]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated POTFILES.skip
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-05-04 03:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-05-04 14:15+0200\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:893 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
800 msgid "Use Action Appearance"
801 msgstr "Usar apariencia de activación"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
804 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 msgstr ""
806 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
807 "relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "El valor del ajuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor máximo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento del paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de página"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremento de página del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Alineación horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
868 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Alineación vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
880 "1.0 es alineado abajo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
892 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
904 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación por la izquierda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Separación por la derecha"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
958 "la parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Encabezado"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contenido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Registrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú Aplicaciones"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1057 msgid "Show a menubar"
1058 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1061 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1062 msgstr ""
1063 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1064 "la ventana"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1067 msgid "Arrow direction"
1068 msgstr "Dirección de la flecha"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1071 msgid "The direction the arrow should point"
1072 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1075 msgid "Arrow shadow"
1076 msgstr "Sombra de la flecha"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1079 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1080 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1084 msgid "Arrow Scaling"
1085 msgstr "Escalado de flechas"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1088 msgid "Amount of space used up by arrow"
1089 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1092 msgid "Horizontal Alignment"
1093 msgstr "Alineación horizontal"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1096 msgid "X alignment of the child"
1097 msgstr "Alineación X del hijo"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1100 msgid "Vertical Alignment"
1101 msgstr "Alineación vertical"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1104 msgid "Y alignment of the child"
1105 msgstr "Alineación Y del hijo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 msgid "Ratio"
1109 msgstr "Proporción"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1112 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1113 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1116 msgid "Obey child"
1117 msgstr "Obedecer al hijo"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1120 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1121 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Separación de la cabecera"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Separación del contenido"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1140 msgid "Page type"
1141 msgstr "Tipo de página"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "El tipo de página del asistente"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1148 msgid "Page title"
1149 msgstr "Título de página"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "El título de la página del asistente"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Imagen de la cabecera"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Imagen de barra lateral"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Página completa"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Altura mínima del hijo"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr ""
1210 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1213 msgid "Layout style"
1214 msgstr "Estilo de la distribución"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 msgid ""
1218 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1219 "start and end"
1220 msgstr ""
1221 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1222 "esquinas, inicio y final"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgid "Secondary"
1226 msgstr "Secundario"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 msgid ""
1230 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1231 "g., help buttons"
1232 msgstr ""
1233 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1234 "por ejemplo, botones de ayuda"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1237 msgid "Non-Homogeneous"
1238 msgstr "No homogéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1241 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1246 msgid "Spacing"
1247 msgstr "Espaciado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1260 msgid "Expand"
1261 msgstr "Expandir"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1268 msgid "Fill"
1269 msgstr "Relleno"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1272 msgid ""
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1274 "used as padding"
1275 msgstr ""
1276 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1277 "hijo o usado como separación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1280 msgid "Padding"
1281 msgstr "Separación"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1288 msgid "Pack type"
1289 msgstr "Tipo de empaquetado"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1292 msgid ""
1293 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1294 "start or end of the parent"
1295 msgstr ""
1296 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1297 "inicio o el final del padre"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1301 msgid "Position"
1302 msgstr "Posición"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Dominio de traducción"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1317 msgid ""
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 "widget"
1320 msgstr ""
1321 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1322 "etiqueta del widget"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1326 msgid "Use underline"
1327 msgstr "Utilizar subrayado"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1331 msgid ""
1332 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1333 "for the mnemonic accelerator key"
1334 msgstr ""
1335 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1336 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgid "Use stock"
1340 msgstr "Usar inventario"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1343 msgid ""
1344 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 msgstr ""
1346 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1347 "inventario en vez de para mostrarse"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1351 msgid "Focus on click"
1352 msgstr "Enfocar al pulsar"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1355 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1356 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1359 msgid "Border relief"
1360 msgstr "Relieve del borde"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1363 msgid "The border relief style"
1364 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1367 msgid "Horizontal alignment for child"
1368 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1371 msgid "Vertical alignment for child"
1372 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1375 msgid "Image widget"
1376 msgstr "Widget de imagen"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1379 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1380 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1383 msgid "Image position"
1384 msgstr "Posición de la imagen"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1387 msgid "The position of the image relative to the text"
1388 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1391 msgid "Default Spacing"
1392 msgstr "Espaciado predeterminado"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1395 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1396 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1399 msgid "Default Outside Spacing"
1400 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1403 msgid ""
1404 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1405 "the border"
1406 msgstr ""
1407 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1408 "siempre fuera del borde"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1411 msgid "Child X Displacement"
1412 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1415 msgid ""
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr ""
1418 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1431 msgid "Displace focus"
1432 msgstr "Desplazar el foco"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1435 msgid ""
1436 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1437 "rectangle"
1438 msgstr ""
1439 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1440 "rectángulo del foco"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1884
1443 msgid "Inner Border"
1444 msgstr "Borde interior"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1447 msgid "Border between button edges and child."
1448 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1451 msgid "Image spacing"
1452 msgstr "Espaciado de imagen"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1455 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1456 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 msgid "Year"
1460 msgstr "Año"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1463 msgid "The selected year"
1464 msgstr "El año seleccionado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 msgid "Month"
1468 msgstr "Mes"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1471 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1472 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 msgid "Day"
1476 msgstr "Día"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1479 msgid ""
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1482 msgstr ""
1483 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1484 "día actualmente seleccionado)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1487 msgid "Show Heading"
1488 msgstr "Mostrar cabecera"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1491 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1492 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1495 msgid "Show Day Names"
1496 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1499 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1500 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1503 msgid "No Month Change"
1504 msgstr "Sin cambio de mes"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1507 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1508 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1511 msgid "Show Week Numbers"
1512 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1515 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1516 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1519 msgid "Details Width"
1520 msgstr "Detalles de la anchura"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1523 msgid "Details width in characters"
1524 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1527 msgid "Details Height"
1528 msgstr "Detalles de la altura"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1531 msgid "Details height in rows"
1532 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1535 msgid "Show Details"
1536 msgstr "Mostrar detalles"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1539 msgid "If TRUE, details are shown"
1540 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1543 msgid "Inner border"
1544 msgstr "Borde interior"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1547 msgid "Inner border space"
1548 msgstr "Espacio del borde interior"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1551 msgid "Vertical separation"
1552 msgstr "Separación vertical"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1555 msgid "Space between day headers and main area"
1556 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1559 msgid "Horizontal separation"
1560 msgstr "Separación horizontal"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1563 msgid "Space between week headers and main area"
1564 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1567 msgid "Space which is inserted between cells"
1568 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1571 msgid "Whether the cell expands"
1572 msgstr "Indica si la celda se expande"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 msgid "Align"
1576 msgstr "Alineación"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1579 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1580 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgid "Fixed Size"
1584 msgstr "Tamaño fijo"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1587 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1588 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgid "Pack Type"
1592 msgstr "Tipo de empaquetado"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 msgid ""
1596 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1597 "start or end of the cell area"
1598 msgstr ""
1599 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1600 "inicio o al final del área de celdas"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1603 msgid "Focus Cell"
1604 msgstr "Dar el foco a la celda"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1607 msgid "The cell which currently has focus"
1608 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1611 msgid "Edited Cell"
1612 msgstr "Celda editada"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1615 msgid "The cell which is currently being edited"
1616 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1619 msgid "Edit Widget"
1620 msgstr "Editar widget"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1623 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1624 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 msgid "Area"
1628 msgstr "Área"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1631 msgid "The Cell Area this context was created for"
1632 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1636 msgid "Minimum Width"
1637 msgstr "Anchura mínimo"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1640 msgid "Minimum cached width"
1641 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1644 msgid "Minimum Height"
1645 msgstr "Altura mínima"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1648 msgid "Minimum cached height"
1649 msgstr "Altura mínima cacheada"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1652 msgid "Editing Canceled"
1653 msgstr "Edición cancelada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1656 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1657 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1660 msgid "Accelerator key"
1661 msgstr "Tecla aceleradora"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1664 msgid "The keyval of the accelerator"
1665 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1668 msgid "Accelerator modifiers"
1669 msgstr "Modificadores del acelerador"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1672 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1673 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1676 msgid "Accelerator keycode"
1677 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1680 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1681 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1684 msgid "Accelerator Mode"
1685 msgstr "Modo del acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1688 msgid "The type of accelerators"
1689 msgstr "El tipo de aceleradores"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1692 msgid "mode"
1693 msgstr "modo"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1696 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1697 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1700 msgid "visible"
1701 msgstr "visible"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1704 msgid "Display the cell"
1705 msgstr "Mostrar la celda"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1708 msgid "Display the cell sensitive"
1709 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1712 msgid "xalign"
1713 msgstr "xalign"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1716 msgid "The x-align"
1717 msgstr "La alineación x"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1720 msgid "yalign"
1721 msgstr "yalign"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1724 msgid "The y-align"
1725 msgstr "La alineación y"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1728 msgid "xpad"
1729 msgstr "xpad"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1732 msgid "The xpad"
1733 msgstr "La separación x"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1736 msgid "ypad"
1737 msgstr "ypad"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1740 msgid "The ypad"
1741 msgstr "La separación y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1744 msgid "width"
1745 msgstr "anchura"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1748 msgid "The fixed width"
1749 msgstr "La anchura fija"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1752 msgid "height"
1753 msgstr "altura"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1756 msgid "The fixed height"
1757 msgstr "La altura fija"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1760 msgid "Is Expander"
1761 msgstr "Es expansor"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1764 msgid "Row has children"
1765 msgstr "La fila tiene hijos"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1768 msgid "Is Expanded"
1769 msgstr "Está expandido"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1772 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1773 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1776 msgid "Cell background color name"
1777 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1780 msgid "Cell background color as a string"
1781 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1784 msgid "Cell background color"
1785 msgstr "Color de fondo de la celda"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1788 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1789 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1792 msgid "Cell background RGBA color"
1793 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1796 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1797 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1800 msgid "Editing"
1801 msgstr "Editando"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1804 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1805 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1808 msgid "Cell background set"
1809 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1812 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1813 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 msgid "Model"
1817 msgstr "Modelo"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1820 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1821 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1824 msgid "Text Column"
1825 msgstr "Columna de texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1828 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1829 msgstr ""
1830 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1833 msgid "Has Entry"
1834 msgstr "Tiene entrada"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1837 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1838 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1841 msgid "Pixbuf Object"
1842 msgstr "Objeto Pixbuf"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1845 msgid "The pixbuf to render"
1846 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1849 msgid "Pixbuf Expander Open"
1850 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1853 msgid "Pixbuf for open expander"
1854 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1857 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1858 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1861 msgid "Pixbuf for closed expander"
1862 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1866 msgid "Stock ID"
1867 msgstr "ID del inventario"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1870 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1871 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1875 msgid "Size"
1876 msgstr "Tamaño"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1879 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1880 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1883 msgid "Detail"
1884 msgstr "Detalle"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1887 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1888 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1891 msgid "Follow State"
1892 msgstr "Seguir estado"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1895 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1896 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1899 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1900 msgid "Icon"
1901 msgstr "Icono"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1904 msgid "Value of the progress bar"
1905 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:844
1909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1911 msgid "Text"
1912 msgstr "Texto"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1915 msgid "Text on the progress bar"
1916 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1919 msgid "Pulse"
1920 msgstr "Pulso"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1923 msgid ""
1924 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1925 "don't know how much."
1926 msgstr ""
1927 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1928 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1931 msgid "Text x alignment"
1932 msgstr "Alineación x del texto"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1935 msgid ""
1936 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1937 "layouts."
1938 msgstr ""
1939 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1940 "Al revés para distribuciones D-->I."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1943 msgid "Text y alignment"
1944 msgstr "Alineación y del texto"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1947 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1948 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1951 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1952 msgid "Inverted"
1953 msgstr "Invertido"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1956 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1957 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1961 msgid "Adjustment"
1962 msgstr "Ajuste"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1965 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1966 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1969 msgid "Climb rate"
1970 msgstr "Tasa de subida"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1974 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1978 msgid "Digits"
1979 msgstr "Dígitos"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1982 msgid "The number of decimal places to display"
1983 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1986 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1987 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1988 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1989 msgid "Active"
1990 msgstr "Activo"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1993 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1994 msgstr ""
1995 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1998 msgid "Pulse of the spinner"
1999 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2003 msgstr ""
2004 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2005 "renderizado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2008 msgid "Text to render"
2009 msgstr "Texto a renderizar"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2012 msgid "Markup"
2013 msgstr "Marcado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2016 msgid "Marked up text to render"
2017 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2020 msgid "Attributes"
2021 msgstr "Atributos"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2025 msgstr ""
2026 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2029 msgid "Single Paragraph Mode"
2030 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2033 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2034 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2038 msgid "Background color name"
2039 msgstr "Nombre del color de fondo"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2043 msgid "Background color as a string"
2044 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2048 msgid "Background color"
2049 msgstr "Color de fondo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2053 msgid "Background color as a GdkColor"
2054 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2057 msgid "Background color as RGBA"
2058 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2062 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2063 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
2066 msgid "Foreground color name"
2067 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
2070 msgid "Foreground color as a string"
2071 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
2074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2075 msgid "Foreground color"
2076 msgstr "Color de primer plano"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
2079 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2080 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2083 msgid "Foreground color as RGBA"
2084 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2087 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2088 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2092 msgid "Editable"
2093 msgstr "Editable"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2096 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2098 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2102 msgid "Font"
2103 msgstr "Tipografía"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2107 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2108 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2112 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2113 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2116 msgid "Font family"
2117 msgstr "Familia tipográfica"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2120 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2121 msgstr ""
2122 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2126 msgid "Font style"
2127 msgstr "Estilo de la tipografía"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante de la tipografía"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2136 msgid "Font weight"
2137 msgstr "Anchura de la tipografía"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2141 msgid "Font stretch"
2142 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2146 msgid "Font size"
2147 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2150 msgid "Font points"
2151 msgstr "Puntos de la tipografía"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2154 msgid "Font size in points"
2155 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2158 msgid "Font scale"
2159 msgstr "Escala de la tipografía"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2162 msgid "Font scaling factor"
2163 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2166 msgid "Rise"
2167 msgstr "Elevar"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2170 msgid ""
2171 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2172 msgstr ""
2173 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2174 "elevación es negativa)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2177 msgid "Strikethrough"
2178 msgstr "Tachar"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2181 msgid "Whether to strike through the text"
2182 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2185 msgid "Underline"
2186 msgstr "Subrayado"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2189 msgid "Style of underline for this text"
2190 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2193 msgid "Language"
2194 msgstr "Idioma"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2197 msgid ""
2198 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2199 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2200 "probably don't need it"
2201 msgstr ""
2202 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2203 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2204 "parámetro probablemente no lo necesite"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2208 msgid "Ellipsize"
2209 msgstr "Elipsis"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2212 msgid ""
2213 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2214 "have enough room to display the entire string"
2215 msgstr ""
2216 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2217 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2220 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2221 msgid "Width In Characters"
2222 msgstr "Anchura en caracteres"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2225 msgid "The desired width of the label, in characters"
2226 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2229 msgid "Maximum Width In Characters"
2230 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2233 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2234 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2237 msgid "Wrap mode"
2238 msgstr "Modo de ajuste"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2241 msgid ""
2242 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2244 msgstr ""
2245 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2246 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2249 msgid "Wrap width"
2250 msgstr "Ajustar anchura"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2253 msgid "The width at which the text is wrapped"
2254 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2257 msgid "Alignment"
2258 msgstr "Alineación"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2261 msgid "How to align the lines"
2262 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1010
2265 msgid "Placeholder text"
2266 msgstr "Escribir aquí"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2269 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2270 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2274 msgid "Background set"
2275 msgstr "Establece el fondo"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2278 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2279 msgid "Whether this tag affects the background color"
2280 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:628
2283 msgid "Foreground set"
2284 msgstr "Establece el primer plano"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:629
2287 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2288 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:632
2291 msgid "Editability set"
2292 msgstr "Establece la editabilidad"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:633
2295 msgid "Whether this tag affects text editability"
2296 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:636
2299 msgid "Font family set"
2300 msgstr "Establece familia tipográfica"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:637
2303 msgid "Whether this tag affects the font family"
2304 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:640
2307 msgid "Font style set"
2308 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:641
2311 msgid "Whether this tag affects the font style"
2312 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:644
2315 msgid "Font variant set"
2316 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:645
2319 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2320 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:648
2323 msgid "Font weight set"
2324 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:649
2327 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2328 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:652
2331 msgid "Font stretch set"
2332 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:653
2335 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2336 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:656
2339 msgid "Font size set"
2340 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:657
2343 msgid "Whether this tag affects the font size"
2344 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:660
2347 msgid "Font scale set"
2348 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:661
2351 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2352 msgstr ""
2353 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:680
2356 msgid "Rise set"
2357 msgstr "Establece el elevamiento"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:681
2360 msgid "Whether this tag affects the rise"
2361 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:696
2364 msgid "Strikethrough set"
2365 msgstr "Establece el tachado"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:697
2368 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2369 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:704
2372 msgid "Underline set"
2373 msgstr "Establece el subrayado"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:705
2376 msgid "Whether this tag affects underlining"
2377 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:668
2380 msgid "Language set"
2381 msgstr "Establece el idioma"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:669
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Establece la elipsis"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2396 msgid "Align set"
2397 msgstr "Establece alineación"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Estado conmutable"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "El estado conmutable del botón"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Estado inconsistente"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2420 msgid "Activatable"
2421 msgstr "Activable"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2428 msgid "Radio state"
2429 msgstr "Estado de radio"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Tamaño del indicador"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Color de fondo RGBA"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Modelo CellView"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2459 msgid "Cell Area"
2460 msgstr "Área de la celda"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Contexto del área de la celda"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2474 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2477 msgid "Draw Sensitive"
2478 msgstr "Sensible al dibujo"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2481 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2482 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2485 msgid "Fit Model"
2486 msgstr "Ajustar al modelo"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2489 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2490 msgstr ""
2491 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2494 msgid "Indicator Size"
2495 msgstr "Tamaño del indicador"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2498 msgid "Indicator Spacing"
2499 msgstr "Espacio del indicador"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2503 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2506 msgid "Whether the menu item is checked"
2507 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2510 msgid "Inconsistent"
2511 msgstr "Inconsistente"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2514 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2515 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2518 msgid "Draw as radio menu item"
2519 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2522 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2523 msgstr ""
2524 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2525 "radio"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2528 msgid "Use alpha"
2529 msgstr "Usar alfa"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2532 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2533 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2534
2535 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Título"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2543 msgid "The title of the color selection dialog"
2544 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2547 msgid "The selected color"
2548 msgstr "El color seleccionado"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2551 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2552 msgstr ""
2553 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2554 "completamente opaco)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2557 msgid "Current RGBA Color"
2558 msgstr "Color RGBA actual"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2561 msgid "The selected RGBA color"
2562 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2565 msgid "Color"
2566 msgstr "Color"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2569 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2570 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2573 msgid "Whether alpha should be shown"
2574 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2577 msgid "Show editor"
2578 msgstr "Mostrar editor"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2581 msgid "Scale type"
2582 msgstr "Tipo de escala"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2585 msgid "RGBA Color"
2586 msgstr "Color RGBA"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgid "Color as RGBA"
2590 msgstr "Color como RGBA"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2593 msgid "Selectable"
2594 msgstr "Seleccionable"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2597 msgid "Whether the swatch is selectable"
2598 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "Modelo de ComboBox"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2609 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2610 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2613 msgid "Row span column"
2614 msgstr "Fila expande columna"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2617 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2618 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2621 msgid "Column span column"
2622 msgstr "Columna expande columna"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2625 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2626 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2629 msgid "Active item"
2630 msgstr "Elemento activo"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2633 msgid "The item which is currently active"
2634 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2637 msgid "Add tearoffs to menus"
2638 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2641 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2642 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2645 msgid "Has Frame"
2646 msgstr "Tiene marco"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2649 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2650 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2654 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2657 msgid "Tearoff Title"
2658 msgstr "Título del tirador"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2661 msgid ""
2662 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2663 "off"
2664 msgstr ""
2665 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2668 msgid "Popup shown"
2669 msgstr "Emergente mostrado"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2672 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2673 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2676 msgid "Button Sensitivity"
2677 msgstr "Sensibilidad del botón"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2680 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2681 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2684 msgid "Whether combo box has an entry"
2685 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2688 msgid "Entry Text Column"
2689 msgstr "Columna de entrada de texto"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2692 msgid ""
2693 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2694 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2695 msgstr ""
2696 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2697 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2700 msgid "ID Column"
2701 msgstr "ID de la columna"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2704 msgid ""
2705 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2706 "in the model"
2707 msgstr ""
2708 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2709 "para los valores en el modelo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2712 msgid "Active id"
2713 msgstr "ID activo"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2716 msgid "The value of the id column for the active row"
2717 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2720 msgid "Popup Fixed Width"
2721 msgstr "Anchura fija del emergente"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2724 msgid ""
2725 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2726 "width of the combo box"
2727 msgstr ""
2728 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2729 "anchura reservada para la caja combinada"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2732 msgid "Appears as list"
2733 msgstr "Aparece como una lista"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2736 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2737 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2740 msgid "Arrow Size"
2741 msgstr "Tamaño de la flecha"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2744 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2745 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2748 msgid "The amount of space used by the arrow"
2749 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2752 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2753 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2756 msgid "Resize mode"
2757 msgstr "Modo de redimensión"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2760 msgid "Specify how resize events are handled"
2761 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2764 msgid "Border width"
2765 msgstr "Anchura del borde"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2768 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2769 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2772 msgid "Child"
2773 msgstr "Hijo"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2776 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2777 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2780 msgid "Subproperties"
2781 msgstr "Subpropiedades"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2784 msgid "The list of subproperties"
2785 msgstr "La lista de subpropiedades"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2788 msgid "Animated"
2789 msgstr "Animado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2792 msgid "Set if the value can be animated"
2793 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2796 msgid "ID"
2797 msgstr "ID"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2800 msgid "The numeric id for quick access"
2801 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2804 msgid "Inherit"
2805 msgstr "Heredar"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borde del área de contenidos"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:484
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Separación del área de contenido"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:501
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaciado de los botones"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:502
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaciado entre los botones"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:518
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borde del área de acción"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2849 msgstr ""
2850 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2851 "diálogo"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2854 msgid "The contents of the buffer"
2855 msgstr "El contenido del búfer"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:924
2858 msgid "Text length"
2859 msgstr "Longitud del texto"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2866 msgid "Maximum length"
2867 msgstr "Longitud máxima"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2870 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2871 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2874 msgid "Text Buffer"
2875 msgstr "Búfer de texto"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2878 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2879 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2882 msgid "Cursor Position"
2883 msgstr "Posición del cursor"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2886 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2887 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2890 msgid "Selection Bound"
2891 msgstr "Límite de selección"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2894 msgid ""
2895 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2896 msgstr ""
2897 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2900 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2901 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2904 msgid "Visibility"
2905 msgstr "Visibilidad"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2908 msgid ""
2909 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2910 "mode)"
2911 msgstr ""
2912 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2913 "contraseña)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2916 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2917 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:801
2920 msgid ""
2921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2922 msgstr ""
2923 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2924 "estilo del borde interno"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2927 msgid "Invisible character"
2928 msgstr "Carácter invisible"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1411
2931 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2932 msgstr ""
2933 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2934 "(en «modo contraseña»)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Activar predeterminado"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2941 msgid ""
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2944 msgstr ""
2945 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2946 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Anchura en caracteres"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2962 msgstr ""
2963 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2964 "hacia la izquierda"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:845
2967 msgid "The contents of the entry"
2968 msgstr "El contenido de la entrada"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:103
2971 msgid "X align"
2972 msgstr "X alineación"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:104
2975 msgid ""
2976 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2977 "layouts."
2978 msgstr ""
2979 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2980 "para distribuciones D-->I."
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2983 msgid "Truncate multiline"
2984 msgstr "Truncar multilínea"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2987 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2988 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:894
2991 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2992 msgstr ""
2993 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2994 "activado"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtktextview.c:764
2997 msgid "Overwrite mode"
2998 msgstr "Modo de sobreescritura"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:910
3001 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3002 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:925
3005 msgid "Length of the text currently in the entry"
3006 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3009 msgid "Invisible character set"
3010 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3013 msgid "Whether the invisible character has been set"
3014 msgstr ""
3015 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3018 msgid "Caps Lock warning"
3019 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3022 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3023 msgstr ""
3024 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3025 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3028 msgid "Progress Fraction"
3029 msgstr "Fracción de progreso"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3032 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3033 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3036 msgid "Progress Pulse Step"
3037 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3040 msgid ""
3041 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3042 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3043 msgstr ""
3044 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3045 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
3048 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3049 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3052 msgid "Primary pixbuf"
3053 msgstr "Pixbuf primario"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3056 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3057 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3060 msgid "Secondary pixbuf"
3061 msgstr "Pixbuf secundario"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3064 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3065 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3068 msgid "Primary stock ID"
3069 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3072 msgid "Stock ID for primary icon"
3073 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3076 msgid "Secondary stock ID"
3077 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3080 msgid "Stock ID for secondary icon"
3081 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3084 msgid "Primary icon name"
3085 msgstr "Nombre del icono primario"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3088 msgid "Icon name for primary icon"
3089 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3092 msgid "Secondary icon name"
3093 msgstr "Nombre del icono secundario"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3096 msgid "Icon name for secondary icon"
3097 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3100 msgid "Primary GIcon"
3101 msgstr "GIcon primario"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3104 msgid "GIcon for primary icon"
3105 msgstr "GIcon para el icono primario"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3108 msgid "Secondary GIcon"
3109 msgstr "GIcon secundario"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3112 msgid "GIcon for secondary icon"
3113 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3116 msgid "Primary storage type"
3117 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3120 msgid "The representation being used for primary icon"
3121 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3124 msgid "Secondary storage type"
3125 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3128 msgid "The representation being used for secondary icon"
3129 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3132 msgid "Primary icon activatable"
3133 msgstr "Icono primario activable"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3136 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3137 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3140 msgid "Secondary icon activatable"
3141 msgstr "Icono secundario activable"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3144 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3145 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3148 msgid "Primary icon sensitive"
3149 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3152 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3153 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3156 msgid "Secondary icon sensitive"
3157 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3160 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3161 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3164 msgid "Primary icon tooltip text"
3165 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1267 ../gtk/gtkentry.c:1303
3168 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3169 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3172 msgid "Secondary icon tooltip text"
3173 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1284 ../gtk/gtkentry.c:1322
3176 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3177 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3180 msgid "Primary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3184 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3185 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:792
3188 msgid "IM module"
3189 msgstr "Módulo ME"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:793
3192 msgid "Which IM module should be used"
3193 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3196 msgid "Completion"
3197 msgstr "Completado"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3200 msgid "The auxiliary completion object"
3201 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3204 msgid "Icon Prelight"
3205 msgstr "Iluminación de icono"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3208 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3209 msgstr ""
3210 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3211 "ellos"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3214 msgid "Progress Border"
3215 msgstr "Borde del progreso"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
3218 msgid "Border around the progress bar"
3219 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1885
3222 msgid "Border between text and frame."
3223 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3226 msgid "Completion Model"
3227 msgstr "Modelo de completado"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3230 msgid "The model to find matches in"
3231 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3234 msgid "Minimum Key Length"
3235 msgstr "Longitud mínima de clave"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3238 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3239 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3242 msgid "Text column"
3243 msgstr "Columna de texto"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3246 msgid "The column of the model containing the strings."
3247 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3250 msgid "Inline completion"
3251 msgstr "Completado en línea"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3254 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3255 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3258 msgid "Popup completion"
3259 msgstr "Emerger el completado"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3262 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3263 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3266 msgid "Popup set width"
3267 msgstr "El emergente establece la anchura"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3270 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3271 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3274 msgid "Popup single match"
3275 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3278 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3279 msgstr ""
3280 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3283 msgid "Inline selection"
3284 msgstr "Selección en línea"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3287 msgid "Your description here"
3288 msgstr "Aquí su descripción"
3289
3290 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3291 msgid "Visible Window"
3292 msgstr "Ventana visible"
3293
3294 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3295 msgid ""
3296 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3297 "trap events."
3298 msgstr ""
3299 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3300 "sólo usada para atrapar eventos."
3301
3302 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3303 msgid "Above child"
3304 msgstr "Sobre el hijo"
3305
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3307 msgid ""
3308 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3309 "child widget as opposed to below it."
3310 msgstr ""
3311 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3312 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3313
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3315 msgid "Expanded"
3316 msgstr "Expandido"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3319 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3320 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3321
3322 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3323 msgid "Text of the expander's label"
3324 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3325
3326 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3327 msgid "Use markup"
3328 msgstr "Usar marcado"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3332 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3335 msgid "Space to put between the label and the child"
3336 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3340 msgid "Label widget"
3341 msgstr "Widget etiqueta"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3344 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3345 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3348 msgid "Label fill"
3349 msgstr "Relleno de etiqueta"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3352 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3353 msgstr ""
3354 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3355 "disponible"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3362 msgid ""
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3364 "collapsing"
3365 msgstr ""
3366 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3367 "expandirse y contraerse"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3371 msgid "Expander Size"
3372 msgstr "Tamaño del expansor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3376 msgid "Size of the expander arrow"
3377 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3380 msgid "Spacing around expander arrow"
3381 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3384 msgid "Dialog"
3385 msgstr "Diálogo"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3388 msgid "The file chooser dialog to use."
3389 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3392 msgid "The title of the file chooser dialog."
3393 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3396 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3397 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3400 msgid "Action"
3401 msgstr "Acción"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3405 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3408 msgid "Filter"
3409 msgstr "Filtro"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3412 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3413 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3416 msgid "Local Only"
3417 msgstr "Sólo local"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3420 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3421 msgstr ""
3422 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Widget de vista previa"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3430 msgstr ""
3431 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3434 msgid "Preview Widget Active"
3435 msgstr "Widget de vista previa activo"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3438 msgid ""
3439 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3440 msgstr ""
3441 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3442 "vistas previas personalizadas."
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3445 msgid "Use Preview Label"
3446 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3449 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3450 msgstr ""
3451 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3452 "previsualizado."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3455 msgid "Extra widget"
3456 msgstr "Widget extra"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3459 msgid "Application supplied widget for extra options."
3460 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3463 msgid "Select Multiple"
3464 msgstr "Selección múltiple"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3467 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3468 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3471 msgid "Show Hidden"
3472 msgstr "Mostrar ocultos"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3475 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3476 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3479 msgid "Do overwrite confirmation"
3480 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3483 msgid ""
3484 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3485 "dialog if necessary."
3486 msgstr ""
3487 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3488 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3491 msgid "Allow folder creation"
3492 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3495 msgid ""
3496 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3497 "folders."
3498 msgstr ""
3499 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3500 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3501
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3503 msgid "X position"
3504 msgstr "Posición X"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3507 msgid "X position of child widget"
3508 msgstr "Posición X del widget hijo"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3511 msgid "Y position"
3512 msgstr "Posición Y"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3515 msgid "Y position of child widget"
3516 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3519 msgid "The title of the font chooser dialog"
3520 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3523 msgid "The name of the selected font"
3524 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3527 msgid "Sans 12"
3528 msgstr "Sans 12"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3531 msgid "Use font in label"
3532 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3535 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3536 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3539 msgid "Use size in label"
3540 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3543 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3544 msgstr ""
3545 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3548 msgid "Show style"
3549 msgstr "Mostrar estilo"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3552 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3553 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3556 msgid "Show size"
3557 msgstr "Mostrar tamaño"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3561 msgstr ""
3562 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3563
3564 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3565 msgid "Font description"
3566 msgstr "Descripción de la tipografía"
3567
3568 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3569 msgid "Show preview text entry"
3570 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3573 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3574 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3575
3576 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3577 msgid "Text of the frame's label"
3578 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3579
3580 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3581 msgid "Label xalign"
3582 msgstr "xalign de la etiqueta"
3583
3584 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3585 msgid "The horizontal alignment of the label"
3586 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3587
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3589 msgid "Label yalign"
3590 msgstr "yalign de la etiqueta"
3591
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3593 msgid "The vertical alignment of the label"
3594 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3595
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3597 msgid "Frame shadow"
3598 msgstr "Sombra del marco"
3599
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3601 msgid "Appearance of the frame border"
3602 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3603
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3605 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3606 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3607
3608 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3609 msgid "Row Homogeneous"
3610 msgstr "Fila homogénea"
3611
3612 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3614 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3615
3616 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3617 msgid "Column Homogeneous"
3618 msgstr "Columna homogénea"
3619
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3621 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3622 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3623
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3625 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3626 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3627
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3629 msgid "Width"
3630 msgstr "Anchura"
3631
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3633 msgid "The number of columns that a child spans"
3634 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3635
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3637 msgid "Height"
3638 msgstr "Altura"
3639
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3641 msgid "The number of rows that a child spans"
3642 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3645 msgid "Selection mode"
3646 msgstr "Modo de selección"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3649 msgid "The selection mode"
3650 msgstr "El modo de selección"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3653 msgid "Pixbuf column"
3654 msgstr "Columna de pixbuf"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3657 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3658 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3661 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3662 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3665 msgid "Markup column"
3666 msgstr "Columna de marcado"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3669 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3670 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3673 msgid "Icon View Model"
3674 msgstr "Modelo de vista de icono"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3677 msgid "The model for the icon view"
3678 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3681 msgid "Number of columns"
3682 msgstr "Número de columnas"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3685 msgid "Number of columns to display"
3686 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3689 msgid "Width for each item"
3690 msgstr "Anchura de cada elemento"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3693 msgid "The width used for each item"
3694 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3697 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3698 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3701 msgid "Row Spacing"
3702 msgstr "Espaciado entre filas"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3705 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3706 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3709 msgid "Column Spacing"
3710 msgstr "Espaciado entre columnas"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3713 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3714 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3717 msgid "Margin"
3718 msgstr "Margen"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3721 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3722 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3725 msgid "Item Orientation"
3726 msgstr "Orientación del elemento"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3729 msgid ""
3730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3731 msgstr ""
3732 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3736 msgid "Reorderable"
3737 msgstr "Reordenable"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3740 msgid "View is reorderable"
3741 msgstr "La vista es reordenable"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3744 msgid "Tooltip Column"
3745 msgstr "Columna de sugerencia"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3748 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3749 msgstr ""
3750 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3751 "elementos"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3754 msgid "Item Padding"
3755 msgstr "Separación del elemento"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3758 msgid "Padding around icon view items"
3759 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3762 msgid "Selection Box Color"
3763 msgstr "Color de la caja de selección"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3766 msgid "Color of the selection box"
3767 msgstr "Color de la caja de selección"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3770 msgid "Selection Box Alpha"
3771 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3774 msgid "Opacity of the selection box"
3775 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3778 msgid "Pixbuf"
3779 msgstr "Pixbuf"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3782 msgid "A GdkPixbuf to display"
3783 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3787 msgid "Filename"
3788 msgstr "Nombre de archivo"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3791 msgid "Filename to load and display"
3792 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3795 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3796 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3799 msgid "Icon set"
3800 msgstr "Conjunto de iconos"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3803 msgid "Icon set to display"
3804 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3808 msgid "Icon size"
3809 msgstr "Tamaño del icono"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3813 msgstr ""
3814 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3815 "icono nombrado"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3818 msgid "Pixel size"
3819 msgstr "Tamaño del píxel"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3822 msgid "Pixel size to use for named icon"
3823 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3826 msgid "Animation"
3827 msgstr "Animación"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3831 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3834 msgid "Storage type"
3835 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3838 msgid "The representation being used for image data"
3839 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3842 msgid "Use Fallback"
3843 msgstr "Usar alternativa"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3846 msgid "Whether to use icon names fallback"
3847 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3851 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3854 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3855 msgstr ""
3856 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3857 "menú de stock"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3860 msgid "Accel Group"
3861 msgstr "Grupo de aceleración"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3864 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3865 msgstr ""
3866 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3867
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:410 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3869 msgid "Message Type"
3870 msgstr "Tipo de mensaje"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:411 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3873 msgid "The type of message"
3874 msgstr "El tipo de mensaje"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinfobar.c:467
3877 msgid "Width of border around the content area"
3878 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:485
3881 msgid "Spacing between elements of the area"
3882 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:519
3885 msgid "Width of border around the action area"
3886 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3891 msgid "Screen"
3892 msgstr "Pantalla"
3893
3894 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3895 msgid "The screen where this window will be displayed"
3896 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3899 msgid "The text of the label"
3900 msgstr "El texto de la etiqueta"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3903 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3904 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3907 msgid "Justification"
3908 msgstr "Justificación"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3911 msgid ""
3912 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3913 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3914 "GtkMisc::xalign for that"
3915 msgstr ""
3916 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3917 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3918 "GtkMisc::xalign para ello"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3921 msgid "Pattern"
3922 msgstr "Patrón"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3925 msgid ""
3926 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3927 "to underline"
3928 msgstr ""
3929 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3930 "texto a subrayar"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3933 msgid "Line wrap"
3934 msgstr "Ajuste de línea"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3937 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3938 msgstr ""
3939 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3940
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3942 msgid "Line wrap mode"
3943 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3946 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3947 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3950 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3951 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3954 msgid "Mnemonic key"
3955 msgstr "Tecla nemónica"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3958 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3959 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3962 msgid "Mnemonic widget"
3963 msgstr "Widget nemónico"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3966 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3967 msgstr ""
3968 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3969 "etiqueta"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3972 msgid ""
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3975 msgstr ""
3976 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3977 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Modo de línea única"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3988 msgid "Angle"
3989 msgstr "Ángulo"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4006
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "La anchura de la distribución"
4010
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "La altura de la distribución"
4014
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4016 msgid "URI"
4017 msgstr "URI"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4020 msgid "The URI bound to this button"
4021 msgstr "El URI asociado a este botón"
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4024 msgid "Visited"
4025 msgstr "Visitado"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4028 msgid "Whether this link has been visited."
4029 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4030
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4032 msgid "Permission"
4033 msgstr "Permiso"
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4036 msgid "The GPermission object controlling this button"
4037 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4040 msgid "Lock Text"
4041 msgstr "Bloquear texto"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4044 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4045 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4048 msgid "Unlock Text"
4049 msgstr "Desbloquear texto"
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4052 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4053 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4056 msgid "Lock Tooltip"
4057 msgstr "Bloquear sugerencia"
4058
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4060 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4061 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4062
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4064 msgid "Unlock Tooltip"
4065 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4066
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4068 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4069 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4070
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4072 msgid "Not Authorized Tooltip"
4073 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4074
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4076 msgid ""
4077 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4078 msgstr ""
4079 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4080 "autorización"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4083 msgid "Pack direction"
4084 msgstr "Dirección del empaquetado"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4087 msgid "The pack direction of the menubar"
4088 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4091 msgid "Child Pack direction"
4092 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4095 msgid "The child pack direction of the menubar"
4096 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4099 msgid "Style of bevel around the menubar"
4100 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4103 msgid "Internal padding"
4104 msgstr "Relleno interno"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4107 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4108 msgstr ""
4109 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4110 "elementos del menú"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4113 msgid "The currently selected menu item"
4114 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4117 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4118 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4121 msgid "Accel Path"
4122 msgstr "Ruta del acelerador"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4125 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4126 msgstr ""
4127 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4128 "aceleración de elementos hijo"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4131 msgid "Attach Widget"
4132 msgstr "Acoplar widget"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4135 msgid "The widget the menu is attached to"
4136 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4139 msgid ""
4140 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4141 "off"
4142 msgstr ""
4143 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4144 "menú se desprenda"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4147 msgid "Tearoff State"
4148 msgstr "Estado de desprendimiento"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4151 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4152 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4155 msgid "Monitor"
4156 msgstr "Monitor"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4159 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4160 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4163 msgid "Vertical Padding"
4164 msgstr "Separación vertical"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4167 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4168 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4171 msgid "Reserve Toggle Size"
4172 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4175 msgid ""
4176 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4177 "icons"
4178 msgstr ""
4179 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4182 msgid "Horizontal Padding"
4183 msgstr "Separación horizontal"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4186 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4187 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4190 msgid "Vertical Offset"
4191 msgstr "Desplazamiento vertical"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4194 msgid ""
4195 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4196 "vertically"
4197 msgstr ""
4198 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4199 "desplazamiento vertical"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4202 msgid "Horizontal Offset"
4203 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4206 msgid ""
4207 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4208 "horizontally"
4209 msgstr ""
4210 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4211 "desplazamiento horizontal"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4214 msgid "Double Arrows"
4215 msgstr "Dobles flechas"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4218 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4219 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4222 msgid "Arrow Placement"
4223 msgstr "Colocación de flecha"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4226 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4227 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4230 msgid "Left Attach"
4231 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4234 msgid "Right Attach"
4235 msgstr "Acoplar a la derecha"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4238 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4239 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4242 msgid "Top Attach"
4243 msgstr "Acoplamiento superior"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4246 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4247 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4250 msgid "Bottom Attach"
4251 msgstr "Acoplamiento inferior"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4254 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4255 msgstr ""
4256 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4257 "desplazamiento"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4260 msgid "Right Justified"
4261 msgstr "Justificado a la derecha"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4264 msgid ""
4265 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4266 msgstr ""
4267 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4268 "una barra de menú"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4271 msgid "Submenu"
4272 msgstr "Submenú"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4275 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4276 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4279 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4280 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4283 msgid "The text for the child label"
4284 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4287 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4288 msgstr ""
4289 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4290 "del elemento del menú"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4293 msgid "Width in Characters"
4294 msgstr "Anchura en caracteres"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4297 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4298 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4301 msgid "Take Focus"
4302 msgstr "Toma el foco"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4305 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4306 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4309 msgid "Menu"
4310 msgstr "Menú"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4313 msgid "The dropdown menu"
4314 msgstr "El menú desplegable"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4317 msgid "Image/label border"
4318 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4321 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4322 msgstr ""
4323 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4324 "mensajes"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4327 msgid "Message Buttons"
4328 msgstr "Botones del mensaje"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4331 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4332 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4335 msgid "The primary text of the message dialog"
4336 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4339 msgid "Use Markup"
4340 msgstr "Usar marcado"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4343 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4344 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4345
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4347 msgid "Secondary Text"
4348 msgstr "Texto secundario"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4351 msgid "The secondary text of the message dialog"
4352 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4355 msgid "Use Markup in secondary"
4356 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4359 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4360 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4361
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4363 msgid "Image"
4364 msgstr "Imagen"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4367 msgid "The image"
4368 msgstr "La imagen"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4371 msgid "Message area"
4372 msgstr "Área de mensajes"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4375 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4376 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4379 msgid "Y align"
4380 msgstr "Alineación Y"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4383 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4384 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4387 msgid "X pad"
4388 msgstr "X pad"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4391 msgid ""
4392 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4393 msgstr ""
4394 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4395 "píxeles"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4398 msgid "Y pad"
4399 msgstr "Y pad"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4402 msgid ""
4403 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4404 msgstr ""
4405 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4406 "píxeles"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4409 msgid "Parent"
4410 msgstr "Padre"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4413 msgid "The parent window"
4414 msgstr "La ventana padre"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4417 msgid "Is Showing"
4418 msgstr "Está mostrando"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4421 msgid "Are we showing a dialog"
4422 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4425 msgid "The screen where this window will be displayed."
4426 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4429 msgid "Page"
4430 msgstr "Página"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4433 msgid "The index of the current page"
4434 msgstr "El índice de la página actual"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4437 msgid "Tab Position"
4438 msgstr "Posición del tabulador"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4441 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4442 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4445 msgid "Show Tabs"
4446 msgstr "Mostrar pestañas"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4449 msgid "Whether tabs should be shown"
4450 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4453 msgid "Show Border"
4454 msgstr "Mostrar borde"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4457 msgid "Whether the border should be shown"
4458 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4461 msgid "Scrollable"
4462 msgstr "Desplazable"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4465 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4466 msgstr ""
4467 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4470 msgid "Enable Popup"
4471 msgstr "Activar emergente"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4474 msgid ""
4475 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4476 "you can use to go to a page"
4477 msgstr ""
4478 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4479 "menú que puede usar para ir a una página"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4482 msgid "Group Name"
4483 msgstr "Nombre del grupo"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4486 msgid "Group name for tab drag and drop"
4487 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4490 msgid "Tab label"
4491 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4494 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4495 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4498 msgid "Menu label"
4499 msgstr "Etiqueta de menú"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4502 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4503 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4506 msgid "Tab expand"
4507 msgstr "Expansión de la pestaña"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4510 msgid "Whether to expand the child's tab"
4511 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4514 msgid "Tab fill"
4515 msgstr "Relleno de la pestaña"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4518 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4519 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4522 msgid "Tab reorderable"
4523 msgstr "Pestaña reordenable"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4526 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4527 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4530 msgid "Tab detachable"
4531 msgstr "Pestaña desprendible"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4534 msgid "Whether the tab is detachable"
4535 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4538 msgid "Secondary backward stepper"
4539 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4542 msgid ""
4543 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4544 msgstr ""
4545 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4546 "pestañas"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4549 msgid "Secondary forward stepper"
4550 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4553 msgid ""
4554 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4555 msgstr ""
4556 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4557 "pestañas"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4560 msgid "Backward stepper"
4561 msgstr "Flecha de retroceso"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4564 msgid "Display the standard backward arrow button"
4565 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4568 msgid "Forward stepper"
4569 msgstr "Flecha de avance"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4572 msgid "Display the standard forward arrow button"
4573 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4576 msgid "Tab overlap"
4577 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4580 msgid "Size of tab overlap area"
4581 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4584 msgid "Tab curvature"
4585 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4588 msgid "Size of tab curvature"
4589 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4592 msgid "Arrow spacing"
4593 msgstr "Espaciado de las flechas"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4596 msgid "Scroll arrow spacing"
4597 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4600 msgid "Initial gap"
4601 msgstr "Espacio inicial"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4604 msgid "Initial gap before the first tab"
4605 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4606
4607 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4608 msgid "Icon's count"
4609 msgstr "Conteo de iconos"
4610
4611 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4612 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4613 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4614
4615 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4616 msgid "Icon's label"
4617 msgstr "Etiqueta del icono"
4618
4619 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4620 msgid "The label to be displayed over the icon"
4621 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4622
4623 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4624 msgid "Icon's style context"
4625 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4626
4627 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4628 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4629 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4630
4631 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4632 msgid "Background icon"
4633 msgstr "Icono de fondo"
4634
4635 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4636 msgid "The icon for the number emblem background"
4637 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4638
4639 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4640 msgid "Background icon name"
4641 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4642
4643 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4644 msgid "The icon name for the number emblem background"
4645 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4646
4647 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4648 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4649 msgid "Orientation"
4650 msgstr "Orientación"
4651
4652 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4653 msgid "The orientation of the orientable"
4654 msgstr "La orientación del orientable"
4655
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4657 msgid ""
4658 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4659 msgstr ""
4660 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4661 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4662
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4664 msgid "Position Set"
4665 msgstr "Posición establecida"
4666
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4668 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4669 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4670
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4672 msgid "Handle Size"
4673 msgstr "Tamaño del tirador"
4674
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4676 msgid "Width of handle"
4677 msgstr "Anchura del tirador"
4678
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4680 msgid "Minimal Position"
4681 msgstr "Posición mínima"
4682
4683 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4684 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4685 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4686
4687 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4688 msgid "Maximal Position"
4689 msgstr "Posición máxima"
4690
4691 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4692 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4693 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4694
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4696 msgid "Resize"
4697 msgstr "Redimensionar"
4698
4699 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4700 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4701 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4702
4703 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4704 msgid "Shrink"
4705 msgstr "Encoger"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4708 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4709 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4710
4711 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4712 msgid "Embedded"
4713 msgstr "Empotrado"
4714
4715 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4716 msgid "Whether the plug is embedded"
4717 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4718
4719 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4720 msgid "Socket Window"
4721 msgstr "Ventana del socket"
4722
4723 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4724 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4725 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4726
4727 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4728 msgid "Hold Time"
4729 msgstr "Tiempo de espera"
4730
4731 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4732 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4733 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4734
4735 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4736 msgid "Drag Threshold"
4737 msgstr "Umbral de arrastre"
4738
4739 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4740 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4741 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4744 msgid "Name of the printer"
4745 msgstr "Nombre de la impresora"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4748 msgid "Backend"
4749 msgstr "Backend"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4752 msgid "Backend for the printer"
4753 msgstr "Backend para la impresora"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4756 msgid "Is Virtual"
4757 msgstr "Es virtual"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4760 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4761 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4764 msgid "Accepts PDF"
4765 msgstr "Acepta PDF"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4768 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4769 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4772 msgid "Accepts PostScript"
4773 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4776 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4777 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4780 msgid "State Message"
4781 msgstr "Mensaje de estado"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4784 msgid "String giving the current state of the printer"
4785 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4788 msgid "Location"
4789 msgstr "Lugar"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4792 msgid "The location of the printer"
4793 msgstr "La ubicación de la impresora"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4796 msgid "The icon name to use for the printer"
4797 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4800 msgid "Job Count"
4801 msgstr "Cuenta de tareas"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4804 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4805 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4808 msgid "Paused Printer"
4809 msgstr "Impresora pausada"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4812 msgid "TRUE if this printer is paused"
4813 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4816 msgid "Accepting Jobs"
4817 msgstr "Aceptando trabajos"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4820 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4821 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4824 msgid "Option Value"
4825 msgstr "Valor de la opción"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4828 msgid "Value of the option"
4829 msgstr "Valor de la opción"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4832 msgid "Source option"
4833 msgstr "Opciones de origen"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4837 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4840 msgid "Title of the print job"
4841 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4844 msgid "Printer"
4845 msgstr "Impresora"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4848 msgid "Printer to print the job to"
4849 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4852 msgid "Settings"
4853 msgstr "Configuración"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4856 msgid "Printer settings"
4857 msgstr "Configuración de la impresora"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4861 msgid "Page Setup"
4862 msgstr "Configuración de la página"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4865 msgid "Track Print Status"
4866 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4869 msgid ""
4870 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4871 "print data has been sent to the printer or print server."
4872 msgstr ""
4873 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4874 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4875 "o servidor de impresoras."
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4878 msgid "Default Page Setup"
4879 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4882 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4883 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4886 msgid "Print Settings"
4887 msgstr "Configuración de impresión"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4890 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4891 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4894 msgid "Job Name"
4895 msgstr "Nombre de la tarea"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4898 msgid "A string used for identifying the print job."
4899 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4902 msgid "Number of Pages"
4903 msgstr "Número de páginas"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4906 msgid "The number of pages in the document."
4907 msgstr "El número de páginas en el documento."
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4910 msgid "Current Page"
4911 msgstr "Página actual"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4914 msgid "The current page in the document"
4915 msgstr "La página actual en el documento"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4918 msgid "Use full page"
4919 msgstr "Usar página completa"
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4922 msgid ""
4923 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4924 "not the corner of the imageable area"
4925 msgstr ""
4926 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4927 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4930 msgid ""
4931 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4932 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4933 msgstr ""
4934 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4935 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4936 "de impresoras o a la impresora."
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4939 msgid "Unit"
4940 msgstr "Unidad"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4943 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4944 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4947 msgid "Show Dialog"
4948 msgstr "Mostrar diálogo"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4951 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4952 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4955 msgid "Allow Async"
4956 msgstr "Permitir asíncrono"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4959 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4960 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4963 msgid "Export filename"
4964 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4967 msgid "Status"
4968 msgstr "Estado"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4971 msgid "The status of the print operation"
4972 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4975 msgid "Status String"
4976 msgstr "Cadena de estado"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4979 msgid "A human-readable description of the status"
4980 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4983 msgid "Custom tab label"
4984 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4987 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4988 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4991 msgid "Support Selection"
4992 msgstr "Soportar selección"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4995 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4996 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4999 msgid "Has Selection"
5000 msgstr "Tiene selección"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5003 msgid "TRUE if a selection exists."
5004 msgstr "TRUE si existe una selección."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5007 msgid "Embed Page Setup"
5008 msgstr "Configuración de página empotrada"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5011 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5012 msgstr ""
5013 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
5014 "GtkPrintDialog"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5017 msgid "Number of Pages To Print"
5018 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5021 msgid "The number of pages that will be printed."
5022 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5025 msgid "The GtkPageSetup to use"
5026 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5029 msgid "Selected Printer"
5030 msgstr "Impresora seleccionada"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5033 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5034 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5037 msgid "Manual Capabilities"
5038 msgstr "Capacidades manuales"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5041 msgid "Capabilities the application can handle"
5042 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5045 msgid "Whether the dialog supports selection"
5046 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5049 msgid "Whether the application has a selection"
5050 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5053 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5054 msgstr ""
5055 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5056 "GtkPrintUnixDialog"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5059 msgid "Fraction"
5060 msgstr "Fracción"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5063 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5064 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5067 msgid "Pulse Step"
5068 msgstr "Paso del pulso"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5071 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5072 msgstr ""
5073 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5076 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5077 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5080 msgid "Show text"
5081 msgstr "Mostrar texto"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5084 msgid "Whether the progress is shown as text."
5085 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5086
5087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5088 msgid ""
5089 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5090 "have enough room to display the entire string, if at all."
5091 msgstr ""
5092 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5093 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5094
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5096 msgid "X spacing"
5097 msgstr "Espaciado X"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5100 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5101 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5102
5103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5104 msgid "Y spacing"
5105 msgstr "Espaciado Y"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5108 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5109 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5110
5111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5112 msgid "Minimum horizontal bar width"
5113 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5116 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5117 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5120 msgid "Minimum horizontal bar height"
5121 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5124 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5125 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5128 msgid "Minimum vertical bar width"
5129 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5132 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5133 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5136 msgid "Minimum vertical bar height"
5137 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5140 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5141 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5142
5143 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5144 msgid "The value"
5145 msgstr "El valor"
5146
5147 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5148 msgid ""
5149 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5150 "is the current action of its group."
5151 msgstr ""
5152 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5153 "acción es la acción actual de su grupo."
5154
5155 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5156 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5157 msgid "Group"
5158 msgstr "Grupo"
5159
5160 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5161 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5162 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5163
5164 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5165 msgid "The current value"
5166 msgstr "El valor actual"
5167
5168 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5169 msgid ""
5170 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5171 "action belongs."
5172 msgstr ""
5173 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5174 "acción pertenece."
5175
5176 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5177 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5178 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5179
5180 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5181 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5182 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5183
5184 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5185 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5186 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5187
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5189 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5190 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5193 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5194 msgstr ""
5195 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5196 "valor del rango"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5199 msgid "Lower stepper sensitivity"
5200 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5203 msgid ""
5204 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5205 "side"
5206 msgstr ""
5207 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5208 "más bajo del ajuste"
5209
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5211 msgid "Upper stepper sensitivity"
5212 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5215 msgid ""
5216 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5217 "side"
5218 msgstr ""
5219 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5220 "del ajuste"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5223 msgid "Show Fill Level"
5224 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5227 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5228 msgstr ""
5229 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5230 "mientras se llena."
5231
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5233 msgid "Restrict to Fill Level"
5234 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5237 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5238 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5241 msgid "Fill Level"
5242 msgstr "Nivel de llenado"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5245 msgid "The fill level."
5246 msgstr "El nivel de llenado."
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5249 msgid "Round Digits"
5250 msgstr "Redondear dígitos"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5253 msgid "The number of digits to round the value to."
5254 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5257 msgid "Slider Width"
5258 msgstr "Anchura del deslizador"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5261 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5262 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5265 msgid "Trough Border"
5266 msgstr "Borde del carril"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5269 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5270 msgstr ""
5271 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5272 "del carril"
5273
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5275 msgid "Stepper Size"
5276 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5279 msgid "Length of step buttons at ends"
5280 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5283 msgid "Stepper Spacing"
5284 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5287 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5288 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5291 msgid "Arrow X Displacement"
5292 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5295 msgid ""
5296 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5297 msgstr ""
5298 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5301 msgid "Arrow Y Displacement"
5302 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5305 msgid ""
5306 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5307 msgstr ""
5308 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5311 msgid "Trough Under Steppers"
5312 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5315 msgid ""
5316 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5317 "spacing"
5318 msgstr ""
5319 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5320 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5323 msgid "Arrow scaling"
5324 msgstr "Escalado de flechas"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5327 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5328 msgstr ""
5329 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5330 "desplazamiento"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5333 msgid "Show Numbers"
5334 msgstr "Mostrar números"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5337 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5338 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5341 msgid "Recent Manager"
5342 msgstr "Gestor de recientes"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5345 msgid "The RecentManager object to use"
5346 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5349 msgid "Show Private"
5350 msgstr "Mostrar privados"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5353 msgid "Whether the private items should be displayed"
5354 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5357 msgid "Show Tooltips"
5358 msgstr "Mostrar sugerencias"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5361 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5362 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5365 msgid "Show Icons"
5366 msgstr "Mostrar iconos"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5369 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5370 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5373 msgid "Show Not Found"
5374 msgstr "Mostrar no encontrados"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5377 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5378 msgstr ""
5379 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5382 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5383 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5386 msgid "Local only"
5387 msgstr "Sólo local"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5390 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5391 msgstr ""
5392 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5395 msgid "Limit"
5396 msgstr "Límite"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5399 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5400 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5403 msgid "Sort Type"
5404 msgstr "Tipo de orden"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5407 msgid "The sorting order of the items displayed"
5408 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5411 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5412 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5415 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5416 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5419 msgid "The size of the recently used resources list"
5420 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5423 msgid "The value of the scale"
5424 msgstr "El valor de la escala"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5427 msgid "The icon size"
5428 msgstr "El tamaño del icono"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5431 msgid ""
5432 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5433 msgstr ""
5434 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5435 "escala"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5438 msgid "Icons"
5439 msgstr "Iconos"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5442 msgid "List of icon names"
5443 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5446 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5447 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5450 msgid "Draw Value"
5451 msgstr "Dibujar valor"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5454 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5455 msgstr ""
5456 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5459 msgid "Has Origin"
5460 msgstr "Tiene origen"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5463 msgid "Whether the scale has an origin"
5464 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5467 msgid "Value Position"
5468 msgstr "Posición del valor"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5471 msgid "The position in which the current value is displayed"
5472 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5475 msgid "Slider Length"
5476 msgstr "Longitud del deslizador"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5479 msgid "Length of scale's slider"
5480 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5483 msgid "Value spacing"
5484 msgstr "Espaciado del valor"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5487 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5488 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5491 msgid "Horizontal adjustment"
5492 msgstr "Ajuste horizontal"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5495 msgid ""
5496 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5497 "controller"
5498 msgstr ""
5499 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5502 msgid "Vertical adjustment"
5503 msgstr "Ajuste vertical"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5506 msgid ""
5507 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5508 "controller"
5509 msgstr ""
5510 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5513 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5514 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5517 msgid "How the size of the content should be determined"
5518 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5521 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5522 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5525 msgid "Minimum Slider Length"
5526 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5529 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5530 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5533 msgid "Fixed slider size"
5534 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5537 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5538 msgstr ""
5539 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5542 msgid ""
5543 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5544 msgstr ""
5545 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5546 "de la barra de desplazamiento"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5549 msgid ""
5550 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5551 msgstr ""
5552 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5553 "barra de desplazamiento"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5556 msgid "Horizontal Adjustment"
5557 msgstr "Ajuste horizontal"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5560 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5561 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5564 msgid "Vertical Adjustment"
5565 msgstr "Ajuste vertical"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5568 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5569 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5572 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5573 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5576 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5577 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5580 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5581 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5584 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5585 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5588 msgid "Window Placement"
5589 msgstr "Colocación de la ventana"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5592 msgid ""
5593 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5594 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5595 msgstr ""
5596 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5597 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5600 msgid "Window Placement Set"
5601 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5604 msgid ""
5605 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5606 "contents with respect to the scrollbars."
5607 msgstr ""
5608 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5609 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5612 msgid "Shadow Type"
5613 msgstr "Tipo de sombra"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5616 msgid "Style of bevel around the contents"
5617 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5620 msgid "Scrollbars within bevel"
5621 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5624 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5625 msgstr ""
5626 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5629 msgid "Scrollbar spacing"
5630 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5633 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5634 msgstr ""
5635 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5638 msgid "Minimum Content Width"
5639 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5642 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5643 msgstr ""
5644 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5647 msgid "Minimum Content Height"
5648 msgstr "Altura mínima del contenido"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5651 msgid ""
5652 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5653 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5656 msgid "Kinetic Scrolling"
5657 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5660 msgid "Kinetic scrolling mode."
5661 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5662
5663 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5664 msgid "Draw"
5665 msgstr "Dibujar"
5666
5667 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5668 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5669 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5672 msgid "Double Click Time"
5673 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5676 msgid ""
5677 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5678 "click (in milliseconds)"
5679 msgstr ""
5680 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5681 "pulsación doble (en milisegundos)"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5684 msgid "Double Click Distance"
5685 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5688 msgid ""
5689 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5690 "double click (in pixels)"
5691 msgstr ""
5692 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5693 "una pulsación doble (en píxeles)"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5696 msgid "Cursor Blink"
5697 msgstr "Parpadeo del cursor"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5700 msgid "Whether the cursor should blink"
5701 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5704 msgid "Cursor Blink Time"
5705 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5708 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5709 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5712 msgid "Cursor Blink Timeout"
5713 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5716 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5717 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5720 msgid "Split Cursor"
5721 msgstr "Dividir cursor"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5724 msgid ""
5725 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5726 "left text"
5727 msgstr ""
5728 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5729 "derecha y derecha-a-izquierda"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5732 msgid "Theme Name"
5733 msgstr "Nombre del tema"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5736 msgid "Name of theme to load"
5737 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5740 msgid "Icon Theme Name"
5741 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5744 msgid "Name of icon theme to use"
5745 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5748 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5749 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5752 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5753 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5756 msgid "Key Theme Name"
5757 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5760 msgid "Name of key theme to load"
5761 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5764 msgid "Menu bar accelerator"
5765 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5768 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5769 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5772 msgid "Drag threshold"
5773 msgstr "Umbral del arrastre"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5776 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5777 msgstr ""
5778 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5781 msgid "Font Name"
5782 msgstr "Nombre de la tipografía"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5785 msgid "Name of default font to use"
5786 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5789 msgid "Icon Sizes"
5790 msgstr "Tamaños de los iconos"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5793 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5794 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5797 msgid "GTK Modules"
5798 msgstr "Módulos GTK"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5801 msgid "List of currently active GTK modules"
5802 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5805 msgid "Xft Antialias"
5806 msgstr "Suavizado Xft"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5809 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5810 msgstr ""
5811 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5812 "1=predeterminado"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5815 msgid "Xft Hinting"
5816 msgstr "Sugerencias Xft"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5819 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5820 msgstr ""
5821 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5822 "-1=predeterminado"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5825 msgid "Xft Hint Style"
5826 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5829 msgid ""
5830 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5831 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5834 msgid "Xft RGBA"
5835 msgstr "Xft RGBA"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5838 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5839 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5842 msgid "Xft DPI"
5843 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5846 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5847 msgstr ""
5848 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5849 "predeterminado"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5852 msgid "Cursor theme name"
5853 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5856 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5857 msgstr ""
5858 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5859 "predeterminado"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5862 msgid "Cursor theme size"
5863 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5866 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5867 msgstr ""
5868 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5869 "predeterminado"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5872 msgid "Alternative button order"
5873 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5876 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5877 msgstr ""
5878 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5879 "alternativo"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5882 msgid "Alternative sort indicator direction"
5883 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5886 msgid ""
5887 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5888 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5889 msgstr ""
5890 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5891 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5892 "abajo significa ascendente)"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5895 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5896 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5899 msgid ""
5900 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5901 "the input method"
5902 msgstr ""
5903 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5904 "el método de entrada"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5907 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5908 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5911 msgid ""
5912 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5913 "control characters"
5914 msgstr ""
5915 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5916 "ofrecer insertar caracteres de control"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5919 msgid "Start timeout"
5920 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5923 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5924 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5927 msgid "Repeat timeout"
5928 msgstr "Expiración de repetición"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5931 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5932 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5935 msgid "Expand timeout"
5936 msgstr "Expiración del expansor"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5939 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5940 msgstr ""
5941 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5942 "una región nueva"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5945 msgid "Color scheme"
5946 msgstr "Esquema de color"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5949 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5950 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5953 msgid "Enable Animations"
5954 msgstr "Activar animaciones"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5957 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5958 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5961 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5962 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5965 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5966 msgstr ""
5967 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5968 "en esta pantalla"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5971 msgid "Tooltip timeout"
5972 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5975 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5976 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5979 msgid "Tooltip browse timeout"
5980 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5983 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5984 msgstr ""
5985 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
5986 "navegación está activado"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5989 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5990 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5993 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5994 msgstr ""
5995 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5998 msgid "Keynav Cursor Only"
5999 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6002 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6003 msgstr ""
6004 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6005 "widgets"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6008 msgid "Keynav Wrap Around"
6009 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6012 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6013 msgstr ""
6014 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6015 "teclado"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6018 msgid "Error Bell"
6019 msgstr "Campana de error"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6022 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6023 msgstr ""
6024 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6027 msgid "Color Hash"
6028 msgstr "Hash del color"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6031 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6032 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6035 msgid "Default file chooser backend"
6036 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6039 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6040 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6043 msgid "Default print backend"
6044 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6047 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6048 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6051 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6052 msgstr ""
6053 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6056 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6057 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6060 msgid "Enable Mnemonics"
6061 msgstr "Activar mnemónicos"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6065 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6068 msgid "Enable Accelerators"
6069 msgstr "Activar aceleradores"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6072 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6073 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6076 msgid "Recent Files Limit"
6077 msgstr "Límite de archivos recientes"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6080 msgid "Number of recently used files"
6081 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6084 msgid "Default IM module"
6085 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6088 msgid "Which IM module should be used by default"
6089 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6092 msgid "Recent Files Max Age"
6093 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6097 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6101 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6105 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6108 msgid "Sound Theme Name"
6109 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6112 msgid "XDG sound theme name"
6113 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6114
6115 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6117 msgid "Audible Input Feedback"
6118 msgstr "Contexto de entrada audible"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6121 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6122 msgstr ""
6123 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6124 "usuario"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6127 msgid "Enable Event Sounds"
6128 msgstr "Activar eventos de sonido"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6131 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6132 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6135 msgid "Enable Tooltips"
6136 msgstr "Activar sugerencias"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6139 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6140 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6143 msgid "Toolbar style"
6144 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6147 msgid ""
6148 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6149 msgstr ""
6150 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6151 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6154 msgid "Toolbar Icon Size"
6155 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6158 msgid "The size of icons in default toolbars."
6159 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6162 msgid "Auto Mnemonics"
6163 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6166 msgid ""
6167 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6168 "presses the mnemonic activator."
6169 msgstr ""
6170 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6171 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6174 msgid "Visible Focus"
6175 msgstr "Foco visible"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6178 msgid ""
6179 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6180 "keyboard."
6181 msgstr ""
6182 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6183 "comienza a usar el teclado."
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6186 msgid "Application prefers a dark theme"
6187 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6190 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6191 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6194 msgid "Show button images"
6195 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6198 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6199 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6202 msgid "Select on focus"
6203 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6207 msgstr ""
6208 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6209 "el foco"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6212 msgid "Password Hint Timeout"
6213 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6216 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6217 msgstr ""
6218 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6219 "ocultas"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6222 msgid "Show menu images"
6223 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6226 msgid "Whether images should be shown in menus"
6227 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6230 msgid "Delay before drop down menus appear"
6231 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6234 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6235 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6238 msgid "Scrolled Window Placement"
6239 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6242 msgid ""
6243 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6244 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6245 msgstr ""
6246 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6247 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6248 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6251 msgid "Can change accelerators"
6252 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6255 msgid ""
6256 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6257 msgstr ""
6258 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6259 "sobre el elemento del menú"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6262 msgid "Delay before submenus appear"
6263 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6266 msgid ""
6267 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6268 msgstr ""
6269 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6270 "antes de que el submenú aparezca"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6273 msgid "Delay before hiding a submenu"
6274 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6277 msgid ""
6278 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6279 "submenu"
6280 msgstr ""
6281 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6282 "hacia el submenú"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6286 msgstr ""
6287 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6288 "cuando obtiene el foco"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6291 msgid "Custom palette"
6292 msgstr "Paleta personalizada"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6295 msgid "Palette to use in the color selector"
6296 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6299 msgid "IM Preedit style"
6300 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6303 msgid "How to draw the input method preedit string"
6304 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6307 msgid "IM Status style"
6308 msgstr "Estilo del estado ME"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6311 msgid "How to draw the input method statusbar"
6312 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6315 msgid "Desktop shell shows app menu"
6316 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6319 msgid ""
6320 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6321 "the app should display it itself."
6322 msgstr ""
6323 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6324 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6325 "mismo."
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6328 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6329 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6332 msgid ""
6333 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6334 "the app should display it itself."
6335 msgstr ""
6336 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6337 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6340 msgid "Enable primary paste"
6341 msgstr "Activar el pegado primario"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6344 msgid ""
6345 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6346 "content at the cursor location."
6347 msgstr ""
6348 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6349 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6350
6351 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6352 msgid "Mode"
6353 msgstr "Modo"
6354
6355 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6356 msgid ""
6357 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6358 "component widgets"
6359 msgstr ""
6360 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6361 "solicitados de sus widgets componentes"
6362
6363 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6364 msgid "Ignore hidden"
6365 msgstr "Ignorar ocultas"
6366
6367 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6368 msgid ""
6369 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6370 msgstr ""
6371 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6372 "grupo"
6373
6374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6375 msgid "Climb Rate"
6376 msgstr "Tasa de subida"
6377
6378 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6379 msgid "Snap to Ticks"
6380 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6381
6382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6383 msgid ""
6384 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6385 "nearest step increment"
6386 msgstr ""
6387 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6388 "botón incrementable"
6389
6390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6391 msgid "Numeric"
6392 msgstr "Numérico"
6393
6394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6395 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6396 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6397
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6399 msgid "Wrap"
6400 msgstr "Volver al inicio"
6401
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6403 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6404 msgstr ""
6405 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6406
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6408 msgid "Update Policy"
6409 msgstr "Norma de actualización"
6410
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6412 msgid ""
6413 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6414 msgstr ""
6415 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6416 "valor es legal"
6417
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6419 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6420 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6421
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6423 msgid "Style of bevel around the spin button"
6424 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6425
6426 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6427 msgid "Whether the spinner is active"
6428 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6429
6430 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6431 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6432 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6433
6434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6435 msgid "The size of the icon"
6436 msgstr "El tamaño del icono"
6437
6438 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6439 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6440 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6441
6442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6443 msgid "Whether the status icon is visible"
6444 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6445
6446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6447 msgid "Whether the status icon is embedded"
6448 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6449
6450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6451 msgid "The orientation of the tray"
6452 msgstr "La orientación de la bandeja"
6453
6454 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6455 msgid "Has tooltip"
6456 msgstr "Tiene consejo"
6457
6458 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6459 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6460 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6461
6462 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6463 msgid "Tooltip Text"
6464 msgstr "Texto de la sugerencia"
6465
6466 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6467 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6468 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6469
6470 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6471 msgid "Tooltip markup"
6472 msgstr "Marcado de sugerencias"
6473
6474 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6475 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6476 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6477
6478 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6479 msgid "The title of this tray icon"
6480 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6481
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6483 msgid "The associated GdkScreen"
6484 msgstr "La GdkScreen asociada"
6485
6486 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6487 msgid "Direction"
6488 msgstr "Dirección"
6489
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6491 msgid "Text direction"
6492 msgstr "Dirección del texto"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6495 msgid "The parent style context"
6496 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6499 msgid "Property name"
6500 msgstr "Nombre de la propiedad"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6503 msgid "The name of the property"
6504 msgstr "El nombre de la propiedad"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6507 msgid "Value type"
6508 msgstr "Tipo de valor"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6511 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6512 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6513
6514 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6515 msgid "Whether the switch is on or off"
6516 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6517
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6519 msgid "The minimum width of the handle"
6520 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6523 msgid "Tag Table"
6524 msgstr "Tabla de etiquetas"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6527 msgid "Text Tag Table"
6528 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6531 msgid "Current text of the buffer"
6532 msgstr "Texto actual del búfer"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6535 msgid "Has selection"
6536 msgstr "Tiene selección"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6539 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6540 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6543 msgid "Cursor position"
6544 msgstr "Posición del cursor"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6547 msgid ""
6548 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6549 msgstr ""
6550 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6551 "principio del búfer)"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6554 msgid "Copy target list"
6555 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6558 msgid ""
6559 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6560 msgstr ""
6561 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6562 "portapapeles y el origen del DND"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6565 msgid "Paste target list"
6566 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6569 msgid ""
6570 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6571 "destination"
6572 msgstr ""
6573 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6574 "y el destino del DND"
6575
6576 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6577 msgid "Mark name"
6578 msgstr "Nombre de la marca"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6581 msgid "Left gravity"
6582 msgstr "Gravedad izquierda"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6585 msgid "Whether the mark has left gravity"
6586 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6589 msgid "Tag name"
6590 msgstr "Nombre de etiqueta"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6593 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6594 msgstr ""
6595 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6596 "anónimas"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6599 msgid "Background RGBA"
6600 msgstr "Fondo RGBA"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6603 msgid "Background full height"
6604 msgstr "Altura completa del fondo"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6607 msgid ""
6608 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6609 "of the tagged characters"
6610 msgstr ""
6611 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6612 "ancho de los caracteres etiquetados"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6615 msgid "Foreground RGBA"
6616 msgstr "Primer plano RGBA"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6619 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6620 msgstr ""
6621 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6622 "izquierda"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6625 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6626 msgstr ""
6627 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6630 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6631 msgstr ""
6632 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6633 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6636 msgid ""
6637 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6638 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6639 msgstr ""
6640 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6641 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6644 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6645 msgstr ""
6646 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6647 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6650 msgid "Font size in Pango units"
6651 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6654 msgid ""
6655 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6656 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6657 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6658 msgstr ""
6659 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6660 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6661 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6662 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6665 msgid "Left, right, or center justification"
6666 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6669 msgid ""
6670 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6671 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6672 msgstr ""
6673 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6674 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6675 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6678 msgid "Left margin"
6679 msgstr "Margen izquierdo"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6682 msgid "Width of the left margin in pixels"
6683 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6686 msgid "Right margin"
6687 msgstr "Margen derecho"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6690 msgid "Width of the right margin in pixels"
6691 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6694 msgid "Indent"
6695 msgstr "Sangrar"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6698 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6699 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6702 msgid ""
6703 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6704 "in Pango units"
6705 msgstr ""
6706 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6707 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6710 msgid "Pixels above lines"
6711 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6714 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6715 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6718 msgid "Pixels below lines"
6719 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6722 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6723 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6726 msgid "Pixels inside wrap"
6727 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6730 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6731 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6734 msgid ""
6735 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6736 msgstr ""
6737 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6738 "límites de los caracteres, o nunca"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6741 msgid "Tabs"
6742 msgstr "Pestañas"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6745 msgid "Custom tabs for this text"
6746 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6749 msgid "Invisible"
6750 msgstr "Invisible"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6753 msgid "Whether this text is hidden."
6754 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6757 msgid "Paragraph background color name"
6758 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6761 msgid "Paragraph background color as a string"
6762 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6765 msgid "Paragraph background color"
6766 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6769 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6770 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6773 msgid "Paragraph background RGBA"
6774 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6777 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6778 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6781 msgid "Margin Accumulates"
6782 msgstr "Acumulación de márgenes"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6785 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6786 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6789 msgid "Background full height set"
6790 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6793 msgid "Whether this tag affects background height"
6794 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6797 msgid "Justification set"
6798 msgstr "Justificación establecida"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6801 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6802 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6805 msgid "Left margin set"
6806 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6809 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6810 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6813 msgid "Indent set"
6814 msgstr "Sangrado establecido"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6817 msgid "Whether this tag affects indentation"
6818 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6821 msgid "Pixels above lines set"
6822 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6825 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6826 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6829 msgid "Pixels below lines set"
6830 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6833 msgid "Pixels inside wrap set"
6834 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6837 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6838 msgstr ""
6839 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6840 "ajustadas"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6843 msgid "Right margin set"
6844 msgstr "Margen derecho establecido"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6847 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6848 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6851 msgid "Wrap mode set"
6852 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6855 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6856 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6859 msgid "Tabs set"
6860 msgstr "Tabuladores establecidos"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6863 msgid "Whether this tag affects tabs"
6864 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6867 msgid "Invisible set"
6868 msgstr "Invisibilidad establecida"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6871 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6872 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6875 msgid "Paragraph background set"
6876 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6879 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6880 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6881
6882 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6883 msgid "Pixels Above Lines"
6884 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6885
6886 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6887 msgid "Pixels Below Lines"
6888 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6889
6890 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6891 msgid "Pixels Inside Wrap"
6892 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6893
6894 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6895 msgid "Wrap Mode"
6896 msgstr "Modo de ajuste"
6897
6898 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6899 msgid "Left Margin"
6900 msgstr "Margen izquierdo"
6901
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6903 msgid "Right Margin"
6904 msgstr "Margen derecho"
6905
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6907 msgid "Cursor Visible"
6908 msgstr "Cursor visible"
6909
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6911 msgid "If the insertion cursor is shown"
6912 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6913
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6915 msgid "Buffer"
6916 msgstr "Búfer"
6917
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6919 msgid "The buffer which is displayed"
6920 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6921
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6923 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6924 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6925
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6927 msgid "Accepts tab"
6928 msgstr "Acepta tabuladores"
6929
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6931 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6932 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6933
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6935 msgid "Error underline color"
6936 msgstr "Color de subrayado de errores"
6937
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6939 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6940 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6941
6942 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6943 msgid "Theming engine name"
6944 msgstr "Nombre del motor de temas"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6947 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6948 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6951 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6952 msgstr ""
6953 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6954 "acción de radio"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6959
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6963
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6967
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Indicador de dibujo"
6971
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6985 msgid "Show Arrow"
6986 msgstr "Mostrar flecha"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6990 msgstr ""
6991 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7007 msgstr ""
7008 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7011 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7012 msgstr ""
7013 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7014 "homogéneos"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7017 msgid "Spacer size"
7018 msgstr "Tamaño del espaciador"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7021 msgid "Size of spacers"
7022 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7025 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7026 msgstr ""
7027 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7028 "los botones"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7031 msgid "Maximum child expand"
7032 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7035 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7036 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7039 msgid "Space style"
7040 msgstr "Estilo del espacio"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7043 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7044 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7047 msgid "Button relief"
7048 msgstr "Borde del botón"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7051 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7052 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7055 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7056 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7059 msgid "Text to show in the item."
7060 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7063 msgid ""
7064 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7065 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7066 msgstr ""
7067 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7068 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7069 "teclas en el menú de sobrecarga"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7072 msgid "Widget to use as the item label"
7073 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7076 msgid "Stock Id"
7077 msgstr "ID del inventario"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7080 msgid "The stock icon displayed on the item"
7081 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7082
7083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7084 msgid "Icon name"
7085 msgstr "Nombre del icono"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7088 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7089 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7092 msgid "Icon widget"
7093 msgstr "Icono del widget"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7096 msgid "Icon widget to display in the item"
7097 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7100 msgid "Icon spacing"
7101 msgstr "Espaciado entre iconos"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7104 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7105 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7108 msgid ""
7109 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7110 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7111 msgstr ""
7112 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7113 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7114 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7117 msgid "The human-readable title of this item group"
7118 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7121 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7122 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7123
7124 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7125 msgid "Collapsed"
7126 msgstr "Contraído"
7127
7128 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7129 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7130 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7133 msgid "ellipsize"
7134 msgstr "elipsis"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7137 msgid "Ellipsize for item group headers"
7138 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7141 msgid "Header Relief"
7142 msgstr "Relieve de la cabecera"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7145 msgid "Relief of the group header button"
7146 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7149 msgid "Header Spacing"
7150 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7153 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7154 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7157 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7158 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7161 msgid "Whether the item should fill the available space"
7162 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7163
7164 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7165 msgid "New Row"
7166 msgstr "Fila nueva"
7167
7168 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7169 msgid "Whether the item should start a new row"
7170 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7171
7172 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7173 msgid "Position of the item within this group"
7174 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7175
7176 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7177 msgid "Size of icons in this tool palette"
7178 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7181 msgid "Style of items in the tool palette"
7182 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7185 msgid "Exclusive"
7186 msgstr "Exclusivo"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7189 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7190 msgstr ""
7191 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7192 "determinado momento"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7195 msgid ""
7196 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7197 msgstr ""
7198 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7199 "crece"
7200
7201 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7202 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7203 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7204
7205 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7206 msgid "Error color"
7207 msgstr "Color del error"
7208
7209 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7210 msgid "Error color for symbolic icons"
7211 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7212
7213 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7214 msgid "Warning color"
7215 msgstr "Color de aviso"
7216
7217 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7218 msgid "Warning color for symbolic icons"
7219 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7220
7221 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7222 msgid "Success color"
7223 msgstr "Color del éxito"
7224
7225 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7226 msgid "Success color for symbolic icons"
7227 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7228
7229 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7230 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7231 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7232
7233 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7234 msgid "Icon Size"
7235 msgstr "Tamaño del icono"
7236
7237 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7238 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7239 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7242 msgid "TreeMenu model"
7243 msgstr "Modelo TreeMenu"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7246 msgid "The model for the tree menu"
7247 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7250 msgid "TreeMenu root row"
7251 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7254 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7255 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7258 msgid "Tearoff"
7259 msgstr "Tirador"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7262 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7263 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7266 msgid "Wrap Width"
7267 msgstr "Ajustar anchura"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7270 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7271 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7274 msgid "TreeModelSort Model"
7275 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7278 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7279 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7282 msgid "TreeView Model"
7283 msgstr "Modelo TreeView"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7286 msgid "The model for the tree view"
7287 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7290 msgid "Headers Visible"
7291 msgstr "Cabeceras visibles"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7294 msgid "Show the column header buttons"
7295 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7298 msgid "Headers Clickable"
7299 msgstr "Cabeceras pulsables"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7302 msgid "Column headers respond to click events"
7303 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7306 msgid "Expander Column"
7307 msgstr "Columna expansora"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7310 msgid "Set the column for the expander column"
7311 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7314 msgid "Rules Hint"
7315 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7318 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7319 msgstr ""
7320 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7321 "alternativos"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7324 msgid "Enable Search"
7325 msgstr "Habilitar búsqueda"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7328 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7329 msgstr ""
7330 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7331 "columnas"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7334 msgid "Search Column"
7335 msgstr "Columna de búsqueda"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7338 msgid "Model column to search through during interactive search"
7339 msgstr ""
7340 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7343 msgid "Fixed Height Mode"
7344 msgstr "Modo de altura fija"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7347 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7348 msgstr ""
7349 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7352 msgid "Hover Selection"
7353 msgstr "Selección al pasar por encima"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7356 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7357 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7360 msgid "Hover Expand"
7361 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7364 msgid ""
7365 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7366 msgstr ""
7367 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7368 "sobre ellas"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7371 msgid "Show Expanders"
7372 msgstr "Mostrar expansores"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7375 msgid "View has expanders"
7376 msgstr "La vista tiene expansores"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7379 msgid "Level Indentation"
7380 msgstr "Nivel de sangrado"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7383 msgid "Extra indentation for each level"
7384 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7387 msgid "Rubber Banding"
7388 msgstr "Bandas de goma"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7391 msgid ""
7392 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7393 msgstr ""
7394 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7395 "puntero del ratón"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7398 msgid "Enable Grid Lines"
7399 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7402 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7403 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7406 msgid "Enable Tree Lines"
7407 msgstr "Activar líneas del árbol"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7410 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7411 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7414 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7415 msgstr ""
7416 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7419 msgid "Vertical Separator Width"
7420 msgstr "Anchura del separador vertical"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7423 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7424 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7427 msgid "Horizontal Separator Width"
7428 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7431 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7432 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7435 msgid "Allow Rules"
7436 msgstr "Permitir reglas"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7439 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7440 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7443 msgid "Indent Expanders"
7444 msgstr "Sangrar expansores"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7447 msgid "Make the expanders indented"
7448 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7451 msgid "Even Row Color"
7452 msgstr "Color de la fila par"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7455 msgid "Color to use for even rows"
7456 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7459 msgid "Odd Row Color"
7460 msgstr "Color de la fila impar"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7463 msgid "Color to use for odd rows"
7464 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7467 msgid "Grid line width"
7468 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7471 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7472 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7475 msgid "Tree line width"
7476 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7479 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7480 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7483 msgid "Grid line pattern"
7484 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7487 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7488 msgstr ""
7489 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7490 "de árbol"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7493 msgid "Tree line pattern"
7494 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7498 msgstr ""
7499 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7502 msgid "Whether to display the column"
7503 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7506 msgid "Resizable"
7507 msgstr "Redimensionable"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7510 msgid "Column is user-resizable"
7511 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7514 msgid "Current X position of the column"
7515 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7518 msgid "Current width of the column"
7519 msgstr "Anchura actual de la columna"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7522 msgid "Sizing"
7523 msgstr "Dimensionar"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7526 msgid "Resize mode of the column"
7527 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7530 msgid "Fixed Width"
7531 msgstr "Anchura fijo"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7534 msgid "Current fixed width of the column"
7535 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7538 msgid "Minimum allowed width of the column"
7539 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7542 msgid "Maximum Width"
7543 msgstr "Anchura máximo"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7546 msgid "Maximum allowed width of the column"
7547 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7550 msgid "Title to appear in column header"
7551 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7554 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7555 msgstr ""
7556 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7559 msgid "Clickable"
7560 msgstr "Pulsable"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7563 msgid "Whether the header can be clicked"
7564 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7567 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7568 msgstr ""
7569 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7570 "título de la columna"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7573 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7574 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7577 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7578 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7581 msgid "Sort indicator"
7582 msgstr "Indicador de ordenación"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7585 msgid "Whether to show a sort indicator"
7586 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7589 msgid "Sort order"
7590 msgstr "Orden de la ordenación"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7593 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7594 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7597 msgid "Sort column ID"
7598 msgstr "ID de columna de ordenación"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7601 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7602 msgstr ""
7603 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7604 "selecciona para ordenar"
7605
7606 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7607 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7608 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7609
7610 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7611 msgid "Merged UI definition"
7612 msgstr "Definición del IU combinado"
7613
7614 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7615 msgid "An XML string describing the merged UI"
7616 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7617
7618 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7619 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7620 msgstr ""
7621 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7622
7623 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7624 msgid "Use symbolic icons"
7625 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7626
7627 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7628 msgid "Whether to use symbolic icons"
7629 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7632 msgid "Widget name"
7633 msgstr "Nombre del widget"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7636 msgid "The name of the widget"
7637 msgstr "El nombre del widget"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7640 msgid "Parent widget"
7641 msgstr "Widget padre"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7644 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7645 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7648 msgid "Width request"
7649 msgstr "Petición de anchura"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7652 msgid ""
7653 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7654 "used"
7655 msgstr ""
7656 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7657 "solicitud natural"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7660 msgid "Height request"
7661 msgstr "Petición de altura"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7664 msgid ""
7665 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7666 "be used"
7667 msgstr ""
7668 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7669 "la solicitud natural"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7672 msgid "Whether the widget is visible"
7673 msgstr "Indica si el widget es visible"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7676 msgid "Whether the widget responds to input"
7677 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7680 msgid "Application paintable"
7681 msgstr "Pintable por la aplicación"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7684 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7685 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7688 msgid "Can focus"
7689 msgstr "Puede enfocar"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7692 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7693 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7696 msgid "Has focus"
7697 msgstr "Tiene foco"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7700 msgid "Whether the widget has the input focus"
7701 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7704 msgid "Is focus"
7705 msgstr "Tiene el foco"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7708 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7709 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7712 msgid "Can default"
7713 msgstr "Puede por omisión"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7716 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7717 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7720 msgid "Has default"
7721 msgstr "Tiene por omisión"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7724 msgid "Whether the widget is the default widget"
7725 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7728 msgid "Receives default"
7729 msgstr "Recibe por omisión"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7732 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7733 msgstr ""
7734 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7737 msgid "Composite child"
7738 msgstr "Hijo compuesto"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7741 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7742 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7745 msgid "Style"
7746 msgstr "Estilo"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7749 msgid ""
7750 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7751 "(colors etc)"
7752 msgstr ""
7753 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7754 "etc)"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7757 msgid "Events"
7758 msgstr "Eventos"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7762 msgstr ""
7763 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7766 msgid "No show all"
7767 msgstr "No mostrar todo"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7770 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7771 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7774 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7775 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7778 msgid "Window"
7779 msgstr "Ventana"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7782 msgid "The widget's window if it is realized"
7783 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7786 msgid "Double Buffered"
7787 msgstr "Búfer doble"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7790 msgid "Whether the widget is double buffered"
7791 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7794 msgid "How to position in extra horizontal space"
7795 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7798 msgid "How to position in extra vertical space"
7799 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7802 msgid "Margin on Left"
7803 msgstr "Margen a la izquierda"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7806 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7807 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7810 msgid "Margin on Right"
7811 msgstr "Margen a la derecha"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7814 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7815 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7818 msgid "Margin on Top"
7819 msgstr "Margen arriba"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7822 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7823 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7826 msgid "Margin on Bottom"
7827 msgstr "Margen abajo"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7830 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7831 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7834 msgid "All Margins"
7835 msgstr "Todos los márgenes"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7838 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7839 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7842 msgid "Horizontal Expand"
7843 msgstr "Expansión horizontal"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7846 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7847 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7850 msgid "Horizontal Expand Set"
7851 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7854 msgid "Whether to use the hexpand property"
7855 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7858 msgid "Vertical Expand"
7859 msgstr "Expansión vertial"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7862 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7863 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7866 msgid "Vertical Expand Set"
7867 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7870 msgid "Whether to use the vexpand property"
7871 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7874 msgid "Expand Both"
7875 msgstr "Expandir en ambas"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7878 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7879 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7882 msgid "Interior Focus"
7883 msgstr "Foco interior"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7886 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7887 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7890 msgid "Focus linewidth"
7891 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7894 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7895 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7898 msgid "Focus line dash pattern"
7899 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7902 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7903 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7906 msgid "Focus padding"
7907 msgstr "Relleno del foco"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7910 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7911 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7914 msgid "Cursor color"
7915 msgstr "Color del cursor"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7918 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7919 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7922 msgid "Secondary cursor color"
7923 msgstr "Color secundario del cursor"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7926 msgid ""
7927 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7928 "right-to-left and left-to-right text"
7929 msgstr ""
7930 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7931 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7934 msgid "Cursor line aspect ratio"
7935 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7938 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7939 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7942 msgid "Window dragging"
7943 msgstr "Arrastre de ventana"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7946 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7947 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7950 msgid "Unvisited Link Color"
7951 msgstr "Color del enlace no visitado"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7954 msgid "Color of unvisited links"
7955 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7958 msgid "Visited Link Color"
7959 msgstr "Color del enlace visitado"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7962 msgid "Color of visited links"
7963 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7966 msgid "Wide Separators"
7967 msgstr "Separadores anchos"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7970 msgid ""
7971 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7972 "instead of a line"
7973 msgstr ""
7974 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7975 "usando una caja en lugar de una línea"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7978 msgid "Separator Width"
7979 msgstr "Anchura del separador"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7982 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7983 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7986 msgid "Separator Height"
7987 msgstr "Altura del separador"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7990 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7991 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7994 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7995 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7998 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7999 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8002 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8003 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8006 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8007 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8010 msgid "Window Type"
8011 msgstr "Tipo de ventana"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8014 msgid "The type of the window"
8015 msgstr "El tipo de la ventana"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8018 msgid "Window Title"
8019 msgstr "Título de la ventana"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8022 msgid "The title of the window"
8023 msgstr "El título de la ventana"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8026 msgid "Window Role"
8027 msgstr "Rol de la ventana"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8030 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8031 msgstr ""
8032 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8035 msgid "Startup ID"
8036 msgstr "ID de inicio"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8039 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8040 msgstr ""
8041 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8044 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8045 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8048 msgid "Modal"
8049 msgstr "Modal"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8052 msgid ""
8053 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8054 "up)"
8055 msgstr ""
8056 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8057 "mientras ésta este encima)"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8060 msgid "Window Position"
8061 msgstr "Posición de la ventana"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8064 msgid "The initial position of the window"
8065 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8068 msgid "Default Width"
8069 msgstr "Anchura predeterminada"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8072 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8073 msgstr ""
8074 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8075 "inicialmente la ventana"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8078 msgid "Default Height"
8079 msgstr "Altura predeterminada"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8082 msgid ""
8083 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8084 msgstr ""
8085 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8086 "inicialmente la ventana"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8089 msgid "Destroy with Parent"
8090 msgstr "Destruir con el padre"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8093 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8094 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8097 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8098 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8101 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8102 msgstr ""
8103 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8104 "está maximizada"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8107 msgid "Icon for this window"
8108 msgstr "Icono para esta ventana"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8111 msgid "Mnemonics Visible"
8112 msgstr "Mnemónicos visibles"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8115 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8116 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8119 msgid "Focus Visible"
8120 msgstr "Foco visible"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8123 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8124 msgstr ""
8125 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8128 msgid "Name of the themed icon for this window"
8129 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8132 msgid "Is Active"
8133 msgstr "Está activo"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8136 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8137 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8140 msgid "Focus in Toplevel"
8141 msgstr "Foco en el nivel superior"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8144 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8145 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8148 msgid "Type hint"
8149 msgstr "Pista de tipo"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8152 msgid ""
8153 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8154 "and how to treat it."
8155 msgstr ""
8156 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8157 "es ésta y cómo tratar con ella."
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8160 msgid "Skip taskbar"
8161 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8164 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8165 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8168 msgid "Skip pager"
8169 msgstr "Ignorar paginador"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8172 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8173 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8176 msgid "Urgent"
8177 msgstr "Urgente"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8180 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8181 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8184 msgid "Accept focus"
8185 msgstr "Aceptar foco"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8188 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8189 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8192 msgid "Focus on map"
8193 msgstr "Foco en el mapa"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8196 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8197 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8200 msgid "Decorated"
8201 msgstr "Decorado"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8204 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8205 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8208 msgid "Deletable"
8209 msgstr "Borrable"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8212 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8213 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8216 msgid "Resize grip"
8217 msgstr "Redimensionar tirador"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8220 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8221 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8224 msgid "Resize grip is visible"
8225 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8228 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8229 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8232 msgid "Gravity"
8233 msgstr "Gravedad"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8236 msgid "The window gravity of the window"
8237 msgstr "La gravedad de la ventana"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8240 msgid "Transient for Window"
8241 msgstr "Transitorio para la ventana"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8244 msgid "The transient parent of the dialog"
8245 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8248 msgid "Attached to Widget"
8249 msgstr "Acoplado al widget"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8252 msgid "The widget where the window is attached"
8253 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8256 msgid "Opacity for Window"
8257 msgstr "Opacidad para la ventana"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8260 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8261 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8264 msgid "Width of resize grip"
8265 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8268 msgid "Height of resize grip"
8269 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8272 msgid "GtkApplication"
8273 msgstr "GtkApplication"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8276 msgid "The GtkApplication for the window"
8277 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8278
8279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8280 msgid "Color Profile Title"
8281 msgstr "Título del perfil de color"
8282
8283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8284 msgid "The title of the color profile to use"
8285 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8286
8287 #~ msgid "Specified type"
8288 #~ msgstr "Tipo especificado"
8289
8290 #~ msgid "The type of values after parsing"
8291 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8292
8293 #~ msgid "Computed type"
8294 #~ msgstr "Tipo calculado"
8295
8296 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8297 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8298
8299 #~ msgid "Event base"
8300 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8301
8302 #~ msgid "Event base for XInput events"
8303 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8304
8305 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8306 #~ msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
8307
8308 #~ msgid "Background rgba"
8309 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8310
8311 #~ msgid "Foreground rgba"
8312 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8313
8314 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8315 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8316
8317 #~ msgid "Not Authorized Text"
8318 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8324 #~ "autorización"
8325
8326 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8327 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8328
8329 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8330 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8331
8332 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8335
8336 #~ msgid "Tab pack type"
8337 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8338
8339 #~ msgid "Update policy"
8340 #~ msgstr "Política de actualización"
8341
8342 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8343 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8344
8345 #~ msgid "Number of steps"
8346 #~ msgstr "Número de pasos"
8347
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8350 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8351 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8354 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8355 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8356
8357 #~ msgid "Animation duration"
8358 #~ msgstr "Duración de la animación"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8364 #~ "vuelta completa"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8368 #~ "it defaults to the URL"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8371 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8372
8373 #~ msgid "Extension events"
8374 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8375
8376 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8379 #~ "widget"
8380
8381 #~ msgid "Lower"
8382 #~ msgstr "Inferior"
8383
8384 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8385 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8386
8387 #~ msgid "Upper"
8388 #~ msgstr "Superior"
8389
8390 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8391 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8392
8393 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8394 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8395
8396 #~ msgid "Max Size"
8397 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8398
8399 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8400 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8401
8402 #~ msgid "Metric"
8403 #~ msgstr "Métrica"
8404
8405 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8406 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8407
8408 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8409 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8413 #~ "for this viewport"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8416 #~ "este puerto de visión"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8420 #~ "this viewport"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8423 #~ "este puerto de visión"
8424
8425 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8428 #~ "superior"
8429
8430 #~ msgid "Has separator"
8431 #~ msgstr "Tiene separador"
8432
8433 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8434 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8435
8436 #~ msgid "State Hint"
8437 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8438
8439 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8442
8443 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8444 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8445
8446 #~ msgid "Pixmap"
8447 #~ msgstr "Pixmap"
8448
8449 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8450 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8451
8452 #~ msgid "Mask"
8453 #~ msgstr "Máscara"
8454
8455 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8456 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8457
8458 #~ msgid "Use separator"
8459 #~ msgstr "Usar separador"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8463 #~ "buttons"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8466 #~ "mensaje y los botones"
8467
8468 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8469 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8473 #~ "shadow IN while they are dragged"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8476 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8477
8478 #~ msgid "Trough Side Details"
8479 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8480
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8483 #~ "drawn with different details"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8486 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8487
8488 #~ msgid "Stepper Position Details"
8489 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8493 #~ "position information"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8496 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8497
8498 #~ msgid "Blinking"
8499 #~ msgstr "Parpadeo"
8500
8501 #~ msgid "Row Ending details"
8502 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8503
8504 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8505 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8506
8507 #~ msgid "Draw Border"
8508 #~ msgstr "Dibujar borde"
8509
8510 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8511 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8512
8513 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8514 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8515
8516 #~ msgid "A GdkImage to display"
8517 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8518
8519 #~ msgid "Background stipple mask"
8520 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8521
8522 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8525
8526 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8527 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8528
8529 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8530 #~ msgstr ""
8531 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8532 #~ "texto"
8533
8534 #~ msgid "Background stipple set"
8535 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8536
8537 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8538 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8539
8540 #~ msgid "Foreground stipple set"
8541 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8542
8543 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8544 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8545
8546 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8547 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8548
8549 #~ msgid "Invisible char set"
8550 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8551
8552 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8553 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8557 #~ "()"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8560 #~ "()"
8561
8562 #~ msgid "Allow Shrink"
8563 #~ msgstr "Permitir encoger"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8567 #~ "the time a bad idea"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8570 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8571
8572 #~ msgid "Allow Grow"
8573 #~ msgstr "Permitir crecer"
8574
8575 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8578 #~ "mínimo"
8579
8580 #~ msgid "Loop"
8581 #~ msgstr "Bucle"
8582
8583 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8586
8587 #~ msgid "Number of Channels"
8588 #~ msgstr "Número de canales"
8589
8590 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8591 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8592
8593 #~ msgid "Colorspace"
8594 #~ msgstr "Espacio de color"
8595
8596 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8597 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8598
8599 #~ msgid "Has Alpha"
8600 #~ msgstr "Tiene alfa"
8601
8602 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8603 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8604
8605 #~ msgid "Bits per Sample"
8606 #~ msgstr "Bits por muestra"
8607
8608 #~ msgid "The number of bits per sample"
8609 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8610
8611 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8612 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8613
8614 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8615 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8616
8617 #~ msgid "Rowstride"
8618 #~ msgstr "Separación entre filas"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8622 #~ "row"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8625 #~ "fila"
8626
8627 #~ msgid "Pixels"
8628 #~ msgstr "Píxeles"
8629
8630 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8631 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8632
8633 #~ msgid "Activity mode"
8634 #~ msgstr "Modo de actividad"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8638 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8639 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8640 #~ "take."
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8643 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8644 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8645 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8646
8647 #~ msgid "File System Backend"
8648 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8649
8650 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8651 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8652
8653 #~ msgid "Enable arrow keys"
8654 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8655
8656 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8659 #~ "elementos"
8660
8661 #~ msgid "Always enable arrows"
8662 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8663
8664 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8665 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8666
8667 #~ msgid "Case sensitive"
8668 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8669
8670 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8673 #~ "capitalización"
8674
8675 #~ msgid "Allow empty"
8676 #~ msgstr "Permitir vacío"
8677
8678 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8679 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8680
8681 #~ msgid "Value in list"
8682 #~ msgstr "Valor en la lista"
8683
8684 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8687
8688 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8691
8692 #~ msgid "Minimum X"
8693 #~ msgstr "X mínimo"
8694
8695 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8696 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8697
8698 #~ msgid "Maximum X"
8699 #~ msgstr "X máximo"
8700
8701 #~ msgid "Maximum possible X value"
8702 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8703
8704 #~ msgid "Minimum Y"
8705 #~ msgstr "Y mínimo"
8706
8707 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8708 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8709
8710 #~ msgid "Maximum Y"
8711 #~ msgstr "Y máximo"
8712
8713 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8714 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8715
8716 #~ msgid "The currently selected filename"
8717 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8718
8719 #~ msgid "Show file operations"
8720 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8721
8722 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8723 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8724
8725 #~ msgid "Tab Border"
8726 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8727
8728 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8729 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8730
8731 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8732 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8733
8734 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8735 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8736
8737 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8738 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8739
8740 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8741 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8742
8743 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8744 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8745
8746 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8747 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8748
8749 #~ msgid "User Data"
8750 #~ msgstr "Datos del usuario"
8751
8752 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8753 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8754
8755 #~ msgid "The menu of options"
8756 #~ msgstr "El menú de opciones"
8757
8758 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8759 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8760
8761 #~ msgid "Spacing around indicator"
8762 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8768 #~ "se encuentra situado"
8769
8770 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8771 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8772
8773 #~ msgid "Bar style"
8774 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8780
8781 #~ msgid "Activity Step"
8782 #~ msgstr "Paso de actividad"
8783
8784 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8787
8788 #~ msgid "Activity Blocks"
8789 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8793 #~ "mode (Deprecated)"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8796 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8797
8798 #~ msgid "Discrete Blocks"
8799 #~ msgstr "Bloques discretos"
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8803 #~ "discrete style)"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8806 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8807
8808 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8809 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8810
8811 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8812 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8813
8814 #~ msgid "Line Wrap"
8815 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8816
8817 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8818 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8819
8820 #~ msgid "Word Wrap"
8821 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8822
8823 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8824 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8825
8826 #~ msgid "Tooltips"
8827 #~ msgstr "Consejos"
8828
8829 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8832
8833 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8834 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"