1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 13:30+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
33 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
34 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
37 msgid "Number of Channels"
38 msgstr "Número de canales"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
41 msgid "The number of samples per pixel"
42 msgstr "El número de muestras por píxel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 msgstr "Espacio de color"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
49 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
50 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
57 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
58 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
61 msgid "Bits per Sample"
62 msgstr "Bits por muestra"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
65 msgid "The number of bits per sample"
66 msgstr "El número de bits por muestra"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Separación entre filas"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
99 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
100 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "Visor predeterminado"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
110 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
115 #: gdk/gdkpango.c:539
116 msgid "the GdkScreen for the renderer"
117 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
119 #: gdk/gdkscreen.c:75
121 msgstr "Opciones de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolución de la tipografía"
131 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
135 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 msgstr "Nombre del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
145 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
146 "g_get_application_name()"
148 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
149 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
152 msgid "Program version"
153 msgstr "Versión del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
156 msgid "The version of the program"
157 msgstr "La versión del programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
160 msgid "Copyright string"
161 msgstr "Cadena del copyright"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
164 msgid "Copyright information for the program"
165 msgstr "Información de copyright del programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
168 msgid "Comments string"
169 msgstr "Cadena de comentarios"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
172 msgid "Comments about the program"
173 msgstr "Comentarios acerca del programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
177 msgstr "URL del sitio web"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
180 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
184 msgid "Website label"
185 msgstr "Etiqueta del sitio web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
189 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
190 "defaults to the URL"
192 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
193 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
200 msgid "List of authors of the program"
201 msgstr "Lista de autores del programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
205 msgstr "Documentadores"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
208 msgid "List of people documenting the program"
209 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
216 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
220 msgid "Translator credits"
221 msgstr "Créditos de traducción"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
239 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgstr "Ajustar licencia"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
255 msgid "Whether to wrap the license text."
256 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
259 msgid "Accelerator Closure"
260 msgstr "Cierre del acelerador"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
263 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
267 msgid "Accelerator Widget"
268 msgstr "Widget acelerador"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
271 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
274 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
275 #: gtk/gtktextmark.c:89
279 #: gtk/gtkaction.c:182
280 msgid "A unique name for the action."
281 msgstr "Un nombre único para la acción."
283 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
284 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
285 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
289 #: gtk/gtkaction.c:201
290 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
295 #: gtk/gtkaction.c:217
297 msgstr "Etiqueta corta"
299 #: gtk/gtkaction.c:218
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
305 #: gtk/gtkaction.c:226
309 #: gtk/gtkaction.c:227
310 msgid "A tooltip for this action."
311 msgstr "Un consejo para esta acción."
313 #: gtk/gtkaction.c:242
315 msgstr "Icono de inventario"
317 #: gtk/gtkaction.c:243
318 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
322 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "El icono mostrado"
331 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
332 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
334 msgstr "Nombre del icono"
336 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
341 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Visible si es horizontal"
345 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
350 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
351 "esté en orientación horizontal."
353 #: gtk/gtkaction.c:308
354 msgid "Visible when overflown"
355 msgstr "Visible cuando rebosa"
357 #: gtk/gtkaction.c:309
359 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
363 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
365 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
366 msgid "Visible when vertical"
367 msgstr "Visible si es vertical"
369 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
375 "esté en orientación vertical."
377 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
379 msgstr "Es importante"
381 #: gtk/gtkaction.c:325
383 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
384 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
387 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
388 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390 #: gtk/gtkaction.c:333
391 msgid "Hide if empty"
392 msgstr "Ocultar si está vacío"
394 #: gtk/gtkaction.c:334
395 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
400 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:593
405 #: gtk/gtkaction.c:341
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Indica si la acción está activada."
409 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
414 #: gtk/gtkaction.c:348
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Indica si la acción es visible."
418 #: gtk/gtkaction.c:354
420 msgstr "Grupo de acción"
422 #: gtk/gtkaction.c:355
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
430 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
431 msgid "Always show image"
432 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
434 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
435 msgid "Whether the image will always be shown"
436 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
439 msgid "A name for the action group."
440 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
442 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
443 msgid "Whether the action group is enabled."
444 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
447 msgid "Whether the action group is visible."
448 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
450 #: gtk/gtkactivatable.c:308
451 msgid "Related Action"
452 msgstr "Acción relacionada"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:309
455 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
457 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:331
460 msgid "Use Action Appearance"
461 msgstr "Usar apariencia de activación"
463 #: gtk/gtkactivatable.c:332
464 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
469 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
470 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
474 #: gtk/gtkadjustment.c:94
475 msgid "The value of the adjustment"
476 msgstr "El valor del ajuste"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:110
479 msgid "Minimum Value"
480 msgstr "Valor mínimo"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:111
483 msgid "The minimum value of the adjustment"
484 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:130
487 msgid "Maximum Value"
488 msgstr "Valor máximo"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:131
491 msgid "The maximum value of the adjustment"
492 msgstr "El valor máximo del ajuste"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:147
495 msgid "Step Increment"
496 msgstr "Incremento del paso"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:148
499 msgid "The step increment of the adjustment"
500 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:164
503 msgid "Page Increment"
504 msgstr "Incremento de página"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:165
507 msgid "The page increment of the adjustment"
508 msgstr "El incremento de página del ajuste"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgstr "Tamaño de página"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:185
515 msgid "The page size of the adjustment"
516 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
518 #: gtk/gtkalignment.c:90
519 msgid "Horizontal alignment"
520 msgstr "Alineación horizontal"
522 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
524 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
528 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
530 #: gtk/gtkalignment.c:100
531 msgid "Vertical alignment"
532 msgstr "Alineación vertical"
534 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
536 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
540 "1.0 es alineado abajo"
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Escala horizontal"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
552 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
554 #: gtk/gtkalignment.c:118
555 msgid "Vertical scale"
556 msgstr "Escala vertical"
558 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
561 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
564 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
566 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgstr "Separación superior"
570 #: gtk/gtkalignment.c:137
571 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
572 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
574 #: gtk/gtkalignment.c:153
575 msgid "Bottom Padding"
576 msgstr "Separación inferior"
578 #: gtk/gtkalignment.c:154
579 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
580 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgstr "Separación por la izquierda"
586 #: gtk/gtkalignment.c:171
587 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
588 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "Right Padding"
592 msgstr "Separación por la derecha"
594 #: gtk/gtkalignment.c:188
595 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
596 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
599 msgid "Arrow direction"
600 msgstr "Dirección de la flecha"
603 msgid "The direction the arrow should point"
604 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
608 msgstr "Sombra de la flecha"
611 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
612 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
614 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
615 msgid "Arrow Scaling"
616 msgstr "Escalado de flechas"
619 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
623 msgid "Horizontal Alignment"
624 msgstr "Alineación horizontal"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
627 msgid "X alignment of the child"
628 msgstr "Alineación X del hijo"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
631 msgid "Vertical Alignment"
632 msgstr "Alineación vertical"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
635 msgid "Y alignment of the child"
636 msgstr "Alineación Y del hijo"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
643 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
644 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgstr "Obedecer al hijo"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
651 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
654 #: gtk/gtkassistant.c:284
655 msgid "Header Padding"
656 msgstr "Separación de la cabecera"
658 #: gtk/gtkassistant.c:285
659 msgid "Number of pixels around the header."
660 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
662 #: gtk/gtkassistant.c:292
663 msgid "Content Padding"
664 msgstr "Separación del contenido"
666 #: gtk/gtkassistant.c:293
667 msgid "Number of pixels around the content pages."
668 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
670 #: gtk/gtkassistant.c:309
672 msgstr "Tipo de página"
674 #: gtk/gtkassistant.c:310
675 msgid "The type of the assistant page"
676 msgstr "El tipo de página del asistente"
678 #: gtk/gtkassistant.c:327
680 msgstr "Título de página"
682 #: gtk/gtkassistant.c:328
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "El título de la página del asistente"
686 #: gtk/gtkassistant.c:344
688 msgstr "Imagen de la cabecera"
690 #: gtk/gtkassistant.c:345
691 msgid "Header image for the assistant page"
692 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
694 #: gtk/gtkassistant.c:361
695 msgid "Sidebar image"
696 msgstr "Imagen de barra lateral"
698 #: gtk/gtkassistant.c:362
699 msgid "Sidebar image for the assistant page"
700 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
702 #: gtk/gtkassistant.c:377
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Página completa"
706 #: gtk/gtkassistant.c:378
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
708 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Anchura mínima del hijo"
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Altura mínima del hijo"
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
745 msgstr "Estilo de la distribución"
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
753 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
765 "por ejemplo, botones de ayuda"
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
795 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
805 "hijo o usado como separación"
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
817 msgstr "Tipo de empaquetado"
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
825 "inicio o el final del padre"
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "El índice del hijo en el padre"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Dominio de traducción"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
850 "etiqueta del widget"
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utilizar subrayado"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
864 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Usar inventario"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
875 "inventario en vez de para mostrarse"
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Enfocar al pulsar"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Relieve del borde"
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Estilo del relieve del borde"
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Widget de imagen"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Posición de la imagen"
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Espaciado predeterminado"
921 #: gtk/gtkbutton.c:442
922 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
925 #: gtk/gtkbutton.c:456
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
929 #: gtk/gtkbutton.c:457
931 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
934 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
935 "siempre fuera del borde"
937 #: gtk/gtkbutton.c:462
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
941 #: gtk/gtkbutton.c:463
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
947 #: gtk/gtkbutton.c:470
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
955 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
957 #: gtk/gtkbutton.c:487
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Desplazar el foco"
961 #: gtk/gtkbutton.c:488
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
967 "rectángulo del foco"
969 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
971 msgstr "Borde interior"
973 #: gtk/gtkbutton.c:502
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
977 #: gtk/gtkbutton.c:515
978 msgid "Image spacing"
979 msgstr "Espaciado de imagen"
981 #: gtk/gtkbutton.c:516
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
985 #: gtk/gtkbutton.c:530
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
989 #: gtk/gtkbutton.c:531
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "El año seleccionado"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1019 "día actualmente seleccionado)"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Mostrar cabecera"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Sin cambio de mes"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Detalles de la anchura"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Detalles de la altura"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Mostrar detalles"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1078 msgid "Editing Canceled"
1079 msgstr "Edición cancelada"
1081 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1082 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1083 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1090 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1091 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1098 msgid "Display the cell"
1099 msgstr "Mostrar la celda"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1102 msgid "Display the cell sensitive"
1103 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1111 msgstr "La alineación x"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1119 msgstr "La alineación y"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1127 msgstr "La separación x"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1135 msgstr "La separación y"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1142 msgid "The fixed width"
1143 msgstr "La anchura fija"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1150 msgid "The fixed height"
1151 msgstr "La altura fija"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1155 msgstr "Es expansor"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1158 msgid "Row has children"
1159 msgstr "La fila tiene hijos"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 msgstr "Está expandido"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1166 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1167 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1170 msgid "Cell background color name"
1171 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1174 msgid "Cell background color as a string"
1175 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1178 msgid "Cell background color"
1179 msgstr "Color de fondo de la celda"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1182 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1183 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1202 msgid "Accelerator key"
1203 msgstr "Tecla aceleradora"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1206 msgid "The keyval of the accelerator"
1207 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1210 msgid "Accelerator modifiers"
1211 msgstr "Modificadores del acelerador"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1214 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1215 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1218 msgid "Accelerator keycode"
1219 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1222 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1223 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Modo del acelerador"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1230 msgid "The type of accelerators"
1231 msgstr "El tipo de aceleradores"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1238 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1239 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgstr "Columna de texto"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1246 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1252 msgstr "Tiene entrada"
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Objeto Pixbuf"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1284 msgstr "ID del inventario"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Seguir estado"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1320 msgid "Value of the progress bar"
1321 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1324 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1325 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1339 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1340 "don't know how much."
1342 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1343 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Alineación x del texto"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1354 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1355 "Al revés para distribuciones D-->I."
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Alineación y del texto"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1362 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1363 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1366 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1369 msgstr "Orientación"
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1372 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1373 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1376 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1381 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1382 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1386 msgstr "Tasa de subida"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1389 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1390 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1397 msgid "The number of decimal places to display"
1398 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1401 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1402 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1407 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1409 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1411 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1412 msgid "Pulse of the spinner"
1413 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1415 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1416 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1418 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1422 msgid "Text to render"
1423 msgstr "Texto a renderizar"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1430 msgid "Marked up text to render"
1431 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1438 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1440 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1443 msgid "Single Paragraph Mode"
1444 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1447 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1448 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Nombre del color de fondo"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Color de fondo"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Color de primer plano"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1483 #: gtk/gtktextview.c:577
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1492 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1497 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1498 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1501 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1502 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1506 msgstr "Familia tipográfica"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1509 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1514 #: gtk/gtktexttag.c:291
1516 msgstr "Estilo de la tipografía"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1519 #: gtk/gtktexttag.c:300
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Variante de la tipografía"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1524 #: gtk/gtktexttag.c:309
1526 msgstr "Anchura de la tipografía"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1529 #: gtk/gtktexttag.c:320
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1534 #: gtk/gtktexttag.c:329
1536 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1540 msgstr "Puntos de la tipografía"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1548 msgstr "Escala de la tipografía"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1563 "elevación es negativa)"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1566 msgid "Strikethrough"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1570 msgid "Whether to strike through the text"
1571 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1578 msgid "Style of underline for this text"
1579 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1587 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1588 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1589 "probably don't need it"
1591 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1592 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1593 "parámetro probablemente no lo necesite"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1601 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1602 "have enough room to display the entire string"
1604 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1605 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1608 #: gtk/gtklabel.c:658
1609 msgid "Width In Characters"
1610 msgstr "Anchura en caracteres"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1613 msgid "The desired width of the label, in characters"
1614 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1618 msgstr "Modo de ajuste"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1622 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1623 "have enough room to display the entire string"
1625 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1626 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1630 msgstr "Ajustar anchura"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1633 msgid "The width at which the text is wrapped"
1634 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1641 msgid "How to align the lines"
1642 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1645 msgid "Background set"
1646 msgstr "Establece el fondo"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1649 msgid "Whether this tag affects the background color"
1650 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1653 msgid "Foreground set"
1654 msgstr "Establece el primer plano"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1657 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1658 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1661 msgid "Editability set"
1662 msgstr "Establece la editabilidad"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1665 msgid "Whether this tag affects text editability"
1666 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1669 msgid "Font family set"
1670 msgstr "Establece familia tipográfica"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1673 msgid "Whether this tag affects the font family"
1674 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1677 msgid "Font style set"
1678 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1681 msgid "Whether this tag affects the font style"
1682 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1685 msgid "Font variant set"
1686 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1689 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1690 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1693 msgid "Font weight set"
1694 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1697 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1698 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1701 msgid "Font stretch set"
1702 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1705 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1706 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1709 msgid "Font size set"
1710 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1713 msgid "Whether this tag affects the font size"
1714 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1717 msgid "Font scale set"
1718 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1721 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgstr "Establece el elevamiento"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Establece el tachado"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Establece el subrayado"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Establece el idioma"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1758 msgid "Ellipsize set"
1759 msgstr "Establece la elipsis"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1762 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1763 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1767 msgstr "Establece alineación"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1770 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1771 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1774 msgid "Toggle state"
1775 msgstr "Estado conmutable"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1778 msgid "The toggle state of the button"
1779 msgstr "El estado conmutable del botón"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1782 msgid "Inconsistent state"
1783 msgstr "Estado inconsistente"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1786 msgid "The inconsistent state of the button"
1787 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1794 msgid "The toggle button can be activated"
1795 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1799 msgstr "Estado de radio"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1802 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1803 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1806 msgid "Indicator size"
1807 msgstr "Tamaño del indicador"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1811 msgid "Size of check or radio indicator"
1812 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1814 #: gtk/gtkcellview.c:182
1815 msgid "CellView model"
1816 msgstr "Modelo CellView"
1818 #: gtk/gtkcellview.c:183
1819 msgid "The model for cell view"
1820 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1823 msgid "Indicator Size"
1824 msgstr "Tamaño del indicador"
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1827 msgid "Indicator Spacing"
1828 msgstr "Espacio del indicador"
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1831 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1832 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1835 msgid "Whether the menu item is checked"
1836 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1839 msgid "Inconsistent"
1840 msgstr "Inconsistente"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1843 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1844 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1847 msgid "Draw as radio menu item"
1848 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1851 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1853 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1864 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1872 msgid "The title of the color selection dialog"
1873 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1876 msgid "Current Color"
1877 msgstr "Color actual"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1880 msgid "The selected color"
1881 msgstr "El color seleccionado"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1884 msgid "Current Alpha"
1885 msgstr "Alfa actual"
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1888 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1890 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1891 "completamente opaco)"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Tiene control de opacidad"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1903 msgstr "Tiene paleta"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "El color actual"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1917 "completamente opaco)"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1920 msgid "Custom palette"
1921 msgstr "Paleta personalizada"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1924 msgid "Palette to use in the color selector"
1925 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1928 msgid "Color Selection"
1929 msgstr "Selección de color"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1932 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1933 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1937 msgstr "Botón Aceptar"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1940 msgid "The OK button of the dialog."
1941 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1944 msgid "Cancel Button"
1945 msgstr "Botón Cancelar"
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1948 msgid "The cancel button of the dialog."
1949 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1953 msgstr "Botón Ayuda"
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1956 msgid "The help button of the dialog."
1957 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1959 #: gtk/gtkcombo.c:145
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Activar teclas de flecha"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:146
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:152
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "Siempre activar flechas"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:153
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:159
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "Sensible a la capitalización"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:160
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1983 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1986 #: gtk/gtkcombo.c:167
1988 msgstr "Permitir vacío"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:168
1991 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1992 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:175
1995 msgid "Value in list"
1996 msgstr "Valor en la lista"
1998 #: gtk/gtkcombo.c:176
1999 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2001 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2004 msgid "ComboBox model"
2005 msgstr "Modelo de ComboBox"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2008 msgid "The model for the combo box"
2009 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2012 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2013 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2016 msgid "Row span column"
2017 msgstr "Fila expande columna"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2020 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2021 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2024 msgid "Column span column"
2025 msgstr "Columna expande columna"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2028 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2029 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2033 msgstr "Elemento activo"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2036 msgid "The item which is currently active"
2037 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2040 msgid "Add tearoffs to menus"
2041 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2044 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2045 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2049 msgstr "Tiene marco"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2052 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2053 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2056 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2057 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2060 msgid "Tearoff Title"
2061 msgstr "Título del tirador"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2065 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2068 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2072 msgstr "Emergente mostrado"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2075 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2076 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilidad del botón"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Aparece como una lista"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2096 msgstr "Tamaño de la flecha"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2099 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2100 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2103 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2104 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgstr "Tipo de sombra"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2109 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2110 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2114 msgstr "Modo de redimensión"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2117 msgid "Specify how resize events are handled"
2118 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2121 msgid "Border width"
2122 msgstr "Anchura del borde"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2125 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2126 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2133 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2134 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:126
2138 msgstr "Tipo de curva"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:127
2141 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2142 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:134
2148 #: gtk/gtkcurve.c:135
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:143
2156 #: gtk/gtkcurve.c:144
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Máximo valor posible para X"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:152
2164 #: gtk/gtkcurve.c:153
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:161
2172 #: gtk/gtkcurve.c:162
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:145
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "Tiene separador"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:146
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Borde del área de contenidos"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:192
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2193 msgid "Content area spacing"
2194 msgstr "Separación del área de contenido"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:210
2197 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2198 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2201 msgid "Button spacing"
2202 msgstr "Espaciado de los botones"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2205 msgid "Spacing between buttons"
2206 msgstr "Espaciado entre los botones"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2209 msgid "Action area border"
2210 msgstr "Borde del área de acción"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:227
2213 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2215 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2218 #: gtk/gtkentry.c:634
2220 msgstr "Búfer de texto"
2222 #: gtk/gtkentry.c:635
2223 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Posición del cursor"
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Límite de selección"
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2242 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2244 #: gtk/gtkentry.c:663
2245 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2246 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2248 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2249 msgid "Maximum length"
2250 msgstr "Longitud máxima"
2252 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2253 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2254 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2256 #: gtk/gtkentry.c:679
2258 msgstr "Visibilidad"
2260 #: gtk/gtkentry.c:680
2262 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2265 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2268 #: gtk/gtkentry.c:688
2269 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2270 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2272 #: gtk/gtkentry.c:696
2274 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2276 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2277 "estilo del borde interno"
2279 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "Carácter invisible"
2283 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2287 "(en «modo contraseña»)"
2289 #: gtk/gtkentry.c:711
2290 msgid "Activates default"
2291 msgstr "Activar predeterminado"
2293 #: gtk/gtkentry.c:712
2295 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2296 "dialog) when Enter is pressed"
2298 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2299 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2301 #: gtk/gtkentry.c:718
2302 msgid "Width in chars"
2303 msgstr "Anchura en caracteres"
2305 #: gtk/gtkentry.c:719
2306 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2307 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2309 #: gtk/gtkentry.c:728
2310 msgid "Scroll offset"
2311 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2313 #: gtk/gtkentry.c:729
2314 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2317 "hacia la izquierda"
2319 #: gtk/gtkentry.c:739
2320 msgid "The contents of the entry"
2321 msgstr "El contenido de la entrada"
2323 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2325 msgstr "X alineación"
2327 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2329 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2332 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2333 "para distribuciones D-->I."
2335 #: gtk/gtkentry.c:771
2336 msgid "Truncate multiline"
2337 msgstr "Truncar multilínea"
2339 #: gtk/gtkentry.c:772
2340 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2341 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2343 #: gtk/gtkentry.c:788
2344 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2346 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2349 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2350 msgid "Overwrite mode"
2351 msgstr "Modo de sobreescritura"
2353 #: gtk/gtkentry.c:804
2354 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2355 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2357 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2359 msgstr "Longitud del texto"
2361 #: gtk/gtkentry.c:819
2362 msgid "Length of the text currently in the entry"
2363 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2365 #: gtk/gtkentry.c:834
2366 msgid "Invisible char set"
2367 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2369 #: gtk/gtkentry.c:835
2370 msgid "Whether the invisible char has been set"
2371 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2373 #: gtk/gtkentry.c:853
2374 msgid "Caps Lock warning"
2375 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2377 #: gtk/gtkentry.c:854
2378 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2380 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2381 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2383 #: gtk/gtkentry.c:868
2384 msgid "Progress Fraction"
2385 msgstr "Fracción de progreso"
2387 #: gtk/gtkentry.c:869
2388 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2389 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2391 #: gtk/gtkentry.c:886
2392 msgid "Progress Pulse Step"
2393 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2395 #: gtk/gtkentry.c:887
2397 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2398 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2400 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2401 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2403 #: gtk/gtkentry.c:903
2404 msgid "Primary pixbuf"
2405 msgstr "Pixbuf primario"
2407 #: gtk/gtkentry.c:904
2408 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2411 #: gtk/gtkentry.c:918
2412 msgid "Secondary pixbuf"
2413 msgstr "Pixbuf secundario"
2415 #: gtk/gtkentry.c:919
2416 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2419 #: gtk/gtkentry.c:933
2420 msgid "Primary stock ID"
2421 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2423 #: gtk/gtkentry.c:934
2424 msgid "Stock ID for primary icon"
2425 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2427 #: gtk/gtkentry.c:948
2428 msgid "Secondary stock ID"
2429 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2431 #: gtk/gtkentry.c:949
2432 msgid "Stock ID for secondary icon"
2433 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2435 #: gtk/gtkentry.c:963
2436 msgid "Primary icon name"
2437 msgstr "Nombre del icono primario"
2439 #: gtk/gtkentry.c:964
2440 msgid "Icon name for primary icon"
2441 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2443 #: gtk/gtkentry.c:978
2444 msgid "Secondary icon name"
2445 msgstr "Nombre del icono secundario"
2447 #: gtk/gtkentry.c:979
2448 msgid "Icon name for secondary icon"
2449 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2451 #: gtk/gtkentry.c:993
2452 msgid "Primary GIcon"
2453 msgstr "GIcon primario"
2455 #: gtk/gtkentry.c:994
2456 msgid "GIcon for primary icon"
2457 msgstr "GIcon para el icono primario"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1008
2460 msgid "Secondary GIcon"
2461 msgstr "GIcon secundario"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1009
2464 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1023
2468 msgid "Primary storage type"
2469 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1024
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1039
2476 msgid "Secondary storage type"
2477 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1040
2480 msgid "The representation being used for secondary icon"
2481 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1061
2484 msgid "Primary icon activatable"
2485 msgstr "Icono primario activable"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1062
2488 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2489 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1082
2492 msgid "Secondary icon activatable"
2493 msgstr "Icono secundario activable"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1083
2496 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2497 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1105
2500 msgid "Primary icon sensitive"
2501 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1106
2504 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2505 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1127
2508 msgid "Secondary icon sensitive"
2509 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1128
2512 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2513 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1144
2516 msgid "Primary icon tooltip text"
2517 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2520 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2521 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1161
2524 msgid "Secondary icon tooltip text"
2525 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2528 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2529 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1180
2532 msgid "Primary icon tooltip markup"
2533 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1199
2536 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2537 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2543 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2544 msgid "Which IM module should be used"
2545 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1234
2548 msgid "Icon Prelight"
2549 msgstr "Iluminación de icono"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1235
2552 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2554 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2557 #: gtk/gtkentry.c:1248
2558 msgid "Progress Border"
2559 msgstr "Borde del progreso"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1249
2562 msgid "Border around the progress bar"
2563 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1741
2566 msgid "Border between text and frame."
2567 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2569 #: gtk/gtkentry.c:1755
2571 msgstr "Sugerencia de estado"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1756
2574 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2576 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2579 msgid "Select on focus"
2580 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1762
2583 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2585 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2588 #: gtk/gtkentry.c:1776
2589 msgid "Password Hint Timeout"
2590 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1777
2593 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2595 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2599 msgid "The contents of the buffer"
2600 msgstr "El contenido del búfer"
2602 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2603 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2604 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2607 msgid "Completion Model"
2608 msgstr "Modelo de completado"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2611 msgid "The model to find matches in"
2612 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2615 msgid "Minimum Key Length"
2616 msgstr "Longitud mínima de clave"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2620 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2624 msgstr "Columna de texto"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2627 msgid "The column of the model containing the strings."
2628 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2631 msgid "Inline completion"
2632 msgstr "Completado en línea"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2635 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2636 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2639 msgid "Popup completion"
2640 msgstr "Emerger el completado"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2643 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2644 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2647 msgid "Popup set width"
2648 msgstr "El emergente establece la anchura"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2651 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2652 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2655 msgid "Popup single match"
2656 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2659 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2661 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2664 msgid "Inline selection"
2665 msgstr "Selección en línea"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2668 msgid "Your description here"
2669 msgstr "Aquí su descripción"
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2672 msgid "Visible Window"
2673 msgstr "Ventana visible"
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2680 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2681 "sólo usada para atrapar eventos."
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2685 msgstr "Sobre el hijo"
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2689 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2690 "child widget as opposed to below it."
2692 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2693 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2695 #: gtk/gtkexpander.c:187
2699 #: gtk/gtkexpander.c:188
2700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2701 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:196
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2709 msgstr "Usar marcado"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2713 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:220
2716 msgid "Space to put between the label and the child"
2717 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2720 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2721 msgid "Label widget"
2722 msgstr "Widget etiqueta"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:230
2725 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2726 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2729 msgid "Expander Size"
2730 msgstr "Tamaño del expansor"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2733 msgid "Size of the expander arrow"
2734 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:246
2737 msgid "Spacing around expander arrow"
2738 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2745 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2746 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2749 msgid "File System Backend"
2750 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2753 msgid "Name of file system backend to use"
2754 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2761 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2762 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2769 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2771 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2774 msgid "Preview widget"
2775 msgstr "Widget de vista previa"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2778 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2780 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2783 msgid "Preview Widget Active"
2784 msgstr "Widget de vista previa activo"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2788 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2790 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2791 "vistas previas personalizadas."
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2794 msgid "Use Preview Label"
2795 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2798 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2800 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2804 msgid "Extra widget"
2805 msgstr "Widget extra"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2808 msgid "Application supplied widget for extra options."
2809 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2812 msgid "Select Multiple"
2813 msgstr "Selección múltiple"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2816 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2817 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2821 msgstr "Mostrar ocultos"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2824 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2825 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2828 msgid "Do overwrite confirmation"
2829 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2833 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2834 "dialog if necessary."
2836 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2837 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2840 msgid "Allow folders creation"
2841 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2845 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2848 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2849 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2856 msgid "The file chooser dialog to use."
2857 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2860 msgid "The title of the file chooser dialog."
2861 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2863 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2864 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2865 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2868 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2870 msgstr "Nombre de archivo"
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2873 msgid "The currently selected filename"
2874 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2877 msgid "Show file operations"
2878 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2880 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2881 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2882 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2884 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2888 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2889 msgid "X position of child widget"
2890 msgstr "Posición X del widget hijo"
2892 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2896 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2897 msgid "Y position of child widget"
2898 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2901 msgid "The title of the font selection dialog"
2902 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2906 msgstr "Nombre de la tipografía"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2909 msgid "The name of the selected font"
2910 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2917 msgid "Use font in label"
2918 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2921 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2922 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2925 msgid "Use size in label"
2926 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2929 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2931 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2935 msgstr "Mostrar estilo"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2938 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2939 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2943 msgstr "Mostrar tamaño"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2946 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2948 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2951 msgid "The string that represents this font"
2952 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2955 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2956 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2958 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2959 msgid "Preview text"
2960 msgstr "Vista previa del texto"
2962 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2963 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2964 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2966 #: gtk/gtkframe.c:106
2967 msgid "Text of the frame's label"
2968 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2970 #: gtk/gtkframe.c:113
2971 msgid "Label xalign"
2972 msgstr "xalign de la etiqueta"
2974 #: gtk/gtkframe.c:114
2975 msgid "The horizontal alignment of the label"
2976 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2978 #: gtk/gtkframe.c:122
2979 msgid "Label yalign"
2980 msgstr "yalign de la etiqueta"
2982 #: gtk/gtkframe.c:123
2983 msgid "The vertical alignment of the label"
2984 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2986 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2987 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2988 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2990 #: gtk/gtkframe.c:138
2991 msgid "Frame shadow"
2992 msgstr "Sombra del marco"
2994 #: gtk/gtkframe.c:139
2995 msgid "Appearance of the frame border"
2996 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2998 #: gtk/gtkframe.c:148
2999 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3000 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3003 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3004 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3007 msgid "Handle position"
3008 msgstr "Posición del tirador"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3011 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3012 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3016 msgstr "Ajustar al borde"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3020 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3023 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3024 "anclar la caja manejadora"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3027 msgid "Snap edge set"
3028 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3032 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3035 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3036 "derivado de handle_position"
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3039 msgid "Child Detached"
3040 msgstr "Hijo desacoplado"
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3044 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3047 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3048 "acoplado o desacoplado."
3050 #: gtk/gtkiconview.c:549
3051 msgid "Selection mode"
3052 msgstr "Modo de selección"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:550
3055 msgid "The selection mode"
3056 msgstr "El modo de selección"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:568
3059 msgid "Pixbuf column"
3060 msgstr "Columna de pixbuf"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:569
3063 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3064 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:587
3067 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3068 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:606
3071 msgid "Markup column"
3072 msgstr "Columna de marcado"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:607
3075 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3076 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:614
3079 msgid "Icon View Model"
3080 msgstr "Modelo de vista de icono"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:615
3083 msgid "The model for the icon view"
3084 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:631
3087 msgid "Number of columns"
3088 msgstr "Número de columnas"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:632
3091 msgid "Number of columns to display"
3092 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:649
3095 msgid "Width for each item"
3096 msgstr "Anchura de cada elemento"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:650
3099 msgid "The width used for each item"
3100 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:666
3103 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3104 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:681
3108 msgstr "Espaciado entre filas"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:682
3111 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3112 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:697
3115 msgid "Column Spacing"
3116 msgstr "Espaciado entre columnas"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:698
3119 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3120 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:713
3126 #: gtk/gtkiconview.c:714
3127 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3128 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:730
3132 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3134 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3138 msgstr "Reordenable"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3141 msgid "View is reorderable"
3142 msgstr "La vista es reordenable"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3145 msgid "Tooltip Column"
3146 msgstr "Columna de consejo"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:755
3149 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3151 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:772
3154 msgid "Item Padding"
3155 msgstr "Separación del elemento"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:773
3158 msgid "Padding around icon view items"
3159 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:782
3162 msgid "Selection Box Color"
3163 msgstr "Color de la caja de selección"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:783
3166 msgid "Color of the selection box"
3167 msgstr "Color de la caja de selección"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:789
3170 msgid "Selection Box Alpha"
3171 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:790
3174 msgid "Opacity of the selection box"
3175 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3177 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3181 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3182 msgid "A GdkPixbuf to display"
3183 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3185 #: gtk/gtkimage.c:230
3189 #: gtk/gtkimage.c:231
3190 msgid "A GdkPixmap to display"
3191 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3193 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3197 #: gtk/gtkimage.c:239
3198 msgid "A GdkImage to display"
3199 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3201 #: gtk/gtkimage.c:246
3205 #: gtk/gtkimage.c:247
3206 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3207 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3209 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3210 msgid "Filename to load and display"
3211 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3213 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3214 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3215 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3217 #: gtk/gtkimage.c:271
3219 msgstr "Conjunto de iconos"
3221 #: gtk/gtkimage.c:272
3222 msgid "Icon set to display"
3223 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3225 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3226 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3228 msgstr "Tamaño del icono"
3230 #: gtk/gtkimage.c:280
3231 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3233 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3236 #: gtk/gtkimage.c:296
3238 msgstr "Tamaño del píxel"
3240 #: gtk/gtkimage.c:297
3241 msgid "Pixel size to use for named icon"
3242 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3244 #: gtk/gtkimage.c:305
3248 #: gtk/gtkimage.c:306
3249 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3250 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3252 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3253 msgid "Storage type"
3254 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3256 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3257 msgid "The representation being used for image data"
3258 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3261 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3262 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3265 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3267 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3272 msgstr "Grupo de aceleración"
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3275 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3277 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3279 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3280 msgid "Show menu images"
3281 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3284 msgid "Whether images should be shown in menus"
3285 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3288 msgid "Message Type"
3289 msgstr "Tipo de mensaje"
3291 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3292 msgid "The type of message"
3293 msgstr "El tipo de mensaje"
3295 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3296 msgid "Width of border around the content area"
3297 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3300 msgid "Spacing between elements of the area"
3301 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3304 msgid "Width of border around the action area"
3305 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3307 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3308 msgid "The screen where this window will be displayed"
3309 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3311 #: gtk/gtklabel.c:507
3312 msgid "The text of the label"
3313 msgstr "El texto de la etiqueta"
3315 #: gtk/gtklabel.c:514
3316 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3317 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3319 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3320 msgid "Justification"
3321 msgstr "Justificación"
3323 #: gtk/gtklabel.c:536
3325 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3326 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3327 "GtkMisc::xalign for that"
3329 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3330 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3331 "GtkMisc::xalign para ello"
3333 #: gtk/gtklabel.c:544
3337 #: gtk/gtklabel.c:545
3339 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3342 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3345 #: gtk/gtklabel.c:552
3347 msgstr "Ajuste de línea"
3349 #: gtk/gtklabel.c:553
3350 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3352 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3354 #: gtk/gtklabel.c:568
3355 msgid "Line wrap mode"
3356 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3358 #: gtk/gtklabel.c:569
3359 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3360 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3362 #: gtk/gtklabel.c:576
3364 msgstr "Seleccionable"
3366 #: gtk/gtklabel.c:577
3367 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3368 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3370 #: gtk/gtklabel.c:583
3371 msgid "Mnemonic key"
3372 msgstr "Tecla nemónica"
3374 #: gtk/gtklabel.c:584
3375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3376 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3378 #: gtk/gtklabel.c:592
3379 msgid "Mnemonic widget"
3380 msgstr "Widget nemónico"
3382 #: gtk/gtklabel.c:593
3383 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3385 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3388 #: gtk/gtklabel.c:639
3390 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3391 "enough room to display the entire string"
3393 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3394 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3396 #: gtk/gtklabel.c:679
3397 msgid "Single Line Mode"
3398 msgstr "Modo de línea única"
3400 #: gtk/gtklabel.c:680
3401 msgid "Whether the label is in single line mode"
3402 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3404 #: gtk/gtklabel.c:697
3408 #: gtk/gtklabel.c:698
3409 msgid "Angle at which the label is rotated"
3410 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3412 #: gtk/gtklabel.c:718
3413 msgid "Maximum Width In Characters"
3414 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3416 #: gtk/gtklabel.c:719
3417 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3418 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3420 #: gtk/gtklabel.c:737
3421 msgid "Track visited links"
3422 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3424 #: gtk/gtklabel.c:738
3425 msgid "Whether visited links should be tracked"
3426 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3428 #: gtk/gtklabel.c:859
3429 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3431 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3432 "cuando obtiene el foco"
3434 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3435 msgid "Horizontal adjustment"
3436 msgstr "Ajuste horizontal"
3438 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3439 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3440 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3442 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3443 msgid "Vertical adjustment"
3444 msgstr "Ajuste vertical"
3446 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3447 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3448 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3450 #: gtk/gtklayout.c:634
3451 msgid "The width of the layout"
3452 msgstr "La anchura de la distribución"
3454 #: gtk/gtklayout.c:643
3455 msgid "The height of the layout"
3456 msgstr "La altura de la distribución"
3458 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3463 msgid "The URI bound to this button"
3464 msgstr "El URI asociado a este botón"
3466 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3471 msgid "Whether this link has been visited."
3472 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3474 #: gtk/gtkmenu.c:502
3475 msgid "The currently selected menu item"
3476 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:517
3479 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3480 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3484 msgstr "Ruta del acelerador"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:532
3487 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3489 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3490 "aceleración de elementos hijo"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:548
3493 msgid "Attach Widget"
3494 msgstr "Acoplar widget"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:549
3497 msgid "The widget the menu is attached to"
3498 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:557
3502 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3505 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3508 #: gtk/gtkmenu.c:571
3509 msgid "Tearoff State"
3510 msgstr "Estado de desprendimiento"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:572
3513 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3514 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:586
3520 #: gtk/gtkmenu.c:587
3521 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3522 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:593
3525 msgid "Vertical Padding"
3526 msgstr "Separación vertical"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:594
3529 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3530 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:616
3533 msgid "Reserve Toggle Size"
3534 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:617
3538 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3541 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:623
3544 msgid "Horizontal Padding"
3545 msgstr "Separación horizontal"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:624
3548 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3549 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:632
3552 msgid "Vertical Offset"
3553 msgstr "Desplazamiento vertical"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:633
3557 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3560 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3561 "desplazamiento vertical"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:641
3564 msgid "Horizontal Offset"
3565 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:642
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3573 "desplazamiento horizontal"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:650
3576 msgid "Double Arrows"
3577 msgstr "Dobles flechas"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:651
3580 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3581 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3583 #: gtk/gtkmenu.c:664
3584 msgid "Arrow Placement"
3585 msgstr "Colocación de flecha"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:665
3588 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3589 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:673
3593 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3596 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3597 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:681
3600 msgid "Right Attach"
3601 msgstr "Acoplar a la derecha"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:682
3604 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3605 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:689
3609 msgstr "Acoplamiento superior"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:690
3612 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3613 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:697
3616 msgid "Bottom Attach"
3617 msgstr "Acoplamiento inferior"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3620 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3621 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:712
3624 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3626 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3629 #: gtk/gtkmenu.c:799
3630 msgid "Can change accelerators"
3631 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:800
3635 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3637 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3638 "sobre el elemento del menú"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:805
3641 msgid "Delay before submenus appear"
3642 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:806
3646 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3648 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3649 "antes de que el submenú aparezca"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:813
3652 msgid "Delay before hiding a submenu"
3653 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:814
3657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3660 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3664 msgid "Pack direction"
3665 msgstr "Dirección del empaquetado"
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3668 msgid "The pack direction of the menubar"
3669 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3672 msgid "Child Pack direction"
3673 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3676 msgid "The child pack direction of the menubar"
3677 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3680 msgid "Style of bevel around the menubar"
3681 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3684 msgid "Internal padding"
3685 msgstr "Relleno interno"
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3688 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3690 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3691 "elementos del menú"
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3694 msgid "Delay before drop down menus appear"
3695 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3698 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3699 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3702 msgid "Right Justified"
3703 msgstr "Justificado a la derecha"
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3707 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3709 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3717 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3718 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3721 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3722 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3725 msgid "The text for the child label"
3726 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3728 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3729 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3731 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3732 "del elemento del menú"
3734 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3735 msgid "Width in Characters"
3736 msgstr "Anchura en caracteres"
3738 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3739 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3740 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3742 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3744 msgstr "Toma el foco"
3746 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3747 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3748 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3750 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3754 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3755 msgid "The dropdown menu"
3756 msgstr "El menú desplegable"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3759 msgid "Image/label border"
3760 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3763 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3765 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3769 msgid "Use separator"
3770 msgstr "Usar separador"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3774 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3776 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3780 msgid "Message Buttons"
3781 msgstr "Botones del mensaje"
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3784 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3785 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3788 msgid "The primary text of the message dialog"
3789 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3793 msgstr "Usar marcado"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3796 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3797 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3800 msgid "Secondary Text"
3801 msgstr "Texto secundario"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3804 msgid "The secondary text of the message dialog"
3805 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3808 msgid "Use Markup in secondary"
3809 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3812 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3813 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3821 msgstr "Alineación Y"
3824 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3825 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3833 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3835 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3838 #: gtk/gtkmisc.c:103
3842 #: gtk/gtkmisc.c:104
3844 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3846 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3849 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3853 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3854 msgid "The parent window"
3855 msgstr "La ventana padre"
3857 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3859 msgstr "Está mostrando"
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3862 msgid "Are we showing a dialog"
3863 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3866 msgid "The screen where this window will be displayed."
3867 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3869 #: gtk/gtknotebook.c:585
3873 #: gtk/gtknotebook.c:586
3874 msgid "The index of the current page"
3875 msgstr "El índice de la página actual"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:594
3878 msgid "Tab Position"
3879 msgstr "Posición del tabulador"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3883 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:602
3887 msgstr "Borde de la solapa"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:603
3890 msgid "Width of the border around the tab labels"
3891 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:611
3894 msgid "Horizontal Tab Border"
3895 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:612
3898 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3899 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:620
3902 msgid "Vertical Tab Border"
3903 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:621
3906 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3907 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:629
3911 msgstr "Mostrar solapas"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:630
3914 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3915 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:636
3919 msgstr "Mostrar borde"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:637
3922 msgid "Whether the border should be shown or not"
3923 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:643
3927 msgstr "Desplazable"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:644
3930 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3932 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:650
3935 msgid "Enable Popup"
3936 msgstr "Activar emergente"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:651
3940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3941 "you can use to go to a page"
3943 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3944 "menú que puede usar para ir a una página"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:658
3947 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3948 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:664
3952 msgstr "ID de grupo"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:665
3955 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3956 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3959 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3963 #: gtk/gtknotebook.c:682
3964 msgid "Group for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:688
3969 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:689
3972 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3973 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:695
3977 msgstr "Etiqueta de menú"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:696
3980 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3981 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:709
3985 msgstr "Expansión de la solapa"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:710
3988 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3989 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:716
3993 msgstr "Relleno de la solapa"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:717
3996 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3997 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:723
4000 msgid "Tab pack type"
4001 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:730
4004 msgid "Tab reorderable"
4005 msgstr "Solapa reordenable"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:731
4008 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4010 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
4013 #: gtk/gtknotebook.c:737
4014 msgid "Tab detachable"
4015 msgstr "Solapa desprendible"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:738
4018 msgid "Whether the tab is detachable"
4019 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4022 msgid "Secondary backward stepper"
4023 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:754
4027 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4029 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4032 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4033 msgid "Secondary forward stepper"
4034 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:770
4038 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4040 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4043 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4044 msgid "Backward stepper"
4045 msgstr "Flecha de retroceso"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4048 msgid "Display the standard backward arrow button"
4049 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4052 msgid "Forward stepper"
4053 msgstr "Flecha de avance"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4056 msgid "Display the standard forward arrow button"
4057 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:814
4061 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:815
4064 msgid "Size of tab overlap area"
4065 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:830
4068 msgid "Tab curvature"
4069 msgstr "Curvatura de la solapa"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:831
4072 msgid "Size of tab curvature"
4073 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:847
4076 msgid "Arrow spacing"
4077 msgstr "Espaciado de las flechas"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:848
4080 msgid "Scroll arrow spacing"
4081 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4083 #: gtk/gtkobject.c:370
4085 msgstr "Datos del usuario"
4087 #: gtk/gtkobject.c:371
4088 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4089 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4091 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4092 msgid "The menu of options"
4093 msgstr "El menú de opciones"
4095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4096 msgid "Size of dropdown indicator"
4097 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4100 msgid "Spacing around indicator"
4101 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4103 #: gtk/gtkorientable.c:75
4104 msgid "The orientation of the orientable"
4105 msgstr "La orientación del orientable"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:242
4109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4111 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4112 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4114 #: gtk/gtkpaned.c:251
4115 msgid "Position Set"
4116 msgstr "Posición establecida"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:252
4119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4120 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:258
4124 msgstr "Tamaño del tirador"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:259
4127 msgid "Width of handle"
4128 msgstr "Anchura del tirador"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:275
4131 msgid "Minimal Position"
4132 msgstr "Posición mínima"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:276
4135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4138 #: gtk/gtkpaned.c:293
4139 msgid "Maximal Position"
4140 msgstr "Posición máxima"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:294
4143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4146 #: gtk/gtkpaned.c:311
4148 msgstr "Redimensionar"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:312
4151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4152 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4154 #: gtk/gtkpaned.c:327
4158 #: gtk/gtkpaned.c:328
4159 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4160 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4162 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4166 #: gtk/gtkplug.c:172
4167 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4168 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4170 #: gtk/gtkplug.c:186
4171 msgid "Socket Window"
4172 msgstr "Ventana del socket"
4174 #: gtk/gtkplug.c:187
4175 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4176 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4178 #: gtk/gtkpreview.c:102
4180 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4182 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4185 #: gtk/gtkprinter.c:112
4186 msgid "Name of the printer"
4187 msgstr "Nombre de la impresora"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:118
4193 #: gtk/gtkprinter.c:119
4194 msgid "Backend for the printer"
4195 msgstr "Backend para la impresora"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:125
4201 #: gtk/gtkprinter.c:126
4202 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4203 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:132
4209 #: gtk/gtkprinter.c:133
4210 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4211 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:139
4214 msgid "Accepts PostScript"
4215 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:140
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4219 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:146
4222 msgid "State Message"
4223 msgstr "Mensaje de estado"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:147
4226 msgid "String giving the current state of the printer"
4227 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4229 #: gtk/gtkprinter.c:153
4233 #: gtk/gtkprinter.c:154
4234 msgid "The location of the printer"
4235 msgstr "La ubicación de la impresora"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:161
4238 msgid "The icon name to use for the printer"
4239 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4241 #: gtk/gtkprinter.c:167
4243 msgstr "Cuenta de tareas"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:168
4246 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4247 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:186
4250 msgid "Paused Printer"
4251 msgstr "Impresora pausada"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:187
4254 msgid "TRUE if this printer is paused"
4255 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:200
4258 msgid "Accepting Jobs"
4259 msgstr "Aceptando trabajos"
4261 #: gtk/gtkprinter.c:201
4262 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4263 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4266 msgid "Source option"
4267 msgstr "Opciones de origen"
4269 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4270 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4271 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4274 msgid "Title of the print job"
4275 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4282 msgid "Printer to print the job to"
4283 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4287 msgstr "Configuración"
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4290 msgid "Printer settings"
4291 msgstr "Configuración de la impresora"
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4295 msgstr "Configuración de la página"
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4298 msgid "Track Print Status"
4299 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4301 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4303 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4304 "print data has been sent to the printer or print server."
4306 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4307 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4308 "o servidor de impresoras."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4311 msgid "Default Page Setup"
4312 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4315 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4316 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4319 msgid "Print Settings"
4320 msgstr "Configuración de impresión"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4323 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4324 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4328 msgstr "Nombre de la tarea"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4331 msgid "A string used for identifying the print job."
4332 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4335 msgid "Number of Pages"
4336 msgstr "Número de páginas"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4339 msgid "The number of pages in the document."
4340 msgstr "El número de páginas en el documento."
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4343 msgid "Current Page"
4344 msgstr "Página actual"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4347 msgid "The current page in the document"
4348 msgstr "La página actual en el documento"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4351 msgid "Use full page"
4352 msgstr "Usar página completa"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4356 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4357 "not the corner of the imageable area"
4359 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4360 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4364 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4365 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4367 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4368 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4369 "de impresoras o a la impresora."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4376 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4377 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4381 msgstr "Mostrar diálogo"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4384 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4385 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4389 msgstr "Permitir asíncrono"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4392 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4393 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4396 msgid "Export filename"
4397 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4404 msgid "The status of the print operation"
4405 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4408 msgid "Status String"
4409 msgstr "Cadena de estado"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4412 msgid "A human-readable description of the status"
4413 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4416 msgid "Custom tab label"
4417 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4420 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4421 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4424 msgid "Support Selection"
4425 msgstr "Soportar selección"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4428 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4429 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4432 msgid "Has Selection"
4433 msgstr "Tiene selección"
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4436 msgid "TRUE if a selecion exists."
4437 msgstr "TRUE si existe una selección."
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4440 msgid "Embed Page Setup"
4441 msgstr "Configuración de página empotrada"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4444 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4446 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4450 msgid "Number of Pages To Print"
4451 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4454 msgid "The number of pages that will be printed."
4455 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4458 msgid "The GtkPageSetup to use"
4459 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4462 msgid "Selected Printer"
4463 msgstr "Impresora seleccionada"
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4466 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4467 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4470 msgid "Manual Capabilites"
4471 msgstr "Capacidades manuales"
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4474 msgid "Capabilities the application can handle"
4475 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4478 msgid "Whether the dialog supports selection"
4479 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4482 msgid "Whether the application has a selection"
4483 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4486 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4488 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4489 "GtkPrintUnixDialog"
4491 #: gtk/gtkprogress.c:102
4492 msgid "Activity mode"
4493 msgstr "Modo de actividad"
4495 #: gtk/gtkprogress.c:103
4497 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4498 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4499 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4501 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4502 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4503 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4506 #: gtk/gtkprogress.c:111
4508 msgstr "Mostrar texto"
4510 #: gtk/gtkprogress.c:112
4511 msgid "Whether the progress is shown as text."
4512 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4515 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4516 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4520 msgstr "Estilo de la barra"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4523 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4525 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4528 msgid "Activity Step"
4529 msgstr "Paso de actividad"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4532 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4534 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4537 msgid "Activity Blocks"
4538 msgstr "Bloques de actividad"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4542 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4545 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4546 "el modo actividad (obsoleto)"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4549 msgid "Discrete Blocks"
4550 msgstr "Bloques discretos"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4554 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4557 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4558 "en el estilo discreto)"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4565 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4566 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4570 msgstr "Paso del pulso"
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4573 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4575 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4578 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4579 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4583 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4584 "have enough room to display the entire string, if at all."
4586 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4587 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4594 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4595 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4602 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4603 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4606 msgid "Min horizontal bar width"
4607 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4610 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4611 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4614 msgid "Min horizontal bar height"
4615 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4618 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4619 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4622 msgid "Min vertical bar width"
4623 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4626 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4627 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4630 msgid "Min vertical bar height"
4631 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4634 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4635 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4637 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4641 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4643 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4644 "is the current action of its group."
4646 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4647 "acción es la acción actual de su grupo."
4649 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4650 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4651 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4653 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4654 msgid "The current value"
4655 msgstr "El valor actual"
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4659 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4662 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4665 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4666 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4667 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4669 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4670 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4671 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4675 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4677 #: gtk/gtkrange.c:358
4678 msgid "Update policy"
4679 msgstr "Política de actualización"
4681 #: gtk/gtkrange.c:359
4682 msgid "How the range should be updated on the screen"
4683 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4685 #: gtk/gtkrange.c:368
4686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4687 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4689 #: gtk/gtkrange.c:375
4693 #: gtk/gtkrange.c:376
4694 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4696 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4699 #: gtk/gtkrange.c:383
4700 msgid "Lower stepper sensitivity"
4701 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4703 #: gtk/gtkrange.c:384
4705 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4708 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4709 "más bajo del ajuste"
4711 #: gtk/gtkrange.c:392
4712 msgid "Upper stepper sensitivity"
4713 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4715 #: gtk/gtkrange.c:393
4717 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4720 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4723 #: gtk/gtkrange.c:410
4724 msgid "Show Fill Level"
4725 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4727 #: gtk/gtkrange.c:411
4728 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4730 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4731 "mientras se llena."
4733 #: gtk/gtkrange.c:427
4734 msgid "Restrict to Fill Level"
4735 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4737 #: gtk/gtkrange.c:428
4738 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4739 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4741 #: gtk/gtkrange.c:443
4743 msgstr "Nivel de llenado"
4745 #: gtk/gtkrange.c:444
4746 msgid "The fill level."
4747 msgstr "El nivel de llenado."
4749 #: gtk/gtkrange.c:452
4750 msgid "Slider Width"
4751 msgstr "Anchura del deslizador"
4753 #: gtk/gtkrange.c:453
4754 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4755 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4757 #: gtk/gtkrange.c:460
4758 msgid "Trough Border"
4759 msgstr "Borde del carril"
4761 #: gtk/gtkrange.c:461
4762 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4764 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4767 #: gtk/gtkrange.c:468
4768 msgid "Stepper Size"
4769 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4771 #: gtk/gtkrange.c:469
4772 msgid "Length of step buttons at ends"
4773 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4775 #: gtk/gtkrange.c:484
4776 msgid "Stepper Spacing"
4777 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4779 #: gtk/gtkrange.c:485
4780 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4781 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4783 #: gtk/gtkrange.c:492
4784 msgid "Arrow X Displacement"
4785 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4787 #: gtk/gtkrange.c:493
4789 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4791 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4793 #: gtk/gtkrange.c:500
4794 msgid "Arrow Y Displacement"
4795 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4797 #: gtk/gtkrange.c:501
4799 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4801 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4803 #: gtk/gtkrange.c:509
4804 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4805 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4807 #: gtk/gtkrange.c:510
4809 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4810 "IN while they are dragged"
4812 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4813 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4815 #: gtk/gtkrange.c:524
4816 msgid "Trough Side Details"
4817 msgstr "Detalles del lado del carril"
4819 #: gtk/gtkrange.c:525
4821 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4822 "with different details"
4824 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4825 "dibujarán con detalles diferentes"
4827 #: gtk/gtkrange.c:541
4828 msgid "Trough Under Steppers"
4829 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4831 #: gtk/gtkrange.c:542
4833 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4836 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4837 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4839 #: gtk/gtkrange.c:555
4840 msgid "Arrow scaling"
4841 msgstr "Escalado de flechas"
4843 #: gtk/gtkrange.c:556
4844 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4846 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4849 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4850 msgid "Show Numbers"
4851 msgstr "Mostrar números"
4853 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4854 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4855 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4858 msgid "Recent Manager"
4859 msgstr "Gestor de recientes"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4862 msgid "The RecentManager object to use"
4863 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4866 msgid "Show Private"
4867 msgstr "Mostrar privados"
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4870 msgid "Whether the private items should be displayed"
4871 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4874 msgid "Show Tooltips"
4875 msgstr "Mostrar consejos"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4878 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4879 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4883 msgstr "Mostrar iconos"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4886 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4887 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4890 msgid "Show Not Found"
4891 msgstr "Mostrar no encontrados"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4894 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4896 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4899 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4900 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4907 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4909 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4916 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4917 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4921 msgstr "Tipo de orden"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4924 msgid "The sorting order of the items displayed"
4925 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4928 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4929 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4932 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4933 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4937 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4939 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4942 msgid "The size of the recently used resources list"
4943 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4945 #: gtk/gtkruler.c:128
4949 #: gtk/gtkruler.c:129
4950 msgid "Lower limit of ruler"
4951 msgstr "Límite inferior de la regla"
4953 #: gtk/gtkruler.c:138
4957 #: gtk/gtkruler.c:139
4958 msgid "Upper limit of ruler"
4959 msgstr "Límite superior de la regla"
4961 #: gtk/gtkruler.c:149
4962 msgid "Position of mark on the ruler"
4963 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4965 #: gtk/gtkruler.c:158
4967 msgstr "Tamaño máximo"
4969 #: gtk/gtkruler.c:159
4970 msgid "Maximum size of the ruler"
4971 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4973 #: gtk/gtkruler.c:174
4977 #: gtk/gtkruler.c:175
4978 msgid "The metric used for the ruler"
4979 msgstr "La métrica de la regla"
4981 #: gtk/gtkscale.c:219
4982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4983 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4985 #: gtk/gtkscale.c:228
4987 msgstr "Dibujar valor"
4989 #: gtk/gtkscale.c:229
4990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4992 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4994 #: gtk/gtkscale.c:236
4995 msgid "Value Position"
4996 msgstr "Posición del valor"
4998 #: gtk/gtkscale.c:237
4999 msgid "The position in which the current value is displayed"
5000 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5002 #: gtk/gtkscale.c:244
5003 msgid "Slider Length"
5004 msgstr "Longitud del deslizador"
5006 #: gtk/gtkscale.c:245
5007 msgid "Length of scale's slider"
5008 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5010 #: gtk/gtkscale.c:253
5011 msgid "Value spacing"
5012 msgstr "Espaciado del valor"
5014 #: gtk/gtkscale.c:254
5015 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5016 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5019 msgid "The value of the scale"
5020 msgstr "El valor de la escala"
5022 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5023 msgid "The icon size"
5024 msgstr "El tamaño del icono"
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5028 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5030 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5033 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5037 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5038 msgid "List of icon names"
5039 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5041 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5042 msgid "Minimum Slider Length"
5043 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5046 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5047 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5050 msgid "Fixed slider size"
5051 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5053 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5054 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5056 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5058 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5060 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5062 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5063 "de la barra de desplazamiento"
5065 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5067 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5069 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5070 "barra de desplazamiento"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5073 msgid "Horizontal Adjustment"
5074 msgstr "Ajuste horizontal"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5077 msgid "Vertical Adjustment"
5078 msgstr "Ajuste vertical"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5081 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5085 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5089 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5090 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5093 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5094 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5097 msgid "Window Placement"
5098 msgstr "Colocación de la ventana"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5102 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5103 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5105 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5106 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5109 msgid "Window Placement Set"
5110 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5114 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5115 "contents with respect to the scrollbars."
5117 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5118 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5122 msgstr "Tipo de sombra"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5125 msgid "Style of bevel around the contents"
5126 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5129 msgid "Scrollbars within bevel"
5130 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5133 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5135 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5138 msgid "Scrollbar spacing"
5139 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5142 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5144 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5147 msgid "Scrolled Window Placement"
5148 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5152 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5153 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5155 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5156 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5157 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5159 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5163 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5164 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5165 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5167 #: gtk/gtksettings.c:224
5168 msgid "Double Click Time"
5169 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5171 #: gtk/gtksettings.c:225
5173 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5174 "click (in milliseconds)"
5176 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5177 "pulsación doble (en milisegundos)"
5179 #: gtk/gtksettings.c:232
5180 msgid "Double Click Distance"
5181 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5183 #: gtk/gtksettings.c:233
5185 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5186 "double click (in pixels)"
5188 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5189 "una pulsación doble (en píxeles)"
5191 #: gtk/gtksettings.c:249
5192 msgid "Cursor Blink"
5193 msgstr "Parpadeo del cursor"
5195 #: gtk/gtksettings.c:250
5196 msgid "Whether the cursor should blink"
5197 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5199 #: gtk/gtksettings.c:257
5200 msgid "Cursor Blink Time"
5201 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5203 #: gtk/gtksettings.c:258
5204 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5205 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5207 #: gtk/gtksettings.c:277
5208 msgid "Cursor Blink Timeout"
5209 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5211 #: gtk/gtksettings.c:278
5212 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5213 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5215 #: gtk/gtksettings.c:285
5216 msgid "Split Cursor"
5217 msgstr "Dividir cursor"
5219 #: gtk/gtksettings.c:286
5221 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5224 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5225 "derecha y derecha-a-izquierda"
5227 #: gtk/gtksettings.c:293
5229 msgstr "Nombre del tema"
5231 #: gtk/gtksettings.c:294
5232 msgid "Name of theme RC file to load"
5233 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5235 #: gtk/gtksettings.c:302
5236 msgid "Icon Theme Name"
5237 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5239 #: gtk/gtksettings.c:303
5240 msgid "Name of icon theme to use"
5241 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5243 #: gtk/gtksettings.c:311
5244 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5245 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5247 #: gtk/gtksettings.c:312
5248 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5249 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5251 #: gtk/gtksettings.c:320
5252 msgid "Key Theme Name"
5253 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5255 #: gtk/gtksettings.c:321
5256 msgid "Name of key theme RC file to load"
5257 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5259 #: gtk/gtksettings.c:329
5260 msgid "Menu bar accelerator"
5261 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5263 #: gtk/gtksettings.c:330
5264 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5265 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5267 #: gtk/gtksettings.c:338
5268 msgid "Drag threshold"
5269 msgstr "Umbral del arrastre"
5271 #: gtk/gtksettings.c:339
5272 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5274 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5276 #: gtk/gtksettings.c:347
5278 msgstr "Nombre de la tipografía"
5280 #: gtk/gtksettings.c:348
5281 msgid "Name of default font to use"
5282 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5284 #: gtk/gtksettings.c:370
5286 msgstr "Tamaños de los iconos"
5288 #: gtk/gtksettings.c:371
5289 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5290 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5292 #: gtk/gtksettings.c:379
5294 msgstr "Módulos GTK"
5296 #: gtk/gtksettings.c:380
5297 msgid "List of currently active GTK modules"
5298 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5300 #: gtk/gtksettings.c:389
5301 msgid "Xft Antialias"
5302 msgstr "Suavizado Xft"
5304 #: gtk/gtksettings.c:390
5305 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5307 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5310 #: gtk/gtksettings.c:399
5312 msgstr "Sugerencias Xft"
5314 #: gtk/gtksettings.c:400
5315 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5320 #: gtk/gtksettings.c:409
5321 msgid "Xft Hint Style"
5322 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5324 #: gtk/gtksettings.c:410
5326 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5327 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5329 #: gtk/gtksettings.c:419
5333 #: gtk/gtksettings.c:420
5334 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5335 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5337 #: gtk/gtksettings.c:429
5339 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5341 #: gtk/gtksettings.c:430
5342 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5344 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5347 #: gtk/gtksettings.c:439
5348 msgid "Cursor theme name"
5349 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5351 #: gtk/gtksettings.c:440
5352 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5354 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5357 #: gtk/gtksettings.c:448
5358 msgid "Cursor theme size"
5359 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5361 #: gtk/gtksettings.c:449
5362 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5364 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5367 #: gtk/gtksettings.c:459
5368 msgid "Alternative button order"
5369 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5371 #: gtk/gtksettings.c:460
5372 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5374 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5377 #: gtk/gtksettings.c:477
5378 msgid "Alternative sort indicator direction"
5379 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5381 #: gtk/gtksettings.c:478
5383 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5384 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5386 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5387 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5388 "abajo significa ascendente)"
5390 #: gtk/gtksettings.c:486
5391 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5392 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5394 #: gtk/gtksettings.c:487
5396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5399 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5400 "el método de entrada"
5402 #: gtk/gtksettings.c:495
5403 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5404 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5406 #: gtk/gtksettings.c:496
5408 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5409 "control characters"
5411 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5412 "ofrecer insertar caracteres de control"
5414 #: gtk/gtksettings.c:504
5415 msgid "Start timeout"
5416 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5418 #: gtk/gtksettings.c:505
5419 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5420 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5422 #: gtk/gtksettings.c:514
5423 msgid "Repeat timeout"
5424 msgstr "Expiración de repetición"
5426 #: gtk/gtksettings.c:515
5427 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5430 #: gtk/gtksettings.c:524
5431 msgid "Expand timeout"
5432 msgstr "Expiración del expansor"
5434 #: gtk/gtksettings.c:525
5435 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5437 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5440 #: gtk/gtksettings.c:560
5441 msgid "Color scheme"
5442 msgstr "Esquema de color"
5444 #: gtk/gtksettings.c:561
5445 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5446 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5448 #: gtk/gtksettings.c:570
5449 msgid "Enable Animations"
5450 msgstr "Activar animaciones"
5452 #: gtk/gtksettings.c:571
5453 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5454 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5456 #: gtk/gtksettings.c:589
5457 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5458 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5460 #: gtk/gtksettings.c:590
5461 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5463 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5466 #: gtk/gtksettings.c:607
5467 msgid "Tooltip timeout"
5468 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5470 #: gtk/gtksettings.c:608
5471 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5472 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5474 #: gtk/gtksettings.c:633
5475 msgid "Tooltip browse timeout"
5476 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5478 #: gtk/gtksettings.c:634
5479 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5481 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5482 "navegación está activado"
5484 #: gtk/gtksettings.c:655
5485 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5486 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5488 #: gtk/gtksettings.c:656
5489 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5491 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5493 #: gtk/gtksettings.c:675
5494 msgid "Keynav Cursor Only"
5495 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5497 #: gtk/gtksettings.c:676
5498 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5500 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5503 #: gtk/gtksettings.c:693
5504 msgid "Keynav Wrap Around"
5505 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5507 #: gtk/gtksettings.c:694
5508 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5510 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5513 #: gtk/gtksettings.c:714
5515 msgstr "Campana de error"
5517 #: gtk/gtksettings.c:715
5518 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5520 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5522 #: gtk/gtksettings.c:732
5524 msgstr "Hash del color"
5526 #: gtk/gtksettings.c:733
5527 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5528 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5530 #: gtk/gtksettings.c:741
5531 msgid "Default file chooser backend"
5532 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5534 #: gtk/gtksettings.c:742
5535 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5536 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5538 #: gtk/gtksettings.c:759
5539 msgid "Default print backend"
5540 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5542 #: gtk/gtksettings.c:760
5543 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5544 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5546 #: gtk/gtksettings.c:783
5547 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5549 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5551 #: gtk/gtksettings.c:784
5552 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5553 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5555 #: gtk/gtksettings.c:800
5556 msgid "Enable Mnemonics"
5557 msgstr "Activar mnemónicos"
5559 #: gtk/gtksettings.c:801
5560 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5561 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5563 #: gtk/gtksettings.c:817
5564 msgid "Enable Accelerators"
5565 msgstr "Activar aceleradores"
5567 #: gtk/gtksettings.c:818
5568 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5569 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5571 #: gtk/gtksettings.c:835
5572 msgid "Recent Files Limit"
5573 msgstr "Límite de archivos recientes"
5575 #: gtk/gtksettings.c:836
5576 msgid "Number of recently used files"
5577 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5579 #: gtk/gtksettings.c:854
5580 msgid "Default IM module"
5581 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5583 #: gtk/gtksettings.c:855
5584 msgid "Which IM module should be used by default"
5585 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5587 #: gtk/gtksettings.c:873
5588 msgid "Recent Files Max Age"
5589 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5591 #: gtk/gtksettings.c:874
5592 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5593 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5595 #: gtk/gtksettings.c:883
5596 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5597 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5599 #: gtk/gtksettings.c:884
5600 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5601 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5603 #: gtk/gtksettings.c:906
5604 msgid "Sound Theme Name"
5605 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5607 #: gtk/gtksettings.c:907
5608 msgid "XDG sound theme name"
5609 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5611 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5612 #: gtk/gtksettings.c:929
5613 msgid "Audible Input Feedback"
5614 msgstr "Contexto de entrada audible"
5616 #: gtk/gtksettings.c:930
5617 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5619 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5622 #: gtk/gtksettings.c:951
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Activar eventos de sonido"
5626 #: gtk/gtksettings.c:952
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5630 #: gtk/gtksettings.c:967
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Activar consejos"
5634 #: gtk/gtksettings.c:968
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5638 #: gtk/gtksettings.c:981
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5642 #: gtk/gtksettings.c:982
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5646 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5647 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5649 #: gtk/gtksettings.c:996
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5653 #: gtk/gtksettings.c:997
5654 msgid "The size of icons in default toolbars."
5655 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5657 #: gtk/gtksettings.c:1014
5658 msgid "Auto Mnemonics"
5659 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5661 #: gtk/gtksettings.c:1015
5663 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5664 "presses the mnemonic activator."
5666 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5667 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5675 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5678 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5679 "solicitados de sus widgets componentes"
5681 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5682 msgid "Ignore hidden"
5683 msgstr "Ignorar ocultas"
5685 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5687 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5689 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5693 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5694 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5698 msgstr "Tasa de subida"
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5701 msgid "Snap to Ticks"
5702 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5706 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5707 "nearest step increment"
5709 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5710 "botón incrementable"
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5717 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5718 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5722 msgstr "Volver al inicio"
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5725 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5727 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5730 msgid "Update Policy"
5731 msgstr "Norma de actualización"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5735 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5737 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5741 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5742 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5745 msgid "Style of bevel around the spin button"
5746 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5748 #: gtk/gtkspinner.c:129
5749 msgid "Whether the spinner is active"
5750 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5752 #: gtk/gtkspinner.c:143
5753 msgid "Number of steps"
5754 msgstr "Número de pasos"
5756 #: gtk/gtkspinner.c:144
5758 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5759 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5762 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5763 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5764 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5766 #: gtk/gtkspinner.c:159
5767 msgid "Animation duration"
5768 msgstr "Duración de la animación"
5770 #: gtk/gtkspinner.c:160
5772 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5774 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5777 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5778 msgid "Has Resize Grip"
5779 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5781 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5782 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5784 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5787 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5788 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5789 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5792 msgid "The size of the icon"
5793 msgstr "El tamaño del icono"
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5796 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5797 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5799 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5804 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5805 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5808 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5809 msgstr "Indica si la acción es visible"
5811 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5812 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5813 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5816 msgid "The orientation of the tray"
5817 msgstr "La orientación de la bandeja"
5819 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5821 msgstr "Tiene consejo"
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5824 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5825 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5828 msgid "Tooltip Text"
5829 msgstr "Texto del consejo"
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5832 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5833 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5835 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5836 msgid "Tooltip markup"
5837 msgstr "Marcado de consejos"
5839 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5840 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5841 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5843 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5844 msgid "The title of this tray icon"
5845 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5847 #: gtk/gtktable.c:129
5851 #: gtk/gtktable.c:130
5852 msgid "The number of rows in the table"
5853 msgstr "El número de filas en la tabla"
5855 #: gtk/gtktable.c:138
5859 #: gtk/gtktable.c:139
5860 msgid "The number of columns in the table"
5861 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5863 #: gtk/gtktable.c:147
5865 msgstr "Espaciado entre filas"
5867 #: gtk/gtktable.c:148
5868 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5869 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5871 #: gtk/gtktable.c:156
5872 msgid "Column spacing"
5873 msgstr "Espaciado de la columna"
5875 #: gtk/gtktable.c:157
5876 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5877 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5879 #: gtk/gtktable.c:166
5880 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5882 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5884 #: gtk/gtktable.c:173
5885 msgid "Left attachment"
5886 msgstr "Acoplado izquierdo"
5888 #: gtk/gtktable.c:180
5889 msgid "Right attachment"
5890 msgstr "Acoplado derecho"
5892 #: gtk/gtktable.c:181
5893 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5895 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5897 #: gtk/gtktable.c:187
5898 msgid "Top attachment"
5899 msgstr "Acoplado superior"
5901 #: gtk/gtktable.c:188
5902 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5903 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5905 #: gtk/gtktable.c:194
5906 msgid "Bottom attachment"
5907 msgstr "Acoplado inferior"
5909 #: gtk/gtktable.c:201
5910 msgid "Horizontal options"
5911 msgstr "Opciones horizontales"
5913 #: gtk/gtktable.c:202
5914 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5915 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5917 #: gtk/gtktable.c:208
5918 msgid "Vertical options"
5919 msgstr "Opciones verticales"
5921 #: gtk/gtktable.c:209
5922 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5923 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5925 #: gtk/gtktable.c:215
5926 msgid "Horizontal padding"
5927 msgstr "Relleno horizontal"
5929 #: gtk/gtktable.c:216
5931 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5934 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5937 #: gtk/gtktable.c:222
5938 msgid "Vertical padding"
5939 msgstr "Relleno vertical"
5941 #: gtk/gtktable.c:223
5943 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5946 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5949 #: gtk/gtktext.c:546
5950 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5951 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5953 #: gtk/gtktext.c:554
5954 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5955 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5957 #: gtk/gtktext.c:561
5959 msgstr "Ajuste de línea"
5961 #: gtk/gtktext.c:562
5962 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5963 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5965 #: gtk/gtktext.c:569
5967 msgstr "Ajuste de palabra"
5969 #: gtk/gtktext.c:570
5970 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5971 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5975 msgstr "Tabla de etiquetas"
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5978 msgid "Text Tag Table"
5979 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5982 msgid "Current text of the buffer"
5983 msgstr "Texto actual del búfer"
5985 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5986 msgid "Has selection"
5987 msgstr "Tiene selección"
5989 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5990 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5991 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5994 msgid "Cursor position"
5995 msgstr "Posición del cursor"
5997 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5999 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6001 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6002 "principio del búfer)"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6005 msgid "Copy target list"
6006 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6010 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6012 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6013 "portapapeles y el origen del DND"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6016 msgid "Paste target list"
6017 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6021 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6024 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6025 "y el destino del DND"
6027 #: gtk/gtktextmark.c:90
6029 msgstr "Nombre de la marca"
6031 #: gtk/gtktextmark.c:97
6032 msgid "Left gravity"
6033 msgstr "Gravedad izquierda"
6035 #: gtk/gtktextmark.c:98
6036 msgid "Whether the mark has left gravity"
6037 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:173
6041 msgstr "Nombre de etiqueta"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:174
6044 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6046 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6049 #: gtk/gtktexttag.c:192
6050 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6051 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:199
6054 msgid "Background full height"
6055 msgstr "Altura completa del fondo"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:200
6059 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6060 "of the tagged characters"
6062 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6063 "ancho de los caracteres etiquetados"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:208
6066 msgid "Background stipple mask"
6067 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:209
6070 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6071 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:226
6074 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6075 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:234
6078 msgid "Foreground stipple mask"
6079 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:235
6082 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6084 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:242
6087 msgid "Text direction"
6088 msgstr "Dirección del texto"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:243
6091 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6093 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:292
6097 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6099 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:301
6102 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6104 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6105 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:310
6109 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6110 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6112 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6113 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:321
6116 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6118 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6119 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:330
6122 msgid "Font size in Pango units"
6123 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:340
6127 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6128 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6129 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6131 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6132 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6133 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6134 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6137 msgid "Left, right, or center justification"
6138 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:379
6142 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6143 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6145 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6146 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6147 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6149 #: gtk/gtktexttag.c:386
6151 msgstr "Margen izquierdo"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6154 msgid "Width of the left margin in pixels"
6155 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:396
6158 msgid "Right margin"
6159 msgstr "Margen derecho"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6162 msgid "Width of the right margin in pixels"
6163 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6169 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6170 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6171 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:419
6175 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6178 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6179 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:428
6182 msgid "Pixels above lines"
6183 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6186 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6187 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:438
6190 msgid "Pixels below lines"
6191 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6194 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6195 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:448
6198 msgid "Pixels inside wrap"
6199 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6202 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6203 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6207 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6209 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6210 "límites de los caracteres, o nunca"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6216 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6217 msgid "Custom tabs for this text"
6218 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:504
6224 #: gtk/gtktexttag.c:505
6225 msgid "Whether this text is hidden."
6226 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6228 #: gtk/gtktexttag.c:519
6229 msgid "Paragraph background color name"
6230 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:520
6233 msgid "Paragraph background color as a string"
6234 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:535
6237 msgid "Paragraph background color"
6238 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:536
6241 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6243 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:554
6246 msgid "Margin Accumulates"
6247 msgstr "Acumulación de márgenes"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:555
6250 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6251 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6253 #: gtk/gtktexttag.c:568
6254 msgid "Background full height set"
6255 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:569
6258 msgid "Whether this tag affects background height"
6259 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:572
6262 msgid "Background stipple set"
6263 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:573
6266 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6267 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:580
6270 msgid "Foreground stipple set"
6271 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:581
6274 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6275 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:616
6278 msgid "Justification set"
6279 msgstr "Justificación establecida"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:617
6282 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6283 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:624
6286 msgid "Left margin set"
6287 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:625
6290 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6291 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:628
6295 msgstr "Sangrado establecido"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:629
6298 msgid "Whether this tag affects indentation"
6299 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:636
6302 msgid "Pixels above lines set"
6303 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6306 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6307 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:640
6310 msgid "Pixels below lines set"
6311 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:644
6314 msgid "Pixels inside wrap set"
6315 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:645
6318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6320 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6323 #: gtk/gtktexttag.c:652
6324 msgid "Right margin set"
6325 msgstr "Margen derecho establecido"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:653
6328 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:660
6332 msgid "Wrap mode set"
6333 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:661
6336 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:664
6341 msgstr "Tabuladores establecidos"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:665
6344 msgid "Whether this tag affects tabs"
6345 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:668
6348 msgid "Invisible set"
6349 msgstr "Invisibilidad establecida"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:669
6352 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6353 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:672
6356 msgid "Paragraph background set"
6357 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:673
6360 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6363 #: gtk/gtktextview.c:547
6364 msgid "Pixels Above Lines"
6365 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6367 #: gtk/gtktextview.c:557
6368 msgid "Pixels Below Lines"
6369 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6371 #: gtk/gtktextview.c:567
6372 msgid "Pixels Inside Wrap"
6373 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6375 #: gtk/gtktextview.c:585
6377 msgstr "Modo de ajuste"
6379 #: gtk/gtktextview.c:603
6381 msgstr "Margen izquierdo"
6383 #: gtk/gtktextview.c:613
6384 msgid "Right Margin"
6385 msgstr "Margen derecho"
6387 #: gtk/gtktextview.c:641
6388 msgid "Cursor Visible"
6389 msgstr "Cursor visible"
6391 #: gtk/gtktextview.c:642
6392 msgid "If the insertion cursor is shown"
6393 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6395 #: gtk/gtktextview.c:649
6399 #: gtk/gtktextview.c:650
6400 msgid "The buffer which is displayed"
6401 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6403 #: gtk/gtktextview.c:658
6404 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6405 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6407 #: gtk/gtktextview.c:665
6409 msgstr "Acepta tabuladores"
6411 #: gtk/gtktextview.c:666
6412 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6413 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6415 #: gtk/gtktextview.c:695
6416 msgid "Error underline color"
6417 msgstr "Color de subrayado de errores"
6419 #: gtk/gtktextview.c:696
6420 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6421 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6423 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6425 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6427 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6430 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6433 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6434 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6435 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6437 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6438 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6439 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6441 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6442 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6443 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6445 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6446 msgid "Draw Indicator"
6447 msgstr "Indicador de dibujo"
6449 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6450 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6451 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6454 msgid "Toolbar Style"
6455 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6458 msgid "How to draw the toolbar"
6459 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6463 msgstr "Mostrar flecha"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6466 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6468 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6475 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6476 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6479 msgid "Size of icons in this toolbar"
6480 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6483 msgid "Icon size set"
6484 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6487 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6488 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6491 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6493 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6496 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6498 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6501 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6503 msgstr "Tamaño del espaciador"
6505 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6506 msgid "Size of spacers"
6507 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6509 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6510 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6512 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6516 msgid "Maximum child expand"
6517 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6520 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6521 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6525 msgstr "Estilo del espacio"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6528 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6529 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6532 msgid "Button relief"
6533 msgstr "Borde del botón"
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6536 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6537 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6540 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6541 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6544 msgid "Text to show in the item."
6545 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6549 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6550 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6552 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6553 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6554 "teclas en el menú de sobrecarga"
6556 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6557 msgid "Widget to use as the item label"
6558 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6560 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6562 msgstr "ID del inventario"
6564 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6565 msgid "The stock icon displayed on the item"
6566 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6568 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6570 msgstr "Nombre del icono"
6572 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6573 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6574 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6576 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6578 msgstr "Icono del widget"
6580 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6581 msgid "Icon widget to display in the item"
6582 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6584 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6585 msgid "Icon spacing"
6586 msgstr "Espaciado entre iconos"
6588 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6589 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6590 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6592 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6594 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6595 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6597 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6598 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6599 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6601 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6602 msgid "The human-readable title of this item group"
6603 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6605 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6606 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6607 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6609 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6613 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6614 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6615 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6617 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6621 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6622 msgid "Ellipsize for item group headers"
6623 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6625 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6626 msgid "Header Relief"
6627 msgstr "Relieve de la cabecera"
6629 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6630 msgid "Relief of the group header button"
6631 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6634 msgid "Header Spacing"
6635 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6637 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6638 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6639 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6641 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6642 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6643 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6645 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6646 msgid "Whether the item should fill the available space"
6647 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6649 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6653 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6654 msgid "Whether the item should start a new row"
6655 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6657 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6658 msgid "Position of the item within this group"
6659 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6661 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6662 msgid "Size of icons in this tool palette"
6663 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6665 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6666 msgid "Style of items in the tool palette"
6667 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6669 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6673 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6674 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6676 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6677 "determinado momento"
6679 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6681 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6683 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6686 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6687 msgid "TreeModelSort Model"
6688 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6690 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6691 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6692 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:564
6695 msgid "TreeView Model"
6696 msgstr "Modelo TreeView"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:565
6699 msgid "The model for the tree view"
6700 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:573
6703 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6704 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:581
6707 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6708 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:588
6711 msgid "Headers Visible"
6712 msgstr "Cabeceras visibles"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:589
6715 msgid "Show the column header buttons"
6716 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:596
6719 msgid "Headers Clickable"
6720 msgstr "Cabeceras pulsables"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:597
6723 msgid "Column headers respond to click events"
6724 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:604
6727 msgid "Expander Column"
6728 msgstr "Columna expansora"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:605
6731 msgid "Set the column for the expander column"
6732 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:620
6736 msgstr "Consejo de las reglas"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:621
6739 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6741 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6744 #: gtk/gtktreeview.c:628
6745 msgid "Enable Search"
6746 msgstr "Habilitar búsqueda"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:629
6749 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6751 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6754 #: gtk/gtktreeview.c:636
6755 msgid "Search Column"
6756 msgstr "Columna de búsqueda"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:637
6759 msgid "Model column to search through during interactive search"
6761 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:657
6764 msgid "Fixed Height Mode"
6765 msgstr "Modo de altura fija"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:658
6768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6770 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:678
6773 msgid "Hover Selection"
6774 msgstr "Selección al pasar por encima"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:679
6777 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6778 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:698
6781 msgid "Hover Expand"
6782 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:699
6786 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6788 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6791 #: gtk/gtktreeview.c:713
6792 msgid "Show Expanders"
6793 msgstr "Mostrar expansores"
6795 #: gtk/gtktreeview.c:714
6796 msgid "View has expanders"
6797 msgstr "La vista tiene expansores"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:728
6800 msgid "Level Indentation"
6801 msgstr "Nivel de sangrado"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:729
6804 msgid "Extra indentation for each level"
6805 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:738
6808 msgid "Rubber Banding"
6809 msgstr "Bandas de goma"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:739
6813 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6815 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6818 #: gtk/gtktreeview.c:746
6819 msgid "Enable Grid Lines"
6820 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:747
6823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6824 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:755
6827 msgid "Enable Tree Lines"
6828 msgstr "Activar líneas del árbol"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:756
6831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6832 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:764
6835 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6837 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:786
6840 msgid "Vertical Separator Width"
6841 msgstr "Anchura del separador vertical"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:787
6844 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6845 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:795
6848 msgid "Horizontal Separator Width"
6849 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6851 #: gtk/gtktreeview.c:796
6852 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6853 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:804
6857 msgstr "Permitir reglas"
6859 #: gtk/gtktreeview.c:805
6860 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6861 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6863 #: gtk/gtktreeview.c:811
6864 msgid "Indent Expanders"
6865 msgstr "Sangrar expansores"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:812
6868 msgid "Make the expanders indented"
6869 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:818
6872 msgid "Even Row Color"
6873 msgstr "Color de la fila par"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:819
6876 msgid "Color to use for even rows"
6877 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:825
6880 msgid "Odd Row Color"
6881 msgstr "Color de la fila impar"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:826
6884 msgid "Color to use for odd rows"
6885 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:832
6888 msgid "Row Ending details"
6889 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:833
6892 msgid "Enable extended row background theming"
6893 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:839
6896 msgid "Grid line width"
6897 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:840
6900 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6901 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:846
6904 msgid "Tree line width"
6905 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:847
6908 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6909 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:853
6912 msgid "Grid line pattern"
6913 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:854
6916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6918 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6921 #: gtk/gtktreeview.c:860
6922 msgid "Tree line pattern"
6923 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6925 #: gtk/gtktreeview.c:861
6926 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6928 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6931 msgid "Whether to display the column"
6932 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6936 msgstr "Redimensionable"
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6939 msgid "Column is user-resizable"
6940 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6943 msgid "Current width of the column"
6944 msgstr "Anchura actual de la columna"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6947 msgid "Space which is inserted between cells"
6948 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6952 msgstr "Dimensionar"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6955 msgid "Resize mode of the column"
6956 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6960 msgstr "Anchura fijo"
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6963 msgid "Current fixed width of the column"
6964 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6967 msgid "Minimum Width"
6968 msgstr "Anchura mínimo"
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6971 msgid "Minimum allowed width of the column"
6972 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6975 msgid "Maximum Width"
6976 msgstr "Anchura máximo"
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6979 msgid "Maximum allowed width of the column"
6980 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6983 msgid "Title to appear in column header"
6984 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6987 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6989 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6996 msgid "Whether the header can be clicked"
6997 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7004 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7006 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7007 "título de la columna"
7009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7010 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7011 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7014 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7015 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7018 msgid "Sort indicator"
7019 msgstr "Indicador de ordenación"
7021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7022 msgid "Whether to show a sort indicator"
7023 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7027 msgstr "Orden de la ordenación"
7029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7030 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7031 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7034 msgid "Sort column ID"
7035 msgstr "ID de columna de ordenación"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7038 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7040 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7041 "selecciona para ordenar"
7043 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7044 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7045 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7047 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7048 msgid "Merged UI definition"
7049 msgstr "Definición del IU combinado"
7051 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7052 msgid "An XML string describing the merged UI"
7053 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7055 #: gtk/gtkviewport.c:107
7057 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7060 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7061 "este puerto de visión"
7063 #: gtk/gtkviewport.c:115
7065 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7068 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
7071 #: gtk/gtkviewport.c:123
7072 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7074 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:553
7078 msgstr "Nombre del widget"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:554
7081 msgid "The name of the widget"
7082 msgstr "El nombre del widget"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:560
7085 msgid "Parent widget"
7086 msgstr "Widget padre"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:561
7089 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7090 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:568
7093 msgid "Width request"
7094 msgstr "Petición de anchura"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:569
7098 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7101 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7104 #: gtk/gtkwidget.c:577
7105 msgid "Height request"
7106 msgstr "Petición de altura"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:578
7110 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7113 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7114 "la solicitud natural"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:587
7117 msgid "Whether the widget is visible"
7118 msgstr "Indica si el widget es visible"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:594
7121 msgid "Whether the widget responds to input"
7122 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:600
7125 msgid "Application paintable"
7126 msgstr "Pintable por la aplicación"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:601
7129 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7130 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:607
7134 msgstr "Puede enfocar"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:608
7137 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7138 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:614
7144 #: gtk/gtkwidget.c:615
7145 msgid "Whether the widget has the input focus"
7146 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:621
7150 msgstr "Tiene el foco"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:622
7153 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7154 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:628
7158 msgstr "Puede por omisión"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:629
7161 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7162 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:635
7166 msgstr "Tiene por omisión"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:636
7169 msgid "Whether the widget is the default widget"
7170 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:642
7173 msgid "Receives default"
7174 msgstr "Recibe por omisión"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:643
7177 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7179 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:649
7182 msgid "Composite child"
7183 msgstr "Hijo compuesto"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:650
7186 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7187 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:656
7193 #: gtk/gtkwidget.c:657
7195 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7198 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7201 #: gtk/gtkwidget.c:663
7205 #: gtk/gtkwidget.c:664
7206 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7208 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:671
7211 msgid "Extension events"
7212 msgstr "Eventos de extensión"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:672
7215 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7217 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7220 #: gtk/gtkwidget.c:679
7222 msgstr "No mostrar todo"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:680
7225 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7226 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:703
7229 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7230 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:759
7236 #: gtk/gtkwidget.c:760
7237 msgid "The widget's window if it is realized"
7238 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:774
7241 msgid "Double Buffered"
7242 msgstr "Búfer doble"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:775
7245 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7246 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7249 msgid "Interior Focus"
7250 msgstr "Foco interior"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7253 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7254 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7257 msgid "Focus linewidth"
7258 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7261 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7262 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7265 msgid "Focus line dash pattern"
7266 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7269 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7270 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7273 msgid "Focus padding"
7274 msgstr "Relleno del foco"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7277 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7278 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7281 msgid "Cursor color"
7282 msgstr "Color del cursor"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7285 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7286 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7289 msgid "Secondary cursor color"
7290 msgstr "Color secundario del cursor"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7294 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7295 "right-to-left and left-to-right text"
7297 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7298 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7300 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7301 msgid "Cursor line aspect ratio"
7302 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7305 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7306 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7310 msgstr "Dibujar borde"
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7313 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7314 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7317 msgid "Unvisited Link Color"
7318 msgstr "Color del enlace no visitado"
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7321 msgid "Color of unvisited links"
7322 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7324 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7325 msgid "Visited Link Color"
7326 msgstr "Color del enlace visitado"
7328 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7329 msgid "Color of visited links"
7330 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7333 msgid "Wide Separators"
7334 msgstr "Separadores anchos"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7338 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7341 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7342 "usando una caja en lugar de una línea"
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7345 msgid "Separator Width"
7346 msgstr "Anchura del separador"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7349 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7350 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7353 msgid "Separator Height"
7354 msgstr "Altura del separador"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7358 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7361 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7362 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7365 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7366 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7368 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7369 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7370 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7373 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7374 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:483
7378 msgstr "Tipo de ventana"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:484
7381 msgid "The type of the window"
7382 msgstr "El tipo de la ventana"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:492
7385 msgid "Window Title"
7386 msgstr "Título de la ventana"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:493
7389 msgid "The title of the window"
7390 msgstr "El título de la ventana"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:500
7394 msgstr "Rol de la ventana"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:501
7397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7399 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:517
7403 msgstr "ID de inicio"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:518
7406 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7408 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:525
7411 msgid "Allow Shrink"
7412 msgstr "Permitir encoger"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:527
7417 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7420 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7421 "es una mala idea el 99% de las veces"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:534
7425 msgstr "Permitir crecer"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:535
7428 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7430 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7433 #: gtk/gtkwindow.c:543
7434 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7435 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:550
7441 #: gtk/gtkwindow.c:551
7443 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7446 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7447 "mientras ésta este encima)"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:558
7450 msgid "Window Position"
7451 msgstr "Posición de la ventana"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:559
7454 msgid "The initial position of the window"
7455 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:567
7458 msgid "Default Width"
7459 msgstr "Anchura predeterminada"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:568
7462 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7464 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7465 "inicialmente la ventana"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:577
7468 msgid "Default Height"
7469 msgstr "Altura predeterminada"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:578
7473 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7475 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7476 "inicialmente la ventana"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:587
7479 msgid "Destroy with Parent"
7480 msgstr "Destruir con el padre"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:588
7483 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7484 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:596
7487 msgid "Icon for this window"
7488 msgstr "Icono para esta ventana"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:602
7491 msgid "Mnemonics Visible"
7492 msgstr "Mnemónicos visibles"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:603
7495 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7496 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7498 #: gtk/gtkwindow.c:619
7499 msgid "Name of the themed icon for this window"
7500 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:634
7504 msgstr "Está activo"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:635
7507 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7508 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:642
7511 msgid "Focus in Toplevel"
7512 msgstr "Foco en el nivel superior"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:643
7515 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7516 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:650
7520 msgstr "Pista de tipo"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:651
7524 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7525 "and how to treat it."
7527 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7528 "es ésta y cómo tratar con ella."
7530 #: gtk/gtkwindow.c:659
7531 msgid "Skip taskbar"
7532 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7534 #: gtk/gtkwindow.c:660
7535 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7536 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7538 #: gtk/gtkwindow.c:667
7540 msgstr "Ignorar paginador"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:668
7543 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7544 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7546 #: gtk/gtkwindow.c:675
7550 #: gtk/gtkwindow.c:676
7551 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7552 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7554 #: gtk/gtkwindow.c:690
7555 msgid "Accept focus"
7556 msgstr "Aceptar foco"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:691
7559 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7560 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7562 #: gtk/gtkwindow.c:705
7563 msgid "Focus on map"
7564 msgstr "Foco en el mapa"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:706
7567 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7568 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7570 #: gtk/gtkwindow.c:720
7574 #: gtk/gtkwindow.c:721
7575 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7576 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7578 #: gtk/gtkwindow.c:735
7582 #: gtk/gtkwindow.c:736
7583 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7584 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7586 #: gtk/gtkwindow.c:752
7590 #: gtk/gtkwindow.c:753
7591 msgid "The window gravity of the window"
7592 msgstr "La gravedad de la ventana"
7594 #: gtk/gtkwindow.c:770
7595 msgid "Transient for Window"
7596 msgstr "Transitorio para la ventana"
7598 #: gtk/gtkwindow.c:771
7599 msgid "The transient parent of the dialog"
7600 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7602 #: gtk/gtkwindow.c:786
7603 msgid "Opacity for Window"
7604 msgstr "Opacidad para la ventana"
7606 #: gtk/gtkwindow.c:787
7607 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7608 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7610 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7611 msgid "IM Preedit style"
7612 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7614 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7615 msgid "How to draw the input method preedit string"
7616 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7618 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7619 msgid "IM Status style"
7620 msgstr "Estilo del estado ME"
7622 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7623 msgid "How to draw the input method statusbar"
7624 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7626 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7627 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"