1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-05-04 03:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-05-04 14:15+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:893 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación por la izquierda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contenido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Tipo de página"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Título de página"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1340 msgstr "Usar inventario"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1884
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgstr "Alineación"
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1612 msgstr "Celda editada"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1620 msgstr "Editar widget"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1717 msgstr "La alineación x"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1725 msgstr "La alineación y"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1733 msgstr "La separación x"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1741 msgstr "La separación y"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1761 msgstr "Es expansor"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1769 msgstr "Está expandido"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1812 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1825 msgstr "Columna de texto"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1830 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1834 msgstr "Tiene entrada"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1867 msgstr "ID del inventario"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:844
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1927 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1928 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alineación x del texto"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1939 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1940 "Al revés para distribuciones D-->I."
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alineación y del texto"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1951 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1970 msgstr "Tasa de subida"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1995 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2004 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a renderizar"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2026 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nombre del color de fondo"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Color de fondo"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Color de primer plano"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2117 msgstr "Familia tipográfica"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2122 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2127 msgstr "Estilo de la tipografía"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante de la tipografía"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2137 msgstr "Anchura de la tipografía"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2147 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2151 msgstr "Puntos de la tipografía"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2159 msgstr "Escala de la tipografía"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2173 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2174 "elevación es negativa)"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2177 msgid "Strikethrough"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2181 msgid "Whether to strike through the text"
2182 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2189 msgid "Style of underline for this text"
2190 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2199 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2200 "probably don't need it"
2202 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2203 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2204 "parámetro probablemente no lo necesite"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2213 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2214 "have enough room to display the entire string"
2216 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2217 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Anchura en caracteres"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2225 msgid "The desired width of the label, in characters"
2226 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2229 msgid "Maximum Width In Characters"
2230 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2233 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2234 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2238 msgstr "Modo de ajuste"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2242 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2245 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2246 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2250 msgstr "Ajustar anchura"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2261 msgid "How to align the lines"
2262 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1010
2265 msgid "Placeholder text"
2266 msgstr "Escribir aquí"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2269 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2270 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2274 msgid "Background set"
2275 msgstr "Establece el fondo"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2278 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2279 msgid "Whether this tag affects the background color"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:628
2283 msgid "Foreground set"
2284 msgstr "Establece el primer plano"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:629
2287 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:632
2291 msgid "Editability set"
2292 msgstr "Establece la editabilidad"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:633
2295 msgid "Whether this tag affects text editability"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:636
2299 msgid "Font family set"
2300 msgstr "Establece familia tipográfica"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:637
2303 msgid "Whether this tag affects the font family"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:640
2307 msgid "Font style set"
2308 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:641
2311 msgid "Whether this tag affects the font style"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:644
2315 msgid "Font variant set"
2316 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:645
2319 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2320 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:648
2323 msgid "Font weight set"
2324 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:649
2327 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2328 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:652
2331 msgid "Font stretch set"
2332 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:653
2335 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2336 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:656
2339 msgid "Font size set"
2340 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:657
2343 msgid "Whether this tag affects the font size"
2344 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:660
2347 msgid "Font scale set"
2348 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:661
2351 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2353 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:680
2357 msgstr "Establece el elevamiento"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:681
2360 msgid "Whether this tag affects the rise"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:696
2364 msgid "Strikethrough set"
2365 msgstr "Establece el tachado"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:697
2368 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2369 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:704
2372 msgid "Underline set"
2373 msgstr "Establece el subrayado"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:705
2376 msgid "Whether this tag affects underlining"
2377 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:668
2380 msgid "Language set"
2381 msgstr "Establece el idioma"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:669
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Establece la elipsis"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2397 msgstr "Establece alineación"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Estado conmutable"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "El estado conmutable del botón"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Estado inconsistente"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2429 msgstr "Estado de radio"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Tamaño del indicador"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Color de fondo RGBA"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Modelo CellView"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2460 msgstr "Área de la celda"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Contexto del área de la celda"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2474 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2477 msgid "Draw Sensitive"
2478 msgstr "Sensible al dibujo"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2481 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2482 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2486 msgstr "Ajustar al modelo"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2489 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2491 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2494 msgid "Indicator Size"
2495 msgstr "Tamaño del indicador"
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2498 msgid "Indicator Spacing"
2499 msgstr "Espacio del indicador"
2501 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2503 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2506 msgid "Whether the menu item is checked"
2507 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2510 msgid "Inconsistent"
2511 msgstr "Inconsistente"
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2514 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2515 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2518 msgid "Draw as radio menu item"
2519 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2522 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2524 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2532 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2533 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2535 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2543 msgid "The title of the color selection dialog"
2544 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2547 msgid "The selected color"
2548 msgstr "El color seleccionado"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2551 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2553 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2554 "completamente opaco)"
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2557 msgid "Current RGBA Color"
2558 msgstr "Color RGBA actual"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2561 msgid "The selected RGBA color"
2562 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2569 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2570 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2573 msgid "Whether alpha should be shown"
2574 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2578 msgstr "Mostrar editor"
2580 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2582 msgstr "Tipo de escala"
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgid "Color as RGBA"
2590 msgstr "Color como RGBA"
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2594 msgstr "Seleccionable"
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2597 msgid "Whether the swatch is selectable"
2598 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "Modelo de ComboBox"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2609 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2610 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2613 msgid "Row span column"
2614 msgstr "Fila expande columna"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2617 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2618 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2621 msgid "Column span column"
2622 msgstr "Columna expande columna"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2625 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2626 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2630 msgstr "Elemento activo"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2633 msgid "The item which is currently active"
2634 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2637 msgid "Add tearoffs to menus"
2638 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2641 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2642 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2646 msgstr "Tiene marco"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2649 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2650 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2654 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2657 msgid "Tearoff Title"
2658 msgstr "Título del tirador"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2662 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2665 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2669 msgstr "Emergente mostrado"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2672 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2673 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2676 msgid "Button Sensitivity"
2677 msgstr "Sensibilidad del botón"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2680 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2681 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2684 msgid "Whether combo box has an entry"
2685 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2688 msgid "Entry Text Column"
2689 msgstr "Columna de entrada de texto"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2693 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2694 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2696 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2697 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2701 msgstr "ID de la columna"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2705 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2708 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2709 "para los valores en el modelo"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2716 msgid "The value of the id column for the active row"
2717 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2720 msgid "Popup Fixed Width"
2721 msgstr "Anchura fija del emergente"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2725 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2726 "width of the combo box"
2728 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2729 "anchura reservada para la caja combinada"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2732 msgid "Appears as list"
2733 msgstr "Aparece como una lista"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2736 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2737 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2741 msgstr "Tamaño de la flecha"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2744 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2745 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2748 msgid "The amount of space used by the arrow"
2749 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2752 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2753 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2757 msgstr "Modo de redimensión"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2760 msgid "Specify how resize events are handled"
2761 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2764 msgid "Border width"
2765 msgstr "Anchura del borde"
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2768 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2769 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2776 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2777 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2780 msgid "Subproperties"
2781 msgstr "Subpropiedades"
2783 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2784 msgid "The list of subproperties"
2785 msgstr "La lista de subpropiedades"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2792 msgid "Set if the value can be animated"
2793 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2800 msgid "The numeric id for quick access"
2801 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borde del área de contenidos"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:484
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Separación del área de contenido"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:501
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaciado de los botones"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:502
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaciado entre los botones"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:518
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borde del área de acción"
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2850 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2854 msgid "The contents of the buffer"
2855 msgstr "El contenido del búfer"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:924
2859 msgstr "Longitud del texto"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2866 msgid "Maximum length"
2867 msgstr "Longitud máxima"
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2870 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2871 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2875 msgstr "Búfer de texto"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2878 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2879 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2882 msgid "Cursor Position"
2883 msgstr "Posición del cursor"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2886 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2887 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2890 msgid "Selection Bound"
2891 msgstr "Límite de selección"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2895 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2897 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2900 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2901 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2905 msgstr "Visibilidad"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2912 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2916 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2917 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:801
2921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2923 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2924 "estilo del borde interno"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2927 msgid "Invisible character"
2928 msgstr "Carácter invisible"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1411
2931 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2933 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2934 "(en «modo contraseña»)"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Activar predeterminado"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2945 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2946 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Anchura en caracteres"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2963 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2964 "hacia la izquierda"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:845
2967 msgid "The contents of the entry"
2968 msgstr "El contenido de la entrada"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:103
2972 msgstr "X alineación"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:104
2976 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2979 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2980 "para distribuciones D-->I."
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2983 msgid "Truncate multiline"
2984 msgstr "Truncar multilínea"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2987 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2988 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:894
2991 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2993 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtktextview.c:764
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Modo de sobreescritura"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:910
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:925
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3015 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3018 msgid "Caps Lock warning"
3019 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3022 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3024 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3025 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3028 msgid "Progress Fraction"
3029 msgstr "Fracción de progreso"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3032 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3033 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3036 msgid "Progress Pulse Step"
3037 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3041 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3042 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3044 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3045 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
3048 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3049 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3052 msgid "Primary pixbuf"
3053 msgstr "Pixbuf primario"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3056 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3057 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3060 msgid "Secondary pixbuf"
3061 msgstr "Pixbuf secundario"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3064 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3065 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3068 msgid "Primary stock ID"
3069 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3072 msgid "Stock ID for primary icon"
3073 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3076 msgid "Secondary stock ID"
3077 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3080 msgid "Stock ID for secondary icon"
3081 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3084 msgid "Primary icon name"
3085 msgstr "Nombre del icono primario"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3088 msgid "Icon name for primary icon"
3089 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3092 msgid "Secondary icon name"
3093 msgstr "Nombre del icono secundario"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3096 msgid "Icon name for secondary icon"
3097 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3100 msgid "Primary GIcon"
3101 msgstr "GIcon primario"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3104 msgid "GIcon for primary icon"
3105 msgstr "GIcon para el icono primario"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3108 msgid "Secondary GIcon"
3109 msgstr "GIcon secundario"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3112 msgid "GIcon for secondary icon"
3113 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3116 msgid "Primary storage type"
3117 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3120 msgid "The representation being used for primary icon"
3121 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3124 msgid "Secondary storage type"
3125 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3128 msgid "The representation being used for secondary icon"
3129 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3132 msgid "Primary icon activatable"
3133 msgstr "Icono primario activable"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3136 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3137 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3140 msgid "Secondary icon activatable"
3141 msgstr "Icono secundario activable"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3144 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3145 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3148 msgid "Primary icon sensitive"
3149 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3152 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3153 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3156 msgid "Secondary icon sensitive"
3157 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3160 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3161 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3164 msgid "Primary icon tooltip text"
3165 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1267 ../gtk/gtkentry.c:1303
3168 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3169 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3172 msgid "Secondary icon tooltip text"
3173 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1284 ../gtk/gtkentry.c:1322
3176 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3177 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3180 msgid "Primary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3184 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:792
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:793
3192 msgid "Which IM module should be used"
3193 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3200 msgid "The auxiliary completion object"
3201 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3204 msgid "Icon Prelight"
3205 msgstr "Iluminación de icono"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3208 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3210 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3214 msgid "Progress Border"
3215 msgstr "Borde del progreso"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
3218 msgid "Border around the progress bar"
3219 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1885
3222 msgid "Border between text and frame."
3223 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3226 msgid "Completion Model"
3227 msgstr "Modelo de completado"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3230 msgid "The model to find matches in"
3231 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3234 msgid "Minimum Key Length"
3235 msgstr "Longitud mínima de clave"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3238 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3239 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3243 msgstr "Columna de texto"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3246 msgid "The column of the model containing the strings."
3247 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3250 msgid "Inline completion"
3251 msgstr "Completado en línea"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3254 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3255 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3258 msgid "Popup completion"
3259 msgstr "Emerger el completado"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3262 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3263 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3266 msgid "Popup set width"
3267 msgstr "El emergente establece la anchura"
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3270 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3271 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3274 msgid "Popup single match"
3275 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3278 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3280 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3283 msgid "Inline selection"
3284 msgstr "Selección en línea"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3287 msgid "Your description here"
3288 msgstr "Aquí su descripción"
3290 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3291 msgid "Visible Window"
3292 msgstr "Ventana visible"
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3299 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3300 "sólo usada para atrapar eventos."
3302 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3304 msgstr "Sobre el hijo"
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3308 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3309 "child widget as opposed to below it."
3311 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3312 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3319 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3320 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3323 msgid "Text of the expander's label"
3324 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3328 msgstr "Usar marcado"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3332 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3335 msgid "Space to put between the label and the child"
3336 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3340 msgid "Label widget"
3341 msgstr "Widget etiqueta"
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3344 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3345 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3349 msgstr "Relleno de etiqueta"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3352 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3354 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3366 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3367 "expandirse y contraerse"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3371 msgid "Expander Size"
3372 msgstr "Tamaño del expansor"
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3376 msgid "Size of the expander arrow"
3377 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3380 msgid "Spacing around expander arrow"
3381 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3388 msgid "The file chooser dialog to use."
3389 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3392 msgid "The title of the file chooser dialog."
3393 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3396 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3397 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3405 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3412 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3413 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3420 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3422 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Widget de vista previa"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3431 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3434 msgid "Preview Widget Active"
3435 msgstr "Widget de vista previa activo"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3439 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3441 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3442 "vistas previas personalizadas."
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3445 msgid "Use Preview Label"
3446 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3449 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3451 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3455 msgid "Extra widget"
3456 msgstr "Widget extra"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3459 msgid "Application supplied widget for extra options."
3460 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3463 msgid "Select Multiple"
3464 msgstr "Selección múltiple"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3467 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3468 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3472 msgstr "Mostrar ocultos"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3475 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3476 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3479 msgid "Do overwrite confirmation"
3480 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3484 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3485 "dialog if necessary."
3487 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3488 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3491 msgid "Allow folder creation"
3492 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3496 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3499 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3500 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3507 msgid "X position of child widget"
3508 msgstr "Posición X del widget hijo"
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3515 msgid "Y position of child widget"
3516 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3519 msgid "The title of the font chooser dialog"
3520 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3523 msgid "The name of the selected font"
3524 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3531 msgid "Use font in label"
3532 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3535 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3536 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3539 msgid "Use size in label"
3540 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3543 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3545 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3549 msgstr "Mostrar estilo"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3552 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3553 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3557 msgstr "Mostrar tamaño"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3562 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3564 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3565 msgid "Font description"
3566 msgstr "Descripción de la tipografía"
3568 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3569 msgid "Show preview text entry"
3570 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3573 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3574 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3576 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3577 msgid "Text of the frame's label"
3578 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3580 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3581 msgid "Label xalign"
3582 msgstr "xalign de la etiqueta"
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3585 msgid "The horizontal alignment of the label"
3586 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3589 msgid "Label yalign"
3590 msgstr "yalign de la etiqueta"
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3593 msgid "The vertical alignment of the label"
3594 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3597 msgid "Frame shadow"
3598 msgstr "Sombra del marco"
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3601 msgid "Appearance of the frame border"
3602 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3605 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3606 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3608 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3609 msgid "Row Homogeneous"
3610 msgstr "Fila homogénea"
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3614 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3617 msgid "Column Homogeneous"
3618 msgstr "Columna homogénea"
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3621 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3622 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3625 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3626 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3633 msgid "The number of columns that a child spans"
3634 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3641 msgid "The number of rows that a child spans"
3642 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3645 msgid "Selection mode"
3646 msgstr "Modo de selección"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3649 msgid "The selection mode"
3650 msgstr "El modo de selección"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3653 msgid "Pixbuf column"
3654 msgstr "Columna de pixbuf"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3657 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3658 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3661 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3662 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3665 msgid "Markup column"
3666 msgstr "Columna de marcado"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3669 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3670 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3673 msgid "Icon View Model"
3674 msgstr "Modelo de vista de icono"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3677 msgid "The model for the icon view"
3678 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3681 msgid "Number of columns"
3682 msgstr "Número de columnas"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3685 msgid "Number of columns to display"
3686 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3689 msgid "Width for each item"
3690 msgstr "Anchura de cada elemento"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3693 msgid "The width used for each item"
3694 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3697 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3698 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3702 msgstr "Espaciado entre filas"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3705 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3706 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3709 msgid "Column Spacing"
3710 msgstr "Espaciado entre columnas"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3713 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3714 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3721 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3722 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3725 msgid "Item Orientation"
3726 msgstr "Orientación del elemento"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3732 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3737 msgstr "Reordenable"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3740 msgid "View is reorderable"
3741 msgstr "La vista es reordenable"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3744 msgid "Tooltip Column"
3745 msgstr "Columna de sugerencia"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3748 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3750 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3754 msgid "Item Padding"
3755 msgstr "Separación del elemento"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3758 msgid "Padding around icon view items"
3759 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3762 msgid "Selection Box Color"
3763 msgstr "Color de la caja de selección"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3766 msgid "Color of the selection box"
3767 msgstr "Color de la caja de selección"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3770 msgid "Selection Box Alpha"
3771 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3774 msgid "Opacity of the selection box"
3775 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3782 msgid "A GdkPixbuf to display"
3783 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3788 msgstr "Nombre de archivo"
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3791 msgid "Filename to load and display"
3792 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3796 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3800 msgstr "Conjunto de iconos"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3803 msgid "Icon set to display"
3804 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3809 msgstr "Tamaño del icono"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3814 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3819 msgstr "Tamaño del píxel"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3822 msgid "Pixel size to use for named icon"
3823 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3831 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3834 msgid "Storage type"
3835 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3838 msgid "The representation being used for image data"
3839 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3842 msgid "Use Fallback"
3843 msgstr "Usar alternativa"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3846 msgid "Whether to use icon names fallback"
3847 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3851 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3854 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3856 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3861 msgstr "Grupo de aceleración"
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3864 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3866 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:410 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3869 msgid "Message Type"
3870 msgstr "Tipo de mensaje"
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:411 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3873 msgid "The type of message"
3874 msgstr "El tipo de mensaje"
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:467
3877 msgid "Width of border around the content area"
3878 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:485
3881 msgid "Spacing between elements of the area"
3882 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:519
3885 msgid "Width of border around the action area"
3886 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3888 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3894 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3895 msgid "The screen where this window will be displayed"
3896 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3899 msgid "The text of the label"
3900 msgstr "El texto de la etiqueta"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3903 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3904 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3907 msgid "Justification"
3908 msgstr "Justificación"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3912 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3913 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3914 "GtkMisc::xalign for that"
3916 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3917 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3918 "GtkMisc::xalign para ello"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3926 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3929 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3934 msgstr "Ajuste de línea"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3937 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3939 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3942 msgid "Line wrap mode"
3943 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3946 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3947 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3950 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3951 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3954 msgid "Mnemonic key"
3955 msgstr "Tecla nemónica"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3958 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3959 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3962 msgid "Mnemonic widget"
3963 msgstr "Widget nemónico"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3966 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3968 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3976 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3977 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Modo de línea única"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "La anchura de la distribución"
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "La altura de la distribución"
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4020 msgid "The URI bound to this button"
4021 msgstr "El URI asociado a este botón"
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4028 msgid "Whether this link has been visited."
4029 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4036 msgid "The GPermission object controlling this button"
4037 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4041 msgstr "Bloquear texto"
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4044 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4045 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4049 msgstr "Desbloquear texto"
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4052 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4053 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4056 msgid "Lock Tooltip"
4057 msgstr "Bloquear sugerencia"
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4060 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4061 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4064 msgid "Unlock Tooltip"
4065 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4068 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4069 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4072 msgid "Not Authorized Tooltip"
4073 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4077 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4079 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4082 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4083 msgid "Pack direction"
4084 msgstr "Dirección del empaquetado"
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4087 msgid "The pack direction of the menubar"
4088 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4091 msgid "Child Pack direction"
4092 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4095 msgid "The child pack direction of the menubar"
4096 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4099 msgid "Style of bevel around the menubar"
4100 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4103 msgid "Internal padding"
4104 msgstr "Relleno interno"
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4107 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4109 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4110 "elementos del menú"
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4113 msgid "The currently selected menu item"
4114 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4117 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4118 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4122 msgstr "Ruta del acelerador"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4125 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4127 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4128 "aceleración de elementos hijo"
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4131 msgid "Attach Widget"
4132 msgstr "Acoplar widget"
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4135 msgid "The widget the menu is attached to"
4136 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4140 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4143 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4147 msgid "Tearoff State"
4148 msgstr "Estado de desprendimiento"
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4151 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4152 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4159 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4160 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4163 msgid "Vertical Padding"
4164 msgstr "Separación vertical"
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4167 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4168 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4171 msgid "Reserve Toggle Size"
4172 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4176 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4179 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4182 msgid "Horizontal Padding"
4183 msgstr "Separación horizontal"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4186 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4187 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4190 msgid "Vertical Offset"
4191 msgstr "Desplazamiento vertical"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4195 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4198 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4199 "desplazamiento vertical"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4202 msgid "Horizontal Offset"
4203 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4207 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4210 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4211 "desplazamiento horizontal"
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4214 msgid "Double Arrows"
4215 msgstr "Dobles flechas"
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4218 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4219 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4222 msgid "Arrow Placement"
4223 msgstr "Colocación de flecha"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4226 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4227 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4231 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4234 msgid "Right Attach"
4235 msgstr "Acoplar a la derecha"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4238 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4239 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4243 msgstr "Acoplamiento superior"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4246 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4247 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4250 msgid "Bottom Attach"
4251 msgstr "Acoplamiento inferior"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4254 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4256 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4259 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4260 msgid "Right Justified"
4261 msgstr "Justificado a la derecha"
4263 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4265 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4267 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4270 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4274 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4275 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4276 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4279 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4280 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4283 msgid "The text for the child label"
4284 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4287 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4289 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4290 "del elemento del menú"
4292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4293 msgid "Width in Characters"
4294 msgstr "Anchura en caracteres"
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4297 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4298 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4300 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4302 msgstr "Toma el foco"
4304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4305 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4306 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4308 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4313 msgid "The dropdown menu"
4314 msgstr "El menú desplegable"
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4317 msgid "Image/label border"
4318 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4321 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4323 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4326 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4327 msgid "Message Buttons"
4328 msgstr "Botones del mensaje"
4330 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4331 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4332 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4335 msgid "The primary text of the message dialog"
4336 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4340 msgstr "Usar marcado"
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4343 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4344 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4347 msgid "Secondary Text"
4348 msgstr "Texto secundario"
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4351 msgid "The secondary text of the message dialog"
4352 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4355 msgid "Use Markup in secondary"
4356 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4359 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4360 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4371 msgid "Message area"
4372 msgstr "Área de mensajes"
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4375 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4376 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4378 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4380 msgstr "Alineación Y"
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4383 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4384 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4390 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4392 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4394 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4397 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4401 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4403 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4405 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4413 msgid "The parent window"
4414 msgstr "La ventana padre"
4416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4418 msgstr "Está mostrando"
4420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4421 msgid "Are we showing a dialog"
4422 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4425 msgid "The screen where this window will be displayed."
4426 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4433 msgid "The index of the current page"
4434 msgstr "El índice de la página actual"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4437 msgid "Tab Position"
4438 msgstr "Posición del tabulador"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4441 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4442 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4446 msgstr "Mostrar pestañas"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4449 msgid "Whether tabs should be shown"
4450 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4454 msgstr "Mostrar borde"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4457 msgid "Whether the border should be shown"
4458 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4462 msgstr "Desplazable"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4465 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4467 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4470 msgid "Enable Popup"
4471 msgstr "Activar emergente"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4475 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4476 "you can use to go to a page"
4478 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4479 "menú que puede usar para ir a una página"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4483 msgstr "Nombre del grupo"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4486 msgid "Group name for tab drag and drop"
4487 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4491 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4494 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4495 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4499 msgstr "Etiqueta de menú"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4502 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4503 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4507 msgstr "Expansión de la pestaña"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4510 msgid "Whether to expand the child's tab"
4511 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4515 msgstr "Relleno de la pestaña"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4518 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4519 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4522 msgid "Tab reorderable"
4523 msgstr "Pestaña reordenable"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4526 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4527 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4530 msgid "Tab detachable"
4531 msgstr "Pestaña desprendible"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4534 msgid "Whether the tab is detachable"
4535 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4538 msgid "Secondary backward stepper"
4539 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4543 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4545 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4549 msgid "Secondary forward stepper"
4550 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4554 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4556 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4560 msgid "Backward stepper"
4561 msgstr "Flecha de retroceso"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4564 msgid "Display the standard backward arrow button"
4565 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4568 msgid "Forward stepper"
4569 msgstr "Flecha de avance"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4572 msgid "Display the standard forward arrow button"
4573 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4577 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4580 msgid "Size of tab overlap area"
4581 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4584 msgid "Tab curvature"
4585 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4588 msgid "Size of tab curvature"
4589 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4592 msgid "Arrow spacing"
4593 msgstr "Espaciado de las flechas"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4596 msgid "Scroll arrow spacing"
4597 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4601 msgstr "Espacio inicial"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4604 msgid "Initial gap before the first tab"
4605 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4607 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4608 msgid "Icon's count"
4609 msgstr "Conteo de iconos"
4611 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4612 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4613 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4615 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4616 msgid "Icon's label"
4617 msgstr "Etiqueta del icono"
4619 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4620 msgid "The label to be displayed over the icon"
4621 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4623 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4624 msgid "Icon's style context"
4625 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4627 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4628 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4629 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4631 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4632 msgid "Background icon"
4633 msgstr "Icono de fondo"
4635 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4636 msgid "The icon for the number emblem background"
4637 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4639 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4640 msgid "Background icon name"
4641 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4643 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4644 msgid "The icon name for the number emblem background"
4645 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4647 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4648 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4650 msgstr "Orientación"
4652 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4653 msgid "The orientation of the orientable"
4654 msgstr "La orientación del orientable"
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4658 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4660 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4661 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4664 msgid "Position Set"
4665 msgstr "Posición establecida"
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4668 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4669 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4673 msgstr "Tamaño del tirador"
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4676 msgid "Width of handle"
4677 msgstr "Anchura del tirador"
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4680 msgid "Minimal Position"
4681 msgstr "Posición mínima"
4683 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4684 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4685 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4687 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4688 msgid "Maximal Position"
4689 msgstr "Posición máxima"
4691 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4692 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4693 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4697 msgstr "Redimensionar"
4699 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4700 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4701 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4703 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4708 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4709 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4711 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4715 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4716 msgid "Whether the plug is embedded"
4717 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4719 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4720 msgid "Socket Window"
4721 msgstr "Ventana del socket"
4723 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4724 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4725 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4727 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4729 msgstr "Tiempo de espera"
4731 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4732 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4733 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4735 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4736 msgid "Drag Threshold"
4737 msgstr "Umbral de arrastre"
4739 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4740 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4741 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4744 msgid "Name of the printer"
4745 msgstr "Nombre de la impresora"
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4752 msgid "Backend for the printer"
4753 msgstr "Backend para la impresora"
4755 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4759 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4760 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4761 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4763 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4767 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4768 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4769 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4771 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4772 msgid "Accepts PostScript"
4773 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4775 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4776 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4777 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4779 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4780 msgid "State Message"
4781 msgstr "Mensaje de estado"
4783 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4784 msgid "String giving the current state of the printer"
4785 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4787 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4791 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4792 msgid "The location of the printer"
4793 msgstr "La ubicación de la impresora"
4795 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4796 msgid "The icon name to use for the printer"
4797 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4799 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4801 msgstr "Cuenta de tareas"
4803 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4804 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4805 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4807 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4808 msgid "Paused Printer"
4809 msgstr "Impresora pausada"
4811 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4812 msgid "TRUE if this printer is paused"
4813 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4815 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4816 msgid "Accepting Jobs"
4817 msgstr "Aceptando trabajos"
4819 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4820 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4821 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4823 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4824 msgid "Option Value"
4825 msgstr "Valor de la opción"
4827 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4828 msgid "Value of the option"
4829 msgstr "Valor de la opción"
4831 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4832 msgid "Source option"
4833 msgstr "Opciones de origen"
4835 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4837 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4839 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4840 msgid "Title of the print job"
4841 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4843 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4847 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4848 msgid "Printer to print the job to"
4849 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4851 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4853 msgstr "Configuración"
4855 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4856 msgid "Printer settings"
4857 msgstr "Configuración de la impresora"
4859 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4862 msgstr "Configuración de la página"
4864 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4865 msgid "Track Print Status"
4866 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4868 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4870 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4871 "print data has been sent to the printer or print server."
4873 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4874 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4875 "o servidor de impresoras."
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4878 msgid "Default Page Setup"
4879 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4882 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4883 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4886 msgid "Print Settings"
4887 msgstr "Configuración de impresión"
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4890 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4891 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4895 msgstr "Nombre de la tarea"
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4898 msgid "A string used for identifying the print job."
4899 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4902 msgid "Number of Pages"
4903 msgstr "Número de páginas"
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4906 msgid "The number of pages in the document."
4907 msgstr "El número de páginas en el documento."
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4910 msgid "Current Page"
4911 msgstr "Página actual"
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4914 msgid "The current page in the document"
4915 msgstr "La página actual en el documento"
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4918 msgid "Use full page"
4919 msgstr "Usar página completa"
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4923 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4924 "not the corner of the imageable area"
4926 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4927 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4931 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4932 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4934 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4935 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4936 "de impresoras o a la impresora."
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4943 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4944 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4948 msgstr "Mostrar diálogo"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4951 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4952 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4956 msgstr "Permitir asíncrono"
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4959 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4960 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4963 msgid "Export filename"
4964 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4971 msgid "The status of the print operation"
4972 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4975 msgid "Status String"
4976 msgstr "Cadena de estado"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4979 msgid "A human-readable description of the status"
4980 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4983 msgid "Custom tab label"
4984 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4987 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4988 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4991 msgid "Support Selection"
4992 msgstr "Soportar selección"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4995 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4996 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4999 msgid "Has Selection"
5000 msgstr "Tiene selección"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5003 msgid "TRUE if a selection exists."
5004 msgstr "TRUE si existe una selección."
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5007 msgid "Embed Page Setup"
5008 msgstr "Configuración de página empotrada"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5011 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5013 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5017 msgid "Number of Pages To Print"
5018 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5021 msgid "The number of pages that will be printed."
5022 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5025 msgid "The GtkPageSetup to use"
5026 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5029 msgid "Selected Printer"
5030 msgstr "Impresora seleccionada"
5032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5033 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5034 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5037 msgid "Manual Capabilities"
5038 msgstr "Capacidades manuales"
5040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5041 msgid "Capabilities the application can handle"
5042 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5045 msgid "Whether the dialog supports selection"
5046 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5049 msgid "Whether the application has a selection"
5050 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5053 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5055 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5056 "GtkPrintUnixDialog"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5063 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5064 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5068 msgstr "Paso del pulso"
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5071 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5073 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5076 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5077 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5081 msgstr "Mostrar texto"
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5084 msgid "Whether the progress is shown as text."
5085 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5089 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5090 "have enough room to display the entire string, if at all."
5092 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5093 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5097 msgstr "Espaciado X"
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5100 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5101 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5105 msgstr "Espaciado Y"
5107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5108 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5109 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5112 msgid "Minimum horizontal bar width"
5113 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5116 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5117 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5120 msgid "Minimum horizontal bar height"
5121 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5124 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5125 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5128 msgid "Minimum vertical bar width"
5129 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5132 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5133 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5136 msgid "Minimum vertical bar height"
5137 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5140 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5141 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5143 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5147 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5149 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5150 "is the current action of its group."
5152 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5153 "acción es la acción actual de su grupo."
5155 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5156 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5160 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5161 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5162 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5164 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5165 msgid "The current value"
5166 msgstr "El valor actual"
5168 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5170 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5173 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5176 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5177 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5178 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5180 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5181 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5182 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5184 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5185 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5186 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5189 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5190 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5193 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5195 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5199 msgid "Lower stepper sensitivity"
5200 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5204 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5207 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5208 "más bajo del ajuste"
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5211 msgid "Upper stepper sensitivity"
5212 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5216 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5219 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5223 msgid "Show Fill Level"
5224 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5227 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5229 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5230 "mientras se llena."
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5233 msgid "Restrict to Fill Level"
5234 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5237 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5238 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5242 msgstr "Nivel de llenado"
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5245 msgid "The fill level."
5246 msgstr "El nivel de llenado."
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5249 msgid "Round Digits"
5250 msgstr "Redondear dígitos"
5252 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5253 msgid "The number of digits to round the value to."
5254 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5257 msgid "Slider Width"
5258 msgstr "Anchura del deslizador"
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5261 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5262 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5265 msgid "Trough Border"
5266 msgstr "Borde del carril"
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5269 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5271 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5275 msgid "Stepper Size"
5276 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5279 msgid "Length of step buttons at ends"
5280 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5283 msgid "Stepper Spacing"
5284 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5287 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5288 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5291 msgid "Arrow X Displacement"
5292 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5296 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5298 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5301 msgid "Arrow Y Displacement"
5302 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5306 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5308 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5311 msgid "Trough Under Steppers"
5312 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5316 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5319 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5320 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5323 msgid "Arrow scaling"
5324 msgstr "Escalado de flechas"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5327 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5329 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5332 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5333 msgid "Show Numbers"
5334 msgstr "Mostrar números"
5336 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5337 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5338 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5340 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5341 msgid "Recent Manager"
5342 msgstr "Gestor de recientes"
5344 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5345 msgid "The RecentManager object to use"
5346 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5348 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5349 msgid "Show Private"
5350 msgstr "Mostrar privados"
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5353 msgid "Whether the private items should be displayed"
5354 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5357 msgid "Show Tooltips"
5358 msgstr "Mostrar sugerencias"
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5361 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5362 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5366 msgstr "Mostrar iconos"
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5369 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5370 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5373 msgid "Show Not Found"
5374 msgstr "Mostrar no encontrados"
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5377 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5379 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5382 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5383 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5390 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5392 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5399 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5400 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5404 msgstr "Tipo de orden"
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5407 msgid "The sorting order of the items displayed"
5408 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5411 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5412 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5414 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5415 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5416 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5418 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5419 msgid "The size of the recently used resources list"
5420 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5423 msgid "The value of the scale"
5424 msgstr "El valor de la escala"
5426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5427 msgid "The icon size"
5428 msgstr "El tamaño del icono"
5430 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5432 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5434 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5441 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5442 msgid "List of icon names"
5443 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5445 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5446 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5447 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5449 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5451 msgstr "Dibujar valor"
5453 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5454 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5456 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5458 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5460 msgstr "Tiene origen"
5462 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5463 msgid "Whether the scale has an origin"
5464 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5466 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5467 msgid "Value Position"
5468 msgstr "Posición del valor"
5470 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5471 msgid "The position in which the current value is displayed"
5472 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5474 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5475 msgid "Slider Length"
5476 msgstr "Longitud del deslizador"
5478 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5479 msgid "Length of scale's slider"
5480 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5482 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5483 msgid "Value spacing"
5484 msgstr "Espaciado del valor"
5486 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5487 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5488 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5490 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5491 msgid "Horizontal adjustment"
5492 msgstr "Ajuste horizontal"
5494 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5496 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5499 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5502 msgid "Vertical adjustment"
5503 msgstr "Ajuste vertical"
5505 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5507 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5510 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5513 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5514 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5517 msgid "How the size of the content should be determined"
5518 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5521 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5522 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5524 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5525 msgid "Minimum Slider Length"
5526 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5528 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5529 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5530 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5532 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5533 msgid "Fixed slider size"
5534 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5536 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5537 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5539 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5543 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5545 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5546 "de la barra de desplazamiento"
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5550 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5552 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5553 "barra de desplazamiento"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5556 msgid "Horizontal Adjustment"
5557 msgstr "Ajuste horizontal"
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5560 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5561 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5564 msgid "Vertical Adjustment"
5565 msgstr "Ajuste vertical"
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5568 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5569 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5572 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5573 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5576 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5577 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5580 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5581 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5584 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5585 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5588 msgid "Window Placement"
5589 msgstr "Colocación de la ventana"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5593 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5594 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5596 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5597 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5600 msgid "Window Placement Set"
5601 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5605 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5606 "contents with respect to the scrollbars."
5608 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5609 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5613 msgstr "Tipo de sombra"
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5616 msgid "Style of bevel around the contents"
5617 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5620 msgid "Scrollbars within bevel"
5621 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5624 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5626 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5629 msgid "Scrollbar spacing"
5630 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5633 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5635 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5638 msgid "Minimum Content Width"
5639 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5642 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5644 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5647 msgid "Minimum Content Height"
5648 msgstr "Altura mínima del contenido"
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5652 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5653 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5656 msgid "Kinetic Scrolling"
5657 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5660 msgid "Kinetic scrolling mode."
5661 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5663 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5667 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5668 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5669 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5672 msgid "Double Click Time"
5673 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5677 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5678 "click (in milliseconds)"
5680 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5681 "pulsación doble (en milisegundos)"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5684 msgid "Double Click Distance"
5685 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5689 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5690 "double click (in pixels)"
5692 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5693 "una pulsación doble (en píxeles)"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5696 msgid "Cursor Blink"
5697 msgstr "Parpadeo del cursor"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5700 msgid "Whether the cursor should blink"
5701 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5704 msgid "Cursor Blink Time"
5705 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5708 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5709 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5712 msgid "Cursor Blink Timeout"
5713 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5716 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5717 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5720 msgid "Split Cursor"
5721 msgstr "Dividir cursor"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5725 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5728 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5729 "derecha y derecha-a-izquierda"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5733 msgstr "Nombre del tema"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5736 msgid "Name of theme to load"
5737 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5740 msgid "Icon Theme Name"
5741 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5744 msgid "Name of icon theme to use"
5745 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5748 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5749 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5752 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5753 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5756 msgid "Key Theme Name"
5757 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5760 msgid "Name of key theme to load"
5761 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5764 msgid "Menu bar accelerator"
5765 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5768 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5769 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5772 msgid "Drag threshold"
5773 msgstr "Umbral del arrastre"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5776 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5778 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5782 msgstr "Nombre de la tipografía"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5785 msgid "Name of default font to use"
5786 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5790 msgstr "Tamaños de los iconos"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5793 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5794 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5798 msgstr "Módulos GTK"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5801 msgid "List of currently active GTK modules"
5802 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5805 msgid "Xft Antialias"
5806 msgstr "Suavizado Xft"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5809 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5811 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5816 msgstr "Sugerencias Xft"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5819 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5821 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5825 msgid "Xft Hint Style"
5826 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5830 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5831 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5838 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5839 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5843 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5846 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5848 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5852 msgid "Cursor theme name"
5853 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5856 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5858 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5862 msgid "Cursor theme size"
5863 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5866 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5868 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5872 msgid "Alternative button order"
5873 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5876 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5878 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5882 msgid "Alternative sort indicator direction"
5883 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5887 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5888 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5890 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5891 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5892 "abajo significa ascendente)"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5895 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5896 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5900 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5903 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5904 "el método de entrada"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5907 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5908 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5912 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5913 "control characters"
5915 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5916 "ofrecer insertar caracteres de control"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5919 msgid "Start timeout"
5920 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5923 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5924 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5927 msgid "Repeat timeout"
5928 msgstr "Expiración de repetición"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5931 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5932 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5935 msgid "Expand timeout"
5936 msgstr "Expiración del expansor"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5939 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5941 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5945 msgid "Color scheme"
5946 msgstr "Esquema de color"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5949 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5950 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5953 msgid "Enable Animations"
5954 msgstr "Activar animaciones"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5957 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5958 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5961 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5962 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5965 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5967 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5971 msgid "Tooltip timeout"
5972 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5975 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5976 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5979 msgid "Tooltip browse timeout"
5980 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5983 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5985 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5986 "navegación está activado"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5989 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5990 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5993 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5995 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5998 msgid "Keynav Cursor Only"
5999 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6002 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6004 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6008 msgid "Keynav Wrap Around"
6009 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6012 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6014 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6019 msgstr "Campana de error"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6022 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6024 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6028 msgstr "Hash del color"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6031 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6032 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6035 msgid "Default file chooser backend"
6036 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6039 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6040 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6043 msgid "Default print backend"
6044 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6047 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6048 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6051 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6053 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6056 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6057 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6060 msgid "Enable Mnemonics"
6061 msgstr "Activar mnemónicos"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6065 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6068 msgid "Enable Accelerators"
6069 msgstr "Activar aceleradores"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6072 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6073 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6076 msgid "Recent Files Limit"
6077 msgstr "Límite de archivos recientes"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6080 msgid "Number of recently used files"
6081 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6084 msgid "Default IM module"
6085 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6088 msgid "Which IM module should be used by default"
6089 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6092 msgid "Recent Files Max Age"
6093 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6097 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6101 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6105 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6108 msgid "Sound Theme Name"
6109 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6112 msgid "XDG sound theme name"
6113 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6115 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6117 msgid "Audible Input Feedback"
6118 msgstr "Contexto de entrada audible"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6121 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6123 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6127 msgid "Enable Event Sounds"
6128 msgstr "Activar eventos de sonido"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6131 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6132 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6135 msgid "Enable Tooltips"
6136 msgstr "Activar sugerencias"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6139 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6140 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6143 msgid "Toolbar style"
6144 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6148 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6150 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6151 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6154 msgid "Toolbar Icon Size"
6155 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6158 msgid "The size of icons in default toolbars."
6159 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6162 msgid "Auto Mnemonics"
6163 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6167 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6168 "presses the mnemonic activator."
6170 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6171 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6174 msgid "Visible Focus"
6175 msgstr "Foco visible"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6179 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6182 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6183 "comienza a usar el teclado."
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6186 msgid "Application prefers a dark theme"
6187 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6190 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6191 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6194 msgid "Show button images"
6195 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6198 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6199 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6202 msgid "Select on focus"
6203 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6208 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6212 msgid "Password Hint Timeout"
6213 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6216 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6218 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6222 msgid "Show menu images"
6223 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6226 msgid "Whether images should be shown in menus"
6227 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6230 msgid "Delay before drop down menus appear"
6231 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6234 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6235 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6238 msgid "Scrolled Window Placement"
6239 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6243 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6244 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6246 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6247 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6248 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6251 msgid "Can change accelerators"
6252 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6256 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6258 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6259 "sobre el elemento del menú"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6262 msgid "Delay before submenus appear"
6263 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6267 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6269 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6270 "antes de que el submenú aparezca"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6273 msgid "Delay before hiding a submenu"
6274 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6278 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6281 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6287 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6288 "cuando obtiene el foco"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6291 msgid "Custom palette"
6292 msgstr "Paleta personalizada"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6295 msgid "Palette to use in the color selector"
6296 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6299 msgid "IM Preedit style"
6300 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6303 msgid "How to draw the input method preedit string"
6304 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6307 msgid "IM Status style"
6308 msgstr "Estilo del estado ME"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6311 msgid "How to draw the input method statusbar"
6312 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6315 msgid "Desktop shell shows app menu"
6316 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6320 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6321 "the app should display it itself."
6323 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6324 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6328 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6329 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6333 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6334 "the app should display it itself."
6336 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6337 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6340 msgid "Enable primary paste"
6341 msgstr "Activar el pegado primario"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6345 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6346 "content at the cursor location."
6348 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6349 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6351 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6355 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6357 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6360 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6361 "solicitados de sus widgets componentes"
6363 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6364 msgid "Ignore hidden"
6365 msgstr "Ignorar ocultas"
6367 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6369 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6371 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6376 msgstr "Tasa de subida"
6378 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6379 msgid "Snap to Ticks"
6380 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6384 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6385 "nearest step increment"
6387 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6388 "botón incrementable"
6390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6395 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6396 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6400 msgstr "Volver al inicio"
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6403 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6405 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6408 msgid "Update Policy"
6409 msgstr "Norma de actualización"
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6413 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6415 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6419 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6420 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6423 msgid "Style of bevel around the spin button"
6424 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6426 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6427 msgid "Whether the spinner is active"
6428 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6430 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6431 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6432 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6435 msgid "The size of the icon"
6436 msgstr "El tamaño del icono"
6438 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6439 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6440 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6443 msgid "Whether the status icon is visible"
6444 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6447 msgid "Whether the status icon is embedded"
6448 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6451 msgid "The orientation of the tray"
6452 msgstr "La orientación de la bandeja"
6454 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6456 msgstr "Tiene consejo"
6458 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6459 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6460 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6462 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6463 msgid "Tooltip Text"
6464 msgstr "Texto de la sugerencia"
6466 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6467 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6468 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6470 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6471 msgid "Tooltip markup"
6472 msgstr "Marcado de sugerencias"
6474 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6475 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6476 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6478 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6479 msgid "The title of this tray icon"
6480 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6483 msgid "The associated GdkScreen"
6484 msgstr "La GdkScreen asociada"
6486 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6491 msgid "Text direction"
6492 msgstr "Dirección del texto"
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6495 msgid "The parent style context"
6496 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6499 msgid "Property name"
6500 msgstr "Nombre de la propiedad"
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6503 msgid "The name of the property"
6504 msgstr "El nombre de la propiedad"
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6508 msgstr "Tipo de valor"
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6511 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6512 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6514 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6515 msgid "Whether the switch is on or off"
6516 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6519 msgid "The minimum width of the handle"
6520 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6524 msgstr "Tabla de etiquetas"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6527 msgid "Text Tag Table"
6528 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6531 msgid "Current text of the buffer"
6532 msgstr "Texto actual del búfer"
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6535 msgid "Has selection"
6536 msgstr "Tiene selección"
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6539 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6540 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6543 msgid "Cursor position"
6544 msgstr "Posición del cursor"
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6548 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6550 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6551 "principio del búfer)"
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6554 msgid "Copy target list"
6555 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6559 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6561 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6562 "portapapeles y el origen del DND"
6564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6565 msgid "Paste target list"
6566 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6570 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6573 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6574 "y el destino del DND"
6576 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6578 msgstr "Nombre de la marca"
6580 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6581 msgid "Left gravity"
6582 msgstr "Gravedad izquierda"
6584 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6585 msgid "Whether the mark has left gravity"
6586 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6590 msgstr "Nombre de etiqueta"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6593 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6595 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6599 msgid "Background RGBA"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6603 msgid "Background full height"
6604 msgstr "Altura completa del fondo"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6608 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6609 "of the tagged characters"
6611 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6612 "ancho de los caracteres etiquetados"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6615 msgid "Foreground RGBA"
6616 msgstr "Primer plano RGBA"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6619 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6621 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6625 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6627 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6630 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6632 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6633 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6637 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6638 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6640 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6641 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6644 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6646 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6647 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6650 msgid "Font size in Pango units"
6651 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6655 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6656 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6657 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6659 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6660 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6661 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6662 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6665 msgid "Left, right, or center justification"
6666 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6670 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6671 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6673 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6674 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6675 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6679 msgstr "Margen izquierdo"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6682 msgid "Width of the left margin in pixels"
6683 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6686 msgid "Right margin"
6687 msgstr "Margen derecho"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6690 msgid "Width of the right margin in pixels"
6691 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6698 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6699 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6703 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6706 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6707 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6710 msgid "Pixels above lines"
6711 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6714 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6715 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6718 msgid "Pixels below lines"
6719 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6722 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6723 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6726 msgid "Pixels inside wrap"
6727 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6730 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6731 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6735 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6737 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6738 "límites de los caracteres, o nunca"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6745 msgid "Custom tabs for this text"
6746 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6753 msgid "Whether this text is hidden."
6754 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6757 msgid "Paragraph background color name"
6758 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6761 msgid "Paragraph background color as a string"
6762 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6765 msgid "Paragraph background color"
6766 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6769 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6770 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6773 msgid "Paragraph background RGBA"
6774 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6777 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6778 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6781 msgid "Margin Accumulates"
6782 msgstr "Acumulación de márgenes"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6785 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6786 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6789 msgid "Background full height set"
6790 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6793 msgid "Whether this tag affects background height"
6794 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6797 msgid "Justification set"
6798 msgstr "Justificación establecida"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6801 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6802 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6805 msgid "Left margin set"
6806 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6809 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6810 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6814 msgstr "Sangrado establecido"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6817 msgid "Whether this tag affects indentation"
6818 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6821 msgid "Pixels above lines set"
6822 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6825 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6826 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6829 msgid "Pixels below lines set"
6830 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6833 msgid "Pixels inside wrap set"
6834 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6837 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6839 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6843 msgid "Right margin set"
6844 msgstr "Margen derecho establecido"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6847 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6848 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6851 msgid "Wrap mode set"
6852 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6855 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6856 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6860 msgstr "Tabuladores establecidos"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6863 msgid "Whether this tag affects tabs"
6864 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6867 msgid "Invisible set"
6868 msgstr "Invisibilidad establecida"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6871 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6872 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6875 msgid "Paragraph background set"
6876 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6879 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6880 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6882 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6883 msgid "Pixels Above Lines"
6884 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6886 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6887 msgid "Pixels Below Lines"
6888 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6890 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6891 msgid "Pixels Inside Wrap"
6892 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6894 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6896 msgstr "Modo de ajuste"
6898 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6900 msgstr "Margen izquierdo"
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6903 msgid "Right Margin"
6904 msgstr "Margen derecho"
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6907 msgid "Cursor Visible"
6908 msgstr "Cursor visible"
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6911 msgid "If the insertion cursor is shown"
6912 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6919 msgid "The buffer which is displayed"
6920 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6923 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6924 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6928 msgstr "Acepta tabuladores"
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6931 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6932 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6935 msgid "Error underline color"
6936 msgstr "Color de subrayado de errores"
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6939 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6940 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6942 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6943 msgid "Theming engine name"
6944 msgstr "Nombre del motor de temas"
6946 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6947 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6948 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6950 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6951 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6953 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Indicador de dibujo"
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6986 msgstr "Mostrar flecha"
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6991 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7008 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7011 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7013 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7018 msgstr "Tamaño del espaciador"
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7021 msgid "Size of spacers"
7022 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7025 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7027 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7031 msgid "Maximum child expand"
7032 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7035 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7036 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7040 msgstr "Estilo del espacio"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7043 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7044 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7047 msgid "Button relief"
7048 msgstr "Borde del botón"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7051 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7052 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7055 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7056 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7059 msgid "Text to show in the item."
7060 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7064 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7065 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7067 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7068 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7069 "teclas en el menú de sobrecarga"
7071 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7072 msgid "Widget to use as the item label"
7073 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7075 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7077 msgstr "ID del inventario"
7079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7080 msgid "The stock icon displayed on the item"
7081 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7085 msgstr "Nombre del icono"
7087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7088 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7089 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7093 msgstr "Icono del widget"
7095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7096 msgid "Icon widget to display in the item"
7097 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7100 msgid "Icon spacing"
7101 msgstr "Espaciado entre iconos"
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7104 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7105 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7107 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7109 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7110 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7112 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7113 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7114 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7116 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7117 msgid "The human-readable title of this item group"
7118 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7120 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7121 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7122 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7124 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7128 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7129 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7130 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7132 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7136 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7137 msgid "Ellipsize for item group headers"
7138 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7140 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7141 msgid "Header Relief"
7142 msgstr "Relieve de la cabecera"
7144 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7145 msgid "Relief of the group header button"
7146 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7148 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7149 msgid "Header Spacing"
7150 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7152 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7153 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7154 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7156 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7157 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7158 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7161 msgid "Whether the item should fill the available space"
7162 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7164 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7168 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7169 msgid "Whether the item should start a new row"
7170 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7172 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7173 msgid "Position of the item within this group"
7174 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7176 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7177 msgid "Size of icons in this tool palette"
7178 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7180 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7181 msgid "Style of items in the tool palette"
7182 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7184 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7188 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7189 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7191 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7192 "determinado momento"
7194 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7196 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7198 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7201 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7202 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7203 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7205 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7207 msgstr "Color del error"
7209 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7210 msgid "Error color for symbolic icons"
7211 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7213 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7214 msgid "Warning color"
7215 msgstr "Color de aviso"
7217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7218 msgid "Warning color for symbolic icons"
7219 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7221 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7222 msgid "Success color"
7223 msgstr "Color del éxito"
7225 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7226 msgid "Success color for symbolic icons"
7227 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7229 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7230 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7231 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7233 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7235 msgstr "Tamaño del icono"
7237 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7238 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7239 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7241 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7242 msgid "TreeMenu model"
7243 msgstr "Modelo TreeMenu"
7245 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7246 msgid "The model for the tree menu"
7247 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7249 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7250 msgid "TreeMenu root row"
7251 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7253 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7254 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7255 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7257 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7262 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7263 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7267 msgstr "Ajustar anchura"
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7270 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7271 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7273 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7274 msgid "TreeModelSort Model"
7275 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7277 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7278 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7279 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7282 msgid "TreeView Model"
7283 msgstr "Modelo TreeView"
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7286 msgid "The model for the tree view"
7287 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7290 msgid "Headers Visible"
7291 msgstr "Cabeceras visibles"
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7294 msgid "Show the column header buttons"
7295 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7298 msgid "Headers Clickable"
7299 msgstr "Cabeceras pulsables"
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7302 msgid "Column headers respond to click events"
7303 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7306 msgid "Expander Column"
7307 msgstr "Columna expansora"
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7310 msgid "Set the column for the expander column"
7311 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7315 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7318 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7320 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7324 msgid "Enable Search"
7325 msgstr "Habilitar búsqueda"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7328 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7330 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7334 msgid "Search Column"
7335 msgstr "Columna de búsqueda"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7338 msgid "Model column to search through during interactive search"
7340 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7343 msgid "Fixed Height Mode"
7344 msgstr "Modo de altura fija"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7347 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7349 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7352 msgid "Hover Selection"
7353 msgstr "Selección al pasar por encima"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7356 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7357 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7360 msgid "Hover Expand"
7361 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7365 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7367 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7371 msgid "Show Expanders"
7372 msgstr "Mostrar expansores"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7375 msgid "View has expanders"
7376 msgstr "La vista tiene expansores"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7379 msgid "Level Indentation"
7380 msgstr "Nivel de sangrado"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7383 msgid "Extra indentation for each level"
7384 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7387 msgid "Rubber Banding"
7388 msgstr "Bandas de goma"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7392 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7394 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7398 msgid "Enable Grid Lines"
7399 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7402 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7403 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7406 msgid "Enable Tree Lines"
7407 msgstr "Activar líneas del árbol"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7410 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7411 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7414 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7416 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7419 msgid "Vertical Separator Width"
7420 msgstr "Anchura del separador vertical"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7423 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7424 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7427 msgid "Horizontal Separator Width"
7428 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7431 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7432 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7436 msgstr "Permitir reglas"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7439 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7440 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7443 msgid "Indent Expanders"
7444 msgstr "Sangrar expansores"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7447 msgid "Make the expanders indented"
7448 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7451 msgid "Even Row Color"
7452 msgstr "Color de la fila par"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7455 msgid "Color to use for even rows"
7456 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7459 msgid "Odd Row Color"
7460 msgstr "Color de la fila impar"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7463 msgid "Color to use for odd rows"
7464 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7467 msgid "Grid line width"
7468 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7471 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7472 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7475 msgid "Tree line width"
7476 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7479 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7480 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7483 msgid "Grid line pattern"
7484 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7487 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7489 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7493 msgid "Tree line pattern"
7494 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7499 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7502 msgid "Whether to display the column"
7503 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7507 msgstr "Redimensionable"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7510 msgid "Column is user-resizable"
7511 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7514 msgid "Current X position of the column"
7515 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7518 msgid "Current width of the column"
7519 msgstr "Anchura actual de la columna"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7523 msgstr "Dimensionar"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7526 msgid "Resize mode of the column"
7527 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7531 msgstr "Anchura fijo"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7534 msgid "Current fixed width of the column"
7535 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7538 msgid "Minimum allowed width of the column"
7539 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7542 msgid "Maximum Width"
7543 msgstr "Anchura máximo"
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7546 msgid "Maximum allowed width of the column"
7547 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7550 msgid "Title to appear in column header"
7551 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7554 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7556 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7563 msgid "Whether the header can be clicked"
7564 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7567 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7569 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7570 "título de la columna"
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7573 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7574 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7577 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7578 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7581 msgid "Sort indicator"
7582 msgstr "Indicador de ordenación"
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7585 msgid "Whether to show a sort indicator"
7586 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7590 msgstr "Orden de la ordenación"
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7593 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7594 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7597 msgid "Sort column ID"
7598 msgstr "ID de columna de ordenación"
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7601 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7603 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7604 "selecciona para ordenar"
7606 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7607 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7608 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7610 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7611 msgid "Merged UI definition"
7612 msgstr "Definición del IU combinado"
7614 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7615 msgid "An XML string describing the merged UI"
7616 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7618 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7619 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7621 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7623 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7624 msgid "Use symbolic icons"
7625 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7627 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7628 msgid "Whether to use symbolic icons"
7629 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7633 msgstr "Nombre del widget"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7636 msgid "The name of the widget"
7637 msgstr "El nombre del widget"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7640 msgid "Parent widget"
7641 msgstr "Widget padre"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7644 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7645 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7648 msgid "Width request"
7649 msgstr "Petición de anchura"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7653 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7656 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7660 msgid "Height request"
7661 msgstr "Petición de altura"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7665 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7668 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7669 "la solicitud natural"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7672 msgid "Whether the widget is visible"
7673 msgstr "Indica si el widget es visible"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7676 msgid "Whether the widget responds to input"
7677 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7680 msgid "Application paintable"
7681 msgstr "Pintable por la aplicación"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7684 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7685 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7689 msgstr "Puede enfocar"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7692 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7693 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7700 msgid "Whether the widget has the input focus"
7701 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7705 msgstr "Tiene el foco"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7708 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7709 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7713 msgstr "Puede por omisión"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7716 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7717 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7721 msgstr "Tiene por omisión"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7724 msgid "Whether the widget is the default widget"
7725 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7728 msgid "Receives default"
7729 msgstr "Recibe por omisión"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7732 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7734 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7737 msgid "Composite child"
7738 msgstr "Hijo compuesto"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7741 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7742 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7750 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7753 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7763 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7767 msgstr "No mostrar todo"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7770 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7771 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7774 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7775 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7782 msgid "The widget's window if it is realized"
7783 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7786 msgid "Double Buffered"
7787 msgstr "Búfer doble"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7790 msgid "Whether the widget is double buffered"
7791 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7794 msgid "How to position in extra horizontal space"
7795 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7798 msgid "How to position in extra vertical space"
7799 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7802 msgid "Margin on Left"
7803 msgstr "Margen a la izquierda"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7806 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7807 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7810 msgid "Margin on Right"
7811 msgstr "Margen a la derecha"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7814 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7815 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7818 msgid "Margin on Top"
7819 msgstr "Margen arriba"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7822 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7823 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7826 msgid "Margin on Bottom"
7827 msgstr "Margen abajo"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7830 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7831 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7835 msgstr "Todos los márgenes"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7838 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7839 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7842 msgid "Horizontal Expand"
7843 msgstr "Expansión horizontal"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7846 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7847 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7850 msgid "Horizontal Expand Set"
7851 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7854 msgid "Whether to use the hexpand property"
7855 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7858 msgid "Vertical Expand"
7859 msgstr "Expansión vertial"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7862 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7863 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7866 msgid "Vertical Expand Set"
7867 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7870 msgid "Whether to use the vexpand property"
7871 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7875 msgstr "Expandir en ambas"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7878 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7879 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7882 msgid "Interior Focus"
7883 msgstr "Foco interior"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7886 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7887 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7890 msgid "Focus linewidth"
7891 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7894 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7895 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7898 msgid "Focus line dash pattern"
7899 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7902 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7903 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7906 msgid "Focus padding"
7907 msgstr "Relleno del foco"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7910 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7911 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7914 msgid "Cursor color"
7915 msgstr "Color del cursor"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7918 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7919 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7922 msgid "Secondary cursor color"
7923 msgstr "Color secundario del cursor"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7927 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7928 "right-to-left and left-to-right text"
7930 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7931 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7934 msgid "Cursor line aspect ratio"
7935 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7938 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7939 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7942 msgid "Window dragging"
7943 msgstr "Arrastre de ventana"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7946 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7947 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7950 msgid "Unvisited Link Color"
7951 msgstr "Color del enlace no visitado"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7954 msgid "Color of unvisited links"
7955 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7958 msgid "Visited Link Color"
7959 msgstr "Color del enlace visitado"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7962 msgid "Color of visited links"
7963 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7966 msgid "Wide Separators"
7967 msgstr "Separadores anchos"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7971 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7974 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7975 "usando una caja en lugar de una línea"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7978 msgid "Separator Width"
7979 msgstr "Anchura del separador"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7982 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7983 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7986 msgid "Separator Height"
7987 msgstr "Altura del separador"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7990 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7991 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7994 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7995 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7998 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7999 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8002 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8003 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8006 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8007 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8011 msgstr "Tipo de ventana"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8014 msgid "The type of the window"
8015 msgstr "El tipo de la ventana"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8018 msgid "Window Title"
8019 msgstr "Título de la ventana"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8022 msgid "The title of the window"
8023 msgstr "El título de la ventana"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8027 msgstr "Rol de la ventana"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8030 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8032 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8036 msgstr "ID de inicio"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8039 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8041 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8044 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8045 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8053 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8056 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8057 "mientras ésta este encima)"
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8060 msgid "Window Position"
8061 msgstr "Posición de la ventana"
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8064 msgid "The initial position of the window"
8065 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8068 msgid "Default Width"
8069 msgstr "Anchura predeterminada"
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8072 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8074 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8075 "inicialmente la ventana"
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8078 msgid "Default Height"
8079 msgstr "Altura predeterminada"
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8083 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8085 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8086 "inicialmente la ventana"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8089 msgid "Destroy with Parent"
8090 msgstr "Destruir con el padre"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8093 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8094 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8097 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8098 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8101 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8103 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8107 msgid "Icon for this window"
8108 msgstr "Icono para esta ventana"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8111 msgid "Mnemonics Visible"
8112 msgstr "Mnemónicos visibles"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8115 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8116 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8119 msgid "Focus Visible"
8120 msgstr "Foco visible"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8123 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8125 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8128 msgid "Name of the themed icon for this window"
8129 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8133 msgstr "Está activo"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8136 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8137 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8140 msgid "Focus in Toplevel"
8141 msgstr "Foco en el nivel superior"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8144 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8145 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8149 msgstr "Pista de tipo"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8153 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8154 "and how to treat it."
8156 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8157 "es ésta y cómo tratar con ella."
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8160 msgid "Skip taskbar"
8161 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8164 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8165 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8169 msgstr "Ignorar paginador"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8172 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8173 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8180 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8181 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8184 msgid "Accept focus"
8185 msgstr "Aceptar foco"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8188 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8189 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8192 msgid "Focus on map"
8193 msgstr "Foco en el mapa"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8196 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8197 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8204 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8205 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8212 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8213 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8217 msgstr "Redimensionar tirador"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8220 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8221 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8224 msgid "Resize grip is visible"
8225 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8228 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8229 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8236 msgid "The window gravity of the window"
8237 msgstr "La gravedad de la ventana"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8240 msgid "Transient for Window"
8241 msgstr "Transitorio para la ventana"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8244 msgid "The transient parent of the dialog"
8245 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8248 msgid "Attached to Widget"
8249 msgstr "Acoplado al widget"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8252 msgid "The widget where the window is attached"
8253 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8256 msgid "Opacity for Window"
8257 msgstr "Opacidad para la ventana"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8260 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8261 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8264 msgid "Width of resize grip"
8265 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8268 msgid "Height of resize grip"
8269 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8272 msgid "GtkApplication"
8273 msgstr "GtkApplication"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8276 msgid "The GtkApplication for the window"
8277 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8280 msgid "Color Profile Title"
8281 msgstr "Título del perfil de color"
8283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8284 msgid "The title of the color profile to use"
8285 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8287 #~ msgid "Specified type"
8288 #~ msgstr "Tipo especificado"
8290 #~ msgid "The type of values after parsing"
8291 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8293 #~ msgid "Computed type"
8294 #~ msgstr "Tipo calculado"
8296 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8297 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8299 #~ msgid "Event base"
8300 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8302 #~ msgid "Event base for XInput events"
8303 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8305 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8306 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8308 #~ msgid "Background rgba"
8309 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8311 #~ msgid "Foreground rgba"
8312 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8314 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8315 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8317 #~ msgid "Not Authorized Text"
8318 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8321 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8323 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8326 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8327 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8329 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8330 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8332 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8334 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8336 #~ msgid "Tab pack type"
8337 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8339 #~ msgid "Update policy"
8340 #~ msgstr "Política de actualización"
8342 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8343 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8345 #~ msgid "Number of steps"
8346 #~ msgstr "Número de pasos"
8349 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8350 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8351 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8353 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8354 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8355 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8357 #~ msgid "Animation duration"
8358 #~ msgstr "Duración de la animación"
8361 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8363 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8364 #~ "vuelta completa"
8367 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8368 #~ "it defaults to the URL"
8370 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8371 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8373 #~ msgid "Extension events"
8374 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8376 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8378 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8382 #~ msgstr "Inferior"
8384 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8385 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8388 #~ msgstr "Superior"
8390 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8391 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8393 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8394 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8397 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8399 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8400 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8405 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8406 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8408 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8409 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8412 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8413 #~ "for this viewport"
8415 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8416 #~ "este puerto de visión"
8419 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8422 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8423 #~ "este puerto de visión"
8425 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8427 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8430 #~ msgid "Has separator"
8431 #~ msgstr "Tiene separador"
8433 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8434 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8436 #~ msgid "State Hint"
8437 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8439 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8441 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8443 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8444 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8449 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8450 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8455 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8456 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8458 #~ msgid "Use separator"
8459 #~ msgstr "Usar separador"
8462 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8465 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8466 #~ "mensaje y los botones"
8468 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8469 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8472 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8473 #~ "shadow IN while they are dragged"
8475 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8476 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8478 #~ msgid "Trough Side Details"
8479 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8482 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8483 #~ "drawn with different details"
8485 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8486 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8488 #~ msgid "Stepper Position Details"
8489 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8492 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8493 #~ "position information"
8495 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8496 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8499 #~ msgstr "Parpadeo"
8501 #~ msgid "Row Ending details"
8502 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8504 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8505 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8507 #~ msgid "Draw Border"
8508 #~ msgstr "Dibujar borde"
8510 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8511 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8513 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8514 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8516 #~ msgid "A GdkImage to display"
8517 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8519 #~ msgid "Background stipple mask"
8520 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8522 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8524 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8526 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8527 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8529 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8531 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8534 #~ msgid "Background stipple set"
8535 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8537 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8538 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8540 #~ msgid "Foreground stipple set"
8541 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8543 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8544 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8546 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8547 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8549 #~ msgid "Invisible char set"
8550 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8552 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8553 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8556 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8559 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8562 #~ msgid "Allow Shrink"
8563 #~ msgstr "Permitir encoger"
8566 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8567 #~ "the time a bad idea"
8569 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8570 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8572 #~ msgid "Allow Grow"
8573 #~ msgstr "Permitir crecer"
8575 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8577 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8583 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8585 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8587 #~ msgid "Number of Channels"
8588 #~ msgstr "Número de canales"
8590 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8591 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8593 #~ msgid "Colorspace"
8594 #~ msgstr "Espacio de color"
8596 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8597 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8599 #~ msgid "Has Alpha"
8600 #~ msgstr "Tiene alfa"
8602 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8603 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8605 #~ msgid "Bits per Sample"
8606 #~ msgstr "Bits por muestra"
8608 #~ msgid "The number of bits per sample"
8609 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8611 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8612 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8614 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8615 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8617 #~ msgid "Rowstride"
8618 #~ msgstr "Separación entre filas"
8621 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8624 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8630 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8631 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8633 #~ msgid "Activity mode"
8634 #~ msgstr "Modo de actividad"
8637 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8638 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8639 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8642 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8643 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8644 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8645 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8647 #~ msgid "File System Backend"
8648 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8650 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8651 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8653 #~ msgid "Enable arrow keys"
8654 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8656 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8658 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8661 #~ msgid "Always enable arrows"
8662 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8664 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8665 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8667 #~ msgid "Case sensitive"
8668 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8670 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8672 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8675 #~ msgid "Allow empty"
8676 #~ msgstr "Permitir vacío"
8678 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8679 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8681 #~ msgid "Value in list"
8682 #~ msgstr "Valor en la lista"
8684 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8686 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8688 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8690 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8692 #~ msgid "Minimum X"
8693 #~ msgstr "X mínimo"
8695 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8696 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8698 #~ msgid "Maximum X"
8699 #~ msgstr "X máximo"
8701 #~ msgid "Maximum possible X value"
8702 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8704 #~ msgid "Minimum Y"
8705 #~ msgstr "Y mínimo"
8707 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8708 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8710 #~ msgid "Maximum Y"
8711 #~ msgstr "Y máximo"
8713 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8714 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8716 #~ msgid "The currently selected filename"
8717 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8719 #~ msgid "Show file operations"
8720 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8722 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8723 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8725 #~ msgid "Tab Border"
8726 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8728 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8729 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8731 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8732 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8734 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8735 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8737 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8738 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8740 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8741 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8743 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8744 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8746 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8747 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8749 #~ msgid "User Data"
8750 #~ msgstr "Datos del usuario"
8752 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8753 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8755 #~ msgid "The menu of options"
8756 #~ msgstr "El menú de opciones"
8758 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8759 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8761 #~ msgid "Spacing around indicator"
8762 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8765 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8767 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8768 #~ "se encuentra situado"
8770 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8771 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8773 #~ msgid "Bar style"
8774 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8777 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8779 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8781 #~ msgid "Activity Step"
8782 #~ msgstr "Paso de actividad"
8784 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8786 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8788 #~ msgid "Activity Blocks"
8789 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8792 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8793 #~ "mode (Deprecated)"
8795 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8796 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8798 #~ msgid "Discrete Blocks"
8799 #~ msgstr "Bloques discretos"
8802 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8803 #~ "discrete style)"
8805 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8806 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8808 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8809 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8811 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8812 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8814 #~ msgid "Line Wrap"
8815 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8817 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8818 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8820 #~ msgid "Word Wrap"
8821 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8823 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8824 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8827 #~ msgstr "Consejos"
8829 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8831 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8833 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8834 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"