1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:40+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 19:43+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
78 msgstr "Separación de filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
137 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Etiqueta corta"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
147 #: gtk/gtkaction.c:215
151 #: gtk/gtkaction.c:216
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
155 #: gtk/gtkaction.c:222
157 msgstr "Icono del inventario"
159 #: gtk/gtkaction.c:223
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
164 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
168 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
176 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
177 msgid "Visible when vertical"
178 msgstr "Visible si es vertical"
180 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
182 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
185 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
186 "esté en orientación vertical."
188 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
190 msgstr "Es importante"
192 #: gtk/gtkaction.c:244
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
197 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
198 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
199 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
201 #: gtk/gtkaction.c:250
202 msgid "Hide if empty"
203 msgstr "Ocultar si está vacío"
205 #: gtk/gtkaction.c:251
206 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
208 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
211 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
215 #: gtk/gtkaction.c:258
216 msgid "Whether the action is enabled."
217 msgstr "Indica si la acción está activada."
219 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
224 #: gtk/gtkaction.c:265
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Indica si la acción es visible."
228 #: gtk/gtkaction.c:271
230 msgstr "Grupo de acción"
232 #: gtk/gtkaction.c:272
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
237 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
241 msgid "A name for the action group."
242 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
252 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
256 #: gtk/gtkadjustment.c:107
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "El valor del ajuste"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:116
261 msgid "Minimum Value"
262 msgstr "Valor mínimo"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:117
265 msgid "The minimum value of the adjustment"
266 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:126
269 msgid "Maximum Value"
270 msgstr "Valor máximo"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:127
273 msgid "The maximum value of the adjustment"
274 msgstr "El valor máximo del ajuste"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:136
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Incremento del paso"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:137
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:146
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr "Incremento de página"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:147
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "El incremento de página del ajuste"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:156
294 msgstr "Tamaño de página"
296 #: gtk/gtkadjustment.c:157
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
300 #: gtk/gtkalignment.c:116
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Alineación horizontal"
304 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
309 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
310 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
312 #: gtk/gtkalignment.c:126
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Alineación vertical"
316 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
321 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
322 "1.0 es alineado abajo"
324 #: gtk/gtkalignment.c:135
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Escala horizontal"
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
334 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
336 #: gtk/gtkalignment.c:144
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Escala vertical"
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
346 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
348 #: gtk/gtkalignment.c:162
350 msgstr "Relleno superior"
352 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
356 #: gtk/gtkalignment.c:179
357 msgid "Bottom Padding"
358 msgstr "Relleno inferior"
360 #: gtk/gtkalignment.c:180
361 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
362 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
364 #: gtk/gtkalignment.c:196
366 msgstr "Relleno por la izquierda"
368 #: gtk/gtkalignment.c:197
369 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
370 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
372 #: gtk/gtkalignment.c:213
373 msgid "Right Padding"
374 msgstr "Margen derecho"
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
377 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
378 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
381 msgid "Arrow direction"
382 msgstr "Dirección de la flecha"
385 msgid "The direction the arrow should point"
386 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
388 #: gtk/gtkarrow.c:106
390 msgstr "Sombra de la flecha"
392 #: gtk/gtkarrow.c:107
393 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
394 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
397 msgid "Horizontal Alignment"
398 msgstr "Alineación horizontal"
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
401 msgid "X alignment of the child"
402 msgstr "Alineación X para el hijo"
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
405 msgid "Vertical Alignment"
406 msgstr "Alineación vertical"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
409 msgid "Y alignment of the child"
410 msgstr "Alineación Y para el hijo"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
422 msgstr "Obedecer al hijo"
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
429 msgid "Minimum child width"
430 msgstr "Anchura mínima del hijo"
433 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
434 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
437 msgid "Minimum child height"
438 msgstr "Altura mínima del hijo"
441 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
442 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
445 msgid "Child internal width padding"
446 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
449 msgid "Amount to increase child's size on either side"
450 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
453 msgid "Child internal height padding"
454 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
457 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
459 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
463 msgstr "Estilo de la disposición"
467 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
468 "edge, start and end"
470 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
471 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
479 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
482 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
483 "ejemplo para botones de ayuda."
485 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
490 msgid "The amount of space between children"
491 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
493 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
498 msgid "Whether the children should all be the same size"
499 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
501 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
507 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
516 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
519 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
520 "en el hijo o usado como relleno"
527 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
528 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
532 msgstr "Tipo de empaquetado"
534 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
536 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
537 "start or end of the parent"
539 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
540 "al inicio o el final del padre"
542 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
543 #: gtk/gtkruler.c:138
547 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
548 msgid "The index of the child in the parent"
549 msgstr "La posición del hijo en el padre"
551 #: gtk/gtkbutton.c:210
553 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
556 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
559 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
560 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
561 msgid "Use underline"
562 msgstr "Utilizar subrayado"
564 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
566 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
567 "for the mnemonic accelerator key"
569 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
570 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
572 #: gtk/gtkbutton.c:225
574 msgstr "Usar inventario"
576 #: gtk/gtkbutton.c:226
578 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
580 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
581 "inventario en vez de ser mostrada"
583 #: gtk/gtkbutton.c:233
584 msgid "Focus on click"
585 msgstr "Enfocar al pulsar"
587 #: gtk/gtkbutton.c:234
588 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
589 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
591 #: gtk/gtkbutton.c:241
592 msgid "Border relief"
593 msgstr "Relieve del borde"
595 #: gtk/gtkbutton.c:242
596 msgid "The border relief style"
597 msgstr "Estilo del relieve del borde"
599 #: gtk/gtkbutton.c:259
600 msgid "Horizontal alignment for child"
601 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
603 #: gtk/gtkbutton.c:278
604 msgid "Vertical alignment for child"
605 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
607 #: gtk/gtkbutton.c:346
608 msgid "Default Spacing"
609 msgstr "Espaciado predeterminado"
611 #: gtk/gtkbutton.c:347
612 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
613 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
615 #: gtk/gtkbutton.c:353
616 msgid "Default Outside Spacing"
617 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
619 #: gtk/gtkbutton.c:354
621 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
624 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
625 "dibujados fuera del borde"
627 #: gtk/gtkbutton.c:359
628 msgid "Child X Displacement"
629 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
631 #: gtk/gtkbutton.c:360
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
635 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
637 #: gtk/gtkbutton.c:367
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
641 #: gtk/gtkbutton.c:368
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
645 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
648 #: gtk/gtkbutton.c:375
649 msgid "Show button images"
650 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
652 #: gtk/gtkbutton.c:376
653 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
654 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
656 #: gtk/gtkcalendar.c:464
660 #: gtk/gtkcalendar.c:465
661 msgid "The selected year"
662 msgstr "El año seleccionado"
664 #: gtk/gtkcalendar.c:471
668 #: gtk/gtkcalendar.c:472
669 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
670 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:478
676 #: gtk/gtkcalendar.c:479
678 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
679 "currently selected day)"
681 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
682 "día actualmente seleccionado)"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:493
686 msgstr "Mostrar titular"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:494
689 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
690 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
692 #: gtk/gtkcalendar.c:508
693 msgid "Show Day Names"
694 msgstr "Mostrar nombres de los días"
696 #: gtk/gtkcalendar.c:509
697 msgid "If TRUE, day names are displayed"
698 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
700 #: gtk/gtkcalendar.c:522
701 msgid "No Month Change"
702 msgstr "Sin cambiar mes"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:523
705 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
706 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:537
709 msgid "Show Week Numbers"
710 msgstr "Mostrar número de la semana"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:538
713 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
714 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
721 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
722 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
729 msgid "Display the cell"
730 msgstr "Mostrar la celda"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
738 msgstr "La alineación x"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
746 msgstr "La alineación y"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
769 msgid "The fixed width"
770 msgstr "El ancho fijo"
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
777 msgid "The fixed height"
778 msgstr "La altura fija"
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
785 msgid "Row has children"
786 msgstr "Fila tiene hijos"
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
790 msgstr "Está Expandido"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
793 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
794 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
797 msgid "Cell background color name"
798 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
801 msgid "Cell background color as a string"
802 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
805 msgid "Cell background color"
806 msgstr "Color de fondo de la celda"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
809 msgid "Cell background color as a GdkColor"
810 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
813 msgid "Cell background set"
814 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
817 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
818 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
821 msgid "Pixbuf Object"
822 msgstr "Objeto Pixbuf"
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
825 msgid "The pixbuf to render"
826 msgstr "El pixbuf a renderizar"
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
829 msgid "Pixbuf Expander Open"
830 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
833 msgid "Pixbuf for open expander"
834 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
838 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
841 msgid "Pixbuf for closed expander"
842 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
846 msgstr "ID del inventario"
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
849 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
850 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
857 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
858 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
865 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
866 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
873 msgid "Text to render"
874 msgstr "Texto a renderizar"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
881 msgid "Marked up text to render"
882 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
891 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
894 msgid "Single Paragraph Mode"
895 msgstr "Modo de parágrafo simple"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
898 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
899 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
902 msgid "Background color name"
903 msgstr "Nombre del color de fondo"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
906 msgid "Background color as a string"
907 msgstr "Color de fondo como una cadena"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
910 msgid "Background color"
911 msgstr "Color de fondo"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
914 msgid "Background color as a GdkColor"
915 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
918 msgid "Foreground color name"
919 msgstr "Nombre del color de delantero"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
922 msgid "Foreground color as a string"
923 msgstr "Color delantero como una cadena"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
926 msgid "Foreground color"
927 msgstr "Color delantero"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
930 msgid "Foreground color as a GdkColor"
931 msgstr "Color delantero como GdkColor"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
934 #: gtk/gtktextview.c:585
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
939 msgid "Whether the text can be modified by the user"
940 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
943 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
948 msgid "Font description as a string"
949 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
952 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
953 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
957 msgstr "Familia tipográfica"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
960 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
962 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
965 #: gtk/gtktexttag.c:306
967 msgstr "Estilo de la tipografía"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
970 #: gtk/gtktexttag.c:315
972 msgstr "Variante de la tipografía"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
975 #: gtk/gtktexttag.c:324
977 msgstr "Ancho de la tipografía"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
980 #: gtk/gtktexttag.c:335
982 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
985 #: gtk/gtktexttag.c:344
987 msgstr "Tamaño de la tipografía"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
991 msgstr "Puntos de la tipografía"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
994 msgid "Font size in points"
995 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
999 msgstr "Escala de la tipografía"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1002 msgid "Font scaling factor"
1003 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1011 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1013 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1014 "elevación es negativa)"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1017 msgid "Strikethrough"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1021 msgid "Whether to strike through the text"
1022 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1029 msgid "Style of underline for this text"
1030 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1038 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1039 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1040 "probably don't need it"
1042 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1043 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1044 "parámetro probablemente no lo necesite"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1047 msgid "Background set"
1048 msgstr "Establecer fondo"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1051 msgid "Whether this tag affects the background color"
1052 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1055 msgid "Foreground set"
1056 msgstr "Establecer primer plano"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1059 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1060 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1063 msgid "Editability set"
1064 msgstr "Establecer editabilidad"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1067 msgid "Whether this tag affects text editability"
1068 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1071 msgid "Font family set"
1072 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1075 msgid "Whether this tag affects the font family"
1076 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1079 msgid "Font style set"
1080 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1083 msgid "Whether this tag affects the font style"
1084 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1087 msgid "Font variant set"
1088 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1091 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1092 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1095 msgid "Font weight set"
1096 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1099 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1100 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1103 msgid "Font stretch set"
1104 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1107 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1108 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1111 msgid "Font size set"
1112 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1115 msgid "Whether this tag affects the font size"
1116 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1119 msgid "Font scale set"
1120 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1123 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1125 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1129 msgstr "Establecer elevamiento"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1132 msgid "Whether this tag affects the rise"
1133 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1136 msgid "Strikethrough set"
1137 msgstr "Establecer el tachado"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1140 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1141 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1144 msgid "Underline set"
1145 msgstr "Establecer subrayado"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1148 msgid "Whether this tag affects underlining"
1149 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1152 msgid "Language set"
1153 msgstr "Establecer idioma"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1157 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1160 msgid "Toggle state"
1161 msgstr "Conmutar estado"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1164 msgid "The toggle state of the button"
1165 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1168 msgid "Inconsistent state"
1169 msgstr "Estado inconsistente"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1172 msgid "The inconsistent state of the button"
1173 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1180 msgid "The toggle button can be activated"
1181 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1185 msgstr "Estado del radio"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1188 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1189 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1192 msgid "Indicator Size"
1193 msgstr "Tamaño del indicador"
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1196 msgid "Size of check or radio indicator"
1197 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1200 msgid "Indicator Spacing"
1201 msgstr "Espacio del Indicador"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1204 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1205 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1212 msgid "Whether the menu item is checked"
1213 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1216 msgid "Inconsistent"
1217 msgstr "Inconsistente"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1220 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1221 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1224 msgid "Draw as radio menu item"
1225 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1228 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1230 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1237 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1238 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1240 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
1241 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
1242 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1249 msgid "The title of the color selection dialog"
1250 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1253 msgid "Current Color"
1254 msgstr "Color actual"
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1257 msgid "The selected color"
1258 msgstr "El color seleccionado"
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1261 msgid "Current Alpha"
1262 msgstr "Alfa actual"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1265 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1268 "completamente opaco)"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1271 msgid "Has Opacity Control"
1272 msgstr "Tiene control de opacidad"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1275 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1276 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1280 msgstr "Tiene paleta"
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1283 msgid "Whether a palette should be used"
1284 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1287 msgid "The current color"
1288 msgstr "El color actual"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1291 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1293 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1294 "completamente opaco)"
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1297 msgid "Custom palette"
1298 msgstr "Paleta personalizada"
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1301 msgid "Palette to use in the color selector"
1302 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1304 #: gtk/gtkcombo.c:143
1305 msgid "Enable arrow keys"
1306 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1308 #: gtk/gtkcombo.c:144
1309 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:150
1314 msgid "Always enable arrows"
1315 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:151
1318 msgid "Obsolete property, ignored"
1319 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:157
1322 msgid "Case sensitive"
1323 msgstr "Sensible al caso"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:158
1326 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1328 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1331 #: gtk/gtkcombo.c:165
1333 msgstr "Permitir vacío"
1335 #: gtk/gtkcombo.c:166
1336 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1337 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1339 #: gtk/gtkcombo.c:173
1340 msgid "Value in list"
1341 msgstr "Valor en la lista"
1343 #: gtk/gtkcombo.c:174
1344 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1345 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1348 msgid "ComboBox model"
1349 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:345
1352 msgid "The model for the combo box"
1353 msgstr "El modelo para la caja combo"
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:352
1357 msgstr "Ajustar anchura"
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1360 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1361 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:362
1364 msgid "Row span column"
1365 msgstr "Expandir filas a columnas"
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:363
1368 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1369 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:372
1372 msgid "Column span column"
1373 msgstr "Columna expande columna"
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:373
1376 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1377 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:382
1381 msgstr "Elemento activo"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:383
1384 msgid "The item which is currently active"
1385 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:391
1388 msgid "ComboBox appareance"
1389 msgstr "Apariencia de ComboBox"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:392
1392 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1393 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
1395 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1397 msgstr "Columna de texto"
1399 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1400 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1402 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1406 msgstr "Modo redimensionar"
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1409 msgid "Specify how resize events are handled"
1410 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1413 msgid "Border width"
1414 msgstr "Ancho de borde"
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1417 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1418 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1425 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1426 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1428 #: gtk/gtkcurve.c:121
1430 msgstr "Tipo de curva"
1432 #: gtk/gtkcurve.c:122
1433 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1434 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1436 #: gtk/gtkcurve.c:130
1440 #: gtk/gtkcurve.c:131
1441 msgid "Minimum possible value for X"
1442 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1444 #: gtk/gtkcurve.c:140
1448 #: gtk/gtkcurve.c:141
1449 msgid "Maximum possible X value"
1450 msgstr "Máximo valor posible para X"
1452 #: gtk/gtkcurve.c:150
1456 #: gtk/gtkcurve.c:151
1457 msgid "Minimum possible value for Y"
1458 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1460 #: gtk/gtkcurve.c:160
1464 #: gtk/gtkcurve.c:161
1465 msgid "Maximum possible value for Y"
1466 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1468 #: gtk/gtkdialog.c:144
1469 msgid "Has separator"
1470 msgstr "Tiene separador"
1472 #: gtk/gtkdialog.c:145
1473 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1474 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:170
1477 msgid "Content area border"
1478 msgstr "Borde del área de contenidos"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:171
1481 msgid "Width of border around the main dialog area"
1482 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:178
1485 msgid "Button spacing"
1486 msgstr "Espaciado de los botones"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:179
1489 msgid "Spacing between buttons"
1490 msgstr "Espaciado entre los botones"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:187
1493 msgid "Action area border"
1494 msgstr "Borde del área de acción"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:188
1497 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1499 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1502 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1503 msgid "Cursor Position"
1504 msgstr "Posición del cursor"
1506 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1507 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1508 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1510 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1511 msgid "Selection Bound"
1512 msgstr "Límite de selección"
1514 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1516 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1518 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1520 #: gtk/gtkentry.c:467
1521 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1522 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1524 #: gtk/gtkentry.c:474
1525 msgid "Maximum length"
1526 msgstr "Largo máximo"
1528 #: gtk/gtkentry.c:475
1529 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1530 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1532 #: gtk/gtkentry.c:483
1534 msgstr "Visibilidad"
1536 #: gtk/gtkentry.c:484
1538 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1541 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1544 #: gtk/gtkentry.c:491
1546 msgstr "Tiene marco"
1548 #: gtk/gtkentry.c:492
1549 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1550 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1552 #: gtk/gtkentry.c:499
1553 msgid "Invisible character"
1554 msgstr "Carácter invisible"
1556 #: gtk/gtkentry.c:500
1557 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1559 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1562 #: gtk/gtkentry.c:507
1563 msgid "Activates default"
1564 msgstr "Activar por omisión"
1566 #: gtk/gtkentry.c:508
1568 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1569 "dialog) when Enter is pressed"
1571 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1572 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1574 #: gtk/gtkentry.c:514
1575 msgid "Width in chars"
1576 msgstr "Ancho en caracteres"
1578 #: gtk/gtkentry.c:515
1579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1580 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1582 #: gtk/gtkentry.c:524
1583 msgid "Scroll offset"
1584 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1586 #: gtk/gtkentry.c:525
1587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1589 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1592 #: gtk/gtkentry.c:535
1593 msgid "The contents of the entry"
1594 msgstr "El contenido de la entrada"
1596 #: gtk/gtkentry.c:766
1597 msgid "Select on focus"
1598 msgstr "Seleccionar en el foco"
1600 #: gtk/gtkentry.c:767
1601 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1603 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1607 msgid "Completion Model"
1608 msgstr "Modelo de completado"
1610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1611 msgid "The model to find matches in"
1612 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1615 msgid "Minimum Key Length"
1616 msgstr "Longitud mínima de clave"
1618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1620 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1622 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1623 msgid "Visible Window"
1624 msgstr "Ventana visible"
1626 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1628 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1631 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1632 "sólo usada por eventos trap."
1634 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1636 msgstr "Sobre el hijo"
1638 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1640 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1641 "child widget as opposed to below it."
1643 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1644 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1646 #: gtk/gtkexpander.c:194
1650 #: gtk/gtkexpander.c:195
1651 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1652 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1654 #: gtk/gtkexpander.c:203
1655 msgid "Text of the expander's label"
1656 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1658 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1660 msgstr "Usar marcado"
1662 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1663 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1664 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
1666 #: gtk/gtkexpander.c:227
1667 msgid "Space to put between the label and the child"
1668 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1671 msgid "Label widget"
1672 msgstr "Widget etiqueta"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:237
1675 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1676 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1678 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1679 msgid "Expander Size"
1680 msgstr "Tamaño del extensor"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1683 msgid "Size of the expander arrow"
1684 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1686 #: gtk/gtkexpander.c:253
1687 msgid "Spacing around expander arrow"
1688 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1695 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1696 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1699 msgid "File System Backend"
1700 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1703 msgid "Name of file system backend to use"
1704 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1711 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1712 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1716 msgstr "Modo de la carpeta:"
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1719 msgid "Whether to select folders rather than files"
1720 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1727 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1729 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1733 msgid "Preview widget"
1734 msgstr "Widget de vista previa"
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1739 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1742 msgid "Preview Widget Active"
1743 msgstr "Widget de vista previa activo"
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1747 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1749 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1750 "personalizadas debería mostrarse."
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1753 msgid "Extra widget"
1754 msgstr "Widget extra"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1757 msgid "Application supplied widget for extra options."
1758 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1761 msgid "Select Multiple"
1762 msgstr "Selección múltiple"
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1766 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1770 msgstr "Mostrar ocultos"
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1773 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1774 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1778 msgstr "Nombre de archivo"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1781 msgid "The currently selected filename"
1782 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1785 msgid "Show file operations"
1786 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1789 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1791 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1795 msgid "Select multiple"
1796 msgstr "Selección múltiple"
1798 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1802 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1803 msgid "X position of child widget"
1804 msgstr "Posición X del widget hijo"
1806 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1810 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1811 msgid "Y position of child widget"
1812 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1815 msgid "The title of the font selection dialog"
1816 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1820 msgstr "Nombre de la tipografía"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1823 msgid "The name of the selected font"
1824 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1831 msgid "Use font in label"
1832 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1835 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1836 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1839 msgid "Use size in label"
1840 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1843 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1845 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1849 msgstr "Mostrar estilo"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1852 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1853 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1857 msgstr "Mostrar tamaño"
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1860 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1862 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1865 msgid "The X string that represents this font"
1866 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1869 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1870 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1873 msgid "Preview text"
1874 msgstr "Vista previa del texto"
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1877 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1879 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1881 #: gtk/gtkframe.c:126
1882 msgid "Text of the frame's label"
1883 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1885 #: gtk/gtkframe.c:133
1886 msgid "Label xalign"
1887 msgstr "xalign de la etiqueta"
1889 #: gtk/gtkframe.c:134
1890 msgid "The horizontal alignment of the label"
1891 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
1893 #: gtk/gtkframe.c:143
1894 msgid "Label yalign"
1895 msgstr "yalign de la etiqueta"
1897 #: gtk/gtkframe.c:144
1898 msgid "The vertical alignment of the label"
1899 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
1901 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1903 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
1905 #: gtk/gtkframe.c:160
1906 msgid "Frame shadow"
1907 msgstr "Sombra del marco"
1909 #: gtk/gtkframe.c:161
1910 msgid "Appearance of the frame border"
1911 msgstr "Apariencia del borde del marco"
1913 #: gtk/gtkframe.c:170
1914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1915 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1918 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1920 msgstr "Tipo de sombra"
1922 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1923 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1924 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
1926 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1927 msgid "Handle position"
1928 msgstr "Manejador de posición"
1930 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1931 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1932 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
1934 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1936 msgstr "Borde ajustado"
1938 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1940 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1943 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
1944 "bloquear la caja manejadora"
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1947 msgid "Snap edge set"
1948 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
1950 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1952 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1955 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
1956 "derivado de handle_position"
1958 #: gtk/gtkimage.c:135
1962 #: gtk/gtkimage.c:136
1963 msgid "A GdkPixbuf to display"
1964 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
1966 #: gtk/gtkimage.c:143
1968 msgstr "Mapa de píxeles"
1970 #: gtk/gtkimage.c:144
1971 msgid "A GdkPixmap to display"
1972 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
1974 #: gtk/gtkimage.c:151
1978 #: gtk/gtkimage.c:152
1979 msgid "A GdkImage to display"
1980 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
1982 #: gtk/gtkimage.c:159
1986 #: gtk/gtkimage.c:160
1987 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1988 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
1990 #: gtk/gtkimage.c:168
1991 msgid "Filename to load and display"
1992 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
1994 #: gtk/gtkimage.c:177
1995 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1996 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
1998 #: gtk/gtkimage.c:184
2000 msgstr "Establecer icono"
2002 #: gtk/gtkimage.c:185
2003 msgid "Icon set to display"
2004 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2006 #: gtk/gtkimage.c:192
2008 msgstr "Tamaño del icono"
2010 #: gtk/gtkimage.c:193
2011 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2012 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2014 #: gtk/gtkimage.c:201
2018 #: gtk/gtkimage.c:202
2019 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2020 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2022 #: gtk/gtkimage.c:209
2023 msgid "Storage type"
2024 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2026 #: gtk/gtkimage.c:210
2027 msgid "The representation being used for image data"
2028 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2031 msgid "Image widget"
2032 msgstr "Widget imagen"
2034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2035 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2036 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2039 msgid "Show menu images"
2040 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2043 msgid "Whether images should be shown in menus"
2044 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2046 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2050 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2051 msgid "The screen where this window will be displayed"
2052 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2054 #: gtk/gtklabel.c:289
2055 msgid "The text of the label"
2056 msgstr "El texto de la etiqueta"
2058 #: gtk/gtklabel.c:296
2059 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2060 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2062 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2063 msgid "Justification"
2064 msgstr "Justificación"
2066 #: gtk/gtklabel.c:318
2068 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2069 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2070 "GtkMisc::xalign for that"
2072 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2073 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2074 "GtkMisc::xalign para ello"
2076 #: gtk/gtklabel.c:326
2080 #: gtk/gtklabel.c:327
2082 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2085 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2088 #: gtk/gtklabel.c:334
2090 msgstr "Ajustar línea"
2092 #: gtk/gtklabel.c:335
2093 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2095 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2097 #: gtk/gtklabel.c:341
2099 msgstr "Seleccionable"
2101 #: gtk/gtklabel.c:342
2102 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2103 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2105 #: gtk/gtklabel.c:348
2106 msgid "Mnemonic key"
2107 msgstr "Clave nemónica"
2109 #: gtk/gtklabel.c:349
2110 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2111 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2113 #: gtk/gtklabel.c:357
2114 msgid "Mnemonic widget"
2115 msgstr "Widget nemónico"
2117 #: gtk/gtklabel.c:358
2118 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2120 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2122 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2123 msgid "Horizontal adjustment"
2124 msgstr "Ajuste horizontal"
2126 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2127 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2128 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2130 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2131 msgid "Vertical adjustment"
2132 msgstr "Ajuste vertical"
2134 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2135 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2136 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2138 #: gtk/gtklayout.c:648
2139 msgid "The width of the layout"
2140 msgstr "La anchura de la disposición"
2142 #: gtk/gtklayout.c:657
2143 msgid "The height of the layout"
2144 msgstr "La altura de la disposición"
2146 #: gtk/gtkmenu.c:352
2147 msgid "Tearoff Title"
2148 msgstr "Título del separador"
2150 #: gtk/gtkmenu.c:353
2152 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2155 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2156 "menú se encuentre cerrado"
2158 #: gtk/gtkmenu.c:359
2159 msgid "Vertical Padding"
2160 msgstr "Relleno vertical"
2162 #: gtk/gtkmenu.c:360
2163 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2164 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2166 #: gtk/gtkmenu.c:368
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr "Desplazamiento vertical"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:369
2172 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2175 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2178 #: gtk/gtkmenu.c:377
2179 msgid "Horizontal Offset"
2180 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:378
2184 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2187 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2190 #: gtk/gtkmenu.c:388
2192 msgstr "Adjunto izquierdo"
2194 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2195 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2196 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2198 #: gtk/gtkmenu.c:396
2199 msgid "Right Attach"
2200 msgstr "Adjunto derecho"
2202 #: gtk/gtkmenu.c:397
2203 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2204 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2206 #: gtk/gtkmenu.c:404
2208 msgstr "Adjunto superior"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:405
2211 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2212 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:412
2215 msgid "Bottom Attach"
2216 msgstr "Añadido inferior"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2219 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2220 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:500
2223 msgid "Can change accelerators"
2224 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:501
2228 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2230 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2231 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:506
2234 msgid "Delay before submenus appear"
2235 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2237 #: gtk/gtkmenu.c:507
2239 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2241 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2242 "antes de que el submenú aparezca"
2244 #: gtk/gtkmenu.c:514
2245 msgid "Delay before hiding a submenu"
2246 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:515
2250 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2253 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2256 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2257 msgid "Style of bevel around the menubar"
2258 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2260 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2261 msgid "Internal padding"
2262 msgstr "Relleno interno"
2264 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2267 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2270 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2271 msgid "Delay before drop down menus appear"
2272 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2274 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2276 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2279 msgid "Image/label border"
2280 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2283 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2285 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2289 msgid "Use separator"
2290 msgstr "Usar separador"
2292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2294 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2296 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2300 msgid "Message Type"
2301 msgstr "Tipo de mensaje"
2303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2304 msgid "The type of message"
2305 msgstr "El tipo de mensaje.."
2307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2308 msgid "Message Buttons"
2309 msgstr "Botones de mensaje"
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2312 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2313 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2317 msgstr "X alineación"
2320 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2321 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2323 #: gtk/gtkmisc.c:108
2325 msgstr "Y alineación"
2327 #: gtk/gtkmisc.c:109
2328 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2329 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2331 #: gtk/gtkmisc.c:118
2335 #: gtk/gtkmisc.c:119
2337 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2339 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2340 "medido en píxeles."
2342 #: gtk/gtkmisc.c:128
2346 #: gtk/gtkmisc.c:129
2348 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2350 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2353 #: gtk/gtknotebook.c:396
2357 #: gtk/gtknotebook.c:397
2358 msgid "The index of the current page"
2359 msgstr "La posición de la página actual"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:405
2362 msgid "Tab Position"
2363 msgstr "Posición del tabulador"
2365 #: gtk/gtknotebook.c:406
2366 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2367 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2369 #: gtk/gtknotebook.c:413
2371 msgstr "Borde de la solapa"
2373 #: gtk/gtknotebook.c:414
2374 msgid "Width of the border around the tab labels"
2375 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:422
2378 msgid "Horizontal Tab Border"
2379 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:423
2382 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2383 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:431
2386 msgid "Vertical Tab Border"
2387 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:432
2390 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2391 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:440
2395 msgstr "Mostrar solapas"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:441
2398 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2399 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:447
2403 msgstr "Mostrar borde"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:448
2406 msgid "Whether the border should be shown or not"
2407 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:454
2411 msgstr "Desplazable"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:455
2414 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2416 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2419 #: gtk/gtknotebook.c:461
2420 msgid "Enable Popup"
2421 msgstr "Activar emergente"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:462
2425 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2426 "you can use to go to a page"
2428 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2429 "menú que puede usar para ir a una página"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:469
2432 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2433 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:476
2437 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:477
2440 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2441 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:483
2445 msgstr "Etiqueta de menú"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:484
2448 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2449 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:497
2453 msgstr "Expansión de la solapa"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:498
2456 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2457 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:504
2461 msgstr "Relleno de la solapa"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:505
2464 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2465 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:511
2468 msgid "Tab pack type"
2469 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2472 msgid "Secondary backward stepper"
2473 msgstr "Separador trasero secundario"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:528
2477 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2479 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2482 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2483 msgid "Secondary forward stepper"
2484 msgstr "Separador delantero secundario"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:545
2488 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2490 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2493 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2494 msgid "Backward stepper"
2495 msgstr "Separador trasero"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2498 msgid "Display the standard backward arrow button"
2499 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2502 msgid "Forward stepper"
2503 msgstr "Separador delantero"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2506 msgid "Display the standard forward arrow button"
2507 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2514 msgid "The menu of options"
2515 msgstr "El menú de opciones"
2517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2518 msgid "Size of dropdown indicator"
2519 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2522 msgid "Spacing around indicator"
2523 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2525 #: gtk/gtkpaned.c:239
2527 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2529 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2530 "hacia la izquierda/arriba)"
2532 #: gtk/gtkpaned.c:247
2533 msgid "Position Set"
2534 msgstr "Establecer posición"
2536 #: gtk/gtkpaned.c:248
2537 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2538 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:254
2542 msgstr "Tamaño del tirador"
2544 #: gtk/gtkpaned.c:255
2545 msgid "Width of handle"
2546 msgstr "Anchura del tirador"
2548 #: gtk/gtkpaned.c:271
2549 msgid "Minimal Position"
2550 msgstr "Posición mínima"
2552 #: gtk/gtkpaned.c:272
2553 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2554 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2556 #: gtk/gtkpaned.c:289
2557 msgid "Maximal Position"
2558 msgstr "Posición máxima"
2560 #: gtk/gtkpaned.c:290
2561 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2562 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2564 #: gtk/gtkpaned.c:307
2566 msgstr "Redimensionar"
2568 #: gtk/gtkpaned.c:308
2569 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2570 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2572 #: gtk/gtkpaned.c:323
2576 #: gtk/gtkpaned.c:324
2577 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2578 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2580 #: gtk/gtkpreview.c:133
2582 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2584 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2585 "encuentra asignado"
2587 #: gtk/gtkprogress.c:129
2588 msgid "Activity mode"
2589 msgstr "Modo de actividad"
2591 #: gtk/gtkprogress.c:130
2593 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2594 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2595 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2597 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2598 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2599 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2601 #: gtk/gtkprogress.c:137
2603 msgstr "Mostrar texto"
2605 #: gtk/gtkprogress.c:138
2606 msgid "Whether the progress is shown as text"
2607 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2609 #: gtk/gtkprogress.c:145
2610 msgid "Text x alignment"
2611 msgstr "Alineación x del texto"
2613 #: gtk/gtkprogress.c:146
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2616 "in the progress widget"
2618 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2619 "en el widget de progreso"
2621 #: gtk/gtkprogress.c:154
2622 msgid "Text y alignment"
2623 msgstr "Alineación y del texto"
2625 #: gtk/gtkprogress.c:155
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2628 "in the progress widget"
2630 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2631 "el widget de progreso"
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2638 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2639 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2643 msgstr "Orientación"
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2646 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2647 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2651 msgstr "Estilo de la barra"
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2654 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2655 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2658 msgid "Activity Step"
2659 msgstr "Avance de actividad"
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2662 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2664 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2667 msgid "Activity Blocks"
2668 msgstr "Bloques de actividad"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2672 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2675 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2676 "en el modo actividad (obsoleto)"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2679 msgid "Discrete Blocks"
2680 msgstr "Bloques discretos"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2684 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2687 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2688 "el estilo discreto)"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2695 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2696 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2700 msgstr "Avance del pulso"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2703 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2705 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2709 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2710 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2712 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2716 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2718 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2719 "is the current action of its group."
2721 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2722 "acción es la acción actual de su grupo."
2724 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2728 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2729 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2730 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2732 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2733 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2734 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2736 #: gtk/gtkrange.c:281
2737 msgid "Update policy"
2738 msgstr "Política de actualización"
2740 #: gtk/gtkrange.c:282
2741 msgid "How the range should be updated on the screen"
2742 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2744 #: gtk/gtkrange.c:291
2745 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2747 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2749 #: gtk/gtkrange.c:298
2753 #: gtk/gtkrange.c:299
2754 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2756 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2759 #: gtk/gtkrange.c:305
2760 msgid "Slider Width"
2761 msgstr "Ancho del divisor"
2763 #: gtk/gtkrange.c:306
2764 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2765 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2767 #: gtk/gtkrange.c:313
2768 msgid "Trough Border"
2769 msgstr "Borde del canal"
2771 #: gtk/gtkrange.c:314
2772 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2773 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2775 #: gtk/gtkrange.c:321
2776 msgid "Stepper Size"
2777 msgstr "Tamaño del separador"
2779 #: gtk/gtkrange.c:322
2780 msgid "Length of step buttons at ends"
2781 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2783 #: gtk/gtkrange.c:329
2784 msgid "Stepper Spacing"
2785 msgstr "Espaciado del separador"
2787 #: gtk/gtkrange.c:330
2788 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2789 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2791 #: gtk/gtkrange.c:337
2792 msgid "Arrow X Displacement"
2793 msgstr "Elevación de la flecha X"
2795 #: gtk/gtkrange.c:338
2797 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2799 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2801 #: gtk/gtkrange.c:345
2802 msgid "Arrow Y Displacement"
2803 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2805 #: gtk/gtkrange.c:346
2807 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2809 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2812 #: gtk/gtkruler.c:118
2816 #: gtk/gtkruler.c:119
2817 msgid "Lower limit of ruler"
2818 msgstr "Límite inferior de la regla"
2820 #: gtk/gtkruler.c:128
2824 #: gtk/gtkruler.c:129
2825 msgid "Upper limit of ruler"
2826 msgstr "Límite superior de la regla"
2828 #: gtk/gtkruler.c:139
2829 msgid "Position of mark on the ruler"
2830 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2832 #: gtk/gtkruler.c:148
2834 msgstr "Tamaño máximo"
2836 #: gtk/gtkruler.c:149
2837 msgid "Maximum size of the ruler"
2838 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2840 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2844 #: gtk/gtkscale.c:171
2845 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2846 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2848 #: gtk/gtkscale.c:180
2850 msgstr "Valor de dibujo"
2852 #: gtk/gtkscale.c:181
2853 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2855 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2857 #: gtk/gtkscale.c:188
2858 msgid "Value Position"
2859 msgstr "Posición del valor"
2861 #: gtk/gtkscale.c:189
2862 msgid "The position in which the current value is displayed"
2863 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2865 #: gtk/gtkscale.c:196
2866 msgid "Slider Length"
2867 msgstr "Largo del divisor"
2869 #: gtk/gtkscale.c:197
2870 msgid "Length of scale's slider"
2871 msgstr "Largo de la escala del divisor"
2873 #: gtk/gtkscale.c:205
2874 msgid "Value spacing"
2875 msgstr "Espaciado del valor"
2877 #: gtk/gtkscale.c:206
2878 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2879 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2882 msgid "Minimum Slider Length"
2883 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2886 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2887 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2890 msgid "Fixed slider size"
2891 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2894 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2895 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2901 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2906 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2908 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2912 msgid "Horizontal Adjustment"
2913 msgstr "Ajuste horizontal"
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2916 msgid "Vertical Adjustment"
2917 msgstr "Ajuste vertical"
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2920 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2921 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
2923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2924 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2925 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2928 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2929 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2932 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2933 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2936 msgid "Window Placement"
2937 msgstr "Colocación de la ventana"
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2940 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2942 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2946 msgstr "Tipo de sombra"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2949 msgid "Style of bevel around the contents"
2950 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2953 msgid "Scrollbar spacing"
2954 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2957 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2959 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
2961 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2965 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2966 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2967 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
2969 #: gtk/gtksettings.c:170
2970 msgid "Double Click Time"
2971 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
2973 #: gtk/gtksettings.c:171
2975 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2976 "click (in milliseconds)"
2978 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
2979 "pulsación doble (en milisegundos)"
2981 #: gtk/gtksettings.c:178
2982 msgid "Double Click Distance"
2983 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
2985 #: gtk/gtksettings.c:179
2987 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2988 "double click (in pixels)"
2990 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
2991 "una pulsación doble (en píxeles)"
2993 #: gtk/gtksettings.c:186
2994 msgid "Cursor Blink"
2995 msgstr "Parpadeo del cursor"
2997 #: gtk/gtksettings.c:187
2998 msgid "Whether the cursor should blink"
2999 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3001 #: gtk/gtksettings.c:194
3002 msgid "Cursor Blink Time"
3003 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3005 #: gtk/gtksettings.c:195
3006 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3007 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3009 #: gtk/gtksettings.c:202
3010 msgid "Split Cursor"
3011 msgstr "Cursor dividido"
3013 #: gtk/gtksettings.c:203
3015 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3018 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3019 "derecha y derecha-a-izquierda"
3021 #: gtk/gtksettings.c:210
3023 msgstr "Nombre del tema"
3025 #: gtk/gtksettings.c:211
3026 msgid "Name of theme RC file to load"
3027 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3029 #: gtk/gtksettings.c:218
3030 msgid "Icon Theme Name"
3031 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3033 #: gtk/gtksettings.c:219
3034 msgid "Name of icon theme to use"
3035 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3037 #: gtk/gtksettings.c:226
3038 msgid "Key Theme Name"
3039 msgstr "Nombre del tema principal"
3041 #: gtk/gtksettings.c:227
3042 msgid "Name of key theme RC file to load"
3043 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3045 #: gtk/gtksettings.c:235
3046 msgid "Menu bar accelerator"
3047 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3049 #: gtk/gtksettings.c:236
3050 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3051 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3053 #: gtk/gtksettings.c:244
3054 msgid "Drag threshold"
3055 msgstr "Umbral del arrastre"
3057 #: gtk/gtksettings.c:245
3058 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3060 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3062 #: gtk/gtksettings.c:253
3064 msgstr "Nombre de la tipografía"
3066 #: gtk/gtksettings.c:254
3067 msgid "Name of default font to use"
3068 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3070 #: gtk/gtksettings.c:262
3072 msgstr "Tamaños de los iconos"
3074 #: gtk/gtksettings.c:263
3075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3076 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3078 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3082 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3084 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3087 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3088 "solicitados para sus widgets de componentes"
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3091 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3092 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3096 msgstr "Tamaño de la escala"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3099 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3100 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3103 msgid "The number of decimal places to display"
3104 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3107 msgid "Snap to Ticks"
3108 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3112 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3113 "nearest step increment"
3115 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3116 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3123 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3124 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3131 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3133 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3137 msgid "Update Policy"
3138 msgstr "Actualizar Política"
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3142 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3144 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3148 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3149 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3152 msgid "Style of bevel around the spin button"
3153 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3155 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3156 msgid "Has Resize Grip"
3157 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3159 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3160 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3162 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3165 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3166 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3167 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3169 #: gtk/gtktable.c:158
3173 #: gtk/gtktable.c:159
3174 msgid "The number of rows in the table"
3175 msgstr "El número de filas en la tabla"
3177 #: gtk/gtktable.c:167
3181 #: gtk/gtktable.c:168
3182 msgid "The number of columns in the table"
3183 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3185 #: gtk/gtktable.c:176
3187 msgstr "Espaciado entre filas"
3189 #: gtk/gtktable.c:177
3190 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3191 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3193 #: gtk/gtktable.c:185
3194 msgid "Column spacing"
3195 msgstr "Espaciado de la columna"
3197 #: gtk/gtktable.c:186
3198 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3199 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3201 #: gtk/gtktable.c:194
3205 #: gtk/gtktable.c:195
3206 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3208 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3211 #: gtk/gtktable.c:202
3212 msgid "Left attachment"
3213 msgstr "Añadido izquierdo"
3215 #: gtk/gtktable.c:209
3216 msgid "Right attachment"
3217 msgstr "Añadido derecho"
3219 #: gtk/gtktable.c:210
3220 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3222 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3224 #: gtk/gtktable.c:216
3225 msgid "Top attachment"
3226 msgstr "Añadido superior"
3228 #: gtk/gtktable.c:217
3229 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3230 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3232 #: gtk/gtktable.c:223
3233 msgid "Bottom attachment"
3234 msgstr "Añadido inferior"
3236 #: gtk/gtktable.c:230
3237 msgid "Horizontal options"
3238 msgstr "Opciones horizontales"
3240 #: gtk/gtktable.c:231
3241 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3242 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3244 #: gtk/gtktable.c:237
3245 msgid "Vertical options"
3246 msgstr "Opciones verticales"
3248 #: gtk/gtktable.c:238
3249 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3250 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3252 #: gtk/gtktable.c:244
3253 msgid "Horizontal padding"
3254 msgstr "Relleno horizontal"
3256 #: gtk/gtktable.c:245
3258 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3261 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3264 #: gtk/gtktable.c:251
3265 msgid "Vertical padding"
3266 msgstr "Relleno vertical"
3268 #: gtk/gtktable.c:252
3270 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3273 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3276 #: gtk/gtktext.c:602
3277 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3278 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3280 #: gtk/gtktext.c:610
3281 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3282 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3284 #: gtk/gtktext.c:617
3286 msgstr "Ajuste de línea"
3288 #: gtk/gtktext.c:618
3289 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3290 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3292 #: gtk/gtktext.c:625
3294 msgstr "Ajuste de palabra"
3296 #: gtk/gtktext.c:626
3297 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3298 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3300 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3302 msgstr "Tabla de marcas"
3304 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3305 msgid "Text Tag Table"
3306 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3308 #: gtk/gtktexttag.c:195
3310 msgstr "Nombre de la marca"
3312 #: gtk/gtktexttag.c:196
3313 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3315 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3318 #: gtk/gtktexttag.c:214
3319 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3320 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:221
3323 msgid "Background full height"
3324 msgstr "Altura completa del fondo"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:222
3328 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3329 "of the tagged characters"
3331 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3332 "ancho de los caracteres marcados"
3334 #: gtk/gtktexttag.c:230
3335 msgid "Background stipple mask"
3336 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3338 #: gtk/gtktexttag.c:231
3339 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3340 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3342 #: gtk/gtktexttag.c:248
3343 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3344 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3346 #: gtk/gtktexttag.c:256
3347 msgid "Foreground stipple mask"
3348 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3350 #: gtk/gtktexttag.c:257
3351 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3353 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3355 #: gtk/gtktexttag.c:264
3356 msgid "Text direction"
3357 msgstr "Dirección del texto"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:265
3360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3362 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:282
3366 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3368 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:307
3371 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3373 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:316
3376 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3378 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3379 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:325
3383 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3384 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3386 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3387 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:336
3390 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3392 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:345
3395 msgid "Font size in Pango units"
3396 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:355
3400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3404 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3405 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3406 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3407 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3410 msgid "Left, right, or center justification"
3411 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:391
3415 msgstr "Margen izquierdo"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3418 msgid "Width of the left margin in pixels"
3419 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:401
3422 msgid "Right margin"
3423 msgstr "Margen derecho"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3426 msgid "Width of the right margin in pixels"
3427 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3433 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3434 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3435 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:424
3439 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3442 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3443 "la elevación es negativa)"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:433
3446 msgid "Pixels above lines"
3447 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3450 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3451 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:443
3454 msgid "Pixels below lines"
3455 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3458 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3459 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:453
3462 msgid "Pixels inside wrap"
3463 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3466 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3467 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:480
3471 msgstr "Modo de ajuste"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3475 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3477 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3478 "a los límites de los caracteres"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3484 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3485 msgid "Custom tabs for this text"
3486 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:498
3492 #: gtk/gtktexttag.c:499
3493 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3494 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:512
3497 msgid "Background full height set"
3498 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:513
3501 msgid "Whether this tag affects background height"
3502 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:516
3505 msgid "Background stipple set"
3506 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:517
3509 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3510 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:524
3513 msgid "Foreground stipple set"
3514 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:525
3517 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3518 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:560
3521 msgid "Justification set"
3522 msgstr "Establecer justificación"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:561
3525 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3526 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:568
3529 msgid "Left margin set"
3530 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:569
3533 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3534 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:572
3538 msgstr "Conjunto de sangrado"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:573
3541 msgid "Whether this tag affects indentation"
3542 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:580
3545 msgid "Pixels above lines set"
3546 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3549 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3550 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:584
3553 msgid "Pixels below lines set"
3554 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:588
3557 msgid "Pixels inside wrap set"
3558 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:589
3561 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3563 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:596
3566 msgid "Right margin set"
3567 msgstr "Fijado el margen derecho"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:597
3570 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3571 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:604
3574 msgid "Wrap mode set"
3575 msgstr "Modo de ajuste activado"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:605
3578 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3579 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:608
3583 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:609
3586 msgid "Whether this tag affects tabs"
3587 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:612
3590 msgid "Invisible set"
3591 msgstr "Conjunto invisible"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:613
3594 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3595 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3597 #: gtk/gtktextview.c:555
3598 msgid "Pixels Above Lines"
3599 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3601 #: gtk/gtktextview.c:565
3602 msgid "Pixels Below Lines"
3603 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3605 #: gtk/gtktextview.c:575
3606 msgid "Pixels Inside Wrap"
3607 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3609 #: gtk/gtktextview.c:593
3611 msgstr "Modo ajuste"
3613 #: gtk/gtktextview.c:611
3615 msgstr "Margen izquierdo"
3617 #: gtk/gtktextview.c:621
3618 msgid "Right Margin"
3619 msgstr "Margen derecho"
3621 #: gtk/gtktextview.c:649
3622 msgid "Cursor Visible"
3623 msgstr "Cursor visible"
3625 #: gtk/gtktextview.c:650
3626 msgid "If the insertion cursor is shown"
3627 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3629 #: gtk/gtktextview.c:657
3633 #: gtk/gtktextview.c:658
3634 msgid "The buffer which is displayed"
3635 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3637 #: gtk/gtktextview.c:665
3638 msgid "Overwrite mode"
3639 msgstr "Modo de sobreescritura"
3641 #: gtk/gtktextview.c:666
3642 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3643 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3645 #: gtk/gtktextview.c:673
3647 msgstr "Acepta tabulación"
3649 #: gtk/gtktextview.c:674
3650 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3651 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3653 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3654 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3655 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3657 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3658 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3660 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3663 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3664 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3665 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3667 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3668 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3669 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3671 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3672 msgid "Draw Indicator"
3673 msgstr "Indicador de dibujo"
3675 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3676 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3677 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3680 msgid "The orientation of the toolbar"
3681 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3684 msgid "Toolbar Style"
3685 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3688 msgid "How to draw the toolbar"
3689 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3693 msgstr "Mostrar flecha"
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3696 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3698 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3701 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3703 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3706 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3708 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3713 msgstr "Tamaño del espaciador"
3715 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3716 msgid "Size of spacers"
3717 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3722 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3727 msgstr "Estilo del espacio"
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3730 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3731 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3734 msgid "Button relief"
3735 msgstr "Relieve del botón"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3738 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3739 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3742 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3743 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3746 msgid "Toolbar style"
3747 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3751 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3753 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3754 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3757 msgid "Toolbar icon size"
3758 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3761 msgid "Size of icons in default toolbars"
3762 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3764 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3765 msgid "Text to show in the item."
3766 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3768 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3770 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3771 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3773 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3774 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3775 "teclas en el menú de sobrecarga"
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3778 msgid "Widget to use as the item label"
3779 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3783 msgstr "ID del inventario"
3785 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3786 msgid "The stock icon displayed on the item"
3787 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3791 msgstr "Icono del widget"
3793 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3794 msgid "Icon widget to display in the item"
3795 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3797 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3799 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3800 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3802 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3803 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3804 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3806 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3807 msgid "TreeModelSort Model"
3808 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3810 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3811 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3812 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
3814 #: gtk/gtktreeview.c:527
3815 msgid "TreeView Model"
3816 msgstr "Modelo TreeView"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:528
3819 msgid "The model for the tree view"
3820 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
3822 #: gtk/gtktreeview.c:536
3823 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3824 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:544
3827 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3828 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:552
3831 msgid "Show the column header buttons"
3832 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:559
3835 msgid "Headers Clickable"
3836 msgstr "Cabeceras pulsables"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:560
3839 msgid "Column headers respond to click events"
3840 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:567
3843 msgid "Expander Column"
3844 msgstr "Columna extensora"
3846 #: gtk/gtktreeview.c:568
3847 msgid "Set the column for the expander column"
3848 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3852 msgstr "Reordenable"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:576
3855 msgid "View is reorderable"
3856 msgstr "Vista es reordenable"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:583
3860 msgstr "Consejo de las reglas"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:584
3863 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3865 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
3868 #: gtk/gtktreeview.c:591
3869 msgid "Enable Search"
3870 msgstr "Habilitar búsqueda"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:592
3873 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3875 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
3878 #: gtk/gtktreeview.c:599
3879 msgid "Search Column"
3880 msgstr "Columna de búsqueda"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:600
3883 msgid "Model column to search through when searching through code"
3885 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
3888 #: gtk/gtktreeview.c:609
3889 msgid "Fixed Height Mode"
3890 msgstr "Modo de altura fija"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:610
3893 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3895 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:630
3898 msgid "Vertical Separator Width"
3899 msgstr "Ancho del separador vertical"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:631
3902 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3903 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:639
3906 msgid "Horizontal Separator Width"
3907 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:640
3910 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3911 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:648
3915 msgstr "Permitir reglas"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:649
3918 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3919 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:655
3922 msgid "Indent Expanders"
3923 msgstr "Sangrar extensores"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:656
3926 msgid "Make the expanders indented"
3927 msgstr "Crea los extensores sangrados"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:662
3930 msgid "Even Row Color"
3931 msgstr "Color de la fila par"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:663
3934 msgid "Color to use for even rows"
3935 msgstr "Color a usar para las filas pares"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:669
3938 msgid "Odd Row Color"
3939 msgstr "Color de la fila impar"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:670
3942 msgid "Color to use for odd rows"
3943 msgstr "Color a usar para las filas impares"
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3946 msgid "Whether to display the column"
3947 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3951 msgstr "Redimensionable"
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3954 msgid "Column is user-resizable"
3955 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3958 msgid "Current width of the column"
3959 msgstr "Ancho actual de la columna"
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3963 msgstr "Dimensionar"
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3966 msgid "Resize mode of the column"
3967 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3974 msgid "Current fixed width of the column"
3975 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3978 msgid "Minimum Width"
3979 msgstr "Ancho mínimo"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3982 msgid "Minimum allowed width of the column"
3983 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3986 msgid "Maximum Width"
3987 msgstr "Ancho máximo"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3990 msgid "Maximum allowed width of the column"
3991 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3994 msgid "Title to appear in column header"
3995 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3998 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4000 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4007 msgid "Whether the header can be clicked"
4008 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4015 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4017 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4018 "título de la columna"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4025 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4026 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4029 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4030 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4033 msgid "Sort indicator"
4034 msgstr "Indicador de ordenación"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4037 msgid "Whether to show a sort indicator"
4038 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4042 msgstr "Orden de la ordenación"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4045 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4046 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4049 msgid "Add tearoffs to menus"
4050 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4053 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4054 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4057 msgid "Merged UI definition"
4058 msgstr "Definición del IU combinado"
4060 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4061 msgid "An XML string describing the merged UI"
4062 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4064 #: gtk/gtkviewport.c:135
4066 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4069 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4070 "este puerto de visión"
4072 #: gtk/gtkviewport.c:143
4074 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4077 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4080 #: gtk/gtkviewport.c:151
4081 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4083 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4085 #: gtk/gtkwidget.c:406
4087 msgstr "Nombre del widget"
4089 #: gtk/gtkwidget.c:407
4090 msgid "The name of the widget"
4091 msgstr "El nombre del widget"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:413
4094 msgid "Parent widget"
4095 msgstr "Widget padre"
4097 #: gtk/gtkwidget.c:414
4098 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4099 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4101 #: gtk/gtkwidget.c:421
4102 msgid "Width request"
4103 msgstr "Petición de anchura"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:422
4107 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4110 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4113 #: gtk/gtkwidget.c:430
4114 msgid "Height request"
4115 msgstr "Petición de altura"
4117 #: gtk/gtkwidget.c:431
4119 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4122 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4123 "la solicitud natural"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:440
4126 msgid "Whether the widget is visible"
4127 msgstr "Indica si el widget es visible"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:447
4130 msgid "Whether the widget responds to input"
4131 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:453
4134 msgid "Application paintable"
4135 msgstr "Aplicación dibujable"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:454
4138 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4139 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:460
4143 msgstr "Puede enfocar"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:461
4146 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4147 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:467
4153 #: gtk/gtkwidget.c:468
4154 msgid "Whether the widget has the input focus"
4155 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:474
4159 msgstr "Tiene el foco"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:475
4162 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4163 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:481
4167 msgstr "Puede por omisión"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:482
4170 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4171 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:488
4175 msgstr "Tiene por omisión"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:489
4178 msgid "Whether the widget is the default widget"
4179 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:495
4182 msgid "Receives default"
4183 msgstr "Recibe por omisión"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:496
4186 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4188 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:502
4191 msgid "Composite child"
4192 msgstr "Hijo compuesto"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:503
4195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4196 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:509
4202 #: gtk/gtkwidget.c:510
4204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4207 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4210 #: gtk/gtkwidget.c:516
4214 #: gtk/gtkwidget.c:517
4215 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4217 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:524
4220 msgid "Extension events"
4221 msgstr "Eventos de extensión"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:525
4224 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4226 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4229 #: gtk/gtkwidget.c:532
4231 msgstr "No mostrar todo"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:533
4234 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4235 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4238 msgid "Interior Focus"
4239 msgstr "Foco interior"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4242 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4243 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4246 msgid "Focus linewidth"
4247 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4250 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4251 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4254 msgid "Focus line dash pattern"
4255 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4258 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4259 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4262 msgid "Focus padding"
4263 msgstr "Relleno del foco"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4266 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4267 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4270 msgid "Cursor color"
4271 msgstr "Color del cursor"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4275 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4278 msgid "Secondary cursor color"
4279 msgstr "Color secundario del cursor"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4284 "right-to-left and left-to-right text"
4286 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4287 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4290 msgid "Cursor line aspect ratio"
4291 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4295 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:439
4299 msgstr "Tipo de ventana"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:440
4302 msgid "The type of the window"
4303 msgstr "El tipo de la ventana"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:448
4306 msgid "Window Title"
4307 msgstr "Título de la ventana"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:449
4310 msgid "The title of the window"
4311 msgstr "El título de la ventana"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:456
4315 msgstr "Rol de la ventana"
4317 #: gtk/gtkwindow.c:457
4318 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4319 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:464
4322 msgid "Allow Shrink"
4323 msgstr "Permitir encoger"
4325 #: gtk/gtkwindow.c:466
4328 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4331 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4332 "es una mala idea el 99% de las veces"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:473
4336 msgstr "Permitir crecimiento"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:474
4339 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4341 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4344 #: gtk/gtkwindow.c:482
4345 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4346 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:489
4352 #: gtk/gtkwindow.c:490
4354 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4357 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4358 "mientras ésta este encima)"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:497
4361 msgid "Window Position"
4362 msgstr "Posición de la ventana"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:498
4365 msgid "The initial position of the window"
4366 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:506
4369 msgid "Default Width"
4370 msgstr "Anchura predeterminada"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:507
4373 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4375 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4376 "inicialmente la ventana"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:516
4379 msgid "Default Height"
4380 msgstr "Altura predeterminada"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:517
4384 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4386 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4387 "inicialmente la ventana"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:526
4390 msgid "Destroy with Parent"
4391 msgstr "Destruir con el padre"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:527
4394 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4395 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:534
4401 #: gtk/gtkwindow.c:535
4402 msgid "Icon for this window"
4403 msgstr "Icono para esta ventana"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:550
4407 msgstr "Está activo"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:551
4410 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4411 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:558
4414 msgid "Focus in Toplevel"
4415 msgstr "Foco en el nivel superior"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:559
4418 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4419 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4421 #: gtk/gtkwindow.c:566
4423 msgstr "Consejo de tipo"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:567
4427 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4428 "and how to treat it."
4430 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4431 "ventana es esta y como tratar con ella."
4433 #: gtk/gtkwindow.c:575
4434 msgid "Skip taskbar"
4435 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4437 #: gtk/gtkwindow.c:576
4438 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4439 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4441 #: gtk/gtkwindow.c:583
4443 msgstr "Ignorar paginador"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:584
4446 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4447 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:598
4450 msgid "Accept focus"
4451 msgstr "Aceptar foco"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:599
4454 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4455 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4457 #: gtk/gtkwindow.c:613
4461 #: gtk/gtkwindow.c:614
4462 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4463 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:629
4469 #: gtk/gtkwindow.c:630
4470 msgid "The window gravity of the window"
4471 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4474 msgid "IM Preedit style"
4475 msgstr "Estilo preedit IM"
4477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4478 msgid "How to draw the input method preedit string"
4479 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4482 msgid "IM Status style"
4483 msgstr "Estilo del estado IM"
4485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4486 msgid "How to draw the input method statusbar"
4487 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4489 #~ msgid "File system object to use"
4490 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"