la ventana"
4537 #: gtk/gtkwindow.c:470
4538 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4539 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4541 #: gtk/gtkwindow.c:477
4542 msgid "Allow Shrink"
4543 msgstr "Permitir encoger"
4545 #: gtk/gtkwindow.c:479
4548 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4551 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4552 "es una mala idea el 99% de las veces"
4554 #: gtk/gtkwindow.c:486
4556 msgstr "Permitir crecimiento"
4558 #: gtk/gtkwindow.c:487
4559 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4561 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4564 #: gtk/gtkwindow.c:495
4565 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4566 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4568 #: gtk/gtkwindow.c:502
4572 #: gtk/gtkwindow.c:503
4574 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4577 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4578 "mientras ésta este encima)"
4580 #: gtk/gtkwindow.c:510
4581 msgid "Window Position"
4582 msgstr "Posición de la ventana"
4584 #: gtk/gtkwindow.c:511
4585 msgid "The initial position of the window"
4586 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4588 #: gtk/gtkwindow.c:519
4589 msgid "Default Width"
4590 msgstr "Anchura predeterminada"
4592 #: gtk/gtkwindow.c:520
4593 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4595 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4596 "inicialmente la ventana"
4598 #: gtk/gtkwindow.c:529
4599 msgid "Default Height"
4600 msgstr "Altura predeterminada"
4602 #: gtk/gtkwindow.c:530
4604 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4606 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4607 "inicialmente la ventana"
4609 #: gtk/gtkwindow.c:539
4610 msgid "Destroy with Parent"
4611 msgstr "Destruir con el padre"
4613 #: gtk/gtkwindow.c:540
4614 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4615 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4617 #: gtk/gtkwindow.c:547
4621 #: gtk/gtkwindow.c:548
4622 msgid "Icon for this window"
4623 msgstr "Icono para esta ventana"
4625 #: gtk/gtkwindow.c:563
4628 msgstr "Nombre de la tipografía"
4630 #: gtk/gtkwindow.c:564
4632 msgid "Name of the themed icon for this window"
4633 msgstr "Icono para esta ventana"
4635 #: gtk/gtkwindow.c:579
4637 msgstr "Está activo"
4639 #: gtk/gtkwindow.c:580
4640 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4641 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4643 #: gtk/gtkwindow.c:587
4644 msgid "Focus in Toplevel"
4645 msgstr "Foco en el nivel superior"
4647 #: gtk/gtkwindow.c:588
4648 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4649 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4651 #: gtk/gtkwindow.c:595
4653 msgstr "Consejo de tipo"
4655 #: gtk/gtkwindow.c:596
4657 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4658 "and how to treat it."
4660 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4661 "ventana es esta y como tratar con ella."
4663 #: gtk/gtkwindow.c:604
4664 msgid "Skip taskbar"
4665 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4667 #: gtk/gtkwindow.c:605
4668 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4669 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4671 #: gtk/gtkwindow.c:612
4673 msgstr "Ignorar paginador"
4675 #: gtk/gtkwindow.c:613
4676 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4677 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4679 #: gtk/gtkwindow.c:627
4680 msgid "Accept focus"
4681 msgstr "Aceptar foco"
4683 #: gtk/gtkwindow.c:628
4684 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4685 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4687 #: gtk/gtkwindow.c:642
4689 msgid "Focus on map"
4690 msgstr "Enfocar al pulsar"
4692 #: gtk/gtkwindow.c:643
4694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4695 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4697 #: gtk/gtkwindow.c:657
4701 #: gtk/gtkwindow.c:658
4702 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4703 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4705 #: gtk/gtkwindow.c:673
4709 #: gtk/gtkwindow.c:674
4710 msgid "The window gravity of the window"
4711 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4713 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4714 msgid "IM Preedit style"
4715 msgstr "Estilo preedit IM"
4717 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4718 msgid "How to draw the input method preedit string"
4719 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4721 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4722 msgid "IM Status style"
4723 msgstr "Estilo del estado IM"
4725 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4726 msgid "How to draw the input method statusbar"
4727 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4730 #~ msgid "Row separator column"
4731 #~ msgstr "Expandir filas a columnas"
4734 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4735 #~ msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
4737 #~ msgid "ComboBox appareance"
4738 #~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
4740 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4742 #~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
4744 #~ msgid "Folder Mode"
4745 #~ msgstr "Modo de la carpeta:"
4747 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4748 #~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
4750 #~ msgid "File system object to use"
4751 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"