]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Korean translation.
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # GTK+'s Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
12 #
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-02-21 19:40+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 19:43+0100\n"
20 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "serrador@hispalinux.es>\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación de filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Cierre del acelerador"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Widget acelerador"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nombre"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr "Un nombre único para la acción."
125
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
128 msgid "Label"
129 msgstr "Etiqueta"
130
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 msgstr ""
134 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
135 "acción."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:208
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Etiqueta corta"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
145 "herramientas."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:215
148 msgid "Tooltip"
149 msgstr "Consejo"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:216
152 msgid "A tooltip for this action."
153 msgstr "Un consejo para esta acción."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgid "Stock Icon"
157 msgstr "Icono del inventario"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:223
160 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
161 msgstr ""
162 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
163
164 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
165 msgid "Visible when horizontal"
166 msgstr "Visible si es horizontal"
167
168 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
169 msgid ""
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
171 "orientation."
172 msgstr ""
173 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
174 "esté en orientación horizontal."
175
176 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
177 msgid "Visible when vertical"
178 msgstr "Visible si es vertical"
179
180 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
181 msgid ""
182 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
183 "orientation."
184 msgstr ""
185 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
186 "esté en orientación vertical."
187
188 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
189 msgid "Is important"
190 msgstr "Es importante"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:244
193 msgid ""
194 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
195 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
196 msgstr ""
197 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
198 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
199 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
200
201 #: gtk/gtkaction.c:250
202 msgid "Hide if empty"
203 msgstr "Ocultar si está vacío"
204
205 #: gtk/gtkaction.c:251
206 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
207 msgstr ""
208 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
209 "se ocultarán."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
212 msgid "Sensitive"
213 msgstr "Sensible"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:258
216 msgid "Whether the action is enabled."
217 msgstr "Indica si la acción está activada."
218
219 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
221 msgid "Visible"
222 msgstr "Visible"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:265
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Indica si la acción es visible."
227
228 #: gtk/gtkaction.c:271
229 msgid "Action Group"
230 msgstr "Grupo de acción"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:272
233 msgid ""
234 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
235 "use)."
236 msgstr ""
237 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
238 "interno)."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
241 msgid "A name for the action group."
242 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
243
244 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
247
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
249 msgid "Whether the action group is visible."
250 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
253 msgid "Value"
254 msgstr "Valor"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:107
257 msgid "The value of the adjustment"
258 msgstr "El valor del ajuste"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:116
261 msgid "Minimum Value"
262 msgstr "Valor mínimo"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:117
265 msgid "The minimum value of the adjustment"
266 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:126
269 msgid "Maximum Value"
270 msgstr "Valor máximo"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:127
273 msgid "The maximum value of the adjustment"
274 msgstr "El valor máximo del ajuste"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:136
277 msgid "Step Increment"
278 msgstr "Incremento del paso"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:137
281 msgid "The step increment of the adjustment"
282 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:146
285 msgid "Page Increment"
286 msgstr "Incremento de página"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:147
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "El incremento de página del ajuste"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:156
293 msgid "Page Size"
294 msgstr "Tamaño de página"
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:157
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:116
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Alineación horizontal"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
305 msgid ""
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "right aligned"
308 msgstr ""
309 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
310 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:126
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Alineación vertical"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
317 msgid ""
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "bottom aligned"
320 msgstr ""
321 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
322 "1.0 es alineado abajo"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:135
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Escala horizontal"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid ""
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
334 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:144
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Escala vertical"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
341 msgid ""
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 msgstr ""
345 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
346 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:162
349 msgid "Top Padding"
350 msgstr "Relleno superior"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:163
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:179
357 msgid "Bottom Padding"
358 msgstr "Relleno inferior"
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:180
361 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
362 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:196
365 msgid "Left Padding"
366 msgstr "Relleno por la izquierda"
367
368 #: gtk/gtkalignment.c:197
369 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
370 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:213
373 msgid "Right Padding"
374 msgstr "Margen derecho"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
377 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
378 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:98
381 msgid "Arrow direction"
382 msgstr "Dirección de la flecha"
383
384 #: gtk/gtkarrow.c:99
385 msgid "The direction the arrow should point"
386 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
387
388 #: gtk/gtkarrow.c:106
389 msgid "Arrow shadow"
390 msgstr "Sombra de la flecha"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:107
393 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
394 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
397 msgid "Horizontal Alignment"
398 msgstr "Alineación horizontal"
399
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
401 msgid "X alignment of the child"
402 msgstr "Alineación X para el hijo"
403
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
405 msgid "Vertical Alignment"
406 msgstr "Alineación vertical"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
409 msgid "Y alignment of the child"
410 msgstr "Alineación Y para el hijo"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
413 msgid "Ratio"
414 msgstr "Proporción"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
417 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
418 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
421 msgid "Obey child"
422 msgstr "Obedecer al hijo"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
425 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
426 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:119
429 msgid "Minimum child width"
430 msgstr "Anchura mínima del hijo"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:120
433 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
434 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:128
437 msgid "Minimum child height"
438 msgstr "Altura mínima del hijo"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:129
441 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
442 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:137
445 msgid "Child internal width padding"
446 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:138
449 msgid "Amount to increase child's size on either side"
450 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:146
453 msgid "Child internal height padding"
454 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:147
457 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
458 msgstr ""
459 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:155
462 msgid "Layout style"
463 msgstr "Estilo de la disposición"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:156
466 msgid ""
467 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
468 "edge, start and end"
469 msgstr ""
470 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
471 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
472
473 #: gtk/gtkbbox.c:164
474 msgid "Secondary"
475 msgstr "Secundario"
476
477 #: gtk/gtkbbox.c:165
478 msgid ""
479 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
480 "g., help buttons"
481 msgstr ""
482 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
483 "ejemplo para botones de ayuda."
484
485 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
486 msgid "Spacing"
487 msgstr "Espaciado"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:129
490 msgid "The amount of space between children"
491 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
492
493 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
494 msgid "Homogeneous"
495 msgstr "Homogéneo"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:139
498 msgid "Whether the children should all be the same size"
499 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
503 msgid "Expand"
504 msgstr "Extender"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:147
507 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:153
511 msgid "Fill"
512 msgstr "Rellenar"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:154
515 msgid ""
516 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
517 "used as padding"
518 msgstr ""
519 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
520 "en el hijo o usado como relleno"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:160
523 msgid "Padding"
524 msgstr "Relleno"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:161
527 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
528 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:167
531 msgid "Pack type"
532 msgstr "Tipo de empaquetado"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
535 msgid ""
536 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
537 "start or end of the parent"
538 msgstr ""
539 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
540 "al inicio o el final del padre"
541
542 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
543 #: gtk/gtkruler.c:138
544 msgid "Position"
545 msgstr "Posición"
546
547 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
548 msgid "The index of the child in the parent"
549 msgstr "La posición del hijo en el padre"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:210
552 msgid ""
553 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
554 "widget"
555 msgstr ""
556 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
557 "etiqueta"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
560 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
561 msgid "Use underline"
562 msgstr "Utilizar subrayado"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
565 msgid ""
566 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
567 "for the mnemonic accelerator key"
568 msgstr ""
569 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
570 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:225
573 msgid "Use stock"
574 msgstr "Usar inventario"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:226
577 msgid ""
578 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
579 msgstr ""
580 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
581 "inventario en vez de ser mostrada"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:233
584 msgid "Focus on click"
585 msgstr "Enfocar al pulsar"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:234
588 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
589 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:241
592 msgid "Border relief"
593 msgstr "Relieve del borde"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:242
596 msgid "The border relief style"
597 msgstr "Estilo del relieve del borde"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:259
600 msgid "Horizontal alignment for child"
601 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:278
604 msgid "Vertical alignment for child"
605 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:346
608 msgid "Default Spacing"
609 msgstr "Espaciado predeterminado"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:347
612 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
613 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:353
616 msgid "Default Outside Spacing"
617 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:354
620 msgid ""
621 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
622 "border"
623 msgstr ""
624 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
625 "dibujados fuera del borde"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:359
628 msgid "Child X Displacement"
629 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
630
631 #: gtk/gtkbutton.c:360
632 msgid ""
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
634 msgstr ""
635 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:367
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:368
642 msgid ""
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
644 msgstr ""
645 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
646 "botón"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:375
649 msgid "Show button images"
650 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:376
653 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
654 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:464
657 msgid "Year"
658 msgstr "Año"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:465
661 msgid "The selected year"
662 msgstr "El año seleccionado"
663
664 #: gtk/gtkcalendar.c:471
665 msgid "Month"
666 msgstr "Mes"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:472
669 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
670 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:478
673 msgid "Day"
674 msgstr "Día"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:479
677 msgid ""
678 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
679 "currently selected day)"
680 msgstr ""
681 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
682 "día actualmente seleccionado)"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:493
685 msgid "Show Heading"
686 msgstr "Mostrar titular"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:494
689 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
690 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:508
693 msgid "Show Day Names"
694 msgstr "Mostrar nombres de los días"
695
696 #: gtk/gtkcalendar.c:509
697 msgid "If TRUE, day names are displayed"
698 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
699
700 #: gtk/gtkcalendar.c:522
701 msgid "No Month Change"
702 msgstr "Sin cambiar mes"
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:523
705 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
706 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:537
709 msgid "Show Week Numbers"
710 msgstr "Mostrar número de la semana"
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:538
713 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
714 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
717 msgid "mode"
718 msgstr "modo"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
721 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
722 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
725 msgid "visible"
726 msgstr "visible"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
729 msgid "Display the cell"
730 msgstr "Mostrar la celda"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
733 msgid "xalign"
734 msgstr "xalign"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
737 msgid "The x-align"
738 msgstr "La alineación x"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
741 msgid "yalign"
742 msgstr "yalign"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
745 msgid "The y-align"
746 msgstr "La alineación y"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
749 msgid "xpad"
750 msgstr "xpad"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
753 msgid "The xpad"
754 msgstr "El xpad"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
757 msgid "ypad"
758 msgstr "ypad"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
761 msgid "The ypad"
762 msgstr "El ypad"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
765 msgid "width"
766 msgstr "ancho"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
769 msgid "The fixed width"
770 msgstr "El ancho fijo"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
773 msgid "height"
774 msgstr "alto"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
777 msgid "The fixed height"
778 msgstr "La altura fija"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
781 msgid "Is Expander"
782 msgstr "Es extensor"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
785 msgid "Row has children"
786 msgstr "Fila tiene hijos"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
789 msgid "Is Expanded"
790 msgstr "Está Expandido"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
793 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
794 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
797 msgid "Cell background color name"
798 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
801 msgid "Cell background color as a string"
802 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
805 msgid "Cell background color"
806 msgstr "Color de fondo de la celda"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
809 msgid "Cell background color as a GdkColor"
810 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
813 msgid "Cell background set"
814 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
817 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
818 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
821 msgid "Pixbuf Object"
822 msgstr "Objeto Pixbuf"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
825 msgid "The pixbuf to render"
826 msgstr "El pixbuf a renderizar"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
829 msgid "Pixbuf Expander Open"
830 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
833 msgid "Pixbuf for open expander"
834 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
838 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
841 msgid "Pixbuf for closed expander"
842 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
845 msgid "Stock ID"
846 msgstr "ID del inventario"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
849 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
850 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
853 msgid "Size"
854 msgstr "Tamaño"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
857 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
858 msgstr "El valor de GTKIconsize que especifica el tamaño del icono renderizado"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
861 msgid "Detail"
862 msgstr "Detalle"
863
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
865 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
866 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
869 msgid "Text"
870 msgstr "Texto"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
873 msgid "Text to render"
874 msgstr "Texto a renderizar"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
877 msgid "Markup"
878 msgstr "Marcado"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
881 msgid "Marked up text to render"
882 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
885 msgid "Attributes"
886 msgstr "Atributos"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
890 msgstr ""
891 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
894 msgid "Single Paragraph Mode"
895 msgstr "Modo de parágrafo simple"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
898 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
899 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
902 msgid "Background color name"
903 msgstr "Nombre del color de fondo"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
906 msgid "Background color as a string"
907 msgstr "Color de fondo como una cadena"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
910 msgid "Background color"
911 msgstr "Color de fondo"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
914 msgid "Background color as a GdkColor"
915 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
918 msgid "Foreground color name"
919 msgstr "Nombre del color de delantero"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
922 msgid "Foreground color as a string"
923 msgstr "Color delantero como una cadena"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
926 msgid "Foreground color"
927 msgstr "Color delantero"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
930 msgid "Foreground color as a GdkColor"
931 msgstr "Color delantero como GdkColor"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
934 #: gtk/gtktextview.c:585
935 msgid "Editable"
936 msgstr "Editable"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
939 msgid "Whether the text can be modified by the user"
940 msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
943 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
944 msgid "Font"
945 msgstr "Tipografía"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
948 msgid "Font description as a string"
949 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
952 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
953 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
956 msgid "Font family"
957 msgstr "Familia tipográfica"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
960 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
961 msgstr ""
962 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
965 #: gtk/gtktexttag.c:306
966 msgid "Font style"
967 msgstr "Estilo de la tipografía"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
970 #: gtk/gtktexttag.c:315
971 msgid "Font variant"
972 msgstr "Variante de la tipografía"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
975 #: gtk/gtktexttag.c:324
976 msgid "Font weight"
977 msgstr "Ancho de la tipografía"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
980 #: gtk/gtktexttag.c:335
981 msgid "Font stretch"
982 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
985 #: gtk/gtktexttag.c:344
986 msgid "Font size"
987 msgstr "Tamaño de la tipografía"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
990 msgid "Font points"
991 msgstr "Puntos de la tipografía"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
994 msgid "Font size in points"
995 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
998 msgid "Font scale"
999 msgstr "Escala de la tipografía"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1002 msgid "Font scaling factor"
1003 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1006 msgid "Rise"
1007 msgstr "Elevar"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1010 msgid ""
1011 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1012 msgstr ""
1013 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1014 "elevación es negativa)"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1017 msgid "Strikethrough"
1018 msgstr "Tachar"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1021 msgid "Whether to strike through the text"
1022 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1025 msgid "Underline"
1026 msgstr "Subrayado"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1029 msgid "Style of underline for this text"
1030 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1037 msgid ""
1038 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1039 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1040 "probably don't need it"
1041 msgstr ""
1042 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1043 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1044 "parámetro probablemente no lo necesite"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1047 msgid "Background set"
1048 msgstr "Establecer fondo"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1051 msgid "Whether this tag affects the background color"
1052 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1055 msgid "Foreground set"
1056 msgstr "Establecer primer plano"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1059 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1060 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1063 msgid "Editability set"
1064 msgstr "Establecer editabilidad"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1067 msgid "Whether this tag affects text editability"
1068 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1071 msgid "Font family set"
1072 msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1075 msgid "Whether this tag affects the font family"
1076 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1079 msgid "Font style set"
1080 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1083 msgid "Whether this tag affects the font style"
1084 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1087 msgid "Font variant set"
1088 msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1091 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1092 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1095 msgid "Font weight set"
1096 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1099 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1100 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1103 msgid "Font stretch set"
1104 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1107 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1108 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1111 msgid "Font size set"
1112 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1115 msgid "Whether this tag affects the font size"
1116 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1119 msgid "Font scale set"
1120 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1123 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1124 msgstr ""
1125 "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1128 msgid "Rise set"
1129 msgstr "Establecer elevamiento"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1132 msgid "Whether this tag affects the rise"
1133 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1136 msgid "Strikethrough set"
1137 msgstr "Establecer el tachado"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1140 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1141 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1144 msgid "Underline set"
1145 msgstr "Establecer subrayado"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1148 msgid "Whether this tag affects underlining"
1149 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1152 msgid "Language set"
1153 msgstr "Establecer idioma"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1157 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1160 msgid "Toggle state"
1161 msgstr "Conmutar estado"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1164 msgid "The toggle state of the button"
1165 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1168 msgid "Inconsistent state"
1169 msgstr "Estado inconsistente"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1172 msgid "The inconsistent state of the button"
1173 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1176 msgid "Activatable"
1177 msgstr "Activable"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1180 msgid "The toggle button can be activated"
1181 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1184 msgid "Radio state"
1185 msgstr "Estado del radio"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1188 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1189 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1192 msgid "Indicator Size"
1193 msgstr "Tamaño del indicador"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1196 msgid "Size of check or radio indicator"
1197 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1200 msgid "Indicator Spacing"
1201 msgstr "Espacio del Indicador"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1204 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1205 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1208 msgid "Active"
1209 msgstr "Activo"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1212 msgid "Whether the menu item is checked"
1213 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1216 msgid "Inconsistent"
1217 msgstr "Inconsistente"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1220 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1221 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1224 msgid "Draw as radio menu item"
1225 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1228 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1229 msgstr ""
1230 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1233 msgid "Use alpha"
1234 msgstr "Usar alfa"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1237 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1238 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1239
1240 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
1241 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
1242 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Título"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1249 msgid "The title of the color selection dialog"
1250 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1253 msgid "Current Color"
1254 msgstr "Color actual"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1257 msgid "The selected color"
1258 msgstr "El color seleccionado"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1261 msgid "Current Alpha"
1262 msgstr "Alfa actual"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1265 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1266 msgstr ""
1267 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1268 "completamente opaco)"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1271 msgid "Has Opacity Control"
1272 msgstr "Tiene control de opacidad"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1275 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1276 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1279 msgid "Has palette"
1280 msgstr "Tiene paleta"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1283 msgid "Whether a palette should be used"
1284 msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1287 msgid "The current color"
1288 msgstr "El color actual"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1291 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1292 msgstr ""
1293 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1294 "completamente opaco)"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1297 msgid "Custom palette"
1298 msgstr "Paleta personalizada"
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1301 msgid "Palette to use in the color selector"
1302 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1303
1304 #: gtk/gtkcombo.c:143
1305 msgid "Enable arrow keys"
1306 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:144
1309 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1310 msgstr ""
1311 "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:150
1314 msgid "Always enable arrows"
1315 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:151
1318 msgid "Obsolete property, ignored"
1319 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:157
1322 msgid "Case sensitive"
1323 msgstr "Sensible al caso"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:158
1326 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1327 msgstr ""
1328 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
1329 "minúsculas"
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:165
1332 msgid "Allow empty"
1333 msgstr "Permitir vacío"
1334
1335 #: gtk/gtkcombo.c:166
1336 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1337 msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
1338
1339 #: gtk/gtkcombo.c:173
1340 msgid "Value in list"
1341 msgstr "Valor en la lista"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:174
1344 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1345 msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
1346
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1348 msgid "ComboBox model"
1349 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:345
1352 msgid "The model for the combo box"
1353 msgstr "El modelo para la caja combo"
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:352
1356 msgid "Wrap width"
1357 msgstr "Ajustar anchura"
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1360 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1361 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:362
1364 msgid "Row span column"
1365 msgstr "Expandir filas a columnas"
1366
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:363
1368 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1369 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1370
1371 #: gtk/gtkcombobox.c:372
1372 msgid "Column span column"
1373 msgstr "Columna expande columna"
1374
1375 #: gtk/gtkcombobox.c:373
1376 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1377 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:382
1380 msgid "Active item"
1381 msgstr "Elemento activo"
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:383
1384 msgid "The item which is currently active"
1385 msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:391
1388 msgid "ComboBox appareance"
1389 msgstr "Apariencia de ComboBox"
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:392
1392 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1393 msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
1394
1395 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1396 msgid "Text Column"
1397 msgstr "Columna de texto"
1398
1399 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1400 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1401 msgstr ""
1402 "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
1403
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1405 msgid "Resize mode"
1406 msgstr "Modo redimensionar"
1407
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1409 msgid "Specify how resize events are handled"
1410 msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
1411
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1413 msgid "Border width"
1414 msgstr "Ancho de borde"
1415
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1417 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1418 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1419
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1421 msgid "Child"
1422 msgstr "Hijo"
1423
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1425 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1426 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1427
1428 #: gtk/gtkcurve.c:121
1429 msgid "Curve type"
1430 msgstr "Tipo de curva"
1431
1432 #: gtk/gtkcurve.c:122
1433 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1434 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1435
1436 #: gtk/gtkcurve.c:130
1437 msgid "Minimum X"
1438 msgstr "X mínimo"
1439
1440 #: gtk/gtkcurve.c:131
1441 msgid "Minimum possible value for X"
1442 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1443
1444 #: gtk/gtkcurve.c:140
1445 msgid "Maximum X"
1446 msgstr "X máximo"
1447
1448 #: gtk/gtkcurve.c:141
1449 msgid "Maximum possible X value"
1450 msgstr "Máximo valor posible para X"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:150
1453 msgid "Minimum Y"
1454 msgstr "Y mínimo"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:151
1457 msgid "Minimum possible value for Y"
1458 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1459
1460 #: gtk/gtkcurve.c:160
1461 msgid "Maximum Y"
1462 msgstr "Y máximo"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:161
1465 msgid "Maximum possible value for Y"
1466 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1467
1468 #: gtk/gtkdialog.c:144
1469 msgid "Has separator"
1470 msgstr "Tiene separador"
1471
1472 #: gtk/gtkdialog.c:145
1473 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1474 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1475
1476 #: gtk/gtkdialog.c:170
1477 msgid "Content area border"
1478 msgstr "Borde del área de contenidos"
1479
1480 #: gtk/gtkdialog.c:171
1481 msgid "Width of border around the main dialog area"
1482 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:178
1485 msgid "Button spacing"
1486 msgstr "Espaciado de los botones"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:179
1489 msgid "Spacing between buttons"
1490 msgstr "Espaciado entre los botones"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:187
1493 msgid "Action area border"
1494 msgstr "Borde del área de acción"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:188
1497 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1498 msgstr ""
1499 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1500 "ventana"
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1503 msgid "Cursor Position"
1504 msgstr "Posición del cursor"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1507 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1508 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1511 msgid "Selection Bound"
1512 msgstr "Límite de selección"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1515 msgid ""
1516 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1517 msgstr ""
1518 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:467
1521 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1522 msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:474
1525 msgid "Maximum length"
1526 msgstr "Largo máximo"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:475
1529 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1530 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:483
1533 msgid "Visibility"
1534 msgstr "Visibilidad"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:484
1537 msgid ""
1538 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1539 "mode)"
1540 msgstr ""
1541 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1542 "contraseña)"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:491
1545 msgid "Has Frame"
1546 msgstr "Tiene marco"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:492
1549 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1550 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:499
1553 msgid "Invisible character"
1554 msgstr "Carácter invisible"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:500
1557 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1558 msgstr ""
1559 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1560 "contraseña»)"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:507
1563 msgid "Activates default"
1564 msgstr "Activar por omisión"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:508
1567 msgid ""
1568 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1569 "dialog) when Enter is pressed"
1570 msgstr ""
1571 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1572 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:514
1575 msgid "Width in chars"
1576 msgstr "Ancho en caracteres"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:515
1579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1580 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:524
1583 msgid "Scroll offset"
1584 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:525
1587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1588 msgstr ""
1589 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1590 "izquierda"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:535
1593 msgid "The contents of the entry"
1594 msgstr "El contenido de la entrada"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:766
1597 msgid "Select on focus"
1598 msgstr "Seleccionar en el foco"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:767
1601 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1602 msgstr ""
1603 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1604 "el foco"
1605
1606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1607 msgid "Completion Model"
1608 msgstr "Modelo de completado"
1609
1610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1611 msgid "The model to find matches in"
1612 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1613
1614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1615 msgid "Minimum Key Length"
1616 msgstr "Longitud mínima de clave"
1617
1618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1620 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1621
1622 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1623 msgid "Visible Window"
1624 msgstr "Ventana visible"
1625
1626 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1627 msgid ""
1628 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1629 "trap events."
1630 msgstr ""
1631 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1632 "sólo usada por eventos trap."
1633
1634 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1635 msgid "Above child"
1636 msgstr "Sobre el hijo"
1637
1638 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1639 msgid ""
1640 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1641 "child widget as opposed to below it."
1642 msgstr ""
1643 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1644 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1645
1646 #: gtk/gtkexpander.c:194
1647 msgid "Expanded"
1648 msgstr "Expandido"
1649
1650 #: gtk/gtkexpander.c:195
1651 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1652 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1653
1654 #: gtk/gtkexpander.c:203
1655 msgid "Text of the expander's label"
1656 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1657
1658 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1659 msgid "Use markup"
1660 msgstr "Usar marcado"
1661
1662 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1663 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1664 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1665
1666 #: gtk/gtkexpander.c:227
1667 msgid "Space to put between the label and the child"
1668 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1669
1670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1671 msgid "Label widget"
1672 msgstr "Widget etiqueta"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:237
1675 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1676 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1677
1678 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1679 msgid "Expander Size"
1680 msgstr "Tamaño del extensor"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1683 msgid "Size of the expander arrow"
1684 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1685
1686 #: gtk/gtkexpander.c:253
1687 msgid "Spacing around expander arrow"
1688 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1691 msgid "Action"
1692 msgstr "Acción"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1695 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1696 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1699 msgid "File System Backend"
1700 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1703 msgid "Name of file system backend to use"
1704 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1707 msgid "Filter"
1708 msgstr "Filtro"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1711 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1712 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1715 msgid "Folder Mode"
1716 msgstr "Modo de la carpeta:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1719 msgid "Whether to select folders rather than files"
1720 msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1723 msgid "Local Only"
1724 msgstr "Sólo local"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1727 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1728 msgstr ""
1729 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
1730 "locales: URLs"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1733 msgid "Preview widget"
1734 msgstr "Widget de vista previa"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1738 msgstr ""
1739 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1742 msgid "Preview Widget Active"
1743 msgstr "Widget de vista previa activo"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1746 msgid ""
1747 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1748 msgstr ""
1749 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
1750 "personalizadas debería mostrarse."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1753 msgid "Extra widget"
1754 msgstr "Widget extra"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1757 msgid "Application supplied widget for extra options."
1758 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1761 msgid "Select Multiple"
1762 msgstr "Selección múltiple"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1766 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1769 msgid "Show Hidden"
1770 msgstr "Mostrar ocultos"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1773 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1774 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1777 msgid "Filename"
1778 msgstr "Nombre de archivo"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1781 msgid "The currently selected filename"
1782 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1785 msgid "Show file operations"
1786 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1789 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1790 msgstr ""
1791 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
1792 "mostrados"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1795 msgid "Select multiple"
1796 msgstr "Selección múltiple"
1797
1798 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1799 msgid "X position"
1800 msgstr "Posición X"
1801
1802 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1803 msgid "X position of child widget"
1804 msgstr "Posición X del widget hijo"
1805
1806 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1807 msgid "Y position"
1808 msgstr "Posición Y"
1809
1810 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1811 msgid "Y position of child widget"
1812 msgstr "Posición Y del widget hijo"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1815 msgid "The title of the font selection dialog"
1816 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1819 msgid "Font name"
1820 msgstr "Nombre de la tipografía"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1823 msgid "The name of the selected font"
1824 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1827 msgid "Sans 12"
1828 msgstr "Sans 12"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1831 msgid "Use font in label"
1832 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1835 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1836 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1839 msgid "Use size in label"
1840 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1843 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1844 msgstr ""
1845 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1848 msgid "Show style"
1849 msgstr "Mostrar estilo"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1852 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1853 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1856 msgid "Show size"
1857 msgstr "Mostrar tamaño"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1860 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1861 msgstr ""
1862 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
1863
1864 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1865 msgid "The X string that represents this font"
1866 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
1867
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1869 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1870 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
1871
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1873 msgid "Preview text"
1874 msgstr "Vista previa del texto"
1875
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1877 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1878 msgstr ""
1879 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
1880
1881 #: gtk/gtkframe.c:126
1882 msgid "Text of the frame's label"
1883 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
1884
1885 #: gtk/gtkframe.c:133
1886 msgid "Label xalign"
1887 msgstr "xalign de la etiqueta"
1888
1889 #: gtk/gtkframe.c:134
1890 msgid "The horizontal alignment of the label"
1891 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
1892
1893 #: gtk/gtkframe.c:143
1894 msgid "Label yalign"
1895 msgstr "yalign de la etiqueta"
1896
1897 #: gtk/gtkframe.c:144
1898 msgid "The vertical alignment of the label"
1899 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
1900
1901 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1903 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
1904
1905 #: gtk/gtkframe.c:160
1906 msgid "Frame shadow"
1907 msgstr "Sombra del marco"
1908
1909 #: gtk/gtkframe.c:161
1910 msgid "Appearance of the frame border"
1911 msgstr "Apariencia del borde del marco"
1912
1913 #: gtk/gtkframe.c:170
1914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1915 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
1916
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1918 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1919 msgid "Shadow type"
1920 msgstr "Tipo de sombra"
1921
1922 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1923 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1924 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
1925
1926 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1927 msgid "Handle position"
1928 msgstr "Manejador de posición"
1929
1930 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1931 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1932 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
1933
1934 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1935 msgid "Snap edge"
1936 msgstr "Borde ajustado"
1937
1938 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1939 msgid ""
1940 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1941 "handlebox"
1942 msgstr ""
1943 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
1944 "bloquear la caja manejadora"
1945
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1947 msgid "Snap edge set"
1948 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
1949
1950 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1951 msgid ""
1952 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1953 "handle_position"
1954 msgstr ""
1955 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
1956 "derivado de handle_position"
1957
1958 #: gtk/gtkimage.c:135
1959 msgid "Pixbuf"
1960 msgstr "Pixbuf"
1961
1962 #: gtk/gtkimage.c:136
1963 msgid "A GdkPixbuf to display"
1964 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
1965
1966 #: gtk/gtkimage.c:143
1967 msgid "Pixmap"
1968 msgstr "Mapa de píxeles"
1969
1970 #: gtk/gtkimage.c:144
1971 msgid "A GdkPixmap to display"
1972 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
1973
1974 #: gtk/gtkimage.c:151
1975 msgid "Image"
1976 msgstr "Imagen"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:152
1979 msgid "A GdkImage to display"
1980 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:159
1983 msgid "Mask"
1984 msgstr "Máscara"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:160
1987 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1988 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:168
1991 msgid "Filename to load and display"
1992 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:177
1995 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1996 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:184
1999 msgid "Icon set"
2000 msgstr "Establecer icono"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:185
2003 msgid "Icon set to display"
2004 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:192
2007 msgid "Icon size"
2008 msgstr "Tamaño del icono"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:193
2011 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2012 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:201
2015 msgid "Animation"
2016 msgstr "Animación"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:202
2019 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2020 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:209
2023 msgid "Storage type"
2024 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:210
2027 msgid "The representation being used for image data"
2028 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2029
2030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2031 msgid "Image widget"
2032 msgstr "Widget imagen"
2033
2034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2035 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2036 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2037
2038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2039 msgid "Show menu images"
2040 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2041
2042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2043 msgid "Whether images should be shown in menus"
2044 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2045
2046 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2047 msgid "Screen"
2048 msgstr "Pantalla"
2049
2050 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2051 msgid "The screen where this window will be displayed"
2052 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2053
2054 #: gtk/gtklabel.c:289
2055 msgid "The text of the label"
2056 msgstr "El texto de la etiqueta"
2057
2058 #: gtk/gtklabel.c:296
2059 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2060 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2061
2062 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2063 msgid "Justification"
2064 msgstr "Justificación"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:318
2067 msgid ""
2068 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2069 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2070 "GtkMisc::xalign for that"
2071 msgstr ""
2072 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2073 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2074 "GtkMisc::xalign para ello"
2075
2076 #: gtk/gtklabel.c:326
2077 msgid "Pattern"
2078 msgstr "Modelo"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:327
2081 msgid ""
2082 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2083 "to underline"
2084 msgstr ""
2085 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2086 "texto a subrayar"
2087
2088 #: gtk/gtklabel.c:334
2089 msgid "Line wrap"
2090 msgstr "Ajustar línea"
2091
2092 #: gtk/gtklabel.c:335
2093 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2094 msgstr ""
2095 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2096
2097 #: gtk/gtklabel.c:341
2098 msgid "Selectable"
2099 msgstr "Seleccionable"
2100
2101 #: gtk/gtklabel.c:342
2102 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2103 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2104
2105 #: gtk/gtklabel.c:348
2106 msgid "Mnemonic key"
2107 msgstr "Clave nemónica"
2108
2109 #: gtk/gtklabel.c:349
2110 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2111 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2112
2113 #: gtk/gtklabel.c:357
2114 msgid "Mnemonic widget"
2115 msgstr "Widget nemónico"
2116
2117 #: gtk/gtklabel.c:358
2118 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2119 msgstr ""
2120 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2121
2122 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2123 msgid "Horizontal adjustment"
2124 msgstr "Ajuste horizontal"
2125
2126 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2127 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2128 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2129
2130 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2131 msgid "Vertical adjustment"
2132 msgstr "Ajuste vertical"
2133
2134 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2135 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2136 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2137
2138 #: gtk/gtklayout.c:648
2139 msgid "The width of the layout"
2140 msgstr "La anchura de la disposición"
2141
2142 #: gtk/gtklayout.c:657
2143 msgid "The height of the layout"
2144 msgstr "La altura de la disposición"
2145
2146 #: gtk/gtkmenu.c:352
2147 msgid "Tearoff Title"
2148 msgstr "Título del separador"
2149
2150 #: gtk/gtkmenu.c:353
2151 msgid ""
2152 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2153 "off"
2154 msgstr ""
2155 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2156 "menú se encuentre cerrado"
2157
2158 #: gtk/gtkmenu.c:359
2159 msgid "Vertical Padding"
2160 msgstr "Relleno vertical"
2161
2162 #: gtk/gtkmenu.c:360
2163 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2164 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2165
2166 #: gtk/gtkmenu.c:368
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr "Desplazamiento vertical"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:369
2171 msgid ""
2172 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2173 "vertically"
2174 msgstr ""
2175 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2176 "verticalmente"
2177
2178 #: gtk/gtkmenu.c:377
2179 msgid "Horizontal Offset"
2180 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2181
2182 #: gtk/gtkmenu.c:378
2183 msgid ""
2184 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2185 "horizontally"
2186 msgstr ""
2187 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2188 "horizontalmente"
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:388
2191 msgid "Left Attach"
2192 msgstr "Adjunto izquierdo"
2193
2194 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2195 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2196 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2197
2198 #: gtk/gtkmenu.c:396
2199 msgid "Right Attach"
2200 msgstr "Adjunto derecho"
2201
2202 #: gtk/gtkmenu.c:397
2203 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2204 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2205
2206 #: gtk/gtkmenu.c:404
2207 msgid "Top Attach"
2208 msgstr "Adjunto superior"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:405
2211 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2212 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:412
2215 msgid "Bottom Attach"
2216 msgstr "Añadido inferior"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2219 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2220 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:500
2223 msgid "Can change accelerators"
2224 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:501
2227 msgid ""
2228 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2229 msgstr ""
2230 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2231 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:506
2234 msgid "Delay before submenus appear"
2235 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:507
2238 msgid ""
2239 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2240 msgstr ""
2241 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2242 "antes de que el submenú aparezca"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:514
2245 msgid "Delay before hiding a submenu"
2246 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:515
2249 msgid ""
2250 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2251 "submenu"
2252 msgstr ""
2253 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2254 "hacia el submenú"
2255
2256 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2257 msgid "Style of bevel around the menubar"
2258 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2259
2260 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2261 msgid "Internal padding"
2262 msgstr "Relleno interno"
2263
2264 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2266 msgstr ""
2267 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2268 "elementos de menú"
2269
2270 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2271 msgid "Delay before drop down menus appear"
2272 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2273
2274 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2276 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2277
2278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2279 msgid "Image/label border"
2280 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2281
2282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2283 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2284 msgstr ""
2285 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2286 "mensajes"
2287
2288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2289 msgid "Use separator"
2290 msgstr "Usar separador"
2291
2292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2293 msgid ""
2294 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2295 msgstr ""
2296 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2297 "los botones."
2298
2299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2300 msgid "Message Type"
2301 msgstr "Tipo de mensaje"
2302
2303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2304 msgid "The type of message"
2305 msgstr "El tipo de mensaje.."
2306
2307 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2308 msgid "Message Buttons"
2309 msgstr "Botones de mensaje"
2310
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2312 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2313 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2314
2315 #: gtk/gtkmisc.c:98
2316 msgid "X align"
2317 msgstr "X alineación"
2318
2319 #: gtk/gtkmisc.c:99
2320 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2321 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2322
2323 #: gtk/gtkmisc.c:108
2324 msgid "Y align"
2325 msgstr "Y alineación"
2326
2327 #: gtk/gtkmisc.c:109
2328 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2329 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2330
2331 #: gtk/gtkmisc.c:118
2332 msgid "X pad"
2333 msgstr "X pad"
2334
2335 #: gtk/gtkmisc.c:119
2336 msgid ""
2337 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2338 msgstr ""
2339 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2340 "medido en píxeles."
2341
2342 #: gtk/gtkmisc.c:128
2343 msgid "Y pad"
2344 msgstr "Y pad"
2345
2346 #: gtk/gtkmisc.c:129
2347 msgid ""
2348 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2349 msgstr ""
2350 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2351 "medido en píxeles"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:396
2354 msgid "Page"
2355 msgstr "Página"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:397
2358 msgid "The index of the current page"
2359 msgstr "La posición de la página actual"
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:405
2362 msgid "Tab Position"
2363 msgstr "Posición del tabulador"
2364
2365 #: gtk/gtknotebook.c:406
2366 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2367 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2368
2369 #: gtk/gtknotebook.c:413
2370 msgid "Tab Border"
2371 msgstr "Borde de la solapa"
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:414
2374 msgid "Width of the border around the tab labels"
2375 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:422
2378 msgid "Horizontal Tab Border"
2379 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:423
2382 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2383 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:431
2386 msgid "Vertical Tab Border"
2387 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:432
2390 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2391 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:440
2394 msgid "Show Tabs"
2395 msgstr "Mostrar solapas"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:441
2398 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2399 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:447
2402 msgid "Show Border"
2403 msgstr "Mostrar borde"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:448
2406 msgid "Whether the border should be shown or not"
2407 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:454
2410 msgid "Scrollable"
2411 msgstr "Desplazable"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:455
2414 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2415 msgstr ""
2416 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2417 "para entrar"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:461
2420 msgid "Enable Popup"
2421 msgstr "Activar emergente"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:462
2424 msgid ""
2425 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2426 "you can use to go to a page"
2427 msgstr ""
2428 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2429 "menú que puede usar para ir a una página"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:469
2432 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2433 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:476
2436 msgid "Tab label"
2437 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:477
2440 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2441 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:483
2444 msgid "Menu label"
2445 msgstr "Etiqueta de menú"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:484
2448 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2449 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:497
2452 msgid "Tab expand"
2453 msgstr "Expansión de la solapa"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:498
2456 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2457 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:504
2460 msgid "Tab fill"
2461 msgstr "Relleno de la solapa"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:505
2464 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2465 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:511
2468 msgid "Tab pack type"
2469 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2472 msgid "Secondary backward stepper"
2473 msgstr "Separador trasero secundario"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:528
2476 msgid ""
2477 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2478 msgstr ""
2479 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2480 "tabulación"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2483 msgid "Secondary forward stepper"
2484 msgstr "Separador delantero secundario"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:545
2487 msgid ""
2488 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2489 msgstr ""
2490 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2491 "tabulación"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2494 msgid "Backward stepper"
2495 msgstr "Separador trasero"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2498 msgid "Display the standard backward arrow button"
2499 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2502 msgid "Forward stepper"
2503 msgstr "Separador delantero"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2506 msgid "Display the standard forward arrow button"
2507 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
2508
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2510 msgid "Menu"
2511 msgstr "Menú"
2512
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2514 msgid "The menu of options"
2515 msgstr "El menú de opciones"
2516
2517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2518 msgid "Size of dropdown indicator"
2519 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2520
2521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2522 msgid "Spacing around indicator"
2523 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2524
2525 #: gtk/gtkpaned.c:239
2526 msgid ""
2527 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2528 msgstr ""
2529 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2530 "hacia la izquierda/arriba)"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:247
2533 msgid "Position Set"
2534 msgstr "Establecer posición"
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:248
2537 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2538 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:254
2541 msgid "Handle Size"
2542 msgstr "Tamaño del tirador"
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:255
2545 msgid "Width of handle"
2546 msgstr "Anchura del tirador"
2547
2548 #: gtk/gtkpaned.c:271
2549 msgid "Minimal Position"
2550 msgstr "Posición mínima"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:272
2553 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2554 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
2555
2556 #: gtk/gtkpaned.c:289
2557 msgid "Maximal Position"
2558 msgstr "Posición máxima"
2559
2560 #: gtk/gtkpaned.c:290
2561 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2562 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
2563
2564 #: gtk/gtkpaned.c:307
2565 msgid "Resize"
2566 msgstr "Redimensionar"
2567
2568 #: gtk/gtkpaned.c:308
2569 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2570 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
2571
2572 #: gtk/gtkpaned.c:323
2573 msgid "Shrink"
2574 msgstr "Encoger"
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:324
2577 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2578 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
2579
2580 #: gtk/gtkpreview.c:133
2581 msgid ""
2582 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2583 msgstr ""
2584 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
2585 "encuentra asignado"
2586
2587 #: gtk/gtkprogress.c:129
2588 msgid "Activity mode"
2589 msgstr "Modo de actividad"
2590
2591 #: gtk/gtkprogress.c:130
2592 msgid ""
2593 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2594 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2595 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2596 msgstr ""
2597 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2598 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
2599 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:137
2602 msgid "Show text"
2603 msgstr "Mostrar texto"
2604
2605 #: gtk/gtkprogress.c:138
2606 msgid "Whether the progress is shown as text"
2607 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
2608
2609 #: gtk/gtkprogress.c:145
2610 msgid "Text x alignment"
2611 msgstr "Alineación x del texto"
2612
2613 #: gtk/gtkprogress.c:146
2614 msgid ""
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2616 "in the progress widget"
2617 msgstr ""
2618 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2619 "en el widget de progreso"
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:154
2622 msgid "Text y alignment"
2623 msgstr "Alineación y del texto"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:155
2626 msgid ""
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2628 "in the progress widget"
2629 msgstr ""
2630 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2631 "el widget de progreso"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2634 msgid "Adjustment"
2635 msgstr "Ajuste"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2638 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2639 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2642 msgid "Orientation"
2643 msgstr "Orientación"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2646 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2647 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2650 msgid "Bar style"
2651 msgstr "Estilo de la barra"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2654 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2655 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2658 msgid "Activity Step"
2659 msgstr "Avance de actividad"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2662 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2663 msgstr ""
2664 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2667 msgid "Activity Blocks"
2668 msgstr "Bloques de actividad"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2671 msgid ""
2672 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2673 "(Deprecated)"
2674 msgstr ""
2675 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
2676 "en el modo actividad (obsoleto)"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2679 msgid "Discrete Blocks"
2680 msgstr "Bloques discretos"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2683 msgid ""
2684 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2685 "style)"
2686 msgstr ""
2687 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2688 "el estilo discreto)"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2691 msgid "Fraction"
2692 msgstr "Fracción"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2695 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2696 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2699 msgid "Pulse Step"
2700 msgstr "Avance del pulso"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2703 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2704 msgstr ""
2705 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
2706 "pulsado"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2709 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2710 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
2711
2712 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2713 msgid "The value"
2714 msgstr "El valor"
2715
2716 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2717 msgid ""
2718 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2719 "is the current action of its group."
2720 msgstr ""
2721 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
2722 "acción es la acción actual de su grupo."
2723
2724 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2725 msgid "Group"
2726 msgstr "Grupo"
2727
2728 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2729 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2730 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
2731
2732 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2733 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2734 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:281
2737 msgid "Update policy"
2738 msgstr "Política de actualización"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:282
2741 msgid "How the range should be updated on the screen"
2742 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:291
2745 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2746 msgstr ""
2747 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:298
2750 msgid "Inverted"
2751 msgstr "Invertido"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:299
2754 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2755 msgstr ""
2756 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
2757 "del rango"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:305
2760 msgid "Slider Width"
2761 msgstr "Ancho del divisor"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:306
2764 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2765 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:313
2768 msgid "Trough Border"
2769 msgstr "Borde del canal"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:314
2772 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2773 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:321
2776 msgid "Stepper Size"
2777 msgstr "Tamaño del separador"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:322
2780 msgid "Length of step buttons at ends"
2781 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:329
2784 msgid "Stepper Spacing"
2785 msgstr "Espaciado del separador"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:330
2788 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2789 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:337
2792 msgid "Arrow X Displacement"
2793 msgstr "Elevación de la flecha X"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:338
2796 msgid ""
2797 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2798 msgstr ""
2799 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:345
2802 msgid "Arrow Y Displacement"
2803 msgstr "Elevación de la flecha Y"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:346
2806 msgid ""
2807 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2808 msgstr ""
2809 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
2810 "botón"
2811
2812 #: gtk/gtkruler.c:118
2813 msgid "Lower"
2814 msgstr "Inferior"
2815
2816 #: gtk/gtkruler.c:119
2817 msgid "Lower limit of ruler"
2818 msgstr "Límite inferior de la regla"
2819
2820 #: gtk/gtkruler.c:128
2821 msgid "Upper"
2822 msgstr "Superior"
2823
2824 #: gtk/gtkruler.c:129
2825 msgid "Upper limit of ruler"
2826 msgstr "Límite superior de la regla"
2827
2828 #: gtk/gtkruler.c:139
2829 msgid "Position of mark on the ruler"
2830 msgstr "Posición de la marca en la regla"
2831
2832 #: gtk/gtkruler.c:148
2833 msgid "Max Size"
2834 msgstr "Tamaño máximo"
2835
2836 #: gtk/gtkruler.c:149
2837 msgid "Maximum size of the ruler"
2838 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
2839
2840 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2841 msgid "Digits"
2842 msgstr "Dígitos"
2843
2844 #: gtk/gtkscale.c:171
2845 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2846 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
2847
2848 #: gtk/gtkscale.c:180
2849 msgid "Draw Value"
2850 msgstr "Valor de dibujo"
2851
2852 #: gtk/gtkscale.c:181
2853 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2854 msgstr ""
2855 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
2856
2857 #: gtk/gtkscale.c:188
2858 msgid "Value Position"
2859 msgstr "Posición del valor"
2860
2861 #: gtk/gtkscale.c:189
2862 msgid "The position in which the current value is displayed"
2863 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:196
2866 msgid "Slider Length"
2867 msgstr "Largo del divisor"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:197
2870 msgid "Length of scale's slider"
2871 msgstr "Largo de la escala del divisor"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:205
2874 msgid "Value spacing"
2875 msgstr "Espaciado del valor"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:206
2878 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2879 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
2880
2881 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2882 msgid "Minimum Slider Length"
2883 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
2884
2885 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2886 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2887 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
2888
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2890 msgid "Fixed slider size"
2891 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
2892
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2894 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2895 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
2896
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2898 msgid ""
2899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2900 msgstr ""
2901 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
2902 "desplazamiento"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2905 msgid ""
2906 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2907 msgstr ""
2908 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
2909 "desplazamiento"
2910
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2912 msgid "Horizontal Adjustment"
2913 msgstr "Ajuste horizontal"
2914
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2916 msgid "Vertical Adjustment"
2917 msgstr "Ajuste vertical"
2918
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2920 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2921 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
2922
2923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2924 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2925 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
2926
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2928 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2929 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
2930
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2932 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2933 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
2934
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2936 msgid "Window Placement"
2937 msgstr "Colocación de la ventana"
2938
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2940 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2941 msgstr ""
2942 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2945 msgid "Shadow Type"
2946 msgstr "Tipo de sombra"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2949 msgid "Style of bevel around the contents"
2950 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2953 msgid "Scrollbar spacing"
2954 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2957 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2958 msgstr ""
2959 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
2960
2961 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2962 msgid "Draw"
2963 msgstr "Dibujar"
2964
2965 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2966 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2967 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:170
2970 msgid "Double Click Time"
2971 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:171
2974 msgid ""
2975 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2976 "click (in milliseconds)"
2977 msgstr ""
2978 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
2979 "pulsación doble  (en milisegundos)"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:178
2982 msgid "Double Click Distance"
2983 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:179
2986 msgid ""
2987 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2988 "double click (in pixels)"
2989 msgstr ""
2990 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
2991 "una pulsación doble  (en píxeles)"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:186
2994 msgid "Cursor Blink"
2995 msgstr "Parpadeo del cursor"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:187
2998 msgid "Whether the cursor should blink"
2999 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:194
3002 msgid "Cursor Blink Time"
3003 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:195
3006 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3007 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:202
3010 msgid "Split Cursor"
3011 msgstr "Cursor dividido"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:203
3014 msgid ""
3015 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3016 "left text"
3017 msgstr ""
3018 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3019 "derecha y derecha-a-izquierda"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:210
3022 msgid "Theme Name"
3023 msgstr "Nombre del tema"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:211
3026 msgid "Name of theme RC file to load"
3027 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:218
3030 msgid "Icon Theme Name"
3031 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:219
3034 msgid "Name of icon theme to use"
3035 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:226
3038 msgid "Key Theme Name"
3039 msgstr "Nombre del tema principal"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:227
3042 msgid "Name of key theme RC file to load"
3043 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:235
3046 msgid "Menu bar accelerator"
3047 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:236
3050 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3051 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:244
3054 msgid "Drag threshold"
3055 msgstr "Umbral del arrastre"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:245
3058 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3059 msgstr ""
3060 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:253
3063 msgid "Font Name"
3064 msgstr "Nombre de la tipografía"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:254
3067 msgid "Name of default font to use"
3068 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:262
3071 msgid "Icon Sizes"
3072 msgstr "Tamaños de los iconos"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:263
3075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3076 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3077
3078 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3079 msgid "Mode"
3080 msgstr "Modo"
3081
3082 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3083 msgid ""
3084 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3085 "component widgets"
3086 msgstr ""
3087 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3088 "solicitados para sus widgets de componentes"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3091 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3092 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3093
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3095 msgid "Climb Rate"
3096 msgstr "Tamaño de la escala"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3099 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3100 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3103 msgid "The number of decimal places to display"
3104 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3105
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3107 msgid "Snap to Ticks"
3108 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3109
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3111 msgid ""
3112 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3113 "nearest step increment"
3114 msgstr ""
3115 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3116 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3117
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3119 msgid "Numeric"
3120 msgstr "Numérico"
3121
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3123 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3124 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3127 msgid "Wrap"
3128 msgstr "Ajuste"
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3131 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3132 msgstr ""
3133 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3134 "límites"
3135
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3137 msgid "Update Policy"
3138 msgstr "Actualizar Política"
3139
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3141 msgid ""
3142 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3143 msgstr ""
3144 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3145 "valor es correcto"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3148 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3149 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3152 msgid "Style of bevel around the spin button"
3153 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3154
3155 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3156 msgid "Has Resize Grip"
3157 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3158
3159 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3160 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3161 msgstr ""
3162 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3163 "superior"
3164
3165 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3166 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3167 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:158
3170 msgid "Rows"
3171 msgstr "Filas"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:159
3174 msgid "The number of rows in the table"
3175 msgstr "El número de filas en la tabla"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:167
3178 msgid "Columns"
3179 msgstr "Columnas"
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:168
3182 msgid "The number of columns in the table"
3183 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3184
3185 #: gtk/gtktable.c:176
3186 msgid "Row spacing"
3187 msgstr "Espaciado entre filas"
3188
3189 #: gtk/gtktable.c:177
3190 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3191 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3192
3193 #: gtk/gtktable.c:185
3194 msgid "Column spacing"
3195 msgstr "Espaciado de la columna"
3196
3197 #: gtk/gtktable.c:186
3198 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3199 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3200
3201 #: gtk/gtktable.c:194
3202 msgid "Homogenous"
3203 msgstr "Homogéneo"
3204
3205 #: gtk/gtktable.c:195
3206 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3207 msgstr ""
3208 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3209 "y anchura"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:202
3212 msgid "Left attachment"
3213 msgstr "Añadido izquierdo"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:209
3216 msgid "Right attachment"
3217 msgstr "Añadido derecho"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:210
3220 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3221 msgstr ""
3222 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3223
3224 #: gtk/gtktable.c:216
3225 msgid "Top attachment"
3226 msgstr "Añadido superior"
3227
3228 #: gtk/gtktable.c:217
3229 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3230 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3231
3232 #: gtk/gtktable.c:223
3233 msgid "Bottom attachment"
3234 msgstr "Añadido inferior"
3235
3236 #: gtk/gtktable.c:230
3237 msgid "Horizontal options"
3238 msgstr "Opciones horizontales"
3239
3240 #: gtk/gtktable.c:231
3241 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3242 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3243
3244 #: gtk/gtktable.c:237
3245 msgid "Vertical options"
3246 msgstr "Opciones verticales"
3247
3248 #: gtk/gtktable.c:238
3249 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3250 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3251
3252 #: gtk/gtktable.c:244
3253 msgid "Horizontal padding"
3254 msgstr "Relleno horizontal"
3255
3256 #: gtk/gtktable.c:245
3257 msgid ""
3258 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3259 "pixels"
3260 msgstr ""
3261 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3262 "derechos"
3263
3264 #: gtk/gtktable.c:251
3265 msgid "Vertical padding"
3266 msgstr "Relleno vertical"
3267
3268 #: gtk/gtktable.c:252
3269 msgid ""
3270 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3271 "pixels"
3272 msgstr ""
3273 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3274 "en píxeles"
3275
3276 #: gtk/gtktext.c:602
3277 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3278 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3279
3280 #: gtk/gtktext.c:610
3281 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3282 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3283
3284 #: gtk/gtktext.c:617
3285 msgid "Line Wrap"
3286 msgstr "Ajuste de línea"
3287
3288 #: gtk/gtktext.c:618
3289 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3290 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3291
3292 #: gtk/gtktext.c:625
3293 msgid "Word Wrap"
3294 msgstr "Ajuste de palabra"
3295
3296 #: gtk/gtktext.c:626
3297 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3298 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3299
3300 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3301 msgid "Tag Table"
3302 msgstr "Tabla de marcas"
3303
3304 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3305 msgid "Text Tag Table"
3306 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3307
3308 #: gtk/gtktexttag.c:195
3309 msgid "Tag name"
3310 msgstr "Nombre de la marca"
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:196
3313 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3314 msgstr ""
3315 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3316 "anónimas"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:214
3319 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3320 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:221
3323 msgid "Background full height"
3324 msgstr "Altura completa del fondo"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:222
3327 msgid ""
3328 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3329 "of the tagged characters"
3330 msgstr ""
3331 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3332 "ancho de los caracteres marcados"
3333
3334 #: gtk/gtktexttag.c:230
3335 msgid "Background stipple mask"
3336 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3337
3338 #: gtk/gtktexttag.c:231
3339 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3340 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3341
3342 #: gtk/gtktexttag.c:248
3343 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3344 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3345
3346 #: gtk/gtktexttag.c:256
3347 msgid "Foreground stipple mask"
3348 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:257
3351 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3352 msgstr ""
3353 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:264
3356 msgid "Text direction"
3357 msgstr "Dirección del texto"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:265
3360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3361 msgstr ""
3362 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3363 "izquierda"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:282
3366 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3367 msgstr ""
3368 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:307
3371 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3372 msgstr ""
3373 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:316
3376 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3377 msgstr ""
3378 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3379 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:325
3382 msgid ""
3383 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3384 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3385 msgstr ""
3386 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3387 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:336
3390 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3391 msgstr ""
3392 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:345
3395 msgid "Font size in Pango units"
3396 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:355
3399 msgid ""
3400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3403 msgstr ""
3404 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3405 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3406 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3407 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3410 msgid "Left, right, or center justification"
3411 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:391
3414 msgid "Left margin"
3415 msgstr "Margen izquierdo"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3418 msgid "Width of the left margin in pixels"
3419 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:401
3422 msgid "Right margin"
3423 msgstr "Margen derecho"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3426 msgid "Width of the right margin in pixels"
3427 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3430 msgid "Indent"
3431 msgstr "Sangrar"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3434 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3435 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:424
3438 msgid ""
3439 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3440 "in pixels"
3441 msgstr ""
3442 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
3443 "la elevación es negativa)"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:433
3446 msgid "Pixels above lines"
3447 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3450 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3451 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:443
3454 msgid "Pixels below lines"
3455 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3458 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3459 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:453
3462 msgid "Pixels inside wrap"
3463 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3466 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3467 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:480
3470 msgid "Wrap mode"
3471 msgstr "Modo de ajuste"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3474 msgid ""
3475 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3476 msgstr ""
3477 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
3478 "a los límites de los caracteres"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3481 msgid "Tabs"
3482 msgstr "Solapas"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3485 msgid "Custom tabs for this text"
3486 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:498
3489 msgid "Invisible"
3490 msgstr "Invisible"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:499
3493 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3494 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:512
3497 msgid "Background full height set"
3498 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:513
3501 msgid "Whether this tag affects background height"
3502 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:516
3505 msgid "Background stipple set"
3506 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:517
3509 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3510 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:524
3513 msgid "Foreground stipple set"
3514 msgstr "Establecer los puntos del frente"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:525
3517 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3518 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:560
3521 msgid "Justification set"
3522 msgstr "Establecer justificación"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:561
3525 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3526 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:568
3529 msgid "Left margin set"
3530 msgstr "Establecer margen izquierdo"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:569
3533 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3534 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:572
3537 msgid "Indent set"
3538 msgstr "Conjunto de sangrado"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:573
3541 msgid "Whether this tag affects indentation"
3542 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:580
3545 msgid "Pixels above lines set"
3546 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3549 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3550 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:584
3553 msgid "Pixels below lines set"
3554 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:588
3557 msgid "Pixels inside wrap set"
3558 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:589
3561 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3562 msgstr ""
3563 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:596
3566 msgid "Right margin set"
3567 msgstr "Fijado el margen derecho"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:597
3570 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3571 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:604
3574 msgid "Wrap mode set"
3575 msgstr "Modo de ajuste activado"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:605
3578 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3579 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:608
3582 msgid "Tabs set"
3583 msgstr "Conjunto de tabuladores"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:609
3586 msgid "Whether this tag affects tabs"
3587 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:612
3590 msgid "Invisible set"
3591 msgstr "Conjunto invisible"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:613
3594 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3595 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
3596
3597 #: gtk/gtktextview.c:555
3598 msgid "Pixels Above Lines"
3599 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
3600
3601 #: gtk/gtktextview.c:565
3602 msgid "Pixels Below Lines"
3603 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
3604
3605 #: gtk/gtktextview.c:575
3606 msgid "Pixels Inside Wrap"
3607 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
3608
3609 #: gtk/gtktextview.c:593
3610 msgid "Wrap Mode"
3611 msgstr "Modo ajuste"
3612
3613 #: gtk/gtktextview.c:611
3614 msgid "Left Margin"
3615 msgstr "Margen izquierdo"
3616
3617 #: gtk/gtktextview.c:621
3618 msgid "Right Margin"
3619 msgstr "Margen derecho"
3620
3621 #: gtk/gtktextview.c:649
3622 msgid "Cursor Visible"
3623 msgstr "Cursor visible"
3624
3625 #: gtk/gtktextview.c:650
3626 msgid "If the insertion cursor is shown"
3627 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
3628
3629 #: gtk/gtktextview.c:657
3630 msgid "Buffer"
3631 msgstr "Búfer"
3632
3633 #: gtk/gtktextview.c:658
3634 msgid "The buffer which is displayed"
3635 msgstr "El búfer que se está mostrando"
3636
3637 #: gtk/gtktextview.c:665
3638 msgid "Overwrite mode"
3639 msgstr "Modo de sobreescritura"
3640
3641 #: gtk/gtktextview.c:666
3642 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3643 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3644
3645 #: gtk/gtktextview.c:673
3646 msgid "Accepts tab"
3647 msgstr "Acepta tabulación"
3648
3649 #: gtk/gtktextview.c:674
3650 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3651 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
3652
3653 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3654 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3655 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
3656
3657 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3658 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3659 msgstr ""
3660 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
3661 "acción de radio"
3662
3663 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3664 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3665 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
3666
3667 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3668 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3669 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
3670
3671 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3672 msgid "Draw Indicator"
3673 msgstr "Indicador de dibujo"
3674
3675 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3676 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3677 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3680 msgid "The orientation of the toolbar"
3681 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
3682
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3684 msgid "Toolbar Style"
3685 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3686
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3688 msgid "How to draw the toolbar"
3689 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
3690
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3692 msgid "Show Arrow"
3693 msgstr "Mostrar flecha"
3694
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3696 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3697 msgstr ""
3698 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3701 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3702 msgstr ""
3703 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
3704
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3706 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3707 msgstr ""
3708 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
3709 "homogéneos"
3710
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3712 msgid "Spacer size"
3713 msgstr "Tamaño del espaciador"
3714
3715 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3716 msgid "Size of spacers"
3717 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
3718
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3721 msgstr ""
3722 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
3723 "los botones"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3726 msgid "Space style"
3727 msgstr "Estilo del espacio"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3730 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3731 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3734 msgid "Button relief"
3735 msgstr "Relieve del botón"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3738 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3739 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3742 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3743 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3746 msgid "Toolbar style"
3747 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3750 msgid ""
3751 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3752 msgstr ""
3753 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
3754 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3757 msgid "Toolbar icon size"
3758 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3761 msgid "Size of icons in default toolbars"
3762 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3765 msgid "Text to show in the item."
3766 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
3767
3768 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3769 msgid ""
3770 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3771 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3772 msgstr ""
3773 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
3774 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
3775 "teclas en el menú de sobrecarga"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3778 msgid "Widget to use as the item label"
3779 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3782 msgid "Stock Id"
3783 msgstr "ID del inventario"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3786 msgid "The stock icon displayed on the item"
3787 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3790 msgid "Icon widget"
3791 msgstr "Icono del widget"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3794 msgid "Icon widget to display in the item"
3795 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
3796
3797 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3798 msgid ""
3799 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3800 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3801 msgstr ""
3802 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
3803 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
3804 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3805
3806 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3807 msgid "TreeModelSort Model"
3808 msgstr "Modelo TreeModelSort"
3809
3810 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3811 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3812 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:527
3815 msgid "TreeView Model"
3816 msgstr "Modelo TreeView"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:528
3819 msgid "The model for the tree view"
3820 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:536
3823 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3824 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:544
3827 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3828 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:552
3831 msgid "Show the column header buttons"
3832 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:559
3835 msgid "Headers Clickable"
3836 msgstr "Cabeceras pulsables"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:560
3839 msgid "Column headers respond to click events"
3840 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:567
3843 msgid "Expander Column"
3844 msgstr "Columna extensora"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:568
3847 msgid "Set the column for the expander column"
3848 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3851 msgid "Reorderable"
3852 msgstr "Reordenable"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:576
3855 msgid "View is reorderable"
3856 msgstr "Vista es reordenable"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:583
3859 msgid "Rules Hint"
3860 msgstr "Consejo de las reglas"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:584
3863 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3864 msgstr ""
3865 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
3866 "alternativos"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:591
3869 msgid "Enable Search"
3870 msgstr "Habilitar búsqueda"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:592
3873 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3874 msgstr ""
3875 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
3876 "columnas"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:599
3879 msgid "Search Column"
3880 msgstr "Columna de búsqueda"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:600
3883 msgid "Model column to search through when searching through code"
3884 msgstr ""
3885 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
3886 "de ella"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:609
3889 msgid "Fixed Height Mode"
3890 msgstr "Modo de altura fija"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:610
3893 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3894 msgstr ""
3895 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:630
3898 msgid "Vertical Separator Width"
3899 msgstr "Ancho del separador vertical"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:631
3902 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3903 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:639
3906 msgid "Horizontal Separator Width"
3907 msgstr "Ancho del separador horizontal"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:640
3910 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3911 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:648
3914 msgid "Allow Rules"
3915 msgstr "Permitir reglas"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:649
3918 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3919 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:655
3922 msgid "Indent Expanders"
3923 msgstr "Sangrar extensores"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:656
3926 msgid "Make the expanders indented"
3927 msgstr "Crea los extensores sangrados"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:662
3930 msgid "Even Row Color"
3931 msgstr "Color de la fila par"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:663
3934 msgid "Color to use for even rows"
3935 msgstr "Color a usar para las filas pares"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:669
3938 msgid "Odd Row Color"
3939 msgstr "Color de la fila impar"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:670
3942 msgid "Color to use for odd rows"
3943 msgstr "Color a usar para las filas impares"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3946 msgid "Whether to display the column"
3947 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3950 msgid "Resizable"
3951 msgstr "Redimensionable"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3954 msgid "Column is user-resizable"
3955 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3958 msgid "Current width of the column"
3959 msgstr "Ancho actual de la columna"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3962 msgid "Sizing"
3963 msgstr "Dimensionar"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3966 msgid "Resize mode of the column"
3967 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3970 msgid "Fixed Width"
3971 msgstr "Ancho fijo"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3974 msgid "Current fixed width of the column"
3975 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3978 msgid "Minimum Width"
3979 msgstr "Ancho mínimo"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3982 msgid "Minimum allowed width of the column"
3983 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3986 msgid "Maximum Width"
3987 msgstr "Ancho máximo"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3990 msgid "Maximum allowed width of the column"
3991 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3994 msgid "Title to appear in column header"
3995 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3998 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3999 msgstr ""
4000 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4003 msgid "Clickable"
4004 msgstr "Pulsable"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4007 msgid "Whether the header can be clicked"
4008 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4011 msgid "Widget"
4012 msgstr "Widget"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4015 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4016 msgstr ""
4017 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4018 "título de la columna"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4021 msgid "Alignment"
4022 msgstr "Alineación"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4025 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4026 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4029 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4030 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4033 msgid "Sort indicator"
4034 msgstr "Indicador de ordenación"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4037 msgid "Whether to show a sort indicator"
4038 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4041 msgid "Sort order"
4042 msgstr "Orden de la ordenación"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4045 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4046 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4047
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4049 msgid "Add tearoffs to menus"
4050 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
4051
4052 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4053 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4054 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4055
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4057 msgid "Merged UI definition"
4058 msgstr "Definición del IU combinado"
4059
4060 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4061 msgid "An XML string describing the merged UI"
4062 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4063
4064 #: gtk/gtkviewport.c:135
4065 msgid ""
4066 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4067 "this viewport"
4068 msgstr ""
4069 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4070 "este puerto de visión"
4071
4072 #: gtk/gtkviewport.c:143
4073 msgid ""
4074 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4075 "this viewport"
4076 msgstr ""
4077 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4078 "puerto de visión"
4079
4080 #: gtk/gtkviewport.c:151
4081 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4082 msgstr ""
4083 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:406
4086 msgid "Widget name"
4087 msgstr "Nombre del widget"
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:407
4090 msgid "The name of the widget"
4091 msgstr "El nombre del widget"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:413
4094 msgid "Parent widget"
4095 msgstr "Widget padre"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:414
4098 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4099 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:421
4102 msgid "Width request"
4103 msgstr "Petición de anchura"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:422
4106 msgid ""
4107 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4108 "used"
4109 msgstr ""
4110 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4111 "solicitud natural"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:430
4114 msgid "Height request"
4115 msgstr "Petición de altura"
4116
4117 #: gtk/gtkwidget.c:431
4118 msgid ""
4119 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4120 "be used"
4121 msgstr ""
4122 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4123 "la solicitud natural"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:440
4126 msgid "Whether the widget is visible"
4127 msgstr "Indica si el widget es visible"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:447
4130 msgid "Whether the widget responds to input"
4131 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:453
4134 msgid "Application paintable"
4135 msgstr "Aplicación dibujable"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:454
4138 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4139 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:460
4142 msgid "Can focus"
4143 msgstr "Puede enfocar"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:461
4146 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4147 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:467
4150 msgid "Has focus"
4151 msgstr "Tiene foco"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:468
4154 msgid "Whether the widget has the input focus"
4155 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:474
4158 msgid "Is focus"
4159 msgstr "Tiene el foco"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:475
4162 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4163 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:481
4166 msgid "Can default"
4167 msgstr "Puede por omisión"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:482
4170 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4171 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:488
4174 msgid "Has default"
4175 msgstr "Tiene por omisión"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:489
4178 msgid "Whether the widget is the default widget"
4179 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:495
4182 msgid "Receives default"
4183 msgstr "Recibe por omisión"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:496
4186 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4187 msgstr ""
4188 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:502
4191 msgid "Composite child"
4192 msgstr "Hijo compuesto"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:503
4195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4196 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:509
4199 msgid "Style"
4200 msgstr "Estilo"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:510
4203 msgid ""
4204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4205 "(colors etc)"
4206 msgstr ""
4207 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4208 "etc)"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:516
4211 msgid "Events"
4212 msgstr "Eventos"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:517
4215 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4216 msgstr ""
4217 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:524
4220 msgid "Extension events"
4221 msgstr "Eventos de extensión"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:525
4224 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4225 msgstr ""
4226 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4227 "widget"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:532
4230 msgid "No show all"
4231 msgstr "No mostrar todo"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:533
4234 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4235 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4238 msgid "Interior Focus"
4239 msgstr "Foco interior"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4242 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4243 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4246 msgid "Focus linewidth"
4247 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4250 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4251 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4254 msgid "Focus line dash pattern"
4255 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4258 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4259 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4262 msgid "Focus padding"
4263 msgstr "Relleno del foco"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4266 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4267 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4270 msgid "Cursor color"
4271 msgstr "Color del cursor"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4275 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4278 msgid "Secondary cursor color"
4279 msgstr "Color secundario del cursor"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4282 msgid ""
4283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4284 "right-to-left and left-to-right text"
4285 msgstr ""
4286 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4287 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4290 msgid "Cursor line aspect ratio"
4291 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4295 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:439
4298 msgid "Window Type"
4299 msgstr "Tipo de ventana"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:440
4302 msgid "The type of the window"
4303 msgstr "El tipo de la ventana"
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:448
4306 msgid "Window Title"
4307 msgstr "Título de la ventana"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:449
4310 msgid "The title of the window"
4311 msgstr "El título de la ventana"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:456
4314 msgid "Window Role"
4315 msgstr "Rol de la ventana"
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:457
4318 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4319 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:464
4322 msgid "Allow Shrink"
4323 msgstr "Permitir encoger"
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:466
4326 #, no-c-format
4327 msgid ""
4328 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4329 "time a bad idea"
4330 msgstr ""
4331 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4332 "es una mala idea el 99% de las veces"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:473
4335 msgid "Allow Grow"
4336 msgstr "Permitir crecimiento"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:474
4339 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4340 msgstr ""
4341 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4342 "mínimo"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:482
4345 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4346 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:489
4349 msgid "Modal"
4350 msgstr "Modal"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:490
4353 msgid ""
4354 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4355 "up)"
4356 msgstr ""
4357 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4358 "mientras ésta este encima)"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:497
4361 msgid "Window Position"
4362 msgstr "Posición de la ventana"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:498
4365 msgid "The initial position of the window"
4366 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:506
4369 msgid "Default Width"
4370 msgstr "Anchura predeterminada"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:507
4373 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4374 msgstr ""
4375 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4376 "inicialmente la ventana"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:516
4379 msgid "Default Height"
4380 msgstr "Altura predeterminada"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:517
4383 msgid ""
4384 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4385 msgstr ""
4386 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4387 "inicialmente la ventana"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:526
4390 msgid "Destroy with Parent"
4391 msgstr "Destruir con el padre"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:527
4394 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4395 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:534
4398 msgid "Icon"
4399 msgstr "Icono"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:535
4402 msgid "Icon for this window"
4403 msgstr "Icono para esta ventana"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:550
4406 msgid "Is Active"
4407 msgstr "Está activo"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:551
4410 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4411 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:558
4414 msgid "Focus in Toplevel"
4415 msgstr "Foco en el nivel superior"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:559
4418 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4419 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:566
4422 msgid "Type hint"
4423 msgstr "Consejo de tipo"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:567
4426 msgid ""
4427 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4428 "and how to treat it."
4429 msgstr ""
4430 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
4431 "ventana es esta y como tratar con ella."
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:575
4434 msgid "Skip taskbar"
4435 msgstr "Ignorar barra de tareas"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:576
4438 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4439 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:583
4442 msgid "Skip pager"
4443 msgstr "Ignorar paginador"
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:584
4446 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4447 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:598
4450 msgid "Accept focus"
4451 msgstr "Aceptar foco"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:599
4454 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4455 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:613
4458 msgid "Decorated"
4459 msgstr "Decorado"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:614
4462 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4463 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:629
4466 msgid "Gravity"
4467 msgstr "Gravedad"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:630
4470 msgid "The window gravity of the window"
4471 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
4472
4473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4474 msgid "IM Preedit style"
4475 msgstr "Estilo preedit IM"
4476
4477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4478 msgid "How to draw the input method preedit string"
4479 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
4480
4481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4482 msgid "IM Status style"
4483 msgstr "Estilo del estado IM"
4484
4485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4486 msgid "How to draw the input method statusbar"
4487 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
4488
4489 #~ msgid "File system object to use"
4490 #~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"