]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 08:15+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Anchura"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación entre filas"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nombre del programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL del sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajustar licencia"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nombre"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
281 "acción."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Etiqueta corta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
291 "herramientas."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:224
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Consejo"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Un consejo para esta acción."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icono de inventario"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "El icono mostrado"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nombre del icono"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visible si es horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
339 "esté en orientación horizontal."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visible cuando rebosa"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
351 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visible si es vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
363 "esté en orientación vertical."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Es importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
375 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ocultar si está vacío"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
386 "acción se ocultan."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:523
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Sensible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Indica si la acción está activada."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Visible"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Indica si la acción es visible."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Grupo de acción"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:353
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
416 "interno)."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 msgid "Value"
433 msgstr "Valor"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "El valor del ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Valor mínimo"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Valor máximo"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "El valor máximo del ajuste"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Incremento del paso"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Incremento de página"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "El incremento de página del ajuste"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 msgid "Page Size"
473 msgstr "Tamaño de página"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Alineación horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
484 msgid ""
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "right aligned"
487 msgstr ""
488 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
489 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Alineación vertical"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
496 msgid ""
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "bottom aligned"
499 msgstr ""
500 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
501 "1.0 es alineado abajo"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Escala horizontal"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 msgid ""
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
513 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Escala vertical"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
525 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Separación superior"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Separación inferior"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Separación por la izquierda"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Separación por la derecha"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:75
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Dirección de la flecha"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:76
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:84
568 msgid "Arrow shadow"
569 msgstr "Sombra de la flecha"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:85
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
576 msgid "Arrow Scaling"
577 msgstr "Escalado de flechas"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:93
580 msgid "Amount of space used up by arrow"
581 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
584 msgid "Horizontal Alignment"
585 msgstr "Alineación horizontal"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
588 msgid "X alignment of the child"
589 msgstr "Alineación X del hijo"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
592 msgid "Vertical Alignment"
593 msgstr "Alineación vertical"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
596 msgid "Y alignment of the child"
597 msgstr "Alineación Y del hijo"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 msgid "Ratio"
601 msgstr "Proporción"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
604 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
605 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgid "Obey child"
609 msgstr "Obedecer al hijo"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
612 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:261
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Separación de la cabecera"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:269
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Separación del contenido"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:270
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Tipo de página"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "El tipo de página del asistente"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:304
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Título de página"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "El título de la página del asistente"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Imagen de la cabecera"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:322
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:338
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Imagen de barra lateral"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:339
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:354
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Página completa"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:355
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:91
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Anchura mínima del hijo"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:92
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:100
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Altura mínima del hijo"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:101
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:109
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:110
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:118
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:119
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr ""
702 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:127
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "Estilo de la distribución"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:128
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
714 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:136
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "Secundario"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr ""
725 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
726 "por ejemplo, botones de ayuda"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "Espaciado"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "Homogéneo"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
748 msgid "Expand"
749 msgstr "Expandir"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:149
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:155
756 msgid "Fill"
757 msgstr "Relleno"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:156
760 msgid ""
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "used as padding"
763 msgstr ""
764 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
765 "hijo o usado como separación"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:162
768 msgid "Padding"
769 msgstr "Separación"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:163
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:169
776 msgid "Pack type"
777 msgstr "Tipo de empaquetado"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 msgid ""
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
783 msgstr ""
784 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
785 "inicio o el final del padre"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
789 msgid "Position"
790 msgstr "Posición"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "El índice del hijo en el padre"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Dominio de traducción"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr ""
809 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
810 "etiqueta del widget"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utilizar subrayado"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
819 msgid ""
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
822 msgstr ""
823 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
824 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827 msgid "Use stock"
828 msgstr "Usar inventario"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:236
831 msgid ""
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 msgstr ""
834 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
835 "inventario en vez de para mostrarse"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Enfocar al pulsar"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:251
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Relieve del borde"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:252
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Estilo del relieve del borde"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:269
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:288
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
862 msgid "Image widget"
863 msgstr "Widget de imagen"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:306
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:320
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Posición de la imagen"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:321
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:433
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espaciado predeterminado"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:434
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:440
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
890 msgid ""
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "border"
893 msgstr ""
894 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
895 "fuera del borde"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 msgid ""
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr ""
915 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplazar el foco"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
927 "rectángulo del foco"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Borde interior"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaciado de imagen"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
954 msgid "Year"
955 msgstr "Año"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "El año seleccionado"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
962 msgid "Month"
963 msgstr "Mes"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
970 msgid "Day"
971 msgstr "Día"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
979 "día actualmente seleccionado)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Mostrar cabecera"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostrar nombres de los días"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Sin cambio de mes"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Detalles de la anchura"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Detalles de la altura"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostrar detalles"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "modo"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "visible"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostrar la celda"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgid "xalign"
1059 msgstr "xalign"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgid "The x-align"
1063 msgstr "La alineación x"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgid "yalign"
1067 msgstr "yalign"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "La alineación y"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "xpad"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "La separación x"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "ypad"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgid "The ypad"
1087 msgstr "La separación y"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 msgid "width"
1091 msgstr "anchura"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "La anchura fija"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 msgid "height"
1099 msgstr "altura"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "La altura fija"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1106 msgid "Is Expander"
1107 msgstr "Es expansor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "La fila tiene hijos"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 msgid "Is Expanded"
1115 msgstr "Está expandido"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Color de fondo de la celda"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 msgid "Editing"
1139 msgstr "Editando"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1143 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Tecla aceleradora"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "The keyval of the accelerator"
1159 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Modificadores del acelerador"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1175 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1178 msgid "Accelerator Mode"
1179 msgstr "Modo del acelerador"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "The type of accelerators"
1183 msgstr "El tipo de aceleradores"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1186 msgid "Model"
1187 msgstr "Modelo"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1190 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1194 msgid "Text Column"
1195 msgstr "Columna de texto"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1198 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1199 msgstr ""
1200 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1203 msgid "Has Entry"
1204 msgstr "Tiene entrada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objeto Pixbuf"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1235 msgid "Stock ID"
1236 msgstr "ID del inventario"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1244 msgid "Size"
1245 msgstr "Tamaño"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1252 msgid "Detail"
1253 msgstr "Detalle"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Seguir estado"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1268 msgid "Icon"
1269 msgstr "Icono"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 msgid "Text"
1279 msgstr "Texto"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 msgid "Pulse"
1287 msgstr "Pulso"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1290 msgid ""
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1293 msgstr ""
1294 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1295 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Alineación x del texto"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1302 msgid ""
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1304 "layouts."
1305 msgstr ""
1306 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1307 "Al revés para distribuciones D-->I."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Alineación y del texto"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 msgid "Orientation"
1321 msgstr "Orientación"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 msgid "Adjustment"
1330 msgstr "Ajuste"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgid "Climb rate"
1338 msgstr "Tasa de subida"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Dígitos"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto a renderizar"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Marcado"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributos"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Nombre del color de fondo"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1386 msgid "Background color as a string"
1387 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1390 msgid "Background color"
1391 msgstr "Color de fondo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1394 msgid "Background color as a GdkColor"
1395 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1398 msgid "Foreground color name"
1399 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1402 msgid "Foreground color as a string"
1403 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1406 msgid "Foreground color"
1407 msgstr "Color de primer plano"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1411 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:573
1415 msgid "Editable"
1416 msgstr "Editable"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1424 msgid "Font"
1425 msgstr "Tipografía"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1436 msgid "Font family"
1437 msgstr "Familia tipográfica"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 msgstr ""
1442 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgid "Font style"
1447 msgstr "Estilo de la tipografía"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante de la tipografía"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgid "Font weight"
1457 msgstr "Anchura de la tipografía"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgid "Font size"
1467 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgid "Font points"
1471 msgstr "Puntos de la tipografía"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgid "Font scale"
1479 msgstr "Escala de la tipografía"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1486 msgid "Rise"
1487 msgstr "Elevar"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 msgid ""
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 msgstr ""
1493 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1494 "elevación es negativa)"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1498 msgstr "Tachar"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1505 msgid "Underline"
1506 msgstr "Subrayado"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Idioma"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 msgid ""
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1521 msgstr ""
1522 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1523 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1524 "parámetro probablemente no lo necesite"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgid "Ellipsize"
1528 msgstr "Elipsis"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 msgid ""
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1536 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:519
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Anchura en caracteres"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "Modo de ajuste"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1557 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgid "Wrap width"
1561 msgstr "Ajustar anchura"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 msgid "Alignment"
1569 msgstr "Alineación"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Establece el fondo"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Establece el primer plano"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Establece la editabilidad"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Establece familia tipográfica"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 msgstr ""
1654 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 msgid "Rise set"
1658 msgstr "Establece el elevamiento"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Establece el tachado"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Establece el subrayado"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Establece el idioma"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Establece la elipsis"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 msgid "Align set"
1698 msgstr "Establece alineación"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado conmutable"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "El estado conmutable del botón"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estado de radio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamaño del indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espacio del indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Activo"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistente"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr ""
1789 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1790 "radio"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1793 msgid "Use alpha"
1794 msgstr "Usar alfa"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1799
1800 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 msgid "Title"
1804 msgstr "Título"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionado"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1826 "completamente opaco)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Tiene control de opacidad"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgid "Has palette"
1838 msgstr "Tiene paleta"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1852 "completamente opaco)"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalizada"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selección de color"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgid "OK Button"
1872 msgstr "Botón Aceptar"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botón Cancelar"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1887 msgid "Help Button"
1888 msgstr "Botón Ayuda"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Activar teclas de flecha"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 msgstr ""
1901 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "Siempre activar flechas"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "Sensible a la capitalización"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1917 msgstr ""
1918 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1919 "capitalización"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgid "Allow empty"
1923 msgstr "Permitir vacío"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor en la lista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr ""
1936 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Modelo de ComboBox"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Fila expande columna"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna expande columna"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Elemento activo"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Tiene marco"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Título del tirador"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Emergente mostrado"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilidad del botón"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como una lista"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgid "Arrow Size"
2031 msgstr "Tamaño de la flecha"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgid "Shadow type"
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "Modo de redimensión"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Anchura del borde"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "Hijo"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Tipo de curva"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X mínimo"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X máximo"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Máximo valor posible para X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y mínimo"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y máximo"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Tiene separador"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Borde del área de contenidos"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Separación del área de contenido"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espaciado de los botones"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espaciado entre los botones"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Borde del área de acción"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr ""
2150 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2151 "diálogo"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Posición del cursor"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Límite de selección"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2166 msgid ""
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr ""
2169 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:626
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Longitud máxima"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:634
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2184 msgid "Visibility"
2185 msgstr "Visibilidad"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2188 msgid ""
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "mode)"
2191 msgstr ""
2192 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2193 "contraseña)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:651
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 msgid ""
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 msgstr ""
2203 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2204 "estilo del borde interno"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:666
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisible"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:667
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2212 msgstr ""
2213 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2214 "(en «modo contraseña»)"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activar predeterminado"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:675
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2226 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:681
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Anchura en caracteres"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:682
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:691
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:692
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr ""
2243 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2244 "hacia la izquierda"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:702
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "El contenido de la entrada"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgid "X align"
2252 msgstr "X alineación"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2255 msgid ""
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "layouts."
2258 msgstr ""
2259 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2260 "para distribuciones D-->I."
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:734
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Truncar multilínea"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:735
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:751
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2272 msgstr ""
2273 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2274 "activado"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Modo de sobreescritura"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2285 msgid "Text length"
2286 msgstr "Longitud del texto"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:782
2289 msgid "Length of the text currently in the entry"
2290 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:797
2293 msgid "Invisible char set"
2294 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:816
2301 msgid "Caps Lock warning"
2302 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:817
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 msgstr ""
2307 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2308 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:831
2311 msgid "Progress Fraction"
2312 msgstr "Fracción de progreso"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:832
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:849
2319 msgid "Progress Pulse Step"
2320 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:850
2323 msgid ""
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2326 msgstr ""
2327 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2328 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf primario"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2335 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2336 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2339 msgid "Secondary pixbuf"
2340 msgstr "Pixbuf secundario"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:882
2343 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:896
2347 msgid "Primary stock ID"
2348 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Stock ID for primary icon"
2352 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:911
2355 msgid "Secondary stock ID"
2356 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Stock ID for secondary icon"
2360 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:926
2363 msgid "Primary icon name"
2364 msgstr "Nombre del icono primario"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Icon name for primary icon"
2368 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:941
2371 msgid "Secondary icon name"
2372 msgstr "Nombre del icono secundario"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Icon name for secondary icon"
2376 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:956
2379 msgid "Primary GIcon"
2380 msgstr "GIcon primario"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "GIcon for primary icon"
2384 msgstr "GIcon para el icono primario"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:971
2387 msgid "Secondary GIcon"
2388 msgstr "GIcon secundario"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "GIcon for secondary icon"
2392 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:986
2395 msgid "Primary storage type"
2396 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "The representation being used for primary icon"
2400 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary storage type"
2404 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "The representation being used for secondary icon"
2408 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1024
2411 msgid "Primary icon activatable"
2412 msgstr "Icono primario activable"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1025
2415 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2416 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1045
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Icono secundario activable"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1046
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1068
2427 msgid "Primary icon sensitive"
2428 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1069
2431 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2432 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1090
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1091
2439 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2440 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1107
2443 msgid "Primary icon tooltip text"
2444 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2447 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2448 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1124
2451 msgid "Secondary icon tooltip text"
2452 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2455 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2456 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1143
2459 msgid "Primary icon tooltip markup"
2460 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1162
2463 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2467 msgid "IM module"
2468 msgstr "Módulo ME"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2471 msgid "Which IM module should be used"
2472 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1197
2475 msgid "Icon Prelight"
2476 msgstr "Iluminación de icono"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1198
2479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2480 msgstr ""
2481 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2482 "ellos"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1648
2485 msgid "Border between text and frame."
2486 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1662
2489 msgid "State Hint"
2490 msgstr "Sugerencia de estado"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1663
2493 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2494 msgstr ""
2495 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2498 msgid "Select on focus"
2499 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1669
2502 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2503 msgstr ""
2504 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2505 "el foco"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1683
2508 msgid "Password Hint Timeout"
2509 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1684
2512 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2513 msgstr ""
2514 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2515 "ocultas"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2518 msgid "Completion Model"
2519 msgstr "Modelo de completado"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2522 msgid "The model to find matches in"
2523 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2526 msgid "Minimum Key Length"
2527 msgstr "Longitud mínima de clave"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2530 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2531 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2534 msgid "Text column"
2535 msgstr "Columna de texto"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2538 msgid "The column of the model containing the strings."
2539 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2542 msgid "Inline completion"
2543 msgstr "Completado en línea"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2546 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2547 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2550 msgid "Popup completion"
2551 msgstr "Emerger el completado"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2554 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2555 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2558 msgid "Popup set width"
2559 msgstr "El emergente establece la anchura"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2562 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2563 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2566 msgid "Popup single match"
2567 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2570 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2571 msgstr ""
2572 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2575 msgid "Inline selection"
2576 msgstr "Selección en línea"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2579 msgid "Your description here"
2580 msgstr "Aquí su descripción"
2581
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2583 msgid "Visible Window"
2584 msgstr "Ventana visible"
2585
2586 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2587 msgid ""
2588 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2589 "trap events."
2590 msgstr ""
2591 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2592 "sólo usada para atrapar eventos."
2593
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2595 msgid "Above child"
2596 msgstr "Sobre el hijo"
2597
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2599 msgid ""
2600 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2601 "child widget as opposed to below it."
2602 msgstr ""
2603 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2604 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:187
2607 msgid "Expanded"
2608 msgstr "Expandido"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:188
2611 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2612 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:196
2615 msgid "Text of the expander's label"
2616 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2619 msgid "Use markup"
2620 msgstr "Usar marcado"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2623 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2624 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:220
2627 msgid "Space to put between the label and the child"
2628 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2631 msgid "Label widget"
2632 msgstr "Widget etiqueta"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:230
2635 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2636 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2639 msgid "Expander Size"
2640 msgstr "Tamaño del expansor"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2643 msgid "Size of the expander arrow"
2644 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:246
2647 msgid "Spacing around expander arrow"
2648 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2651 msgid "Action"
2652 msgstr "Acción"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2659 msgid "File System Backend"
2660 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2663 msgid "Name of file system backend to use"
2664 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2667 msgid "Filter"
2668 msgstr "Filtro"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2671 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2672 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2675 msgid "Local Only"
2676 msgstr "Sólo local"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2680 msgstr ""
2681 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2684 msgid "Preview widget"
2685 msgstr "Widget de vista previa"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2688 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2689 msgstr ""
2690 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2693 msgid "Preview Widget Active"
2694 msgstr "Widget de vista previa activo"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2697 msgid ""
2698 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2699 msgstr ""
2700 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2701 "vistas previas personalizadas."
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2704 msgid "Use Preview Label"
2705 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2708 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2709 msgstr ""
2710 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2711 "previsualizado."
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2714 msgid "Extra widget"
2715 msgstr "Widget extra"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2718 msgid "Application supplied widget for extra options."
2719 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2722 msgid "Select Multiple"
2723 msgstr "Selección múltiple"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2726 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2727 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2730 msgid "Show Hidden"
2731 msgstr "Mostrar ocultos"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2735 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2738 msgid "Do overwrite confirmation"
2739 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2742 msgid ""
2743 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2744 "dialog if necessary."
2745 msgstr ""
2746 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2747 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2750 msgid "Dialog"
2751 msgstr "Diálogo"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2754 msgid "The file chooser dialog to use."
2755 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2758 msgid "The title of the file chooser dialog."
2759 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2762 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2763 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2764
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2766 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2767 msgid "Filename"
2768 msgstr "Nombre de archivo"
2769
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2771 msgid "The currently selected filename"
2772 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2773
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2775 msgid "Show file operations"
2776 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2779 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2780 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2781
2782 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2783 msgid "X position"
2784 msgstr "Posición X"
2785
2786 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2787 msgid "X position of child widget"
2788 msgstr "Posición X del widget hijo"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2791 msgid "Y position"
2792 msgstr "Posición Y"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2795 msgid "Y position of child widget"
2796 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2799 msgid "The title of the font selection dialog"
2800 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2803 msgid "Font name"
2804 msgstr "Nombre de la tipografía"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2807 msgid "The name of the selected font"
2808 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2811 msgid "Sans 12"
2812 msgstr "Sans 12"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2815 msgid "Use font in label"
2816 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2819 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2820 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2823 msgid "Use size in label"
2824 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2827 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2828 msgstr ""
2829 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2832 msgid "Show style"
2833 msgstr "Mostrar estilo"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2840 msgid "Show size"
2841 msgstr "Mostrar tamaño"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2845 msgstr ""
2846 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2847
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2849 msgid "The string that represents this font"
2850 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2851
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Vista previa del texto"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:106
2865 msgid "Text of the frame's label"
2866 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:113
2869 msgid "Label xalign"
2870 msgstr "xalign de la etiqueta"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:114
2873 msgid "The horizontal alignment of the label"
2874 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:122
2877 msgid "Label yalign"
2878 msgstr "yalign de la etiqueta"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:123
2881 msgid "The vertical alignment of the label"
2882 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2885 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2886 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:138
2889 msgid "Frame shadow"
2890 msgstr "Sombra del marco"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:139
2893 msgid "Appearance of the frame border"
2894 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:148
2897 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2898 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2899
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2901 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2902 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2905 msgid "Handle position"
2906 msgstr "Posición del tirador"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2909 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2910 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2913 msgid "Snap edge"
2914 msgstr "Ajustar al borde"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2917 msgid ""
2918 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2919 "handlebox"
2920 msgstr ""
2921 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2922 "anclar la caja manejadora"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2925 msgid "Snap edge set"
2926 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2929 msgid ""
2930 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2931 "handle_position"
2932 msgstr ""
2933 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2934 "derivado de handle_position"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2937 msgid "Child Detached"
2938 msgstr "Hijo desacoplado"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2941 msgid ""
2942 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2943 "detached."
2944 msgstr ""
2945 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2946 "acoplado o desacoplado."
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:548
2949 msgid "Selection mode"
2950 msgstr "Modo de selección"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:549
2953 msgid "The selection mode"
2954 msgstr "El modo de selección"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:567
2957 msgid "Pixbuf column"
2958 msgstr "Columna de pixbuf"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:568
2961 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2962 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:586
2965 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2966 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:605
2969 msgid "Markup column"
2970 msgstr "Columna de marcado"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:606
2973 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2974 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:613
2977 msgid "Icon View Model"
2978 msgstr "Modelo de vista de icono"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:614
2981 msgid "The model for the icon view"
2982 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:630
2985 msgid "Number of columns"
2986 msgstr "Número de columnas"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:631
2989 msgid "Number of columns to display"
2990 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:648
2993 msgid "Width for each item"
2994 msgstr "Anchura de cada elemento"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:649
2997 msgid "The width used for each item"
2998 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:665
3001 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3002 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:680
3005 msgid "Row Spacing"
3006 msgstr "Espaciado entre filas"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:681
3009 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3010 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:696
3013 msgid "Column Spacing"
3014 msgstr "Espaciado entre columnas"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:697
3017 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3018 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:712
3021 msgid "Margin"
3022 msgstr "Margen"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:713
3025 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3026 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:730
3029 msgid ""
3030 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3031 msgstr ""
3032 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3035 msgid "Reorderable"
3036 msgstr "Reordenable"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3039 msgid "View is reorderable"
3040 msgstr "La vista es reordenable"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3043 msgid "Tooltip Column"
3044 msgstr "Columna de consejo"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:755
3047 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3048 msgstr ""
3049 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:766
3052 msgid "Selection Box Color"
3053 msgstr "Color de la caja de selección"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:767
3056 msgid "Color of the selection box"
3057 msgstr "Color de la caja de selección"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:773
3060 msgid "Selection Box Alpha"
3061 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:774
3064 msgid "Opacity of the selection box"
3065 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3068 msgid "Pixbuf"
3069 msgstr "Pixbuf"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3072 msgid "A GdkPixbuf to display"
3073 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:139
3076 msgid "Pixmap"
3077 msgstr "Pixmap"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:140
3080 msgid "A GdkPixmap to display"
3081 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3084 msgid "Image"
3085 msgstr "Imagen"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:148
3088 msgid "A GdkImage to display"
3089 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:155
3092 msgid "Mask"
3093 msgstr "Máscara"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:156
3096 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3097 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3100 msgid "Filename to load and display"
3101 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3104 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3105 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:180
3108 msgid "Icon set"
3109 msgstr "Conjunto de iconos"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:181
3112 msgid "Icon set to display"
3113 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3116 msgid "Icon size"
3117 msgstr "Tamaño del icono"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:189
3120 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3121 msgstr ""
3122 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3123 "icono nombrado"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:205
3126 msgid "Pixel size"
3127 msgstr "Tamaño del píxel"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:206
3130 msgid "Pixel size to use for named icon"
3131 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:214
3134 msgid "Animation"
3135 msgstr "Animación"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:215
3138 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3139 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3142 msgid "Storage type"
3143 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3146 msgid "The representation being used for image data"
3147 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3148
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3150 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3151 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3155 msgstr ""
3156 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3157 "menú de stock"
3158
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3160 msgid "Always show image"
3161 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3164 msgid "Whether the image will always be shown"
3165 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3166
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3168 msgid "Accel Group"
3169 msgstr "Grupo de aceleración"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3172 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3173 msgstr ""
3174 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3177 msgid "Show menu images"
3178 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3181 msgid "Whether images should be shown in menus"
3182 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3183
3184 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3185 msgid "The screen where this window will be displayed"
3186 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:368
3189 msgid "The text of the label"
3190 msgstr "El texto de la etiqueta"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:375
3193 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3194 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3197 msgid "Justification"
3198 msgstr "Justificación"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:397
3201 msgid ""
3202 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3203 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3204 "GtkMisc::xalign for that"
3205 msgstr ""
3206 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3207 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3208 "GtkMisc::xalign para ello"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:405
3211 msgid "Pattern"
3212 msgstr "Patrón"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:406
3215 msgid ""
3216 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3217 "to underline"
3218 msgstr ""
3219 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3220 "texto a subrayar"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:413
3223 msgid "Line wrap"
3224 msgstr "Ajuste de línea"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:414
3227 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3228 msgstr ""
3229 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:429
3232 msgid "Line wrap mode"
3233 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:430
3236 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3237 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:437
3240 msgid "Selectable"
3241 msgstr "Seleccionable"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:438
3244 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3245 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:444
3248 msgid "Mnemonic key"
3249 msgstr "Tecla nemónica"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:445
3252 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3253 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:453
3256 msgid "Mnemonic widget"
3257 msgstr "Widget nemónico"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:454
3260 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3261 msgstr ""
3262 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3263 "etiqueta"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:500
3266 msgid ""
3267 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3268 "enough room to display the entire string"
3269 msgstr ""
3270 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3271 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:540
3274 msgid "Single Line Mode"
3275 msgstr "Modo de línea única"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:541
3278 msgid "Whether the label is in single line mode"
3279 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:558
3282 msgid "Angle"
3283 msgstr "Ángulo"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:559
3286 msgid "Angle at which the label is rotated"
3287 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:579
3290 msgid "Maximum Width In Characters"
3291 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:580
3294 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3295 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:696
3298 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3299 msgstr ""
3300 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3301 "cuando obtiene el foco"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3304 msgid "Horizontal adjustment"
3305 msgstr "Ajuste horizontal"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3308 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3309 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3312 msgid "Vertical adjustment"
3313 msgstr "Ajuste vertical"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3316 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3317 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:633
3320 msgid "The width of the layout"
3321 msgstr "La anchura de la distribución"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:642
3324 msgid "The height of the layout"
3325 msgstr "La altura de la distribución"
3326
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3328 msgid "URI"
3329 msgstr "URI"
3330
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3332 msgid "The URI bound to this button"
3333 msgstr "El URI asociado a este botón"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3336 msgid "Visited"
3337 msgstr "Visitado"
3338
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3340 msgid "Whether this link has been visited."
3341 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:501
3344 msgid "The currently selected menu item"
3345 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:516
3348 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3349 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3352 msgid "Accel Path"
3353 msgstr "Ruta del acelerador"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:531
3356 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3357 msgstr ""
3358 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3359 "aceleración de elementos hijo"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:547
3362 msgid "Attach Widget"
3363 msgstr "Acoplar widget"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:548
3366 msgid "The widget the menu is attached to"
3367 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:556
3370 msgid ""
3371 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3372 "off"
3373 msgstr ""
3374 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3375 "menú se desprenda"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:570
3378 msgid "Tearoff State"
3379 msgstr "Estado de desprendimiento"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:571
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3383 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:585
3386 msgid "Monitor"
3387 msgstr "Monitor"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:586
3390 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3391 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:592
3394 msgid "Vertical Padding"
3395 msgstr "Separación vertical"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:593
3398 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3399 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:601
3402 msgid "Horizontal Padding"
3403 msgstr "Separación horizontal"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:602
3406 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3407 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:610
3410 msgid "Vertical Offset"
3411 msgstr "Desplazamiento vertical"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:611
3414 msgid ""
3415 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3416 "vertically"
3417 msgstr ""
3418 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3419 "desplazamiento vertical"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:619
3422 msgid "Horizontal Offset"
3423 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:620
3426 msgid ""
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3428 "horizontally"
3429 msgstr ""
3430 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3431 "desplazamiento horizontal"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:628
3434 msgid "Double Arrows"
3435 msgstr "Dobles flechas"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:629
3438 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3439 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:642
3442 msgid "Arrow Placement"
3443 msgstr "Colocación de flecha"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:643
3446 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3447 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:651
3450 msgid "Left Attach"
3451 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3454 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3455 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:659
3458 msgid "Right Attach"
3459 msgstr "Acoplar a la derecha"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:660
3462 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3463 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:667
3466 msgid "Top Attach"
3467 msgstr "Acoplamiento superior"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:668
3470 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3471 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:675
3474 msgid "Bottom Attach"
3475 msgstr "Acoplamiento inferior"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3478 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3479 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:690
3482 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3483 msgstr ""
3484 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3485 "desplazamiento"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:777
3488 msgid "Can change accelerators"
3489 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:778
3492 msgid ""
3493 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3494 msgstr ""
3495 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3496 "sobre el elemento del menú"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:783
3499 msgid "Delay before submenus appear"
3500 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:784
3503 msgid ""
3504 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3505 msgstr ""
3506 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3507 "antes de que el submenú aparezca"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:791
3510 msgid "Delay before hiding a submenu"
3511 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:792
3514 msgid ""
3515 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3516 "submenu"
3517 msgstr ""
3518 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3519 "hacia el submenú"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3522 msgid "Pack direction"
3523 msgstr "Dirección del empaquetado"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3526 msgid "The pack direction of the menubar"
3527 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3530 msgid "Child Pack direction"
3531 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3534 msgid "The child pack direction of the menubar"
3535 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3538 msgid "Style of bevel around the menubar"
3539 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3542 msgid "Internal padding"
3543 msgstr "Relleno interno"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3546 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3547 msgstr ""
3548 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3549 "elementos del menú"
3550
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3552 msgid "Delay before drop down menus appear"
3553 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3554
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3556 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3557 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3560 msgid "Right Justified"
3561 msgstr "Justificado a la derecha"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3564 msgid ""
3565 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3566 msgstr ""
3567 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3568 "una barra de menú"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3571 msgid "Submenu"
3572 msgstr "Submenú"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3575 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3576 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3579 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3580 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3581
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3583 msgid "The text for the child label"
3584 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3585
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3587 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3588 msgstr ""
3589 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3590 "del elemento del menú"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3593 msgid "Width in Characters"
3594 msgstr "Anchura en caracteres"
3595
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3597 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3598 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3599
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3601 msgid "Take Focus"
3602 msgstr "Toma el foco"
3603
3604 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3605 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3606 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3607
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3609 msgid "Menu"
3610 msgstr "Menú"
3611
3612 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3613 msgid "The dropdown menu"
3614 msgstr "El menú desplegable"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3617 msgid "Image/label border"
3618 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3621 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3622 msgstr ""
3623 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3624 "mensajes"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3627 msgid "Use separator"
3628 msgstr "Usar separador"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3631 msgid ""
3632 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3633 msgstr ""
3634 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3635 "los botones"
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3638 msgid "Message Type"
3639 msgstr "Tipo de mensaje"
3640
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3642 msgid "The type of message"
3643 msgstr "El tipo de mensaje"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3646 msgid "Message Buttons"
3647 msgstr "Botones del mensaje"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3650 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3651 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3654 msgid "The primary text of the message dialog"
3655 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3658 msgid "Use Markup"
3659 msgstr "Usar marcado"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3662 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3663 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3666 msgid "Secondary Text"
3667 msgstr "Texto secundario"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3670 msgid "The secondary text of the message dialog"
3671 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3674 msgid "Use Markup in secondary"
3675 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3678 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3679 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3682 msgid "The image"
3683 msgstr "La imagen"
3684
3685 #: gtk/gtkmisc.c:83
3686 msgid "Y align"
3687 msgstr "Alineación Y"
3688
3689 #: gtk/gtkmisc.c:84
3690 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3691 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:93
3694 msgid "X pad"
3695 msgstr "X pad"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:94
3698 msgid ""
3699 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3700 msgstr ""
3701 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3702 "píxeles"
3703
3704 #: gtk/gtkmisc.c:103
3705 msgid "Y pad"
3706 msgstr "Y pad"
3707
3708 #: gtk/gtkmisc.c:104
3709 msgid ""
3710 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3711 msgstr ""
3712 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3713 "píxeles"
3714
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3716 msgid "Parent"
3717 msgstr "Padre"
3718
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "La ventana padre"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3724 msgid "Is Showing"
3725 msgstr "Está mostrando"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:577
3736 msgid "Page"
3737 msgstr "Página"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:578
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "El índice de la página actual"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:586
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Posición del tabulador"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:587
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:594
3752 msgid "Tab Border"
3753 msgstr "Borde de la solapa"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:595
3756 msgid "Width of the border around the tab labels"
3757 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:603
3760 msgid "Horizontal Tab Border"
3761 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:604
3764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3765 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:612
3768 msgid "Vertical Tab Border"
3769 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:613
3772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3773 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:621
3776 msgid "Show Tabs"
3777 msgstr "Mostrar solapas"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:622
3780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3781 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:628
3784 msgid "Show Border"
3785 msgstr "Mostrar borde"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:629
3788 msgid "Whether the border should be shown or not"
3789 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:635
3792 msgid "Scrollable"
3793 msgstr "Desplazable"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:636
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3797 msgstr ""
3798 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:642
3801 msgid "Enable Popup"
3802 msgstr "Activar emergente"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:643
3805 msgid ""
3806 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3807 "you can use to go to a page"
3808 msgstr ""
3809 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3810 "menú que puede usar para ir a una página"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:650
3813 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3814 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:656
3817 msgid "Group ID"
3818 msgstr "ID de grupo"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:657
3821 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3822 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3825 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3826 msgid "Group"
3827 msgstr "Grupo"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:674
3830 msgid "Group for tabs drag and drop"
3831 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:680
3834 msgid "Tab label"
3835 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:681
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:687
3842 msgid "Menu label"
3843 msgstr "Etiqueta de menú"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:688
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:701
3850 msgid "Tab expand"
3851 msgstr "Expansión de la solapa"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:702
3854 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3855 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:708
3858 msgid "Tab fill"
3859 msgstr "Relleno de la solapa"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:709
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3863 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:715
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:722
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Solapa reordenable"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:723
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3875 msgstr ""
3876 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3877 "usuario"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:729
3880 msgid "Tab detachable"
3881 msgstr "Solapa desprendible"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:730
3884 msgid "Whether the tab is detachable"
3885 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3888 msgid "Secondary backward stepper"
3889 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:746
3892 msgid ""
3893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 msgstr ""
3895 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3896 "solapas"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3899 msgid "Secondary forward stepper"
3900 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:762
3903 msgid ""
3904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 msgstr ""
3906 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3907 "solapas"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Flecha de retroceso"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Flecha de avance"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:806
3926 msgid "Tab overlap"
3927 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:807
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:822
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Curvatura de la solapa"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:823
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:839
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Espaciado de las flechas"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:840
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3948
3949 #: gtk/gtkobject.c:370
3950 msgid "User Data"
3951 msgstr "Datos del usuario"
3952
3953 #: gtk/gtkobject.c:371
3954 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3955 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3956
3957 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3958 msgid "The menu of options"
3959 msgstr "El menú de opciones"
3960
3961 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3962 msgid "Size of dropdown indicator"
3963 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3964
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3966 msgid "Spacing around indicator"
3967 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3968
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "La orientación del orientable"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3974 msgid ""
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3976 msgstr ""
3977 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3978 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Posición establecida"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:258
3989 msgid "Handle Size"
3990 msgstr "Tamaño del tirador"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Anchura del tirador"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Posición mínima"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Posición máxima"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:311
4013 msgid "Resize"
4014 msgstr "Redimensionar"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4018 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:327
4021 msgid "Shrink"
4022 msgstr "Encoger"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:328
4025 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4026 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4027
4028 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4029 msgid "Embedded"
4030 msgstr "Empotrado"
4031
4032 #: gtk/gtkplug.c:151
4033 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4034 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4035
4036 #: gtk/gtkplug.c:165
4037 msgid "Socket Window"
4038 msgstr "Ventana del socket"
4039
4040 #: gtk/gtkplug.c:166
4041 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4042 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4043
4044 #: gtk/gtkpreview.c:102
4045 msgid ""
4046 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4047 msgstr ""
4048 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4049 "encuentra situado"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:124
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nombre de la impresora"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:130
4056 msgid "Backend"
4057 msgstr "Backend"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:131
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Backend para la impresora"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:137
4064 msgid "Is Virtual"
4065 msgstr "Es virtual"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:138
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:144
4072 msgid "Accepts PDF"
4073 msgstr "Acepta PDF"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:145
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:151
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:152
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:158
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Mensaje de estado"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:159
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:165
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "Lugar"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:166
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicación de la impresora"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:173
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:179
4108 msgid "Job Count"
4109 msgstr "Cuenta de tareas"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:180
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:198
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impresora pausada"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:199
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:212
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Aceptando trabajos"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:213
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4130
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opciones de origen"
4134
4135 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4144 msgid "Printer"
4145 msgstr "Impresora"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4152 msgid "Settings"
4153 msgstr "Configuración"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Configuración de la impresora"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4160 msgid "Page Setup"
4161 msgstr "Configuración de la página"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4164 msgid "Track Print Status"
4165 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4166
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4168 msgid ""
4169 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4170 "print data has been sent to the printer or print server."
4171 msgstr ""
4172 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4173 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4174 "o servidor de impresoras."
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4177 msgid "Default Page Setup"
4178 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4181 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4182 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4185 msgid "Print Settings"
4186 msgstr "Configuración de impresión"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4189 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4190 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4193 msgid "Job Name"
4194 msgstr "Nombre de la tarea"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4197 msgid "A string used for identifying the print job."
4198 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4201 msgid "Number of Pages"
4202 msgstr "Número de páginas"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4205 msgid "The number of pages in the document."
4206 msgstr "El número de páginas en el documento."
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4209 msgid "Current Page"
4210 msgstr "Página actual"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4213 msgid "The current page in the document"
4214 msgstr "La página actual en el documento"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4217 msgid "Use full page"
4218 msgstr "Usar página completa"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4221 msgid ""
4222 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4223 "not the corner of the imageable area"
4224 msgstr ""
4225 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4226 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4229 msgid ""
4230 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4231 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4232 msgstr ""
4233 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4234 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4235 "de impresoras o a la impresora."
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4238 msgid "Unit"
4239 msgstr "Unidad"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4242 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4243 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4246 msgid "Show Dialog"
4247 msgstr "Mostrar diálogo"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4250 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4251 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4254 msgid "Allow Async"
4255 msgstr "Permitir asíncrono"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4258 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4259 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4262 msgid "Export filename"
4263 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4266 msgid "Status"
4267 msgstr "Estado"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4270 msgid "The status of the print operation"
4271 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4274 msgid "Status String"
4275 msgstr "Cadena de estado"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4278 msgid "A human-readable description of the status"
4279 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4282 msgid "Custom tab label"
4283 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4286 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4287 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4288
4289 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4290 msgid "The GtkPageSetup to use"
4291 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4292
4293 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4294 msgid "Selected Printer"
4295 msgstr "Impresora seleccionada"
4296
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4298 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4299 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4300
4301 #: gtk/gtkprogress.c:102
4302 msgid "Activity mode"
4303 msgstr "Modo de actividad"
4304
4305 #: gtk/gtkprogress.c:103
4306 msgid ""
4307 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4308 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4309 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4310 msgstr ""
4311 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4312 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4313 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4314 "finalizarlo."
4315
4316 #: gtk/gtkprogress.c:111
4317 msgid "Show text"
4318 msgstr "Mostrar texto"
4319
4320 #: gtk/gtkprogress.c:112
4321 msgid "Whether the progress is shown as text."
4322 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4325 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4326 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4329 msgid "Bar style"
4330 msgstr "Estilo de la barra"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4333 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4334 msgstr ""
4335 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4338 msgid "Activity Step"
4339 msgstr "Paso de actividad"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4342 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4343 msgstr ""
4344 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4347 msgid "Activity Blocks"
4348 msgstr "Bloques de actividad"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4351 msgid ""
4352 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4353 "(Deprecated)"
4354 msgstr ""
4355 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4356 "el modo actividad (obsoleto)"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4359 msgid "Discrete Blocks"
4360 msgstr "Bloques discretos"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4363 msgid ""
4364 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4365 "style)"
4366 msgstr ""
4367 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4368 "en el estilo discreto)"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4371 msgid "Fraction"
4372 msgstr "Fracción"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4375 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4376 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4379 msgid "Pulse Step"
4380 msgstr "Paso del pulso"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4383 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4384 msgstr ""
4385 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4388 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4389 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4392 msgid ""
4393 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4394 "have enough room to display the entire string, if at all."
4395 msgstr ""
4396 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4397 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4400 msgid "XSpacing"
4401 msgstr "EspaciadoX"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4404 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4405 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4408 msgid "YSpacing"
4409 msgstr "EspaciadoY"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4412 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4413 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4416 msgid "Min horizontal bar width"
4417 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4420 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4421 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4424 msgid "Min horizontal bar height"
4425 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4428 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4429 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4432 msgid "Min vertical bar width"
4433 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4436 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4437 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4440 msgid "Min vertical bar height"
4441 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4444 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4445 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4446
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4448 msgid "The value"
4449 msgstr "El valor"
4450
4451 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4452 msgid ""
4453 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4454 "is the current action of its group."
4455 msgstr ""
4456 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4457 "acción es la acción actual de su grupo."
4458
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4460 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4461 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4462
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4464 msgid "The current value"
4465 msgstr "El valor actual"
4466
4467 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4468 msgid ""
4469 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4470 "action belongs."
4471 msgstr ""
4472 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4473 "acción pertenece."
4474
4475 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4476 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4477 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4478
4479 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4480 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4481 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4482
4483 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4484 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4485 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:358
4488 msgid "Update policy"
4489 msgstr "Política de actualización"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:359
4492 msgid "How the range should be updated on the screen"
4493 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:368
4496 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4497 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:375
4500 msgid "Inverted"
4501 msgstr "Invertido"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:376
4504 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4505 msgstr ""
4506 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4507 "valor del rango"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:383
4510 msgid "Lower stepper sensitivity"
4511 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:384
4514 msgid ""
4515 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4516 "side"
4517 msgstr ""
4518 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4519 "más bajo del ajuste"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:392
4522 msgid "Upper stepper sensitivity"
4523 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:393
4526 msgid ""
4527 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4528 "side"
4529 msgstr ""
4530 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4531 "del ajuste"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:410
4534 msgid "Show Fill Level"
4535 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:411
4538 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4539 msgstr ""
4540 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4541 "mientras se llena."
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:427
4544 msgid "Restrict to Fill Level"
4545 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:428
4548 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4549 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:443
4552 msgid "Fill Level"
4553 msgstr "Nivel de llenado"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:444
4556 msgid "The fill level."
4557 msgstr "El nivel de llenado."
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:452
4560 msgid "Slider Width"
4561 msgstr "Anchura del deslizador"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:453
4564 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4565 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:460
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Borde del carril"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:461
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr ""
4574 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4575 "del carril"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:468
4578 msgid "Stepper Size"
4579 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:469
4582 msgid "Length of step buttons at ends"
4583 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:484
4586 msgid "Stepper Spacing"
4587 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:485
4590 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4591 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:492
4594 msgid "Arrow X Displacement"
4595 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:493
4598 msgid ""
4599 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4600 msgstr ""
4601 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:500
4604 msgid "Arrow Y Displacement"
4605 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:501
4608 msgid ""
4609 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4610 msgstr ""
4611 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:509
4614 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4615 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:510
4618 msgid ""
4619 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4620 "IN while they are dragged"
4621 msgstr ""
4622 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4623 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:524
4626 msgid "Trough Side Details"
4627 msgstr "Detalles del lado del carril"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:525
4630 msgid ""
4631 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4632 "with different details"
4633 msgstr ""
4634 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4635 "dibujarán con detalles diferentes"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:541
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:542
4642 msgid ""
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4644 "spacing"
4645 msgstr ""
4646 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4647 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:555
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Escalado de flechas"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:556
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4655 msgstr ""
4656 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4657 "desplazamiento"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4660 msgid "Show Numbers"
4661 msgstr "Mostrar números"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4664 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4665 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4668 msgid "Recent Manager"
4669 msgstr "Gestor de recientes"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4672 msgid "The RecentManager object to use"
4673 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4676 msgid "Show Private"
4677 msgstr "Mostrar privados"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4680 msgid "Whether the private items should be displayed"
4681 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4684 msgid "Show Tooltips"
4685 msgstr "Mostrar consejos"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4688 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4689 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4692 msgid "Show Icons"
4693 msgstr "Mostrar iconos"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4696 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4697 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4700 msgid "Show Not Found"
4701 msgstr "Mostrar no encontrados"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4704 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4705 msgstr ""
4706 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4709 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4710 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4713 msgid "Local only"
4714 msgstr "Sólo local"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4717 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4718 msgstr ""
4719 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4722 msgid "Limit"
4723 msgstr "Límite"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4726 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4727 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4728
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4730 msgid "Sort Type"
4731 msgstr "Tipo de orden"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4734 msgid "The sorting order of the items displayed"
4735 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4736
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4738 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4739 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4740
4741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4742 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4743 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4744
4745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4746 msgid ""
4747 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4748 msgstr ""
4749 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4752 msgid "The size of the recently used resources list"
4753 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:128
4756 msgid "Lower"
4757 msgstr "Inferior"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:129
4760 msgid "Lower limit of ruler"
4761 msgstr "Límite inferior de la regla"
4762
4763 #: gtk/gtkruler.c:138
4764 msgid "Upper"
4765 msgstr "Superior"
4766
4767 #: gtk/gtkruler.c:139
4768 msgid "Upper limit of ruler"
4769 msgstr "Límite superior de la regla"
4770
4771 #: gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Position of mark on the ruler"
4773 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4774
4775 #: gtk/gtkruler.c:158
4776 msgid "Max Size"
4777 msgstr "Tamaño máximo"
4778
4779 #: gtk/gtkruler.c:159
4780 msgid "Maximum size of the ruler"
4781 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4782
4783 #: gtk/gtkruler.c:174
4784 msgid "Metric"
4785 msgstr "Métrica"
4786
4787 #: gtk/gtkruler.c:175
4788 msgid "The metric used for the ruler"
4789 msgstr "La métrica de la regla"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:201
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:210
4796 msgid "Draw Value"
4797 msgstr "Dibujar valor"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:211
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4801 msgstr ""
4802 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4803
4804 #: gtk/gtkscale.c:218
4805 msgid "Value Position"
4806 msgstr "Posición del valor"
4807
4808 #: gtk/gtkscale.c:219
4809 msgid "The position in which the current value is displayed"
4810 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4811
4812 #: gtk/gtkscale.c:226
4813 msgid "Slider Length"
4814 msgstr "Longitud del deslizador"
4815
4816 #: gtk/gtkscale.c:227
4817 msgid "Length of scale's slider"
4818 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:235
4821 msgid "Value spacing"
4822 msgstr "Espaciado del valor"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:236
4825 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4826 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4827
4828 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4829 msgid "The value of the scale"
4830 msgstr "El valor de la escala"
4831
4832 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4833 msgid "The icon size"
4834 msgstr "El tamaño del icono"
4835
4836 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4837 msgid ""
4838 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4839 msgstr ""
4840 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4841 "escala"
4842
4843 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4844 msgid "Icons"
4845 msgstr "Iconos"
4846
4847 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4848 msgid "List of icon names"
4849 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4850
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4852 msgid "Minimum Slider Length"
4853 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4854
4855 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4856 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4857 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4858
4859 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4860 msgid "Fixed slider size"
4861 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4862
4863 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4864 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4865 msgstr ""
4866 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4867
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4869 msgid ""
4870 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4871 msgstr ""
4872 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4873 "de la barra de desplazamiento"
4874
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4876 msgid ""
4877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4878 msgstr ""
4879 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4880 "barra de desplazamiento"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4883 msgid "Horizontal Adjustment"
4884 msgstr "Ajuste horizontal"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4887 msgid "Vertical Adjustment"
4888 msgstr "Ajuste vertical"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4891 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4892 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4893
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4895 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4896 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4899 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4900 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4903 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4904 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4907 msgid "Window Placement"
4908 msgstr "Colocación de la ventana"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4911 msgid ""
4912 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4913 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4914 msgstr ""
4915 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4916 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4919 msgid "Window Placement Set"
4920 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4923 msgid ""
4924 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4925 "contents with respect to the scrollbars."
4926 msgstr ""
4927 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4928 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4931 msgid "Shadow Type"
4932 msgstr "Tipo de sombra"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4935 msgid "Style of bevel around the contents"
4936 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4939 msgid "Scrollbars within bevel"
4940 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4943 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4944 msgstr ""
4945 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4948 msgid "Scrollbar spacing"
4949 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4952 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4953 msgstr ""
4954 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4957 msgid "Scrolled Window Placement"
4958 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4961 msgid ""
4962 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4963 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4964 msgstr ""
4965 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4966 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4967 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4968
4969 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4970 msgid "Draw"
4971 msgstr "Dibujar"
4972
4973 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4974 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4975 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:215
4978 msgid "Double Click Time"
4979 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:216
4982 msgid ""
4983 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4984 "click (in milliseconds)"
4985 msgstr ""
4986 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4987 "pulsación doble (en milisegundos)"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:223
4990 msgid "Double Click Distance"
4991 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:224
4994 msgid ""
4995 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4996 "double click (in pixels)"
4997 msgstr ""
4998 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4999 "una pulsación doble (en píxeles)"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:240
5002 msgid "Cursor Blink"
5003 msgstr "Parpadeo del cursor"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:241
5006 msgid "Whether the cursor should blink"
5007 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:248
5010 msgid "Cursor Blink Time"
5011 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:249
5014 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5015 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:268
5018 msgid "Cursor Blink Timeout"
5019 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:269
5022 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5023 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:276
5026 msgid "Split Cursor"
5027 msgstr "Dividir cursor"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:277
5030 msgid ""
5031 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5032 "left text"
5033 msgstr ""
5034 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5035 "derecha y derecha-a-izquierda"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:284
5038 msgid "Theme Name"
5039 msgstr "Nombre del tema"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:285
5042 msgid "Name of theme RC file to load"
5043 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:293
5046 msgid "Icon Theme Name"
5047 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:294
5050 msgid "Name of icon theme to use"
5051 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:302
5054 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5055 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:303
5058 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5059 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:311
5062 msgid "Key Theme Name"
5063 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:312
5066 msgid "Name of key theme RC file to load"
5067 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:320
5070 msgid "Menu bar accelerator"
5071 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:321
5074 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5075 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:329
5078 msgid "Drag threshold"
5079 msgstr "Umbral del arrastre"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:330
5082 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5083 msgstr ""
5084 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:338
5087 msgid "Font Name"
5088 msgstr "Nombre de la tipografía"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:339
5091 msgid "Name of default font to use"
5092 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:361
5095 msgid "Icon Sizes"
5096 msgstr "Tamaños de los iconos"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:362
5099 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5100 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:370
5103 msgid "GTK Modules"
5104 msgstr "Módulos GTK"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:371
5107 msgid "List of currently active GTK modules"
5108 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:380
5111 msgid "Xft Antialias"
5112 msgstr "Suavizado Xft"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:381
5115 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5116 msgstr ""
5117 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5118 "1=predeterminado"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:390
5121 msgid "Xft Hinting"
5122 msgstr "Sugerencias Xft"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:391
5125 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5126 msgstr ""
5127 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5128 "-1=predeterminado"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:400
5131 msgid "Xft Hint Style"
5132 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:401
5135 msgid ""
5136 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5137 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:410
5140 msgid "Xft RGBA"
5141 msgstr "Xft RGBA"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:411
5144 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5145 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:420
5148 msgid "Xft DPI"
5149 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:421
5152 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5153 msgstr ""
5154 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5155 "predeterminado"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:430
5158 msgid "Cursor theme name"
5159 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:431
5162 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5163 msgstr ""
5164 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5165 "predeterminado"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:439
5168 msgid "Cursor theme size"
5169 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:440
5172 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5173 msgstr ""
5174 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5175 "predeterminado"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:450
5178 msgid "Alternative button order"
5179 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:451
5182 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5183 msgstr ""
5184 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5185 "alternativo"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:468
5188 msgid "Alternative sort indicator direction"
5189 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:469
5192 msgid ""
5193 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5194 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5195 msgstr ""
5196 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5197 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5198 "abajo significa ascendente)"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:477
5201 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5202 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:478
5205 msgid ""
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5207 "the input method"
5208 msgstr ""
5209 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5210 "el método de entrada"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:486
5213 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5214 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:487
5217 msgid ""
5218 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5219 "control characters"
5220 msgstr ""
5221 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5222 "ofrecer insertar caracteres de control"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:495
5225 msgid "Start timeout"
5226 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:496
5229 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5230 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:505
5233 msgid "Repeat timeout"
5234 msgstr "Expiración de repetición"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:506
5237 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5238 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:515
5241 msgid "Expand timeout"
5242 msgstr "Expiración del expansor"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:516
5245 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5246 msgstr ""
5247 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5248 "una región nueva"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:551
5251 msgid "Color scheme"
5252 msgstr "Esquema de color"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:552
5255 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5256 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:561
5259 msgid "Enable Animations"
5260 msgstr "Activar animaciones"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:562
5263 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5264 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:580
5267 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5268 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:581
5271 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5272 msgstr ""
5273 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5274 "en esta pantalla"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:598
5277 msgid "Tooltip timeout"
5278 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:599
5281 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5282 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:624
5285 msgid "Tooltip browse timeout"
5286 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:625
5289 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5290 msgstr ""
5291 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5292 "navegación está activado"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:646
5295 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5296 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:647
5299 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5300 msgstr ""
5301 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:666
5304 msgid "Keynav Cursor Only"
5305 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:667
5308 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5309 msgstr ""
5310 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5311 "widgets"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:684
5314 msgid "Keynav Wrap Around"
5315 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:685
5318 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5319 msgstr ""
5320 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5321 "teclado"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:705
5324 msgid "Error Bell"
5325 msgstr "Campana de error"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:706
5328 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5329 msgstr ""
5330 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:723
5333 msgid "Color Hash"
5334 msgstr "Hash del color"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:724
5337 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5338 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:732
5341 msgid "Default file chooser backend"
5342 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:733
5345 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5346 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:750
5349 msgid "Default print backend"
5350 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:751
5353 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5354 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:774
5357 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr ""
5359 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:775
5362 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5363 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:791
5366 msgid "Enable Mnemonics"
5367 msgstr "Activar mnemónicos"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:792
5370 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5371 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:808
5374 msgid "Enable Accelerators"
5375 msgstr "Activar aceleradores"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:809
5378 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5379 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:826
5382 msgid "Recent Files Limit"
5383 msgstr "Límite de archivos recientes"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:827
5386 msgid "Number of recently used files"
5387 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:845
5390 msgid "Default IM module"
5391 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:846
5394 msgid "Which IM module should be used by default"
5395 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:864
5398 msgid "Recent Files Max Age"
5399 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:865
5402 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5403 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:874
5406 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5407 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:875
5410 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5411 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:897
5414 msgid "Sound Theme Name"
5415 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:898
5418 msgid "XDG sound theme name"
5419 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5420
5421 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5422 #: gtk/gtksettings.c:920
5423 msgid "Audible Input Feedback"
5424 msgstr "Contexto de entrada audible"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:921
5427 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5428 msgstr ""
5429 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5430 "usuario"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:942
5433 msgid "Enable Event Sounds"
5434 msgstr "Activar eventos de sonido"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:943
5437 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5438 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:958
5441 msgid "Enable Tooltips"
5442 msgstr "Activar consejos"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:959
5445 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5446 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5447
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5449 msgid "Mode"
5450 msgstr "Modo"
5451
5452 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5453 msgid ""
5454 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5455 "component widgets"
5456 msgstr ""
5457 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5458 "solicitados de sus widgets componentes"
5459
5460 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5461 msgid "Ignore hidden"
5462 msgstr "Ignorar ocultas"
5463
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5465 msgid ""
5466 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5467 msgstr ""
5468 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5469 "grupo"
5470
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5472 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5473 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5476 msgid "Climb Rate"
5477 msgstr "Tasa de subida"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5480 msgid "Snap to Ticks"
5481 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5484 msgid ""
5485 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5486 "nearest step increment"
5487 msgstr ""
5488 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5489 "botón incrementable"
5490
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5492 msgid "Numeric"
5493 msgstr "Numérico"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5496 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5497 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5498
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5500 msgid "Wrap"
5501 msgstr "Volver al inicio"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5504 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5505 msgstr ""
5506 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5507
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5509 msgid "Update Policy"
5510 msgstr "Norma de actualización"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5513 msgid ""
5514 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5515 msgstr ""
5516 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5517 "valor es legal"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5520 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5521 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5524 msgid "Style of bevel around the spin button"
5525 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5528 msgid "Has Resize Grip"
5529 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5532 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5533 msgstr ""
5534 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5535 "superior"
5536
5537 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5538 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5539 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5540
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5542 msgid "The size of the icon"
5543 msgstr "El tamaño del icono"
5544
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5546 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5547 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5550 msgid "Blinking"
5551 msgstr "Parpadeo"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5554 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5555 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5558 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5559 msgstr "Indica si la acción es visible"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5562 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5563 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5566 msgid "The orientation of the tray"
5567 msgstr "La orientación de la bandeja"
5568
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5570 msgid "Has tooltip"
5571 msgstr "Tiene consejo"
5572
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5574 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5575 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5578 msgid "Tooltip Text"
5579 msgstr "Texto del consejo"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5582 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5583 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5586 msgid "Tooltip markup"
5587 msgstr "Marcado de consejos"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5590 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5591 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:129
5594 msgid "Rows"
5595 msgstr "Filas"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:130
5598 msgid "The number of rows in the table"
5599 msgstr "El número de filas en la tabla"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:138
5602 msgid "Columns"
5603 msgstr "Columnas"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:139
5606 msgid "The number of columns in the table"
5607 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:147
5610 msgid "Row spacing"
5611 msgstr "Espaciado entre filas"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:148
5614 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5615 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:156
5618 msgid "Column spacing"
5619 msgstr "Espaciado de la columna"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:157
5622 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5623 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:166
5626 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5627 msgstr ""
5628 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:173
5631 msgid "Left attachment"
5632 msgstr "Acoplado izquierdo"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:180
5635 msgid "Right attachment"
5636 msgstr "Acoplado derecho"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:181
5639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5640 msgstr ""
5641 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:187
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Acoplado superior"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:188
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:194
5652 msgid "Bottom attachment"
5653 msgstr "Acoplado inferior"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:201
5656 msgid "Horizontal options"
5657 msgstr "Opciones horizontales"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:202
5660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5661 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:208
5664 msgid "Vertical options"
5665 msgstr "Opciones verticales"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:209
5668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5669 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:215
5672 msgid "Horizontal padding"
5673 msgstr "Relleno horizontal"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:216
5676 msgid ""
5677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5678 "pixels"
5679 msgstr ""
5680 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5681 "en píxeles"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:222
5684 msgid "Vertical padding"
5685 msgstr "Relleno vertical"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:223
5688 msgid ""
5689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5690 "pixels"
5691 msgstr ""
5692 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5693 "en píxeles"
5694
5695 #: gtk/gtktext.c:546
5696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5697 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5698
5699 #: gtk/gtktext.c:554
5700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5701 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5702
5703 #: gtk/gtktext.c:561
5704 msgid "Line Wrap"
5705 msgstr "Ajuste de línea"
5706
5707 #: gtk/gtktext.c:562
5708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5709 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5710
5711 #: gtk/gtktext.c:569
5712 msgid "Word Wrap"
5713 msgstr "Ajuste de palabra"
5714
5715 #: gtk/gtktext.c:570
5716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5717 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5720 msgid "Tag Table"
5721 msgstr "Tabla de etiquetas"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5724 msgid "Text Tag Table"
5725 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5726
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5728 msgid "Current text of the buffer"
5729 msgstr "Texto actual del búfer"
5730
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5732 msgid "Has selection"
5733 msgstr "Tiene selección"
5734
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5736 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5737 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5740 msgid "Cursor position"
5741 msgstr "Posición del cursor"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5744 msgid ""
5745 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5746 msgstr ""
5747 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5748 "principio del búfer)"
5749
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5751 msgid "Copy target list"
5752 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5753
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5755 msgid ""
5756 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5757 msgstr ""
5758 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5759 "portapapeles y el origen del DND"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5762 msgid "Paste target list"
5763 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5764
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5766 msgid ""
5767 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5768 "destination"
5769 msgstr ""
5770 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5771 "y el destino del DND"
5772
5773 #: gtk/gtktextmark.c:90
5774 msgid "Mark name"
5775 msgstr "Nombre de la marca"
5776
5777 #: gtk/gtktextmark.c:97
5778 msgid "Left gravity"
5779 msgstr "Gravedad izquierda"
5780
5781 #: gtk/gtktextmark.c:98
5782 msgid "Whether the mark has left gravity"
5783 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:173
5786 msgid "Tag name"
5787 msgstr "Nombre de etiqueta"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:174
5790 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5791 msgstr ""
5792 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5793 "anónimas"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:192
5796 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5797 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:199
5800 msgid "Background full height"
5801 msgstr "Altura completa del fondo"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:200
5804 msgid ""
5805 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5806 "of the tagged characters"
5807 msgstr ""
5808 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5809 "ancho de los caracteres etiquetados"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:208
5812 msgid "Background stipple mask"
5813 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:209
5816 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5817 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:226
5820 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5821 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:234
5824 msgid "Foreground stipple mask"
5825 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:235
5828 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5829 msgstr ""
5830 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:242
5833 msgid "Text direction"
5834 msgstr "Dirección del texto"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:243
5837 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5838 msgstr ""
5839 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5840 "izquierda"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:292
5843 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5844 msgstr ""
5845 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:301
5848 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5849 msgstr ""
5850 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5851 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:310
5854 msgid ""
5855 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5856 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5857 msgstr ""
5858 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5859 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:321
5862 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5863 msgstr ""
5864 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5865 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:330
5868 msgid "Font size in Pango units"
5869 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:340
5872 msgid ""
5873 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5874 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5875 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5876 msgstr ""
5877 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5878 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5879 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5880 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5883 msgid "Left, right, or center justification"
5884 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:379
5887 msgid ""
5888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5890 msgstr ""
5891 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5892 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5893 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:386
5896 msgid "Left margin"
5897 msgstr "Margen izquierdo"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5900 msgid "Width of the left margin in pixels"
5901 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:396
5904 msgid "Right margin"
5905 msgstr "Margen derecho"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5908 msgid "Width of the right margin in pixels"
5909 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5912 msgid "Indent"
5913 msgstr "Sangrar"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5917 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:419
5920 msgid ""
5921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5922 "in Pango units"
5923 msgstr ""
5924 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5925 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:428
5928 msgid "Pixels above lines"
5929 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5933 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:438
5936 msgid "Pixels below lines"
5937 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5941 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:448
5944 msgid "Pixels inside wrap"
5945 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5949 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5952 msgid ""
5953 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5954 msgstr ""
5955 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5956 "límites de los caracteres, o nunca"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5959 msgid "Tabs"
5960 msgstr "Solapas"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5963 msgid "Custom tabs for this text"
5964 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:504
5967 msgid "Invisible"
5968 msgstr "Invisible"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:505
5971 msgid "Whether this text is hidden."
5972 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:519
5975 msgid "Paragraph background color name"
5976 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:520
5979 msgid "Paragraph background color as a string"
5980 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:535
5983 msgid "Paragraph background color"
5984 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:536
5987 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr ""
5989 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:554
5992 msgid "Margin Accumulates"
5993 msgstr "Acumulación de márgenes"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:555
5996 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5997 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:568
6000 msgid "Background full height set"
6001 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:569
6004 msgid "Whether this tag affects background height"
6005 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:572
6008 msgid "Background stipple set"
6009 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:573
6012 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6013 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:580
6016 msgid "Foreground stipple set"
6017 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:581
6020 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6021 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:616
6024 msgid "Justification set"
6025 msgstr "Justificación establecida"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:617
6028 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6029 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:624
6032 msgid "Left margin set"
6033 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:625
6036 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6037 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:628
6040 msgid "Indent set"
6041 msgstr "Sangrado establecido"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:629
6044 msgid "Whether this tag affects indentation"
6045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:636
6048 msgid "Pixels above lines set"
6049 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:640
6056 msgid "Pixels below lines set"
6057 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:644
6060 msgid "Pixels inside wrap set"
6061 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:645
6064 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6065 msgstr ""
6066 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6067 "ajustadas"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:652
6070 msgid "Right margin set"
6071 msgstr "Margen derecho establecido"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:653
6074 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6075 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:660
6078 msgid "Wrap mode set"
6079 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:661
6082 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6083 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:664
6086 msgid "Tabs set"
6087 msgstr "Tabuladores establecidos"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:665
6090 msgid "Whether this tag affects tabs"
6091 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:668
6094 msgid "Invisible set"
6095 msgstr "Invisibilidad establecida"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:669
6098 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6099 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:672
6102 msgid "Paragraph background set"
6103 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:673
6106 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6107 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:543
6110 msgid "Pixels Above Lines"
6111 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:553
6114 msgid "Pixels Below Lines"
6115 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:563
6118 msgid "Pixels Inside Wrap"
6119 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:581
6122 msgid "Wrap Mode"
6123 msgstr "Modo de ajuste"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:599
6126 msgid "Left Margin"
6127 msgstr "Margen izquierdo"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:609
6130 msgid "Right Margin"
6131 msgstr "Margen derecho"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:637
6134 msgid "Cursor Visible"
6135 msgstr "Cursor visible"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:638
6138 msgid "If the insertion cursor is shown"
6139 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:645
6142 msgid "Buffer"
6143 msgstr "Búfer"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:646
6146 msgid "The buffer which is displayed"
6147 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:654
6150 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6151 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:661
6154 msgid "Accepts tab"
6155 msgstr "Acepta tabuladores"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:662
6158 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6159 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:691
6162 msgid "Error underline color"
6163 msgstr "Color de subrayado de errores"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:692
6166 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6167 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6168
6169 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6170 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6171 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6172
6173 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6174 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6175 msgstr ""
6176 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6177 "acción de radio"
6178
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6180 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6181 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6182
6183 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6185 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6186
6187 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6189 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6190
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6192 msgid "Draw Indicator"
6193 msgstr "Indicador de dibujo"
6194
6195 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6197 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6200 msgid "Toolbar Style"
6201 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6204 msgid "How to draw the toolbar"
6205 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6208 msgid "Show Arrow"
6209 msgstr "Mostrar flecha"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6212 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6213 msgstr ""
6214 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6217 msgid "Tooltips"
6218 msgstr "Consejos"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6221 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6222 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6225 msgid "Size of icons in this toolbar"
6226 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6229 msgid "Icon size set"
6230 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6233 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6234 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6237 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6238 msgstr ""
6239 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6242 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6243 msgstr ""
6244 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6245 "homogéneos"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6248 msgid "Spacer size"
6249 msgstr "Tamaño del espaciador"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6252 msgid "Size of spacers"
6253 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6256 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6257 msgstr ""
6258 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6259 "los botones"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6262 msgid "Maximum child expand"
6263 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6266 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6267 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6270 msgid "Space style"
6271 msgstr "Estilo del espacio"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Borde del botón"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6294 msgid ""
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6296 msgstr ""
6297 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6298 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6301 msgid "Toolbar icon size"
6302 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6305 msgid "Size of icons in default toolbars"
6306 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6309 msgid "Text to show in the item."
6310 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6311
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6313 msgid ""
6314 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6315 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6316 msgstr ""
6317 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6318 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6319 "teclas en el menú de sobrecarga"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6322 msgid "Widget to use as the item label"
6323 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6326 msgid "Stock Id"
6327 msgstr "ID del inventario"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6330 msgid "The stock icon displayed on the item"
6331 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6334 msgid "Icon name"
6335 msgstr "Nombre del icono"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6338 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6339 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6342 msgid "Icon widget"
6343 msgstr "Icono del widget"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6346 msgid "Icon widget to display in the item"
6347 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6350 msgid "Icon spacing"
6351 msgstr "Espaciado entre iconos"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6354 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6355 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6356
6357 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6358 msgid ""
6359 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6360 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6361 msgstr ""
6362 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6363 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6364 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6365
6366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6367 msgid "TreeModelSort Model"
6368 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6369
6370 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6372 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:570
6375 msgid "TreeView Model"
6376 msgstr "Modelo TreeView"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:571
6379 msgid "The model for the tree view"
6380 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:579
6383 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6384 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:587
6387 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:594
6391 msgid "Headers Visible"
6392 msgstr "Cabeceras visibles"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:595
6395 msgid "Show the column header buttons"
6396 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:602
6399 msgid "Headers Clickable"
6400 msgstr "Cabeceras pulsables"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:603
6403 msgid "Column headers respond to click events"
6404 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:610
6407 msgid "Expander Column"
6408 msgstr "Columna expansora"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:611
6411 msgid "Set the column for the expander column"
6412 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:626
6415 msgid "Rules Hint"
6416 msgstr "Consejo de las reglas"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:627
6419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6420 msgstr ""
6421 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6422 "alternativos"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:634
6425 msgid "Enable Search"
6426 msgstr "Habilitar búsqueda"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:635
6429 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6430 msgstr ""
6431 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6432 "columnas"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:642
6435 msgid "Search Column"
6436 msgstr "Columna de búsqueda"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:643
6439 msgid "Model column to search through during interactive search"
6440 msgstr ""
6441 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:663
6444 msgid "Fixed Height Mode"
6445 msgstr "Modo de altura fija"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:664
6448 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6449 msgstr ""
6450 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:684
6453 msgid "Hover Selection"
6454 msgstr "Selección al pasar por encima"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:685
6457 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6458 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:704
6461 msgid "Hover Expand"
6462 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:705
6465 msgid ""
6466 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6467 msgstr ""
6468 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6469 "sobre ellas"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:719
6472 msgid "Show Expanders"
6473 msgstr "Mostrar expansores"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:720
6476 msgid "View has expanders"
6477 msgstr "La vista tiene expansores"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:734
6480 msgid "Level Indentation"
6481 msgstr "Nivel de sangrado"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:735
6484 msgid "Extra indentation for each level"
6485 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:744
6488 msgid "Rubber Banding"
6489 msgstr "Bandas de goma"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:745
6492 msgid ""
6493 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6494 msgstr ""
6495 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6496 "puntero del ratón"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:752
6499 msgid "Enable Grid Lines"
6500 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:753
6503 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6504 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:761
6507 msgid "Enable Tree Lines"
6508 msgstr "Activar líneas del árbol"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:762
6511 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:770
6515 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6516 msgstr ""
6517 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:792
6520 msgid "Vertical Separator Width"
6521 msgstr "Anchura del separador vertical"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:793
6524 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6525 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:801
6528 msgid "Horizontal Separator Width"
6529 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:802
6532 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6533 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:810
6536 msgid "Allow Rules"
6537 msgstr "Permitir reglas"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:811
6540 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6541 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:817
6544 msgid "Indent Expanders"
6545 msgstr "Sangrar expansores"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:818
6548 msgid "Make the expanders indented"
6549 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:824
6552 msgid "Even Row Color"
6553 msgstr "Color de la fila par"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:825
6556 msgid "Color to use for even rows"
6557 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:831
6560 msgid "Odd Row Color"
6561 msgstr "Color de la fila impar"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:832
6564 msgid "Color to use for odd rows"
6565 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:838
6568 msgid "Row Ending details"
6569 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:839
6572 msgid "Enable extended row background theming"
6573 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:845
6576 msgid "Grid line width"
6577 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:846
6580 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6581 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:852
6584 msgid "Tree line width"
6585 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:853
6588 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6589 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:859
6592 msgid "Grid line pattern"
6593 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:860
6596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6597 msgstr ""
6598 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6599 "de árbol"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:866
6602 msgid "Tree line pattern"
6603 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:867
6606 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6607 msgstr ""
6608 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6611 msgid "Whether to display the column"
6612 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6615 msgid "Resizable"
6616 msgstr "Redimensionable"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6619 msgid "Column is user-resizable"
6620 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6623 msgid "Current width of the column"
6624 msgstr "Anchura actual de la columna"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6627 msgid "Space which is inserted between cells"
6628 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6631 msgid "Sizing"
6632 msgstr "Dimensionar"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgid "Resize mode of the column"
6636 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6639 msgid "Fixed Width"
6640 msgstr "Anchura fijo"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgid "Current fixed width of the column"
6644 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6647 msgid "Minimum Width"
6648 msgstr "Anchura mínimo"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum allowed width of the column"
6652 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6655 msgid "Maximum Width"
6656 msgstr "Anchura máximo"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum allowed width of the column"
6660 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6663 msgid "Title to appear in column header"
6664 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6667 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6668 msgstr ""
6669 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6672 msgid "Clickable"
6673 msgstr "Pulsable"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6676 msgid "Whether the header can be clicked"
6677 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6680 msgid "Widget"
6681 msgstr "Widget"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6684 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6685 msgstr ""
6686 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6687 "título de la columna"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Indicador de ordenación"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6706 msgid "Sort order"
6707 msgstr "Orden de la ordenación"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6712
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6716
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Definición del IU combinado"
6720
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6724
6725 #: gtk/gtkviewport.c:107
6726 msgid ""
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6728 "this viewport"
6729 msgstr ""
6730 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6731 "este puerto de visión"
6732
6733 #: gtk/gtkviewport.c:115
6734 msgid ""
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6736 "this viewport"
6737 msgstr ""
6738 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6739 "puerto de visión"
6740
6741 #: gtk/gtkviewport.c:123
6742 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6743 msgstr ""
6744 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:483
6747 msgid "Widget name"
6748 msgstr "Nombre del widget"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:484
6751 msgid "The name of the widget"
6752 msgstr "El nombre del widget"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:490
6755 msgid "Parent widget"
6756 msgstr "Widget padre"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:491
6759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6760 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:498
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Petición de anchura"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:499
6767 msgid ""
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6769 "used"
6770 msgstr ""
6771 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6772 "solicitud natural"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:507
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Petición de altura"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:508
6779 msgid ""
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6781 "be used"
6782 msgstr ""
6783 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6784 "la solicitud natural"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:517
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Indica si el widget es visible"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:524
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:530
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Pintable por la aplicación"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:531
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:537
6803 msgid "Can focus"
6804 msgstr "Puede enfocar"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:538
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:544
6811 msgid "Has focus"
6812 msgstr "Tiene foco"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:545
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:551
6819 msgid "Is focus"
6820 msgstr "Tiene el foco"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:552
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:558
6827 msgid "Can default"
6828 msgstr "Puede por omisión"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:559
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:565
6835 msgid "Has default"
6836 msgstr "Tiene por omisión"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:566
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:572
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Recibe por omisión"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:573
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6848 msgstr ""
6849 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:579
6852 msgid "Composite child"
6853 msgstr "Hijo compuesto"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:580
6856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6857 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:586
6860 msgid "Style"
6861 msgstr "Estilo"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:587
6864 msgid ""
6865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6866 "(colors etc)"
6867 msgstr ""
6868 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6869 "etc)"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:593
6872 msgid "Events"
6873 msgstr "Eventos"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:594
6876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6877 msgstr ""
6878 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Extension events"
6882 msgstr "Eventos de extensión"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:602
6885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6886 msgstr ""
6887 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6888 "widget"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:609
6891 msgid "No show all"
6892 msgstr "No mostrar todo"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:610
6895 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6896 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:633
6899 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6900 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:689
6903 msgid "Window"
6904 msgstr "Ventana"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:690
6907 msgid "The widget's window if it is realized"
6908 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6911 msgid "Interior Focus"
6912 msgstr "Foco interior"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6915 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6916 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6919 msgid "Focus linewidth"
6920 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6923 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6924 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6927 msgid "Focus line dash pattern"
6928 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6931 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6932 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6935 msgid "Focus padding"
6936 msgstr "Relleno del foco"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6939 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6940 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6943 msgid "Cursor color"
6944 msgstr "Color del cursor"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6947 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6948 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6951 msgid "Secondary cursor color"
6952 msgstr "Color secundario del cursor"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6955 msgid ""
6956 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6957 "right-to-left and left-to-right text"
6958 msgstr ""
6959 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6960 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6963 msgid "Cursor line aspect ratio"
6964 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6967 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6968 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6971 msgid "Draw Border"
6972 msgstr "Dibujar borde"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6975 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6976 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6979 msgid "Unvisited Link Color"
6980 msgstr "Color del enlace no visitado"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6983 msgid "Color of unvisited links"
6984 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6987 msgid "Visited Link Color"
6988 msgstr "Color del enlace visitado"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6991 msgid "Color of visited links"
6992 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6995 msgid "Wide Separators"
6996 msgstr "Separadores anchos"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6999 msgid ""
7000 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7001 "instead of a line"
7002 msgstr ""
7003 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7004 "usando una caja en lugar de una línea"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7007 msgid "Separator Width"
7008 msgstr "Anchura del separador"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7011 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7012 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7015 msgid "Separator Height"
7016 msgstr "Altura del separador"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7019 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7020 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:477
7039 msgid "Window Type"
7040 msgstr "Tipo de ventana"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:478
7043 msgid "The type of the window"
7044 msgstr "El tipo de la ventana"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:486
7047 msgid "Window Title"
7048 msgstr "Título de la ventana"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:487
7051 msgid "The title of the window"
7052 msgstr "El título de la ventana"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:494
7055 msgid "Window Role"
7056 msgstr "Rol de la ventana"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:495
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7060 msgstr ""
7061 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:511
7064 msgid "Startup ID"
7065 msgstr "ID de inicio"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:512
7068 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7069 msgstr ""
7070 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:519
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Permitir encoger"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:521
7077 #, no-c-format
7078 msgid ""
7079 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7080 "time a bad idea"
7081 msgstr ""
7082 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7083 "es una mala idea el 99% de las veces"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:528
7086 msgid "Allow Grow"
7087 msgstr "Permitir crecer"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:529
7090 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7091 msgstr ""
7092 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7093 "mínimo"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:537
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:544
7100 msgid "Modal"
7101 msgstr "Modal"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:545
7104 msgid ""
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7106 "up)"
7107 msgstr ""
7108 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7109 "mientras ésta este encima)"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:552
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Posición de la ventana"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:553
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:561
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Anchura predeterminada"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:562
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr ""
7126 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7127 "inicialmente la ventana"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:571
7130 msgid "Default Height"
7131 msgstr "Altura predeterminada"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:572
7134 msgid ""
7135 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7136 msgstr ""
7137 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7138 "inicialmente la ventana"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:581
7141 msgid "Destroy with Parent"
7142 msgstr "Destruir con el padre"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:582
7145 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7146 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:590
7149 msgid "Icon for this window"
7150 msgstr "Icono para esta ventana"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:606
7153 msgid "Name of the themed icon for this window"
7154 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:621
7157 msgid "Is Active"
7158 msgstr "Está activo"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:622
7161 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7162 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:629
7165 msgid "Focus in Toplevel"
7166 msgstr "Foco en el nivel superior"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:630
7169 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7170 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:637
7173 msgid "Type hint"
7174 msgstr "Pista de tipo"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:638
7177 msgid ""
7178 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7179 "and how to treat it."
7180 msgstr ""
7181 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7182 "es ésta y cómo tratar con ella."
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:646
7185 msgid "Skip taskbar"
7186 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:647
7189 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7190 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:654
7193 msgid "Skip pager"
7194 msgstr "Ignorar paginador"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:655
7197 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7198 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:662
7201 msgid "Urgent"
7202 msgstr "Urgente"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:663
7205 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7206 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:677
7209 msgid "Accept focus"
7210 msgstr "Aceptar foco"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:678
7213 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7214 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:692
7217 msgid "Focus on map"
7218 msgstr "Foco en el mapa"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:693
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7222 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:707
7225 msgid "Decorated"
7226 msgstr "Decorado"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:708
7229 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7230 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:722
7233 msgid "Deletable"
7234 msgstr "Borrable"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:723
7237 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7238 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:739
7241 msgid "Gravity"
7242 msgstr "Gravedad"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:740
7245 msgid "The window gravity of the window"
7246 msgstr "La gravedad de la ventana"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:757
7249 msgid "Transient for Window"
7250 msgstr "Transitorio para la ventana"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:758
7253 msgid "The transient parent of the dialog"
7254 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:773
7257 msgid "Opacity for Window"
7258 msgstr "Opacidad para la ventana"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:774
7261 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7262 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7263
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7265 msgid "IM Preedit style"
7266 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7267
7268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7269 msgid "How to draw the input method preedit string"
7270 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7271
7272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7273 msgid "IM Status style"
7274 msgstr "Estilo del estado ME"
7275
7276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7277 msgid "How to draw the input method statusbar"
7278 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7279
7280 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7281 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"