1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 06:22+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:34+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgstr "Base del dispositivo"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
161 msgstr "ID del dispositivo"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identificador del dispositivo"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
169 msgstr "Nombre del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgstr "Tipo de licencia"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgstr "URL del sitio web"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgstr "Documentadores"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
284 msgstr "Ajustar licencia"
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
316 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
329 msgstr "Etiqueta corta"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
347 msgstr "Icono de inventario"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
359 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
364 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
367 msgstr "Nombre del icono"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
412 msgstr "Es importante"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
546 msgstr "Tamaño de página"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
602 msgstr "Separación superior"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
618 msgstr "Separación por la izquierda"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
654 msgstr "Tipo de contenido"
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
726 msgstr "Sombra de la flecha"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
767 msgstr "Obedecer al hijo"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
791 msgstr "Tipo de página"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
799 msgstr "Título de página"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
864 msgstr "Estilo de la distribución"
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
887 msgid "Non-Homogeneous"
888 msgstr "No homogéneo"
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
891 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
899 #: ../gtk/gtkbox.c:242
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
903 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
908 #: ../gtk/gtkbox.c:252
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
912 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
918 #: ../gtk/gtkbox.c:273
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
926 #: ../gtk/gtkbox.c:290
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
931 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
932 "hijo o usado como separación"
934 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
938 #: ../gtk/gtkbox.c:298
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
944 msgstr "Tipo de empaquetado"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
951 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
952 "inicio o el final del padre"
954 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
959 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "El índice del hijo en el padre"
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Dominio de traducción"
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
976 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
977 "etiqueta del widget"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
981 msgid "Use underline"
982 msgstr "Utilizar subrayado"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
990 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
991 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
995 msgstr "Usar inventario"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1001 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1002 "inventario en vez de para mostrarse"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1006 msgid "Focus on click"
1007 msgstr "Enfocar al pulsar"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1010 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1011 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relieve del borde"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1018 msgid "The border relief style"
1019 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1022 msgid "Horizontal alignment for child"
1023 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1026 msgid "Vertical alignment for child"
1027 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1030 msgid "Image widget"
1031 msgstr "Widget de imagen"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1034 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1035 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "Image position"
1039 msgstr "Posición de la imagen"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1042 msgid "The position of the image relative to the text"
1043 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Default Spacing"
1047 msgstr "Espaciado predeterminado"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1050 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1051 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1054 msgid "Default Outside Spacing"
1055 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1062 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1063 "siempre fuera del borde"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1066 msgid "Child X Displacement"
1067 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1071 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1073 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1076 msgid "Child Y Displacement"
1077 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1081 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1083 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1086 msgid "Displace focus"
1087 msgstr "Desplazar el foco"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1091 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1094 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1095 "rectángulo del foco"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1098 msgid "Inner Border"
1099 msgstr "Borde interior"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1102 msgid "Border between button edges and child."
1103 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Image spacing"
1107 msgstr "Espaciado de imagen"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1110 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1111 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1118 msgid "The selected year"
1119 msgstr "El año seleccionado"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1126 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1127 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1135 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1136 "currently selected day)"
1138 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1139 "día actualmente seleccionado)"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1142 msgid "Show Heading"
1143 msgstr "Mostrar cabecera"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1146 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1150 msgid "Show Day Names"
1151 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1154 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1158 msgid "No Month Change"
1159 msgstr "Sin cambio de mes"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1162 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1163 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1166 msgid "Show Week Numbers"
1167 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1170 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1171 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1174 msgid "Details Width"
1175 msgstr "Detalles de la anchura"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1182 msgid "Details Height"
1183 msgstr "Detalles de la altura"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1186 msgid "Details height in rows"
1187 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1190 msgid "Show Details"
1191 msgstr "Mostrar detalles"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1194 msgid "If TRUE, details are shown"
1195 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1198 msgid "Inner border"
1199 msgstr "Borde interior"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1202 msgid "Inner border space"
1203 msgstr "Espacio del borde interior"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1206 msgid "Vertical separation"
1207 msgstr "Separación vertical"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1210 msgid "Space between day headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Separación horizontal"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1218 msgid "Space between week headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1222 msgid "Space which is inserted between cells"
1223 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1226 msgid "Whether the cell expands"
1227 msgstr "Indica si la celda se expande"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1231 msgstr "Alineación"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1234 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1239 msgstr "Tamaño fijo"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1242 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1243 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1247 msgstr "Tipo de empaquetado"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1251 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1252 "start or end of the cell area"
1254 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1255 "inicio o al final del área de celdas"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1259 msgstr "Dar el foco a la celda"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1262 msgid "The cell which currently has focus"
1263 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1267 msgstr "Celda editada"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1270 msgid "The cell which is currently being edited"
1271 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1275 msgstr "Editar widget"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1278 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1279 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1286 msgid "The Cell Area this context was created for"
1287 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1291 msgid "Minimum Width"
1292 msgstr "Anchura mínimo"
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1295 msgid "Minimum cached width"
1296 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1299 msgid "Minimum Height"
1300 msgstr "Altura mínima"
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1303 msgid "Minimum cached height"
1304 msgstr "Altura mínima cacheada"
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1307 msgid "Editing Canceled"
1308 msgstr "Edición cancelada"
1310 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1311 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1312 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Tecla aceleradora"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Modificadores del acelerador"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1327 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1328 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1331 msgid "Accelerator keycode"
1332 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1335 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1336 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1339 msgid "Accelerator Mode"
1340 msgstr "Modo del acelerador"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1343 msgid "The type of accelerators"
1344 msgstr "El tipo de aceleradores"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1351 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1352 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1359 msgid "Display the cell"
1360 msgstr "Mostrar la celda"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1363 msgid "Display the cell sensitive"
1364 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1372 msgstr "La alineación x"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1380 msgstr "La alineación y"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1388 msgstr "La separación x"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1396 msgstr "La separación y"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1403 msgid "The fixed width"
1404 msgstr "La anchura fija"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1411 msgid "The fixed height"
1412 msgstr "La altura fija"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1416 msgstr "Es expansor"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1419 msgid "Row has children"
1420 msgstr "La fila tiene hijos"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1424 msgstr "Está expandido"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1427 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1428 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1431 msgid "Cell background color name"
1432 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1435 msgid "Cell background color as a string"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1439 msgid "Cell background color"
1440 msgstr "Color de fondo de la celda"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1443 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1447 msgid "Cell background RGBA color"
1448 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1451 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1459 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1460 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1463 msgid "Cell background set"
1464 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1467 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1468 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1475 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1476 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1480 msgstr "Columna de texto"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1483 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1485 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1489 msgstr "Tiene entrada"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1492 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1494 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1497 msgid "Pixbuf Object"
1498 msgstr "Objeto Pixbuf"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1501 msgid "The pixbuf to render"
1502 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1505 msgid "Pixbuf Expander Open"
1506 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1509 msgid "Pixbuf for open expander"
1510 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1513 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1514 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1517 msgid "Pixbuf for closed expander"
1518 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1523 msgstr "ID del inventario"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1526 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1527 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1535 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1536 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1543 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1544 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1547 msgid "Follow State"
1548 msgstr "Seguir estado"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1551 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1552 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1555 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1560 msgid "Value of the progress bar"
1561 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1565 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1571 msgid "Text on the progress bar"
1572 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1580 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1581 "don't know how much."
1583 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1584 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1587 msgid "Text x alignment"
1588 msgstr "Alineación x del texto"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1592 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1595 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1596 "Al revés para distribuciones D-->I."
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1599 msgid "Text y alignment"
1600 msgstr "Alineación y del texto"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1603 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1604 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1607 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1612 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1613 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1616 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1621 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1622 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1626 msgstr "Tasa de subida"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1629 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1630 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1638 msgid "The number of decimal places to display"
1639 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1642 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1644 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1649 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1651 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1654 msgid "Pulse of the spinner"
1655 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1658 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1660 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1664 msgid "Text to render"
1665 msgstr "Texto a renderizar"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1672 msgid "Marked up text to render"
1673 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1680 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1682 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1685 msgid "Single Paragraph Mode"
1686 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1689 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1690 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1694 msgid "Background color name"
1695 msgstr "Nombre del color de fondo"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1699 msgid "Background color as a string"
1700 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Color de fondo"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1709 msgid "Background color as a GdkColor"
1710 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1713 msgid "Background color as RGBA"
1714 msgstr "Color de fondo como RGBA"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1718 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1719 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1722 msgid "Foreground color name"
1723 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1726 msgid "Foreground color as a string"
1727 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1731 msgid "Foreground color"
1732 msgstr "Color de primer plano"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1735 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1736 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1739 msgid "Foreground color as RGBA"
1740 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1743 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1744 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1752 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1753 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1754 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1762 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1764 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1767 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1768 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1772 msgstr "Familia tipográfica"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1775 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1777 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1782 msgstr "Estilo de la tipografía"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1786 msgid "Font variant"
1787 msgstr "Variante de la tipografía"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1792 msgstr "Anchura de la tipografía"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1796 msgid "Font stretch"
1797 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1802 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1806 msgstr "Puntos de la tipografía"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1809 msgid "Font size in points"
1810 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1814 msgstr "Escala de la tipografía"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1817 msgid "Font scaling factor"
1818 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1826 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1828 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1829 "elevación es negativa)"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1832 msgid "Strikethrough"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1836 msgid "Whether to strike through the text"
1837 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1844 msgid "Style of underline for this text"
1845 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1854 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1855 "probably don't need it"
1857 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1858 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1859 "parámetro probablemente no lo necesite"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
1862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1868 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1869 "have enough room to display the entire string"
1871 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1872 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1875 #: ../gtk/gtklabel.c:897
1876 msgid "Width In Characters"
1877 msgstr "Anchura en caracteres"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
1880 msgid "The desired width of the label, in characters"
1881 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
1884 msgid "Maximum Width In Characters"
1885 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1888 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1889 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1893 msgstr "Modo de ajuste"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1897 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1898 "have enough room to display the entire string"
1900 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1901 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1905 msgstr "Ajustar anchura"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1908 msgid "The width at which the text is wrapped"
1909 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1916 msgid "How to align the lines"
1917 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Establece el fondo"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1926 msgid "Whether this tag affects the background color"
1927 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1930 msgid "Foreground set"
1931 msgstr "Establece el primer plano"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1934 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1935 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Establece la editabilidad"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1942 msgid "Whether this tag affects text editability"
1943 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1946 msgid "Font family set"
1947 msgstr "Establece familia tipográfica"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1950 msgid "Whether this tag affects the font family"
1951 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1954 msgid "Font style set"
1955 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1958 msgid "Whether this tag affects the font style"
1959 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1962 msgid "Font variant set"
1963 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1966 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1967 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1970 msgid "Font weight set"
1971 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1975 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1978 msgid "Font stretch set"
1979 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1982 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1983 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1986 msgid "Font size set"
1987 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1990 msgid "Whether this tag affects the font size"
1991 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1994 msgid "Font scale set"
1995 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1998 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2000 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2004 msgstr "Establece el elevamiento"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2007 msgid "Whether this tag affects the rise"
2008 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2011 msgid "Strikethrough set"
2012 msgstr "Establece el tachado"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2015 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2016 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2019 msgid "Underline set"
2020 msgstr "Establece el subrayado"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2023 msgid "Whether this tag affects underlining"
2024 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2027 msgid "Language set"
2028 msgstr "Establece el idioma"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2031 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2032 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2035 msgid "Ellipsize set"
2036 msgstr "Establece la elipsis"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2039 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2040 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2044 msgstr "Establece alineación"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2047 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2048 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2051 msgid "Toggle state"
2052 msgstr "Estado conmutable"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2055 msgid "The toggle state of the button"
2056 msgstr "El estado conmutable del botón"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2059 msgid "Inconsistent state"
2060 msgstr "Estado inconsistente"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2063 msgid "The inconsistent state of the button"
2064 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2071 msgid "The toggle button can be activated"
2072 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2076 msgstr "Estado de radio"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2079 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2080 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2083 msgid "Indicator size"
2084 msgstr "Tamaño del indicador"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2087 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2088 msgid "Size of check or radio indicator"
2089 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2092 msgid "Background RGBA color"
2093 msgstr "Color de fondo RGBA"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2096 msgid "CellView model"
2097 msgstr "Modelo CellView"
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2100 msgid "The model for cell view"
2101 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2105 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2107 msgstr "Área de la celda"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2112 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2113 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2116 msgid "Cell Area Context"
2117 msgstr "Contexto del área de la celda"
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2120 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2121 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2124 msgid "Draw Sensitive"
2125 msgstr "Sensible al dibujo"
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2128 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2129 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2133 msgstr "Ajustar al modelo"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2136 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2138 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2140 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2141 msgid "Indicator Size"
2142 msgstr "Tamaño del indicador"
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2145 msgid "Indicator Spacing"
2146 msgstr "Espacio del indicador"
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2149 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2150 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2153 msgid "Whether the menu item is checked"
2154 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2157 msgid "Inconsistent"
2158 msgstr "Inconsistente"
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2161 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2162 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2165 msgid "Draw as radio menu item"
2166 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2169 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2171 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2179 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2180 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2182 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2190 msgid "The title of the color selection dialog"
2191 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2194 msgid "Current Color"
2195 msgstr "Color actual"
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2198 msgid "The selected color"
2199 msgstr "El color seleccionado"
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2202 msgid "Current Alpha"
2203 msgstr "Alfa actual"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2206 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2208 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2209 "completamente opaco)"
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2212 msgid "Current RGBA Color"
2213 msgstr "Color RGBA actual"
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2216 msgid "The selected RGBA color"
2217 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2220 msgid "Has Opacity Control"
2221 msgstr "Tiene control de opacidad"
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2224 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2225 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2229 msgstr "Tiene paleta"
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2232 msgid "Whether a palette should be used"
2233 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2236 msgid "The current color"
2237 msgstr "El color actual"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2240 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2242 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2243 "completamente opaco)"
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2246 msgid "Current RGBA"
2247 msgstr "RGBA actual"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2250 msgid "The current RGBA color"
2251 msgstr "El color RGBA actual"
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2254 msgid "Color Selection"
2255 msgstr "Selección de color"
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2258 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2259 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2263 msgstr "Botón Aceptar"
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2266 msgid "The OK button of the dialog."
2267 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2270 msgid "Cancel Button"
2271 msgstr "Botón Cancelar"
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2274 msgid "The cancel button of the dialog."
2275 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2279 msgstr "Botón Ayuda"
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2282 msgid "The help button of the dialog."
2283 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2286 msgid "ComboBox model"
2287 msgstr "Modelo de ComboBox"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2290 msgid "The model for the combo box"
2291 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2294 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2295 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2298 msgid "Row span column"
2299 msgstr "Fila expande columna"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2302 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2303 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2306 msgid "Column span column"
2307 msgstr "Columna expande columna"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2310 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2311 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2315 msgstr "Elemento activo"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2318 msgid "The item which is currently active"
2319 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2322 msgid "Add tearoffs to menus"
2323 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2326 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2327 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2331 msgstr "Tiene marco"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2334 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2335 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2338 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2339 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2342 msgid "Tearoff Title"
2343 msgstr "Título del tirador"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2347 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2350 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2354 msgstr "Emergente mostrado"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2357 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2358 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2361 msgid "Button Sensitivity"
2362 msgstr "Sensibilidad del botón"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2365 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2366 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2369 msgid "Whether combo box has an entry"
2370 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2373 msgid "Entry Text Column"
2374 msgstr "Columna de entrada de texto"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2378 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2379 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2382 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2386 msgstr "ID de la columna"
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2390 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2393 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2394 "para los valores en el modelo"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2401 msgid "The value of the id column for the active row"
2402 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2405 msgid "Popup Fixed Width"
2406 msgstr "Anchura fija del emergente"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2410 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2411 "width of the combo box"
2413 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2414 "anchura reservada para la caja combinada"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2417 msgid "Appears as list"
2418 msgstr "Aparece como una lista"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2421 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2422 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2426 msgstr "Tamaño de la flecha"
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2429 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2430 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2433 msgid "The amount of space used by the arrow"
2434 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2437 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2438 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2440 msgstr "Tipo de sombra"
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2443 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2444 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2448 msgstr "Modo de redimensión"
2450 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2451 msgid "Specify how resize events are handled"
2452 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2454 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2455 msgid "Border width"
2456 msgstr "Anchura del borde"
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2459 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2460 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2467 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2468 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2471 msgid "Content area border"
2472 msgstr "Borde del área de contenidos"
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2475 msgid "Width of border around the main dialog area"
2476 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2479 msgid "Content area spacing"
2480 msgstr "Separación del área de contenido"
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2483 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2484 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2487 msgid "Button spacing"
2488 msgstr "Espaciado de los botones"
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2491 msgid "Spacing between buttons"
2492 msgstr "Espaciado entre los botones"
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2495 msgid "Action area border"
2496 msgstr "Borde del área de acción"
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2499 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2501 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2505 msgid "The contents of the buffer"
2506 msgstr "El contenido del búfer"
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2510 msgstr "Longitud del texto"
2512 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2513 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2514 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2516 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2517 msgid "Maximum length"
2518 msgstr "Longitud máxima"
2520 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2521 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2522 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2526 msgstr "Búfer de texto"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2529 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2530 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
2533 msgid "Cursor Position"
2534 msgstr "Posición del cursor"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
2537 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2538 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
2541 msgid "Selection Bound"
2542 msgstr "Límite de selección"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
2546 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2548 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2551 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2552 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2556 msgstr "Visibilidad"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2560 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2563 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2567 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2568 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2572 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2574 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2575 "estilo del borde interno"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2578 msgid "Invisible character"
2579 msgstr "Carácter invisible"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2582 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2584 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2585 "(en «modo contraseña»)"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2588 msgid "Activates default"
2589 msgstr "Activar predeterminado"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2593 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2594 "dialog) when Enter is pressed"
2596 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2597 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2600 msgid "Width in chars"
2601 msgstr "Anchura en caracteres"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2604 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2605 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2608 msgid "Scroll offset"
2609 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2612 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2614 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2615 "hacia la izquierda"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2618 msgid "The contents of the entry"
2619 msgstr "El contenido de la entrada"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2623 msgstr "X alineación"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2627 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2630 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2631 "para distribuciones D-->I."
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2634 msgid "Truncate multiline"
2635 msgstr "Truncar multilínea"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2639 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2642 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2644 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2648 msgid "Overwrite mode"
2649 msgstr "Modo de sobreescritura"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2652 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2653 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2656 msgid "Length of the text currently in the entry"
2657 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2660 msgid "Invisible character set"
2661 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2664 msgid "Whether the invisible character has been set"
2666 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2675 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2676 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2679 msgid "Progress Fraction"
2680 msgstr "Fracción de progreso"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2683 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2684 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2687 msgid "Progress Pulse Step"
2688 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2692 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2693 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2695 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2696 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2699 msgid "Placeholder text"
2700 msgstr "Escribir aquí"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2703 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2704 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2707 msgid "Primary pixbuf"
2708 msgstr "Pixbuf primario"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2711 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2715 msgid "Secondary pixbuf"
2716 msgstr "Pixbuf secundario"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2719 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2720 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2723 msgid "Primary stock ID"
2724 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2727 msgid "Stock ID for primary icon"
2728 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2731 msgid "Secondary stock ID"
2732 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2735 msgid "Stock ID for secondary icon"
2736 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2739 msgid "Primary icon name"
2740 msgstr "Nombre del icono primario"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2743 msgid "Icon name for primary icon"
2744 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2747 msgid "Secondary icon name"
2748 msgstr "Nombre del icono secundario"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2751 msgid "Icon name for secondary icon"
2752 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2755 msgid "Primary GIcon"
2756 msgstr "GIcon primario"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2759 msgid "GIcon for primary icon"
2760 msgstr "GIcon para el icono primario"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2763 msgid "Secondary GIcon"
2764 msgstr "GIcon secundario"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2767 msgid "GIcon for secondary icon"
2768 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2771 msgid "Primary storage type"
2772 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2775 msgid "The representation being used for primary icon"
2776 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2779 msgid "Secondary storage type"
2780 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "The representation being used for secondary icon"
2784 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2787 msgid "Primary icon activatable"
2788 msgstr "Icono primario activable"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2791 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2792 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2795 msgid "Secondary icon activatable"
2796 msgstr "Icono secundario activable"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2799 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2800 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2803 msgid "Primary icon sensitive"
2804 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2807 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2808 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2811 msgid "Secondary icon sensitive"
2812 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2815 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2816 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2819 msgid "Primary icon tooltip text"
2820 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2823 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2824 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2827 msgid "Secondary icon tooltip text"
2828 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2831 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2832 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2835 msgid "Primary icon tooltip markup"
2836 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2839 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2840 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2847 msgid "Which IM module should be used"
2848 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2855 msgid "The auxiliary completion object"
2856 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2859 msgid "Icon Prelight"
2860 msgstr "Iluminación de icono"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2863 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2865 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2869 msgid "Progress Border"
2870 msgstr "Borde del progreso"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2873 msgid "Border around the progress bar"
2874 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2877 msgid "Border between text and frame."
2878 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2881 msgid "Completion Model"
2882 msgstr "Modelo de completado"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2885 msgid "The model to find matches in"
2886 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2889 msgid "Minimum Key Length"
2890 msgstr "Longitud mínima de clave"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2893 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2894 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2898 msgstr "Columna de texto"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2901 msgid "The column of the model containing the strings."
2902 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2905 msgid "Inline completion"
2906 msgstr "Completado en línea"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2909 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2910 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2913 msgid "Popup completion"
2914 msgstr "Emerger el completado"
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2917 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2918 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2921 msgid "Popup set width"
2922 msgstr "El emergente establece la anchura"
2924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2925 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2926 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2929 msgid "Popup single match"
2930 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2933 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2935 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2938 msgid "Inline selection"
2939 msgstr "Selección en línea"
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2942 msgid "Your description here"
2943 msgstr "Aquí su descripción"
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2946 msgid "Visible Window"
2947 msgstr "Ventana visible"
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2951 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2954 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2955 "sólo usada para atrapar eventos."
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2959 msgstr "Sobre el hijo"
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2963 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2964 "child widget as opposed to below it."
2966 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2967 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2974 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2975 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2978 msgid "Text of the expander's label"
2979 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
2983 msgstr "Usar marcado"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
2986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Widget etiqueta"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3004 msgstr "Relleno de etiqueta"
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3007 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3009 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3013 msgid "Resize toplevel"
3014 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3018 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3021 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3022 "expandirse y contraerse"
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3026 msgid "Expander Size"
3027 msgstr "Tamaño del expansor"
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3031 msgid "Size of the expander arrow"
3032 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3035 msgid "Spacing around expander arrow"
3036 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3043 msgid "The file chooser dialog to use."
3044 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3047 msgid "The title of the file chooser dialog."
3048 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3051 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3052 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3059 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3060 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3067 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3068 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3075 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3077 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3080 msgid "Preview widget"
3081 msgstr "Widget de vista previa"
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3084 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3086 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3089 msgid "Preview Widget Active"
3090 msgstr "Widget de vista previa activo"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3094 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3096 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3097 "vistas previas personalizadas."
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3100 msgid "Use Preview Label"
3101 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3104 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3106 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3110 msgid "Extra widget"
3111 msgstr "Widget extra"
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3114 msgid "Application supplied widget for extra options."
3115 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3118 msgid "Select Multiple"
3119 msgstr "Selección múltiple"
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3122 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3123 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3127 msgstr "Mostrar ocultos"
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3130 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3131 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3134 msgid "Do overwrite confirmation"
3135 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3139 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3140 "dialog if necessary."
3142 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3143 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3146 msgid "Allow folder creation"
3147 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3151 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3154 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3155 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3161 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3162 msgid "X position of child widget"
3163 msgstr "Posición X del widget hijo"
3165 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3169 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3170 msgid "Y position of child widget"
3171 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3174 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
3175 msgid "The title of the font chooser dialog"
3176 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3180 msgstr "Nombre de la tipografía"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3183 msgid "The name of the selected font"
3184 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3191 msgid "Use font in label"
3192 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3195 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3196 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3199 msgid "Use size in label"
3200 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3203 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3205 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3209 msgstr "Mostrar estilo"
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3212 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3213 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3217 msgstr "Mostrar tamaño"
3219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3220 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3222 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3225 msgid "The string that represents this font"
3226 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:251
3229 msgid "Preview text"
3230 msgstr "Vista previa del texto"
3232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:252
3233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3234 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3237 msgid "Text of the frame's label"
3238 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3241 msgid "Label xalign"
3242 msgstr "xalign de la etiqueta"
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3245 msgid "The horizontal alignment of the label"
3246 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3249 msgid "Label yalign"
3250 msgstr "yalign de la etiqueta"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3253 msgid "The vertical alignment of the label"
3254 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3257 msgid "Frame shadow"
3258 msgstr "Sombra del marco"
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3261 msgid "Appearance of the frame border"
3262 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3265 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3266 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3270 msgstr "Espaciado entre filas"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Espaciado de la columna"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3285 msgid "Row Homogeneous"
3286 msgstr "Fila homogénea"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3289 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3290 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3293 msgid "Column Homogeneous"
3294 msgstr "Columna homogénea"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3297 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3298 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3301 msgid "Left attachment"
3302 msgstr "Acoplado izquierdo"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3306 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3309 msgid "Top attachment"
3310 msgstr "Acoplado superior"
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3313 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3314 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3321 msgid "The number of columns that a child spans"
3322 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3329 msgid "The number of rows that a child spans"
3330 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3333 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3334 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3337 msgid "Handle position"
3338 msgstr "Posición del tirador"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3342 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3346 msgstr "Ajustar al borde"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3350 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3353 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3354 "anclar la caja manejadora"
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3357 msgid "Snap edge set"
3358 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3362 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3365 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3366 "derivado de handle_position"
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3369 msgid "Child Detached"
3370 msgstr "Hijo desacoplado"
3372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3374 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3377 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3378 "acoplado o desacoplado."
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3381 msgid "Selection mode"
3382 msgstr "Modo de selección"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3385 msgid "The selection mode"
3386 msgstr "El modo de selección"
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3389 msgid "Pixbuf column"
3390 msgstr "Columna de pixbuf"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3393 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3394 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3397 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3398 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3401 msgid "Markup column"
3402 msgstr "Columna de marcado"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3405 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3406 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3409 msgid "Icon View Model"
3410 msgstr "Modelo de vista de icono"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3413 msgid "The model for the icon view"
3414 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3417 msgid "Number of columns"
3418 msgstr "Número de columnas"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3421 msgid "Number of columns to display"
3422 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3425 msgid "Width for each item"
3426 msgstr "Anchura de cada elemento"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3429 msgid "The width used for each item"
3430 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3433 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3434 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3438 msgstr "Espaciado entre filas"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3441 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3442 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3445 msgid "Column Spacing"
3446 msgstr "Espaciado entre columnas"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3449 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3450 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3457 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3458 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3461 msgid "Item Orientation"
3462 msgstr "Orientación del elemento"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3466 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3468 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3473 msgstr "Reordenable"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3476 msgid "View is reorderable"
3477 msgstr "La vista es reordenable"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3480 msgid "Tooltip Column"
3481 msgstr "Columna de sugerencia"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3484 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3486 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3490 msgid "Item Padding"
3491 msgstr "Separación del elemento"
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3494 msgid "Padding around icon view items"
3495 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3498 msgid "Selection Box Color"
3499 msgstr "Color de la caja de selección"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3502 msgid "Color of the selection box"
3503 msgstr "Color de la caja de selección"
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3506 msgid "Selection Box Alpha"
3507 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3510 msgid "Opacity of the selection box"
3511 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3518 msgid "A GdkPixbuf to display"
3519 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3524 msgstr "Nombre de archivo"
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3527 msgid "Filename to load and display"
3528 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3531 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3532 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3536 msgstr "Conjunto de iconos"
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3539 msgid "Icon set to display"
3540 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3545 msgstr "Tamaño del icono"
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3548 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3550 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3555 msgstr "Tamaño del píxel"
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3558 msgid "Pixel size to use for named icon"
3559 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3566 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3567 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3570 msgid "Storage type"
3571 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3574 msgid "The representation being used for image data"
3575 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3578 msgid "Use Fallback"
3579 msgstr "Usar alternativa"
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3582 msgid "Whether to use icon names fallback"
3583 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3586 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3587 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3590 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3592 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3595 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3597 msgstr "Grupo de aceleración"
3599 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3600 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3602 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3604 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3605 msgid "Message Type"
3606 msgstr "Tipo de mensaje"
3608 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3609 msgid "The type of message"
3610 msgstr "El tipo de mensaje"
3612 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3613 msgid "Width of border around the content area"
3614 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3616 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3617 msgid "Spacing between elements of the area"
3618 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3620 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3621 msgid "Width of border around the action area"
3622 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3624 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3625 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3626 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3630 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3631 msgid "The screen where this window will be displayed"
3632 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:745
3635 msgid "The text of the label"
3636 msgstr "El texto de la etiqueta"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:752
3639 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3640 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3643 msgid "Justification"
3644 msgstr "Justificación"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3648 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3649 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3650 "GtkMisc::xalign for that"
3652 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3653 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3654 "GtkMisc::xalign para ello"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3662 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3665 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3670 msgstr "Ajuste de línea"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3673 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3675 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3678 msgid "Line wrap mode"
3679 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3682 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3683 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3687 msgstr "Seleccionable"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3690 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3691 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:821
3694 msgid "Mnemonic key"
3695 msgstr "Tecla nemónica"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:822
3698 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3699 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:830
3702 msgid "Mnemonic widget"
3703 msgstr "Widget nemónico"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:831
3706 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3708 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:877
3713 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3714 "enough room to display the entire string"
3716 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3717 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3720 msgid "Single Line Mode"
3721 msgstr "Modo de línea única"
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3724 msgid "Whether the label is in single line mode"
3725 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:937
3732 msgid "Angle at which the label is rotated"
3733 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3736 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3737 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:977
3740 msgid "Track visited links"
3741 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:978
3744 msgid "Whether visited links should be tracked"
3745 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3747 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3748 msgid "The width of the layout"
3749 msgstr "La anchura de la distribución"
3751 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3752 msgid "The height of the layout"
3753 msgstr "La altura de la distribución"
3755 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3759 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3760 msgid "The URI bound to this button"
3761 msgstr "El URI asociado a este botón"
3763 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3767 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3768 msgid "Whether this link has been visited."
3769 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3771 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3775 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3776 msgid "The GPermission object controlling this button"
3777 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3781 msgstr "Bloquear texto"
3783 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3784 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3785 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3787 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3789 msgstr "Desbloquear texto"
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3792 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3793 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3796 msgid "Lock Tooltip"
3797 msgstr "Bloquear sugerencia"
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3800 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3801 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3804 msgid "Unlock Tooltip"
3805 msgstr "Desbloquear sugerencia"
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3808 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3809 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3812 msgid "Not Authorized Tooltip"
3813 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3817 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3819 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
3822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3823 msgid "Pack direction"
3824 msgstr "Dirección del empaquetado"
3826 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3827 msgid "The pack direction of the menubar"
3828 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3830 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3831 msgid "Child Pack direction"
3832 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3834 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3835 msgid "The child pack direction of the menubar"
3836 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3838 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3839 msgid "Style of bevel around the menubar"
3840 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3842 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3843 msgid "Internal padding"
3844 msgstr "Relleno interno"
3846 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3847 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3849 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3850 "elementos del menú"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3853 msgid "The currently selected menu item"
3854 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3857 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3858 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3862 msgstr "Ruta del acelerador"
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3865 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3867 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3868 "aceleración de elementos hijo"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3871 msgid "Attach Widget"
3872 msgstr "Acoplar widget"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3875 msgid "The widget the menu is attached to"
3876 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3880 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3883 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3887 msgid "Tearoff State"
3888 msgstr "Estado de desprendimiento"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3891 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3892 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3899 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3900 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3903 msgid "Vertical Padding"
3904 msgstr "Separación vertical"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3907 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3908 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3911 msgid "Reserve Toggle Size"
3912 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3916 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3919 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3922 msgid "Horizontal Padding"
3923 msgstr "Separación horizontal"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3926 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3927 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3930 msgid "Vertical Offset"
3931 msgstr "Desplazamiento vertical"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3935 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3938 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3939 "desplazamiento vertical"
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3942 msgid "Horizontal Offset"
3943 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3947 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3950 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3951 "desplazamiento horizontal"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3954 msgid "Double Arrows"
3955 msgstr "Dobles flechas"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3958 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3959 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3962 msgid "Arrow Placement"
3963 msgstr "Colocación de flecha"
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3966 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3967 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3971 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3974 msgid "Right Attach"
3975 msgstr "Acoplar a la derecha"
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3978 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3979 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3983 msgstr "Acoplamiento superior"
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3986 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3987 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3990 msgid "Bottom Attach"
3991 msgstr "Acoplamiento inferior"
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3994 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3995 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3998 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4000 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4003 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4004 msgid "Right Justified"
4005 msgstr "Justificado a la derecha"
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4009 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4011 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4014 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4019 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4020 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4023 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4024 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4027 msgid "The text for the child label"
4028 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4030 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4031 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4033 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4034 "del elemento del menú"
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4037 msgid "Width in Characters"
4038 msgstr "Anchura en caracteres"
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4041 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4042 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4044 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4046 msgstr "Toma el foco"
4048 #: ../gtk/gtkmenushell.c:422
4049 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4050 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4052 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4056 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4057 msgid "The dropdown menu"
4058 msgstr "El menú desplegable"
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4061 msgid "Image/label border"
4062 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4065 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4067 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4071 msgid "Message Buttons"
4072 msgstr "Botones del mensaje"
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4075 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4076 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4079 msgid "The primary text of the message dialog"
4080 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4084 msgstr "Usar marcado"
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4088 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4091 msgid "Secondary Text"
4092 msgstr "Texto secundario"
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4095 msgid "The secondary text of the message dialog"
4096 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4099 msgid "Use Markup in secondary"
4100 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4103 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4104 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4115 msgid "Message area"
4116 msgstr "Área de mensajes"
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4119 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4120 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4122 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4124 msgstr "Alineación Y"
4126 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4127 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4128 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4130 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4134 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4136 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4138 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4141 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4145 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4147 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4149 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4152 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4156 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4157 msgid "The parent window"
4158 msgstr "La ventana padre"
4160 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4162 msgstr "Está mostrando"
4164 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4165 msgid "Are we showing a dialog"
4166 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4169 msgid "The screen where this window will be displayed."
4170 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4177 msgid "The index of the current page"
4178 msgstr "El índice de la página actual"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4181 msgid "Tab Position"
4182 msgstr "Posición del tabulador"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4185 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4186 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4190 msgstr "Mostrar pestañas"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4193 msgid "Whether tabs should be shown"
4194 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4198 msgstr "Mostrar borde"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4201 msgid "Whether the border should be shown"
4202 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4206 msgstr "Desplazable"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4209 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4211 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4214 msgid "Enable Popup"
4215 msgstr "Activar emergente"
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4219 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4220 "you can use to go to a page"
4222 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4223 "menú que puede usar para ir a una página"
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4227 msgstr "Nombre del grupo"
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4230 msgid "Group name for tab drag and drop"
4231 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4235 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4238 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4239 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4243 msgstr "Etiqueta de menú"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4246 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4247 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4251 msgstr "Expansión de la pestaña"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4254 msgid "Whether to expand the child's tab"
4255 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4259 msgstr "Relleno de la pestaña"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4262 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4263 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4266 msgid "Tab reorderable"
4267 msgstr "Pestaña reordenable"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4270 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4271 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4274 msgid "Tab detachable"
4275 msgstr "Pestaña desprendible"
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4278 msgid "Whether the tab is detachable"
4279 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4282 msgid "Secondary backward stepper"
4283 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4287 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4289 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4293 msgid "Secondary forward stepper"
4294 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4300 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4304 msgid "Backward stepper"
4305 msgstr "Flecha de retroceso"
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4308 msgid "Display the standard backward arrow button"
4309 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4312 msgid "Forward stepper"
4313 msgstr "Flecha de avance"
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4316 msgid "Display the standard forward arrow button"
4317 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4321 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4324 msgid "Size of tab overlap area"
4325 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4328 msgid "Tab curvature"
4329 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4332 msgid "Size of tab curvature"
4333 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4336 msgid "Arrow spacing"
4337 msgstr "Espaciado de las flechas"
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4340 msgid "Scroll arrow spacing"
4341 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4345 msgstr "Espacio inicial"
4347 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4348 msgid "Initial gap before the first tab"
4349 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4352 msgid "Icon's count"
4353 msgstr "Conteo de iconos"
4355 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4356 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4357 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4359 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4360 msgid "Icon's label"
4361 msgstr "Etiqueta del icono"
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4364 msgid "The label to be displayed over the icon"
4365 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4367 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4368 msgid "Icon's style context"
4369 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4371 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4372 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4373 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4375 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4376 msgid "Background icon"
4377 msgstr "Icono de fondo"
4379 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4380 msgid "The icon for the number emblem background"
4381 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4383 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4384 msgid "Background icon name"
4385 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4387 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4388 msgid "The icon name for the number emblem background"
4389 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4391 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4394 msgstr "Orientación"
4396 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4397 msgid "The orientation of the orientable"
4398 msgstr "La orientación del orientable"
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4402 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4404 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4405 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4407 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4408 msgid "Position Set"
4409 msgstr "Posición establecida"
4411 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4412 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4413 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4415 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4417 msgstr "Tamaño del tirador"
4419 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4420 msgid "Width of handle"
4421 msgstr "Anchura del tirador"
4423 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4424 msgid "Minimal Position"
4425 msgstr "Posición mínima"
4427 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4428 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4429 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4431 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4432 msgid "Maximal Position"
4433 msgstr "Posición máxima"
4435 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4436 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4437 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4439 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4441 msgstr "Redimensionar"
4443 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4444 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4445 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4452 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4453 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4455 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4459 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4460 msgid "Whether the plug is embedded"
4461 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4463 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4464 msgid "Socket Window"
4465 msgstr "Ventana del socket"
4467 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4468 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4469 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4472 msgid "Name of the printer"
4473 msgstr "Nombre de la impresora"
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4480 msgid "Backend for the printer"
4481 msgstr "Backend para la impresora"
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4488 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4489 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4496 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4497 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4500 msgid "Accepts PostScript"
4501 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4504 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4505 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4508 msgid "State Message"
4509 msgstr "Mensaje de estado"
4511 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4512 msgid "String giving the current state of the printer"
4513 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4515 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4519 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4520 msgid "The location of the printer"
4521 msgstr "La ubicación de la impresora"
4523 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4524 msgid "The icon name to use for the printer"
4525 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4527 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4529 msgstr "Cuenta de tareas"
4531 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4532 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4533 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4535 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4536 msgid "Paused Printer"
4537 msgstr "Impresora pausada"
4539 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4540 msgid "TRUE if this printer is paused"
4541 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4543 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4544 msgid "Accepting Jobs"
4545 msgstr "Aceptando trabajos"
4547 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4548 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4549 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4551 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4552 msgid "Option Value"
4553 msgstr "Valor de la opción"
4555 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4556 msgid "Value of the option"
4557 msgstr "Valor de la opción"
4559 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4560 msgid "Source option"
4561 msgstr "Opciones de origen"
4563 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4564 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4565 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4567 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4568 msgid "Title of the print job"
4569 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4576 msgid "Printer to print the job to"
4577 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4581 msgstr "Configuración"
4583 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4584 msgid "Printer settings"
4585 msgstr "Configuración de la impresora"
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4590 msgstr "Configuración de la página"
4592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4593 msgid "Track Print Status"
4594 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4598 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4599 "print data has been sent to the printer or print server."
4601 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4602 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4603 "o servidor de impresoras."
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4606 msgid "Default Page Setup"
4607 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4610 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4611 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4614 msgid "Print Settings"
4615 msgstr "Configuración de impresión"
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4618 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4619 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4623 msgstr "Nombre de la tarea"
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4626 msgid "A string used for identifying the print job."
4627 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4630 msgid "Number of Pages"
4631 msgstr "Número de páginas"
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4634 msgid "The number of pages in the document."
4635 msgstr "El número de páginas en el documento."
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4638 msgid "Current Page"
4639 msgstr "Página actual"
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4642 msgid "The current page in the document"
4643 msgstr "La página actual en el documento"
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4646 msgid "Use full page"
4647 msgstr "Usar página completa"
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4651 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4652 "not the corner of the imageable area"
4654 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4655 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4662 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4663 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4664 "de impresoras o a la impresora."
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4671 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4672 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4676 msgstr "Mostrar diálogo"
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4679 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4680 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4684 msgstr "Permitir asíncrono"
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4688 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4691 msgid "Export filename"
4692 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4699 msgid "The status of the print operation"
4700 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4703 msgid "Status String"
4704 msgstr "Cadena de estado"
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4707 msgid "A human-readable description of the status"
4708 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4711 msgid "Custom tab label"
4712 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4716 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4719 msgid "Support Selection"
4720 msgstr "Soportar selección"
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4723 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4724 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4727 msgid "Has Selection"
4728 msgstr "Tiene selección"
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4731 msgid "TRUE if a selection exists."
4732 msgstr "TRUE si existe una selección."
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4735 msgid "Embed Page Setup"
4736 msgstr "Configuración de página empotrada"
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4739 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4741 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4745 msgid "Number of Pages To Print"
4746 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4749 msgid "The number of pages that will be printed."
4750 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4753 msgid "The GtkPageSetup to use"
4754 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4757 msgid "Selected Printer"
4758 msgstr "Impresora seleccionada"
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4762 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4765 msgid "Manual Capabilities"
4766 msgstr "Capacidades manuales"
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4769 msgid "Capabilities the application can handle"
4770 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4773 msgid "Whether the dialog supports selection"
4774 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4777 msgid "Whether the application has a selection"
4778 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4781 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4783 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4784 "GtkPrintUnixDialog"
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4791 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4792 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4796 msgstr "Paso del pulso"
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4799 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4801 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4804 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4805 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4809 msgstr "Mostrar texto"
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4812 msgid "Whether the progress is shown as text."
4813 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4817 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4818 "have enough room to display the entire string, if at all."
4820 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4821 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4825 msgstr "Espaciado X"
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4828 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4829 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4833 msgstr "Espaciado Y"
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4836 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4837 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4840 msgid "Minimum horizontal bar width"
4841 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4844 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4845 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4848 msgid "Minimum horizontal bar height"
4849 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4852 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4853 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4856 msgid "Minimum vertical bar width"
4857 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4860 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4861 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4864 msgid "Minimum vertical bar height"
4865 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4868 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4869 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4877 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4878 "is the current action of its group."
4880 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4881 "acción es la acción actual de su grupo."
4883 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4884 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4888 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4889 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4890 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4893 msgid "The current value"
4894 msgstr "El valor actual"
4896 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4898 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4901 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4904 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4905 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4906 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4908 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4909 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4910 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4913 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4914 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4917 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4918 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4921 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4923 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4927 msgid "Lower stepper sensitivity"
4928 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4932 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4935 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4936 "más bajo del ajuste"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4939 msgid "Upper stepper sensitivity"
4940 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4947 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4951 msgid "Show Fill Level"
4952 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4957 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4958 "mientras se llena."
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4961 msgid "Restrict to Fill Level"
4962 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4965 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4966 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4970 msgstr "Nivel de llenado"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4973 msgid "The fill level."
4974 msgstr "El nivel de llenado."
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4977 msgid "Round Digits"
4978 msgstr "Redondear dígitos"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4981 msgid "The number of digits to round the value to."
4982 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4985 msgid "Slider Width"
4986 msgstr "Anchura del deslizador"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4989 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4990 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4993 msgid "Trough Border"
4994 msgstr "Borde del carril"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4997 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4999 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5002 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5003 msgid "Stepper Size"
5004 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5006 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5007 msgid "Length of step buttons at ends"
5008 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5011 msgid "Stepper Spacing"
5012 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5015 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5016 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5019 msgid "Arrow X Displacement"
5020 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5024 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5029 msgid "Arrow Y Displacement"
5030 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5034 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5036 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5039 msgid "Trough Under Steppers"
5040 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5044 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5047 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5048 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5051 msgid "Arrow scaling"
5052 msgstr "Escalado de flechas"
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5055 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5057 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5060 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5061 msgid "Show Numbers"
5062 msgstr "Mostrar números"
5064 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5065 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5066 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5069 msgid "Recent Manager"
5070 msgstr "Gestor de recientes"
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5073 msgid "The RecentManager object to use"
5074 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5077 msgid "Show Private"
5078 msgstr "Mostrar privados"
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5081 msgid "Whether the private items should be displayed"
5082 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5085 msgid "Show Tooltips"
5086 msgstr "Mostrar sugerencias"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5089 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5090 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5094 msgstr "Mostrar iconos"
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5097 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5098 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5101 msgid "Show Not Found"
5102 msgstr "Mostrar no encontrados"
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5105 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5107 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5110 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5111 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5118 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5120 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5127 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5128 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5132 msgstr "Tipo de orden"
5134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5135 msgid "The sorting order of the items displayed"
5136 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5139 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5140 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5142 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5143 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5144 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5147 msgid "The size of the recently used resources list"
5148 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5150 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5151 msgid "The value of the scale"
5152 msgstr "El valor de la escala"
5154 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5155 msgid "The icon size"
5156 msgstr "El tamaño del icono"
5158 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5160 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5162 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5165 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5169 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5170 msgid "List of icon names"
5171 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5173 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5175 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5179 msgstr "Dibujar valor"
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5184 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5187 msgid "Value Position"
5188 msgstr "Posición del valor"
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5191 msgid "The position in which the current value is displayed"
5192 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5194 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5195 msgid "Slider Length"
5196 msgstr "Longitud del deslizador"
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5199 msgid "Length of scale's slider"
5200 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5203 msgid "Value spacing"
5204 msgstr "Espaciado del valor"
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5208 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5210 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5211 msgid "Horizontal adjustment"
5212 msgstr "Ajuste horizontal"
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5216 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5219 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5221 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5222 msgid "Vertical adjustment"
5223 msgstr "Ajuste vertical"
5225 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5227 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5230 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5233 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5234 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5237 msgid "How the size of the content should be determined"
5238 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5240 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5241 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5242 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5244 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5245 msgid "Minimum Slider Length"
5246 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5248 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5249 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5250 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5252 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5253 msgid "Fixed slider size"
5254 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5256 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5257 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5259 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5261 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5263 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5265 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5266 "de la barra de desplazamiento"
5268 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5270 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5272 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5273 "barra de desplazamiento"
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5276 msgid "Horizontal Adjustment"
5277 msgstr "Ajuste horizontal"
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5281 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5284 msgid "Vertical Adjustment"
5285 msgstr "Ajuste vertical"
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5289 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5292 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5293 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5296 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5297 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5300 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5301 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5304 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5305 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5308 msgid "Window Placement"
5309 msgstr "Colocación de la ventana"
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5313 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5314 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5316 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5317 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5319 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5320 msgid "Window Placement Set"
5321 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5325 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5326 "contents with respect to the scrollbars."
5328 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5329 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5333 msgstr "Tipo de sombra"
5335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5336 msgid "Style of bevel around the contents"
5337 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5340 msgid "Scrollbars within bevel"
5341 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5344 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5346 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5349 msgid "Scrollbar spacing"
5350 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5355 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5358 msgid "Minimum Content Width"
5359 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5362 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5364 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5367 msgid "Minimum Content Height"
5368 msgstr "Altura mínima del contenido"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5372 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5373 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5375 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5379 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5381 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5384 msgid "Double Click Time"
5385 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5390 "click (in milliseconds)"
5392 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5393 "pulsación doble (en milisegundos)"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5396 msgid "Double Click Distance"
5397 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5402 "double click (in pixels)"
5404 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5405 "una pulsación doble (en píxeles)"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5408 msgid "Cursor Blink"
5409 msgstr "Parpadeo del cursor"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5412 msgid "Whether the cursor should blink"
5413 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5416 msgid "Cursor Blink Time"
5417 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5421 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5424 msgid "Cursor Blink Timeout"
5425 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5429 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5432 msgid "Split Cursor"
5433 msgstr "Dividir cursor"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5440 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5441 "derecha y derecha-a-izquierda"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5445 msgstr "Nombre del tema"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5448 msgid "Name of theme to load"
5449 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5452 msgid "Icon Theme Name"
5453 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5456 msgid "Name of icon theme to use"
5457 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5460 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5461 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5464 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5465 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5468 msgid "Key Theme Name"
5469 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5472 msgid "Name of key theme to load"
5473 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5476 msgid "Menu bar accelerator"
5477 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5481 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5484 msgid "Drag threshold"
5485 msgstr "Umbral del arrastre"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5490 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5494 msgstr "Nombre de la tipografía"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5497 msgid "Name of default font to use"
5498 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5502 msgstr "Tamaños de los iconos"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5506 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5510 msgstr "Módulos GTK"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5513 msgid "List of currently active GTK modules"
5514 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5517 msgid "Xft Antialias"
5518 msgstr "Suavizado Xft"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5521 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5523 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5528 msgstr "Sugerencias Xft"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5531 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5533 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5537 msgid "Xft Hint Style"
5538 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5542 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5543 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5550 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5551 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5555 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5558 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5560 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5564 msgid "Cursor theme name"
5565 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5568 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5570 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5574 msgid "Cursor theme size"
5575 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5578 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5580 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5584 msgid "Alternative button order"
5585 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5588 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5590 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5594 msgid "Alternative sort indicator direction"
5595 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5599 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5600 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5602 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5603 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5604 "abajo significa ascendente)"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5607 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5608 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5612 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5615 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5616 "el método de entrada"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5619 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5620 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5624 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5625 "control characters"
5627 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5628 "ofrecer insertar caracteres de control"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5631 msgid "Start timeout"
5632 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5635 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5636 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5639 msgid "Repeat timeout"
5640 msgstr "Expiración de repetición"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5643 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5644 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5647 msgid "Expand timeout"
5648 msgstr "Expiración del expansor"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5651 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5653 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5657 msgid "Color scheme"
5658 msgstr "Esquema de color"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5661 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5662 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5665 msgid "Enable Animations"
5666 msgstr "Activar animaciones"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5669 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5670 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5673 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5674 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5677 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5679 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5683 msgid "Tooltip timeout"
5684 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5687 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5688 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5691 msgid "Tooltip browse timeout"
5692 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5695 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5697 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5698 "navegación está activado"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5701 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5702 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5705 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5707 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5710 msgid "Keynav Cursor Only"
5711 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5714 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5716 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5720 msgid "Keynav Wrap Around"
5721 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5726 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5731 msgstr "Campana de error"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5734 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5736 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5740 msgstr "Hash del color"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5743 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5744 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5747 msgid "Default file chooser backend"
5748 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5751 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5752 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5755 msgid "Default print backend"
5756 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5760 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5765 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5768 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5769 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5772 msgid "Enable Mnemonics"
5773 msgstr "Activar mnemónicos"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5777 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5780 msgid "Enable Accelerators"
5781 msgstr "Activar aceleradores"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5784 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5785 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5788 msgid "Recent Files Limit"
5789 msgstr "Límite de archivos recientes"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5792 msgid "Number of recently used files"
5793 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5796 msgid "Default IM module"
5797 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5800 msgid "Which IM module should be used by default"
5801 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5804 msgid "Recent Files Max Age"
5805 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5808 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5809 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5812 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5813 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5816 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5817 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5820 msgid "Sound Theme Name"
5821 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5824 msgid "XDG sound theme name"
5825 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5827 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5829 msgid "Audible Input Feedback"
5830 msgstr "Contexto de entrada audible"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5833 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5835 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5839 msgid "Enable Event Sounds"
5840 msgstr "Activar eventos de sonido"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5843 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5844 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5847 msgid "Enable Tooltips"
5848 msgstr "Activar sugerencias"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5851 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5852 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5855 msgid "Toolbar style"
5856 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5860 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5862 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5863 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5866 msgid "Toolbar Icon Size"
5867 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5870 msgid "The size of icons in default toolbars."
5871 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5874 msgid "Auto Mnemonics"
5875 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5879 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5880 "presses the mnemonic activator."
5882 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5883 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5886 msgid "Visible Focus"
5887 msgstr "Foco visible"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5891 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5894 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
5895 "comienza a usar el teclado."
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5898 msgid "Application prefers a dark theme"
5899 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5902 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5903 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5906 msgid "Show button images"
5907 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5910 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5911 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5914 msgid "Select on focus"
5915 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5918 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5920 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5924 msgid "Password Hint Timeout"
5925 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5928 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5930 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5934 msgid "Show menu images"
5935 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5938 msgid "Whether images should be shown in menus"
5939 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5942 msgid "Delay before drop down menus appear"
5943 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5946 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5947 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5950 msgid "Scrolled Window Placement"
5951 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5955 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5956 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5958 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5959 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5960 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5963 msgid "Can change accelerators"
5964 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5968 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5970 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5971 "sobre el elemento del menú"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5974 msgid "Delay before submenus appear"
5975 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5979 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5981 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5982 "antes de que el submenú aparezca"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5985 msgid "Delay before hiding a submenu"
5986 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5990 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5993 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5997 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5999 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6000 "cuando obtiene el foco"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6003 msgid "Custom palette"
6004 msgstr "Paleta personalizada"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6007 msgid "Palette to use in the color selector"
6008 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6011 msgid "IM Preedit style"
6012 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6015 msgid "How to draw the input method preedit string"
6016 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6019 msgid "IM Status style"
6020 msgstr "Estilo del estado ME"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6023 msgid "How to draw the input method statusbar"
6024 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6026 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6030 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6032 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6035 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6036 "solicitados de sus widgets componentes"
6038 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6039 msgid "Ignore hidden"
6040 msgstr "Ignorar ocultas"
6042 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6044 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6046 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6049 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6051 msgstr "Tasa de subida"
6053 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6054 msgid "Snap to Ticks"
6055 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6059 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6060 "nearest step increment"
6062 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6063 "botón incrementable"
6065 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6070 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6071 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6075 msgstr "Volver al inicio"
6077 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6078 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6080 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6082 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6083 msgid "Update Policy"
6084 msgstr "Norma de actualización"
6086 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6088 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6090 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6093 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6094 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6095 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6097 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6098 msgid "Style of bevel around the spin button"
6099 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6101 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6102 msgid "Whether the spinner is active"
6103 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6105 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6106 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6107 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6109 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6110 msgid "The size of the icon"
6111 msgstr "El tamaño del icono"
6113 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6114 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6115 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6118 msgid "Whether the status icon is visible"
6119 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6121 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6122 msgid "Whether the status icon is embedded"
6123 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6125 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6126 msgid "The orientation of the tray"
6127 msgstr "La orientación de la bandeja"
6129 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6131 msgstr "Tiene consejo"
6133 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6134 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6135 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6137 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6138 msgid "Tooltip Text"
6139 msgstr "Texto de la sugerencia"
6141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6142 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6143 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6145 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6146 msgid "Tooltip markup"
6147 msgstr "Marcado de sugerencias"
6149 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6150 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6151 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6153 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6154 msgid "The title of this tray icon"
6155 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6157 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6158 msgid "Style context"
6159 msgstr "Estilo del contexto"
6161 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6162 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6163 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6165 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6166 msgid "The associated GdkScreen"
6167 msgstr "La GdkScreen asociada"
6169 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6173 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6174 msgid "Text direction"
6175 msgstr "Dirección del texto"
6177 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6178 msgid "Whether the switch is on or off"
6179 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6181 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6182 msgid "The minimum width of the handle"
6183 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6185 #: ../gtk/gtktable.c:191
6189 #: ../gtk/gtktable.c:192
6190 msgid "The number of rows in the table"
6191 msgstr "El número de filas en la tabla"
6193 #: ../gtk/gtktable.c:200
6197 #: ../gtk/gtktable.c:201
6198 msgid "The number of columns in the table"
6199 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6201 #: ../gtk/gtktable.c:228
6202 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6204 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6206 #: ../gtk/gtktable.c:242
6207 msgid "Right attachment"
6208 msgstr "Acoplado derecho"
6210 #: ../gtk/gtktable.c:243
6211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6213 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6215 #: ../gtk/gtktable.c:250
6216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6217 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6219 #: ../gtk/gtktable.c:256
6220 msgid "Bottom attachment"
6221 msgstr "Acoplado inferior"
6223 #: ../gtk/gtktable.c:263
6224 msgid "Horizontal options"
6225 msgstr "Opciones horizontales"
6227 #: ../gtk/gtktable.c:264
6228 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6229 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6231 #: ../gtk/gtktable.c:270
6232 msgid "Vertical options"
6233 msgstr "Opciones verticales"
6235 #: ../gtk/gtktable.c:271
6236 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6237 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6239 #: ../gtk/gtktable.c:277
6240 msgid "Horizontal padding"
6241 msgstr "Relleno horizontal"
6243 #: ../gtk/gtktable.c:278
6245 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6248 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6251 #: ../gtk/gtktable.c:284
6252 msgid "Vertical padding"
6253 msgstr "Relleno vertical"
6255 #: ../gtk/gtktable.c:285
6257 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6260 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6263 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6265 msgstr "Tabla de etiquetas"
6267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6268 msgid "Text Tag Table"
6269 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6271 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6272 msgid "Current text of the buffer"
6273 msgstr "Texto actual del búfer"
6275 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6276 msgid "Has selection"
6277 msgstr "Tiene selección"
6279 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6280 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6281 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6283 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6284 msgid "Cursor position"
6285 msgstr "Posición del cursor"
6287 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6289 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6291 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6292 "principio del búfer)"
6294 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6295 msgid "Copy target list"
6296 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6298 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6300 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6302 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6303 "portapapeles y el origen del DND"
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6306 msgid "Paste target list"
6307 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6311 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6314 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6315 "y el destino del DND"
6317 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6319 msgstr "Nombre de la marca"
6321 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6322 msgid "Left gravity"
6323 msgstr "Gravedad izquierda"
6325 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6326 msgid "Whether the mark has left gravity"
6327 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6331 msgstr "Nombre de etiqueta"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6334 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6336 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6340 msgid "Background RGBA"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6344 msgid "Background full height"
6345 msgstr "Altura completa del fondo"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6349 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6350 "of the tagged characters"
6352 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6353 "ancho de los caracteres etiquetados"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6356 msgid "Foreground RGBA"
6357 msgstr "Primer plano RGBA"
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6362 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6368 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6371 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6373 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6374 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6378 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6379 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6381 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6382 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6385 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6387 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6388 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6391 msgid "Font size in Pango units"
6392 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6396 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6397 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6398 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6400 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6401 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6402 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6403 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6406 msgid "Left, right, or center justification"
6407 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6411 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6412 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6414 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6415 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6416 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6420 msgstr "Margen izquierdo"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6423 msgid "Width of the left margin in pixels"
6424 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6427 msgid "Right margin"
6428 msgstr "Margen derecho"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6431 msgid "Width of the right margin in pixels"
6432 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6439 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6440 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6444 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6447 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6448 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6451 msgid "Pixels above lines"
6452 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6455 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6456 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6459 msgid "Pixels below lines"
6460 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6463 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6464 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6467 msgid "Pixels inside wrap"
6468 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6471 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6472 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6476 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6478 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6479 "límites de los caracteres, o nunca"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6486 msgid "Custom tabs for this text"
6487 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6494 msgid "Whether this text is hidden."
6495 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6498 msgid "Paragraph background color name"
6499 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6502 msgid "Paragraph background color as a string"
6503 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6506 msgid "Paragraph background color"
6507 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6510 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6511 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6514 msgid "Paragraph background RGBA"
6515 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6518 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6519 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6522 msgid "Margin Accumulates"
6523 msgstr "Acumulación de márgenes"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6526 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6527 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6530 msgid "Background full height set"
6531 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6534 msgid "Whether this tag affects background height"
6535 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6538 msgid "Justification set"
6539 msgstr "Justificación establecida"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6542 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6543 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6546 msgid "Left margin set"
6547 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6550 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6551 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6555 msgstr "Sangrado establecido"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6558 msgid "Whether this tag affects indentation"
6559 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6562 msgid "Pixels above lines set"
6563 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6566 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6567 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6570 msgid "Pixels below lines set"
6571 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6574 msgid "Pixels inside wrap set"
6575 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6580 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6584 msgid "Right margin set"
6585 msgstr "Margen derecho establecido"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6588 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6592 msgid "Wrap mode set"
6593 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6596 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6601 msgstr "Tabuladores establecidos"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6604 msgid "Whether this tag affects tabs"
6605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6608 msgid "Invisible set"
6609 msgstr "Invisibilidad establecida"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6612 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6616 msgid "Paragraph background set"
6617 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6620 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6624 msgid "Pixels Above Lines"
6625 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6628 msgid "Pixels Below Lines"
6629 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6632 msgid "Pixels Inside Wrap"
6633 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6637 msgstr "Modo de ajuste"
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6641 msgstr "Margen izquierdo"
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6644 msgid "Right Margin"
6645 msgstr "Margen derecho"
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6648 msgid "Cursor Visible"
6649 msgstr "Cursor visible"
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6652 msgid "If the insertion cursor is shown"
6653 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6660 msgid "The buffer which is displayed"
6661 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6664 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6665 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6669 msgstr "Acepta tabuladores"
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6672 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6673 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6676 msgid "Error underline color"
6677 msgstr "Color de subrayado de errores"
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6680 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6681 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6683 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6684 msgid "Theming engine name"
6685 msgstr "Nombre del motor de temas"
6687 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6688 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6689 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6691 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6692 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6694 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6697 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6698 msgid "Whether the toggle action should be active"
6699 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6701 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6702 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6703 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6705 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6706 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6707 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6709 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6710 msgid "Draw Indicator"
6711 msgstr "Indicador de dibujo"
6713 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6714 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6715 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6718 msgid "Toolbar Style"
6719 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6722 msgid "How to draw the toolbar"
6723 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6727 msgstr "Mostrar flecha"
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6730 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6732 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6735 msgid "Size of icons in this toolbar"
6736 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6739 msgid "Icon size set"
6740 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6743 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6744 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6747 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6749 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6751 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6752 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6754 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6759 msgstr "Tamaño del espaciador"
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6762 msgid "Size of spacers"
6763 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6766 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6768 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6772 msgid "Maximum child expand"
6773 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6776 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6777 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6781 msgstr "Estilo del espacio"
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6784 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6785 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6787 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6788 msgid "Button relief"
6789 msgstr "Borde del botón"
6791 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6792 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6793 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6795 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6796 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6797 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6800 msgid "Text to show in the item."
6801 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6805 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6806 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6808 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6809 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6810 "teclas en el menú de sobrecarga"
6812 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6813 msgid "Widget to use as the item label"
6814 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6816 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6818 msgstr "ID del inventario"
6820 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6821 msgid "The stock icon displayed on the item"
6822 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6826 msgstr "Nombre del icono"
6828 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6829 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6830 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6832 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6834 msgstr "Icono del widget"
6836 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6837 msgid "Icon widget to display in the item"
6838 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6840 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6841 msgid "Icon spacing"
6842 msgstr "Espaciado entre iconos"
6844 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6845 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6846 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6848 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6850 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6851 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6853 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6854 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6855 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6857 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6858 msgid "The human-readable title of this item group"
6859 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6862 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6863 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6865 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6870 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6871 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6878 msgid "Ellipsize for item group headers"
6879 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6882 msgid "Header Relief"
6883 msgstr "Relieve de la cabecera"
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6886 msgid "Relief of the group header button"
6887 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6890 msgid "Header Spacing"
6891 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6894 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6895 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6898 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6899 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6902 msgid "Whether the item should fill the available space"
6903 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6910 msgid "Whether the item should start a new row"
6911 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6914 msgid "Position of the item within this group"
6915 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6917 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6918 msgid "Size of icons in this tool palette"
6919 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6921 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6922 msgid "Style of items in the tool palette"
6923 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6925 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6929 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6930 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6932 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6933 "determinado momento"
6935 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6937 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6939 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6942 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6943 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6944 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6946 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6948 msgstr "Color del error"
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6951 msgid "Error color for symbolic icons"
6952 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6955 msgid "Warning color"
6956 msgstr "Color de aviso"
6958 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6959 msgid "Warning color for symbolic icons"
6960 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6963 msgid "Success color"
6964 msgstr "Color del éxito"
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6967 msgid "Success color for symbolic icons"
6968 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6971 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6972 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6976 msgstr "Tamaño del icono"
6978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6979 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6980 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6983 msgid "TreeMenu model"
6984 msgstr "Modelo TreeMenu"
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6987 msgid "The model for the tree menu"
6988 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6991 msgid "TreeMenu root row"
6992 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6995 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6996 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7003 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7004 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7008 msgstr "Ajustar anchura"
7010 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7011 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7012 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7014 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7015 msgid "TreeModelSort Model"
7016 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7018 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7019 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7020 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7023 msgid "TreeView Model"
7024 msgstr "Modelo TreeView"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7027 msgid "The model for the tree view"
7028 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7031 msgid "Headers Visible"
7032 msgstr "Cabeceras visibles"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7035 msgid "Show the column header buttons"
7036 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7039 msgid "Headers Clickable"
7040 msgstr "Cabeceras pulsables"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7043 msgid "Column headers respond to click events"
7044 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7047 msgid "Expander Column"
7048 msgstr "Columna expansora"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7051 msgid "Set the column for the expander column"
7052 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7056 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7059 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7061 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7065 msgid "Enable Search"
7066 msgstr "Habilitar búsqueda"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7069 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7071 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7075 msgid "Search Column"
7076 msgstr "Columna de búsqueda"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7079 msgid "Model column to search through during interactive search"
7081 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7084 msgid "Fixed Height Mode"
7085 msgstr "Modo de altura fija"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7088 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7090 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7093 msgid "Hover Selection"
7094 msgstr "Selección al pasar por encima"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7097 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7098 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7101 msgid "Hover Expand"
7102 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7106 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7108 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7112 msgid "Show Expanders"
7113 msgstr "Mostrar expansores"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7116 msgid "View has expanders"
7117 msgstr "La vista tiene expansores"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7120 msgid "Level Indentation"
7121 msgstr "Nivel de sangrado"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7124 msgid "Extra indentation for each level"
7125 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7128 msgid "Rubber Banding"
7129 msgstr "Bandas de goma"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7133 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7135 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7139 msgid "Enable Grid Lines"
7140 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7143 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7144 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7147 msgid "Enable Tree Lines"
7148 msgstr "Activar líneas del árbol"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7151 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7152 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7155 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7157 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7160 msgid "Vertical Separator Width"
7161 msgstr "Anchura del separador vertical"
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7164 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7165 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7168 msgid "Horizontal Separator Width"
7169 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7172 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7173 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7177 msgstr "Permitir reglas"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7180 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7181 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7184 msgid "Indent Expanders"
7185 msgstr "Sangrar expansores"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7188 msgid "Make the expanders indented"
7189 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7192 msgid "Even Row Color"
7193 msgstr "Color de la fila par"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7196 msgid "Color to use for even rows"
7197 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7200 msgid "Odd Row Color"
7201 msgstr "Color de la fila impar"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7204 msgid "Color to use for odd rows"
7205 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7208 msgid "Grid line width"
7209 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7212 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7213 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7216 msgid "Tree line width"
7217 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7220 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7221 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7224 msgid "Grid line pattern"
7225 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7228 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7230 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7234 msgid "Tree line pattern"
7235 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7238 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7240 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7243 msgid "Whether to display the column"
7244 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7248 msgstr "Redimensionable"
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7251 msgid "Column is user-resizable"
7252 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7255 msgid "Current X position of the column"
7256 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7259 msgid "Current width of the column"
7260 msgstr "Anchura actual de la columna"
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7264 msgstr "Dimensionar"
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7267 msgid "Resize mode of the column"
7268 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7272 msgstr "Anchura fijo"
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7275 msgid "Current fixed width of the column"
7276 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7279 msgid "Minimum allowed width of the column"
7280 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7283 msgid "Maximum Width"
7284 msgstr "Anchura máximo"
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7287 msgid "Maximum allowed width of the column"
7288 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7291 msgid "Title to appear in column header"
7292 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7297 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7304 msgid "Whether the header can be clicked"
7305 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7314 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7315 "título de la columna"
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7318 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7319 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7322 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7323 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7326 msgid "Sort indicator"
7327 msgstr "Indicador de ordenación"
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7330 msgid "Whether to show a sort indicator"
7331 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7335 msgstr "Orden de la ordenación"
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7338 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7339 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7342 msgid "Sort column ID"
7343 msgstr "ID de columna de ordenación"
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7346 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7348 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7349 "selecciona para ordenar"
7351 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7352 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7353 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7355 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7356 msgid "Merged UI definition"
7357 msgstr "Definición del IU combinado"
7359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7360 msgid "An XML string describing the merged UI"
7361 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7363 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7364 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7366 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7369 msgid "Use symbolic icons"
7370 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7373 msgid "Whether to use symbolic icons"
7374 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7378 msgstr "Nombre del widget"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7381 msgid "The name of the widget"
7382 msgstr "El nombre del widget"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7385 msgid "Parent widget"
7386 msgstr "Widget padre"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7389 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7390 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7393 msgid "Width request"
7394 msgstr "Petición de anchura"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7398 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7401 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7405 msgid "Height request"
7406 msgstr "Petición de altura"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7410 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7413 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7414 "la solicitud natural"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7417 msgid "Whether the widget is visible"
7418 msgstr "Indica si el widget es visible"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7421 msgid "Whether the widget responds to input"
7422 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7425 msgid "Application paintable"
7426 msgstr "Pintable por la aplicación"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7429 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7430 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7434 msgstr "Puede enfocar"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7437 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7438 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7445 msgid "Whether the widget has the input focus"
7446 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7450 msgstr "Tiene el foco"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7453 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7454 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7458 msgstr "Puede por omisión"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7461 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7462 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7466 msgstr "Tiene por omisión"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7469 msgid "Whether the widget is the default widget"
7470 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7473 msgid "Receives default"
7474 msgstr "Recibe por omisión"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7477 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7479 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7482 msgid "Composite child"
7483 msgstr "Hijo compuesto"
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7486 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7487 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7495 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7498 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7506 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7508 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7512 msgstr "No mostrar todo"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7515 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7516 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7519 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7520 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7527 msgid "The widget's window if it is realized"
7528 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7531 msgid "Double Buffered"
7532 msgstr "Búfer doble"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7535 msgid "Whether the widget is double buffered"
7536 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7539 msgid "How to position in extra horizontal space"
7540 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7543 msgid "How to position in extra vertical space"
7544 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7547 msgid "Margin on Left"
7548 msgstr "Margen a la izquierda"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7551 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7552 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7555 msgid "Margin on Right"
7556 msgstr "Margen a la derecha"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7559 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7560 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7563 msgid "Margin on Top"
7564 msgstr "Margen arriba"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7567 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7568 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7571 msgid "Margin on Bottom"
7572 msgstr "Margen abajo"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7575 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7576 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7580 msgstr "Todos los márgenes"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7583 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7584 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7587 msgid "Horizontal Expand"
7588 msgstr "Expansión horizontal"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7591 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7592 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7595 msgid "Horizontal Expand Set"
7596 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7599 msgid "Whether to use the hexpand property"
7600 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7603 msgid "Vertical Expand"
7604 msgstr "Expansión vertial"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7607 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7608 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7611 msgid "Vertical Expand Set"
7612 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7615 msgid "Whether to use the vexpand property"
7616 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7620 msgstr "Expandir en ambas"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7623 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7624 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7627 msgid "Interior Focus"
7628 msgstr "Foco interior"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7631 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7632 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7635 msgid "Focus linewidth"
7636 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7639 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7640 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7643 msgid "Focus line dash pattern"
7644 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7647 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7648 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7651 msgid "Focus padding"
7652 msgstr "Relleno del foco"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7655 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7656 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7659 msgid "Cursor color"
7660 msgstr "Color del cursor"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7663 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7664 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7667 msgid "Secondary cursor color"
7668 msgstr "Color secundario del cursor"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7672 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7673 "right-to-left and left-to-right text"
7675 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7676 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7679 msgid "Cursor line aspect ratio"
7680 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7683 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7684 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7687 msgid "Window dragging"
7688 msgstr "Arrastre de ventana"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7691 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7692 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7695 msgid "Unvisited Link Color"
7696 msgstr "Color del enlace no visitado"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7699 msgid "Color of unvisited links"
7700 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7703 msgid "Visited Link Color"
7704 msgstr "Color del enlace visitado"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7707 msgid "Color of visited links"
7708 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7711 msgid "Wide Separators"
7712 msgstr "Separadores anchos"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7716 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7719 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7720 "usando una caja en lugar de una línea"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7723 msgid "Separator Width"
7724 msgstr "Anchura del separador"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7727 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7728 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7731 msgid "Separator Height"
7732 msgstr "Altura del separador"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7735 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7736 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7739 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7740 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7743 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7744 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7747 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7748 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7751 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7752 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7756 msgstr "Tipo de ventana"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7759 msgid "The type of the window"
7760 msgstr "El tipo de la ventana"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7763 msgid "Window Title"
7764 msgstr "Título de la ventana"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7767 msgid "The title of the window"
7768 msgstr "El título de la ventana"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7772 msgstr "Rol de la ventana"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7775 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7777 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7781 msgstr "ID de inicio"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7784 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7786 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7789 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7790 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7798 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7801 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7802 "mientras ésta este encima)"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7805 msgid "Window Position"
7806 msgstr "Posición de la ventana"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7809 msgid "The initial position of the window"
7810 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7813 msgid "Default Width"
7814 msgstr "Anchura predeterminada"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7819 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7820 "inicialmente la ventana"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7823 msgid "Default Height"
7824 msgstr "Altura predeterminada"
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7828 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7830 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7831 "inicialmente la ventana"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7834 msgid "Destroy with Parent"
7835 msgstr "Destruir con el padre"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7838 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7839 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7842 msgid "Icon for this window"
7843 msgstr "Icono para esta ventana"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7846 msgid "Mnemonics Visible"
7847 msgstr "Mnemónicos visibles"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7850 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7851 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7854 msgid "Focus Visible"
7855 msgstr "Foco visible"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7858 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7860 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7863 msgid "Name of the themed icon for this window"
7864 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7868 msgstr "Está activo"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7871 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7872 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7875 msgid "Focus in Toplevel"
7876 msgstr "Foco en el nivel superior"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7879 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7880 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7884 msgstr "Pista de tipo"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7888 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7889 "and how to treat it."
7891 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7892 "es ésta y cómo tratar con ella."
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7895 msgid "Skip taskbar"
7896 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7899 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7900 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7904 msgstr "Ignorar paginador"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7907 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7908 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7915 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7916 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7919 msgid "Accept focus"
7920 msgstr "Aceptar foco"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7924 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7927 msgid "Focus on map"
7928 msgstr "Foco en el mapa"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7931 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7932 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7939 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7940 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7947 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7948 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7952 msgstr "Redimensionar tirador"
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7955 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7956 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7959 msgid "Resize grip is visible"
7960 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7963 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7964 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7971 msgid "The window gravity of the window"
7972 msgstr "La gravedad de la ventana"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7975 msgid "Transient for Window"
7976 msgstr "Transitorio para la ventana"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7979 msgid "The transient parent of the dialog"
7980 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7983 msgid "Opacity for Window"
7984 msgstr "Opacidad para la ventana"
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7987 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7988 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7991 msgid "Width of resize grip"
7992 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7995 msgid "Height of resize grip"
7996 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7999 msgid "GtkApplication"
8000 msgstr "GtkApplication"
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8003 msgid "The GtkApplication for the window"
8004 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8007 msgid "Color Profile Title"
8008 msgstr "Título del perfil de color"
8010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8011 msgid "The title of the color profile to use"
8012 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8014 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8015 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8017 #~ msgid "Background rgba"
8018 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8020 #~ msgid "Foreground rgba"
8021 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8023 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8024 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8026 #~ msgid "Not Authorized Text"
8027 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8030 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8032 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8035 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8036 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8038 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8039 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8041 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8043 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8045 #~ msgid "Tab pack type"
8046 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8048 #~ msgid "Update policy"
8049 #~ msgstr "Política de actualización"
8051 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8052 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8054 #~ msgid "Number of steps"
8055 #~ msgstr "Número de pasos"
8058 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8059 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8060 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8062 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8063 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8064 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8066 #~ msgid "Animation duration"
8067 #~ msgstr "Duración de la animación"
8070 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8072 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8073 #~ "vuelta completa"
8076 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8077 #~ "it defaults to the URL"
8079 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8080 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8082 #~ msgid "Extension events"
8083 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8085 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8087 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8091 #~ msgstr "Inferior"
8093 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8094 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8097 #~ msgstr "Superior"
8099 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8100 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8102 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8103 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8106 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8108 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8109 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8114 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8115 #~ msgstr "La métrica de la regla"
8117 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8118 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8120 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8121 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8124 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8125 #~ "for this viewport"
8127 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8128 #~ "este puerto de visión"
8131 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8134 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8135 #~ "este puerto de visión"
8137 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8139 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8142 #~ msgid "Has separator"
8143 #~ msgstr "Tiene separador"
8145 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8146 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8148 #~ msgid "State Hint"
8149 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8151 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8153 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8155 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8156 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8161 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8162 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8167 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8168 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8170 #~ msgid "Use separator"
8171 #~ msgstr "Usar separador"
8174 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8177 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8178 #~ "mensaje y los botones"
8180 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8181 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8184 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8185 #~ "shadow IN while they are dragged"
8187 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8188 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8190 #~ msgid "Trough Side Details"
8191 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8194 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8195 #~ "drawn with different details"
8197 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8198 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8200 #~ msgid "Stepper Position Details"
8201 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8204 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8205 #~ "position information"
8207 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8208 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8211 #~ msgstr "Parpadeo"
8213 #~ msgid "Row Ending details"
8214 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8216 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8217 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8219 #~ msgid "Draw Border"
8220 #~ msgstr "Dibujar borde"
8222 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8223 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8225 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8226 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8228 #~ msgid "A GdkImage to display"
8229 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8231 #~ msgid "Background stipple mask"
8232 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8234 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8236 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8238 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8239 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8241 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8243 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8246 #~ msgid "Background stipple set"
8247 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8249 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8250 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8252 #~ msgid "Foreground stipple set"
8253 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8255 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8256 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8258 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8259 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8261 #~ msgid "Invisible char set"
8262 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8264 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8265 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8268 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8271 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8274 #~ msgid "Allow Shrink"
8275 #~ msgstr "Permitir encoger"
8278 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8279 #~ "the time a bad idea"
8281 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8282 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8284 #~ msgid "Allow Grow"
8285 #~ msgstr "Permitir crecer"
8287 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8289 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8295 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8297 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8299 #~ msgid "Number of Channels"
8300 #~ msgstr "Número de canales"
8302 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8303 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8305 #~ msgid "Colorspace"
8306 #~ msgstr "Espacio de color"
8308 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8309 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8311 #~ msgid "Has Alpha"
8312 #~ msgstr "Tiene alfa"
8314 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8315 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8317 #~ msgid "Bits per Sample"
8318 #~ msgstr "Bits por muestra"
8320 #~ msgid "The number of bits per sample"
8321 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8323 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8324 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8326 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8327 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8329 #~ msgid "Rowstride"
8330 #~ msgstr "Separación entre filas"
8333 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8336 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8342 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8343 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8345 #~ msgid "Activity mode"
8346 #~ msgstr "Modo de actividad"
8349 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8350 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8351 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8354 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8355 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8356 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8357 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8359 #~ msgid "File System Backend"
8360 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8362 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8363 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8365 #~ msgid "Enable arrow keys"
8366 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8368 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8370 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8373 #~ msgid "Always enable arrows"
8374 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8376 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8377 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8379 #~ msgid "Case sensitive"
8380 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8382 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8384 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8387 #~ msgid "Allow empty"
8388 #~ msgstr "Permitir vacío"
8390 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8391 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8393 #~ msgid "Value in list"
8394 #~ msgstr "Valor en la lista"
8396 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8398 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8400 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8402 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8404 #~ msgid "Minimum X"
8405 #~ msgstr "X mínimo"
8407 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8408 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8410 #~ msgid "Maximum X"
8411 #~ msgstr "X máximo"
8413 #~ msgid "Maximum possible X value"
8414 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8416 #~ msgid "Minimum Y"
8417 #~ msgstr "Y mínimo"
8419 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8420 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8422 #~ msgid "Maximum Y"
8423 #~ msgstr "Y máximo"
8425 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8426 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8428 #~ msgid "The currently selected filename"
8429 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8431 #~ msgid "Show file operations"
8432 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8434 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8435 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8437 #~ msgid "Tab Border"
8438 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8440 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8441 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8443 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8444 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8446 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8447 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8449 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8450 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8452 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8453 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8455 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8456 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8458 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8459 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8461 #~ msgid "User Data"
8462 #~ msgstr "Datos del usuario"
8464 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8465 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8467 #~ msgid "The menu of options"
8468 #~ msgstr "El menú de opciones"
8470 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8471 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8473 #~ msgid "Spacing around indicator"
8474 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8477 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8479 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8480 #~ "se encuentra situado"
8482 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8483 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8485 #~ msgid "Bar style"
8486 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8489 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8491 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8493 #~ msgid "Activity Step"
8494 #~ msgstr "Paso de actividad"
8496 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8498 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8500 #~ msgid "Activity Blocks"
8501 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8504 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8505 #~ "mode (Deprecated)"
8507 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8508 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8510 #~ msgid "Discrete Blocks"
8511 #~ msgstr "Bloques discretos"
8514 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8515 #~ "discrete style)"
8517 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8518 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8520 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8521 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8523 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8524 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8526 #~ msgid "Line Wrap"
8527 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8529 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8530 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8532 #~ msgid "Word Wrap"
8533 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8535 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8536 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8539 #~ msgstr "Consejos"
8541 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8543 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8545 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8546 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"