1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 08:15+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Separación entre filas"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visor predeterminado"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opciones de la tipografía"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la tipografía"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
129 msgstr "Nombre del programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión del programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La versión del programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadena del copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de copyright del programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadena de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
165 msgstr "URL del sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta del sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
181 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores del programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
227 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
240 msgstr "Ajustar licencia"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Cierre del acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nombre único para la acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Etiqueta corta"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
293 #: gtk/gtkaction.c:224
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Un consejo para esta acción."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Icono de inventario"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "El icono mostrado"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
322 msgstr "Nombre del icono"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visible si es horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
339 "esté en orientación horizontal."
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visible cuando rebosa"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
351 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visible si es vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
363 "esté en orientación vertical."
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgstr "Es importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
375 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ocultar si está vacío"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:523
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Indica si la acción está activada."
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Indica si la acción es visible."
406 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Grupo de acción"
410 #: gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
430 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
431 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
435 #: gtk/gtkadjustment.c:94
436 msgid "The value of the adjustment"
437 msgstr "El valor del ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:110
440 msgid "Minimum Value"
441 msgstr "Valor mínimo"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:111
444 msgid "The minimum value of the adjustment"
445 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:130
448 msgid "Maximum Value"
449 msgstr "Valor máximo"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:131
452 msgid "The maximum value of the adjustment"
453 msgstr "El valor máximo del ajuste"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:147
456 msgid "Step Increment"
457 msgstr "Incremento del paso"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:148
460 msgid "The step increment of the adjustment"
461 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:164
464 msgid "Page Increment"
465 msgstr "Incremento de página"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:165
468 msgid "The page increment of the adjustment"
469 msgstr "El incremento de página del ajuste"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgstr "Tamaño de página"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:185
476 msgid "The page size of the adjustment"
477 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
479 #: gtk/gtkalignment.c:90
480 msgid "Horizontal alignment"
481 msgstr "Alineación horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
485 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
488 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
489 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "Alineación vertical"
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
501 "1.0 es alineado abajo"
503 #: gtk/gtkalignment.c:109
504 msgid "Horizontal scale"
505 msgstr "Escala horizontal"
507 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
510 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
513 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Escala vertical"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
525 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Separación superior"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Separación inferior"
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Separación por la izquierda"
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Separación por la derecha"
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Dirección de la flecha"
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
569 msgstr "Sombra de la flecha"
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
575 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
576 msgid "Arrow Scaling"
577 msgstr "Escalado de flechas"
580 msgid "Amount of space used up by arrow"
581 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
584 msgid "Horizontal Alignment"
585 msgstr "Alineación horizontal"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
588 msgid "X alignment of the child"
589 msgstr "Alineación X del hijo"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
592 msgid "Vertical Alignment"
593 msgstr "Alineación vertical"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
596 msgid "Y alignment of the child"
597 msgstr "Alineación Y del hijo"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
604 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
605 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgstr "Obedecer al hijo"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
612 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
615 #: gtk/gtkassistant.c:261
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Separación de la cabecera"
619 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
623 #: gtk/gtkassistant.c:269
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Separación del contenido"
627 #: gtk/gtkassistant.c:270
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
633 msgstr "Tipo de página"
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "El tipo de página del asistente"
639 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgstr "Título de página"
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "El título de la página del asistente"
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 msgstr "Imagen de la cabecera"
651 #: gtk/gtkassistant.c:322
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
655 #: gtk/gtkassistant.c:338
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Imagen de barra lateral"
659 #: gtk/gtkassistant.c:339
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
663 #: gtk/gtkassistant.c:354
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Página completa"
667 #: gtk/gtkassistant.c:355
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Anchura mínima del hijo"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Altura mínima del hijo"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
706 msgstr "Estilo de la distribución"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
714 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
726 "por ejemplo, botones de ayuda"
728 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
737 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
738 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
746 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
761 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
764 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
765 "hijo o usado como separación"
772 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
773 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
777 msgstr "Tipo de empaquetado"
779 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
781 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
782 "start or end of the parent"
784 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
785 "inicio o el final del padre"
787 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
788 #: gtk/gtkruler.c:148
792 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "El índice del hijo en el padre"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "Dominio de traducción"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
804 #: gtk/gtkbutton.c:220
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
810 "etiqueta del widget"
812 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utilizar subrayado"
817 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
820 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821 "for the mnemonic accelerator key"
823 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
824 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
826 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
828 msgstr "Usar inventario"
830 #: gtk/gtkbutton.c:236
832 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
835 "inventario en vez de para mostrarse"
837 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
838 msgid "Focus on click"
839 msgstr "Enfocar al pulsar"
841 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
842 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
843 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
845 #: gtk/gtkbutton.c:251
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Relieve del borde"
849 #: gtk/gtkbutton.c:252
850 msgid "The border relief style"
851 msgstr "Estilo del relieve del borde"
853 #: gtk/gtkbutton.c:269
854 msgid "Horizontal alignment for child"
855 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
857 #: gtk/gtkbutton.c:288
858 msgid "Vertical alignment for child"
859 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
861 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
863 msgstr "Widget de imagen"
865 #: gtk/gtkbutton.c:306
866 msgid "Child widget to appear next to the button text"
867 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
869 #: gtk/gtkbutton.c:320
870 msgid "Image position"
871 msgstr "Posición de la imagen"
873 #: gtk/gtkbutton.c:321
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
877 #: gtk/gtkbutton.c:433
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espaciado predeterminado"
881 #: gtk/gtkbutton.c:434
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
885 #: gtk/gtkbutton.c:440
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
889 #: gtk/gtkbutton.c:441
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "Espacio extra que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibujan siempre "
897 #: gtk/gtkbutton.c:446
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
901 #: gtk/gtkbutton.c:447
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
907 #: gtk/gtkbutton.c:454
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
911 #: gtk/gtkbutton.c:455
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
915 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
917 #: gtk/gtkbutton.c:471
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Desplazar el foco"
921 #: gtk/gtkbutton.c:472
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
927 "rectángulo del foco"
929 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
931 msgstr "Borde interior"
933 #: gtk/gtkbutton.c:486
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
937 #: gtk/gtkbutton.c:499
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espaciado de imagen"
941 #: gtk/gtkbutton.c:500
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
945 #: gtk/gtkbutton.c:514
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
949 #: gtk/gtkbutton.c:515
950 msgid "Whether images should be shown on buttons"
951 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:440
957 #: gtk/gtkcalendar.c:441
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "El año seleccionado"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:454
965 #: gtk/gtkcalendar.c:455
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:469
973 #: gtk/gtkcalendar.c:470
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
979 "día actualmente seleccionado)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:484
983 msgstr "Mostrar cabecera"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:485
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:499
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Mostrar nombres de los días"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:500
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:513
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Sin cambio de mes"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Detalles de la anchura"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1022 msgid "Details Height"
1023 msgstr "Detalles de la altura"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1026 msgid "Details height in rows"
1027 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Mostrar detalles"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Mostrar la celda"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgstr "La alineación x"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgstr "La alineación y"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgstr "La separación x"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgstr "La separación y"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "La anchura fija"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "La altura fija"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgstr "Es expansor"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "La fila tiene hijos"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgstr "Está expandido"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Color de fondo de la celda"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1143 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1146 msgid "Cell background set"
1147 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1150 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1151 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1154 msgid "Accelerator key"
1155 msgstr "Tecla aceleradora"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "The keyval of the accelerator"
1159 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Modificadores del acelerador"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1170 msgid "Accelerator keycode"
1171 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1175 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1178 msgid "Accelerator Mode"
1179 msgstr "Modo del acelerador"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "The type of accelerators"
1183 msgstr "El tipo de aceleradores"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1190 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgstr "Columna de texto"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1198 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204 msgstr "Tiene entrada"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1207 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1208 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1211 msgid "Pixbuf Object"
1212 msgstr "Objeto Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf for open expander"
1224 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1227 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1228 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf for closed expander"
1232 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1236 msgstr "ID del inventario"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1239 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1240 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1243 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1248 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1249 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1260 msgid "Follow State"
1261 msgstr "Seguir estado"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1265 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1272 msgid "Value of the progress bar"
1273 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1276 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1277 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1282 msgid "Text on the progress bar"
1283 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1292 "don't know how much."
1294 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1295 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1298 msgid "Text x alignment"
1299 msgstr "Alineación x del texto"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1306 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1307 "Al revés para distribuciones D-->I."
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1310 msgid "Text y alignment"
1311 msgstr "Alineación y del texto"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1315 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1318 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1319 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1321 msgstr "Orientación"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1325 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1328 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1334 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1338 msgstr "Tasa de subida"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1342 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto a renderizar"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1382 msgid "Background color name"
1383 msgstr "Nombre del color de fondo"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1386 msgid "Background color as a string"
1387 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1390 msgid "Background color"
1391 msgstr "Color de fondo"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1394 msgid "Background color as a GdkColor"
1395 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1398 msgid "Foreground color name"
1399 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1402 msgid "Foreground color as a string"
1403 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1406 msgid "Foreground color"
1407 msgstr "Color de primer plano"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1410 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1411 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1414 #: gtk/gtktextview.c:573
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1437 msgstr "Familia tipográfica"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgstr "Estilo de la tipografía"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante de la tipografía"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgstr "Anchura de la tipografía"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1471 msgstr "Puntos de la tipografía"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgstr "Escala de la tipografía"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1494 "elevación es negativa)"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1522 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1523 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1524 "parámetro probablemente no lo necesite"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1536 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:519
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Anchura en caracteres"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Modo de ajuste"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1557 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1561 msgstr "Ajustar anchura"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Establece el fondo"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Establece el primer plano"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Establece la editabilidad"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Establece familia tipográfica"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgstr "Establece el elevamiento"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Establece el tachado"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Establece el subrayado"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Establece el idioma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Establece la elipsis"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1698 msgstr "Establece alineación"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado conmutable"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "El estado conmutable del botón"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estado de radio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamaño del indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Tamaño del indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espacio del indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistente"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1789 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1800 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Color actual"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "El color seleccionado"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Alfa actual"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1826 "completamente opaco)"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Tiene control de opacidad"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 msgstr "Tiene paleta"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "El color actual"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1852 "completamente opaco)"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Paleta personalizada"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1863 msgid "Color Selection"
1864 msgstr "Selección de color"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1867 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1868 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 msgstr "Botón Aceptar"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botón Cancelar"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 msgid "The cancel button of the dialog."
1884 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 msgstr "Botón Ayuda"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1891 msgid "The help button of the dialog."
1892 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1894 #: gtk/gtkcombo.c:145
1895 msgid "Enable arrow keys"
1896 msgstr "Activar teclas de flecha"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:146
1899 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1901 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "Siempre activar flechas"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "Sensible a la capitalización"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1918 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgstr "Permitir vacío"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor en la lista"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Modelo de ComboBox"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El modelo para el ComboBox"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Fila expande columna"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna expande columna"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgstr "Elemento activo"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1984 msgstr "Tiene marco"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Título del tirador"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgstr "Emergente mostrado"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilidad del botón"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como una lista"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgstr "Tamaño de la flecha"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgstr "Modo de redimensión"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Anchura del borde"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2073 msgstr "Tipo de curva"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Máximo valor posible para X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Tiene separador"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Borde del área de contenidos"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Separación del área de contenido"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espaciado de los botones"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espaciado entre los botones"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Borde del área de acción"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Posición del cursor"
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Límite de selección"
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2171 #: gtk/gtkentry.c:626
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Longitud máxima"
2179 #: gtk/gtkentry.c:634
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2185 msgstr "Visibilidad"
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2195 #: gtk/gtkentry.c:651
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2199 #: gtk/gtkentry.c:659
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2203 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2204 "estilo del borde interno"
2206 #: gtk/gtkentry.c:666
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisible"
2210 #: gtk/gtkentry.c:667
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2214 "(en «modo contraseña»)"
2216 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activar predeterminado"
2220 #: gtk/gtkentry.c:675
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2226 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2228 #: gtk/gtkentry.c:681
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Anchura en caracteres"
2232 #: gtk/gtkentry.c:682
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2236 #: gtk/gtkentry.c:691
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2240 #: gtk/gtkentry.c:692
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2244 "hacia la izquierda"
2246 #: gtk/gtkentry.c:702
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "El contenido de la entrada"
2250 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgstr "X alineación"
2254 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2260 "para distribuciones D-->I."
2262 #: gtk/gtkentry.c:734
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Truncar multilínea"
2266 #: gtk/gtkentry.c:735
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2270 #: gtk/gtkentry.c:751
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2273 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2276 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Modo de sobreescritura"
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2284 #: gtk/gtkentry.c:781
2286 msgstr "Longitud del texto"
2288 #: gtk/gtkentry.c:782
2289 msgid "Length of the text currently in the entry"
2290 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2292 #: gtk/gtkentry.c:797
2293 msgid "Invisible char set"
2294 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2300 #: gtk/gtkentry.c:816
2301 msgid "Caps Lock warning"
2302 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2304 #: gtk/gtkentry.c:817
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2307 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2308 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2310 #: gtk/gtkentry.c:831
2311 msgid "Progress Fraction"
2312 msgstr "Fracción de progreso"
2314 #: gtk/gtkentry.c:832
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2318 #: gtk/gtkentry.c:849
2319 msgid "Progress Pulse Step"
2320 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2322 #: gtk/gtkentry.c:850
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2328 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2330 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf primario"
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2335 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2336 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2339 msgid "Secondary pixbuf"
2340 msgstr "Pixbuf secundario"
2342 #: gtk/gtkentry.c:882
2343 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2346 #: gtk/gtkentry.c:896
2347 msgid "Primary stock ID"
2348 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Stock ID for primary icon"
2352 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2354 #: gtk/gtkentry.c:911
2355 msgid "Secondary stock ID"
2356 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Stock ID for secondary icon"
2360 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2362 #: gtk/gtkentry.c:926
2363 msgid "Primary icon name"
2364 msgstr "Nombre del icono primario"
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Icon name for primary icon"
2368 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2370 #: gtk/gtkentry.c:941
2371 msgid "Secondary icon name"
2372 msgstr "Nombre del icono secundario"
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Icon name for secondary icon"
2376 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2378 #: gtk/gtkentry.c:956
2379 msgid "Primary GIcon"
2380 msgstr "GIcon primario"
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "GIcon for primary icon"
2384 msgstr "GIcon para el icono primario"
2386 #: gtk/gtkentry.c:971
2387 msgid "Secondary GIcon"
2388 msgstr "GIcon secundario"
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "GIcon for secondary icon"
2392 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2394 #: gtk/gtkentry.c:986
2395 msgid "Primary storage type"
2396 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "The representation being used for primary icon"
2400 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary storage type"
2404 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "The representation being used for secondary icon"
2408 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1024
2411 msgid "Primary icon activatable"
2412 msgstr "Icono primario activable"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1025
2415 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2416 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1045
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Icono secundario activable"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1046
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1068
2427 msgid "Primary icon sensitive"
2428 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1069
2431 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2432 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1090
2435 msgid "Secondary icon sensitive"
2436 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1091
2439 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2440 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1107
2443 msgid "Primary icon tooltip text"
2444 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2447 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2448 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1124
2451 msgid "Secondary icon tooltip text"
2452 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2455 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2456 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1143
2459 msgid "Primary icon tooltip markup"
2460 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1162
2463 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2464 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2470 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2471 msgid "Which IM module should be used"
2472 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1197
2475 msgid "Icon Prelight"
2476 msgstr "Iluminación de icono"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1198
2479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2484 #: gtk/gtkentry.c:1648
2485 msgid "Border between text and frame."
2486 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2488 #: gtk/gtkentry.c:1662
2490 msgstr "Sugerencia de estado"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1663
2493 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2495 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2498 msgid "Select on focus"
2499 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1669
2502 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2504 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2507 #: gtk/gtkentry.c:1683
2508 msgid "Password Hint Timeout"
2509 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1684
2512 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2514 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2518 msgid "Completion Model"
2519 msgstr "Modelo de completado"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2522 msgid "The model to find matches in"
2523 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2526 msgid "Minimum Key Length"
2527 msgstr "Longitud mínima de clave"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2530 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2531 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2535 msgstr "Columna de texto"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2538 msgid "The column of the model containing the strings."
2539 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2542 msgid "Inline completion"
2543 msgstr "Completado en línea"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2546 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2547 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2550 msgid "Popup completion"
2551 msgstr "Emerger el completado"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2554 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2555 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2558 msgid "Popup set width"
2559 msgstr "El emergente establece la anchura"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2562 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2563 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2566 msgid "Popup single match"
2567 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2570 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2572 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2575 msgid "Inline selection"
2576 msgstr "Selección en línea"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2579 msgid "Your description here"
2580 msgstr "Aquí su descripción"
2582 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2583 msgid "Visible Window"
2584 msgstr "Ventana visible"
2586 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2588 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2591 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2592 "sólo usada para atrapar eventos."
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2596 msgstr "Sobre el hijo"
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2600 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2601 "child widget as opposed to below it."
2603 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2604 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2606 #: gtk/gtkexpander.c:187
2610 #: gtk/gtkexpander.c:188
2611 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2612 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:196
2615 msgid "Text of the expander's label"
2616 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2620 msgstr "Usar marcado"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2623 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2624 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:220
2627 msgid "Space to put between the label and the child"
2628 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2631 msgid "Label widget"
2632 msgstr "Widget etiqueta"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:230
2635 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2636 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2639 msgid "Expander Size"
2640 msgstr "Tamaño del expansor"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2643 msgid "Size of the expander arrow"
2644 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:246
2647 msgid "Spacing around expander arrow"
2648 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2659 msgid "File System Backend"
2660 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2663 msgid "Name of file system backend to use"
2664 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2671 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2672 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2681 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2684 msgid "Preview widget"
2685 msgstr "Widget de vista previa"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2688 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2690 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2693 msgid "Preview Widget Active"
2694 msgstr "Widget de vista previa activo"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2698 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2700 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2701 "vistas previas personalizadas."
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2704 msgid "Use Preview Label"
2705 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2708 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2710 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2714 msgid "Extra widget"
2715 msgstr "Widget extra"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2718 msgid "Application supplied widget for extra options."
2719 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2722 msgid "Select Multiple"
2723 msgstr "Selección múltiple"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2726 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2727 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2731 msgstr "Mostrar ocultos"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2735 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2738 msgid "Do overwrite confirmation"
2739 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2743 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2744 "dialog if necessary."
2746 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2747 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2749 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2754 msgid "The file chooser dialog to use."
2755 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2758 msgid "The title of the file chooser dialog."
2759 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2762 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2763 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2765 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2766 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2768 msgstr "Nombre de archivo"
2770 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2771 msgid "The currently selected filename"
2772 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2774 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2775 msgid "Show file operations"
2776 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2779 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2780 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2782 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2786 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2787 msgid "X position of child widget"
2788 msgstr "Posición X del widget hijo"
2790 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2794 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2795 msgid "Y position of child widget"
2796 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2799 msgid "The title of the font selection dialog"
2800 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2804 msgstr "Nombre de la tipografía"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2807 msgid "The name of the selected font"
2808 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2815 msgid "Use font in label"
2816 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2819 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2820 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2823 msgid "Use size in label"
2824 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2827 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2829 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2833 msgstr "Mostrar estilo"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2837 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2841 msgstr "Mostrar tamaño"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2846 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2849 msgid "The string that represents this font"
2850 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Vista previa del texto"
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2864 #: gtk/gtkframe.c:106
2865 msgid "Text of the frame's label"
2866 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2868 #: gtk/gtkframe.c:113
2869 msgid "Label xalign"
2870 msgstr "xalign de la etiqueta"
2872 #: gtk/gtkframe.c:114
2873 msgid "The horizontal alignment of the label"
2874 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2876 #: gtk/gtkframe.c:122
2877 msgid "Label yalign"
2878 msgstr "yalign de la etiqueta"
2880 #: gtk/gtkframe.c:123
2881 msgid "The vertical alignment of the label"
2882 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2884 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2885 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2886 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
2888 #: gtk/gtkframe.c:138
2889 msgid "Frame shadow"
2890 msgstr "Sombra del marco"
2892 #: gtk/gtkframe.c:139
2893 msgid "Appearance of the frame border"
2894 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2896 #: gtk/gtkframe.c:148
2897 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2898 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2901 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2902 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2905 msgid "Handle position"
2906 msgstr "Posición del tirador"
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2909 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2910 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2914 msgstr "Ajustar al borde"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2918 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2921 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
2922 "anclar la caja manejadora"
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2925 msgid "Snap edge set"
2926 msgstr "Ajuste al borde establecido"
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2930 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2933 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2934 "derivado de handle_position"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2937 msgid "Child Detached"
2938 msgstr "Hijo desacoplado"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2942 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2945 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
2946 "acoplado o desacoplado."
2948 #: gtk/gtkiconview.c:548
2949 msgid "Selection mode"
2950 msgstr "Modo de selección"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:549
2953 msgid "The selection mode"
2954 msgstr "El modo de selección"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:567
2957 msgid "Pixbuf column"
2958 msgstr "Columna de pixbuf"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:568
2961 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2962 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:586
2965 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2966 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:605
2969 msgid "Markup column"
2970 msgstr "Columna de marcado"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:606
2973 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2974 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:613
2977 msgid "Icon View Model"
2978 msgstr "Modelo de vista de icono"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:614
2981 msgid "The model for the icon view"
2982 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:630
2985 msgid "Number of columns"
2986 msgstr "Número de columnas"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:631
2989 msgid "Number of columns to display"
2990 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:648
2993 msgid "Width for each item"
2994 msgstr "Anchura de cada elemento"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:649
2997 msgid "The width used for each item"
2998 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:665
3001 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3002 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:680
3006 msgstr "Espaciado entre filas"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:681
3009 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3010 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:696
3013 msgid "Column Spacing"
3014 msgstr "Espaciado entre columnas"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:697
3017 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3018 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:712
3024 #: gtk/gtkiconview.c:713
3025 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3026 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:730
3030 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3032 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3036 msgstr "Reordenable"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3039 msgid "View is reorderable"
3040 msgstr "La vista es reordenable"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3043 msgid "Tooltip Column"
3044 msgstr "Columna de consejo"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:755
3047 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3049 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:766
3052 msgid "Selection Box Color"
3053 msgstr "Color de la caja de selección"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:767
3056 msgid "Color of the selection box"
3057 msgstr "Color de la caja de selección"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:773
3060 msgid "Selection Box Alpha"
3061 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:774
3064 msgid "Opacity of the selection box"
3065 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3067 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3071 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3072 msgid "A GdkPixbuf to display"
3073 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3075 #: gtk/gtkimage.c:139
3079 #: gtk/gtkimage.c:140
3080 msgid "A GdkPixmap to display"
3081 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3083 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3087 #: gtk/gtkimage.c:148
3088 msgid "A GdkImage to display"
3089 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3091 #: gtk/gtkimage.c:155
3095 #: gtk/gtkimage.c:156
3096 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3097 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3099 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3100 msgid "Filename to load and display"
3101 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3103 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3104 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3105 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3107 #: gtk/gtkimage.c:180
3109 msgstr "Conjunto de iconos"
3111 #: gtk/gtkimage.c:181
3112 msgid "Icon set to display"
3113 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3115 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3117 msgstr "Tamaño del icono"
3119 #: gtk/gtkimage.c:189
3120 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3122 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3125 #: gtk/gtkimage.c:205
3127 msgstr "Tamaño del píxel"
3129 #: gtk/gtkimage.c:206
3130 msgid "Pixel size to use for named icon"
3131 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3133 #: gtk/gtkimage.c:214
3137 #: gtk/gtkimage.c:215
3138 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3139 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3141 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3142 msgid "Storage type"
3143 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3145 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3146 msgid "The representation being used for image data"
3147 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3150 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3151 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3156 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3160 msgid "Always show image"
3161 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3164 msgid "Whether the image will always be shown"
3165 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3169 msgstr "Grupo de aceleración"
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3172 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3174 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3177 msgid "Show menu images"
3178 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3181 msgid "Whether images should be shown in menus"
3182 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3184 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3185 msgid "The screen where this window will be displayed"
3186 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3188 #: gtk/gtklabel.c:368
3189 msgid "The text of the label"
3190 msgstr "El texto de la etiqueta"
3192 #: gtk/gtklabel.c:375
3193 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3194 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3196 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3197 msgid "Justification"
3198 msgstr "Justificación"
3200 #: gtk/gtklabel.c:397
3202 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3203 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3204 "GtkMisc::xalign for that"
3206 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3207 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3208 "GtkMisc::xalign para ello"
3210 #: gtk/gtklabel.c:405
3214 #: gtk/gtklabel.c:406
3216 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3219 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3222 #: gtk/gtklabel.c:413
3224 msgstr "Ajuste de línea"
3226 #: gtk/gtklabel.c:414
3227 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3229 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3231 #: gtk/gtklabel.c:429
3232 msgid "Line wrap mode"
3233 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3235 #: gtk/gtklabel.c:430
3236 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3237 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3239 #: gtk/gtklabel.c:437
3241 msgstr "Seleccionable"
3243 #: gtk/gtklabel.c:438
3244 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3245 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3247 #: gtk/gtklabel.c:444
3248 msgid "Mnemonic key"
3249 msgstr "Tecla nemónica"
3251 #: gtk/gtklabel.c:445
3252 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3253 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3255 #: gtk/gtklabel.c:453
3256 msgid "Mnemonic widget"
3257 msgstr "Widget nemónico"
3259 #: gtk/gtklabel.c:454
3260 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3262 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3265 #: gtk/gtklabel.c:500
3267 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3268 "enough room to display the entire string"
3270 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3271 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3273 #: gtk/gtklabel.c:540
3274 msgid "Single Line Mode"
3275 msgstr "Modo de línea única"
3277 #: gtk/gtklabel.c:541
3278 msgid "Whether the label is in single line mode"
3279 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3281 #: gtk/gtklabel.c:558
3285 #: gtk/gtklabel.c:559
3286 msgid "Angle at which the label is rotated"
3287 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3289 #: gtk/gtklabel.c:579
3290 msgid "Maximum Width In Characters"
3291 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3293 #: gtk/gtklabel.c:580
3294 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3295 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3297 #: gtk/gtklabel.c:696
3298 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3300 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3301 "cuando obtiene el foco"
3303 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3304 msgid "Horizontal adjustment"
3305 msgstr "Ajuste horizontal"
3307 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3308 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3309 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3311 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3312 msgid "Vertical adjustment"
3313 msgstr "Ajuste vertical"
3315 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3316 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3317 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3319 #: gtk/gtklayout.c:633
3320 msgid "The width of the layout"
3321 msgstr "La anchura de la distribución"
3323 #: gtk/gtklayout.c:642
3324 msgid "The height of the layout"
3325 msgstr "La altura de la distribución"
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3332 msgid "The URI bound to this button"
3333 msgstr "El URI asociado a este botón"
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3340 msgid "Whether this link has been visited."
3341 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3343 #: gtk/gtkmenu.c:501
3344 msgid "The currently selected menu item"
3345 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:516
3348 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3349 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3353 msgstr "Ruta del acelerador"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:531
3356 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3358 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3359 "aceleración de elementos hijo"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:547
3362 msgid "Attach Widget"
3363 msgstr "Acoplar widget"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:548
3366 msgid "The widget the menu is attached to"
3367 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:556
3371 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3374 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3377 #: gtk/gtkmenu.c:570
3378 msgid "Tearoff State"
3379 msgstr "Estado de desprendimiento"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:571
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3383 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:585
3389 #: gtk/gtkmenu.c:586
3390 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3391 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:592
3394 msgid "Vertical Padding"
3395 msgstr "Separación vertical"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:593
3398 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3399 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:601
3402 msgid "Horizontal Padding"
3403 msgstr "Separación horizontal"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:602
3406 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3407 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:610
3410 msgid "Vertical Offset"
3411 msgstr "Desplazamiento vertical"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:611
3415 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3418 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3419 "desplazamiento vertical"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:619
3422 msgid "Horizontal Offset"
3423 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:620
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3431 "desplazamiento horizontal"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:628
3434 msgid "Double Arrows"
3435 msgstr "Dobles flechas"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:629
3438 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3439 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3441 #: gtk/gtkmenu.c:642
3442 msgid "Arrow Placement"
3443 msgstr "Colocación de flecha"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:643
3446 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3447 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:651
3451 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3454 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3455 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:659
3458 msgid "Right Attach"
3459 msgstr "Acoplar a la derecha"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:660
3462 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3463 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:667
3467 msgstr "Acoplamiento superior"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:668
3470 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3471 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:675
3474 msgid "Bottom Attach"
3475 msgstr "Acoplamiento inferior"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3478 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3479 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:690
3482 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3484 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3487 #: gtk/gtkmenu.c:777
3488 msgid "Can change accelerators"
3489 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:778
3493 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3495 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3496 "sobre el elemento del menú"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:783
3499 msgid "Delay before submenus appear"
3500 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:784
3504 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3506 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3507 "antes de que el submenú aparezca"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:791
3510 msgid "Delay before hiding a submenu"
3511 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:792
3515 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3518 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3522 msgid "Pack direction"
3523 msgstr "Dirección del empaquetado"
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3526 msgid "The pack direction of the menubar"
3527 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3530 msgid "Child Pack direction"
3531 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3534 msgid "The child pack direction of the menubar"
3535 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3538 msgid "Style of bevel around the menubar"
3539 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3542 msgid "Internal padding"
3543 msgstr "Relleno interno"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3546 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3548 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3549 "elementos del menú"
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3552 msgid "Delay before drop down menus appear"
3553 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3556 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3557 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3560 msgid "Right Justified"
3561 msgstr "Justificado a la derecha"
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3565 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3567 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3575 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3576 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3579 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3580 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3583 msgid "The text for the child label"
3584 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3587 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3589 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3590 "del elemento del menú"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3593 msgid "Width in Characters"
3594 msgstr "Anchura en caracteres"
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3597 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3598 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3602 msgstr "Toma el foco"
3604 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3605 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3606 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3612 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3613 msgid "The dropdown menu"
3614 msgstr "El menú desplegable"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3617 msgid "Image/label border"
3618 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3621 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3623 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3627 msgid "Use separator"
3628 msgstr "Usar separador"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3632 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3634 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3638 msgid "Message Type"
3639 msgstr "Tipo de mensaje"
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3642 msgid "The type of message"
3643 msgstr "El tipo de mensaje"
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3646 msgid "Message Buttons"
3647 msgstr "Botones del mensaje"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3650 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3651 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3654 msgid "The primary text of the message dialog"
3655 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3659 msgstr "Usar marcado"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3662 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3663 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3666 msgid "Secondary Text"
3667 msgstr "Texto secundario"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3670 msgid "The secondary text of the message dialog"
3671 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3674 msgid "Use Markup in secondary"
3675 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3678 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3679 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3687 msgstr "Alineación Y"
3690 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3691 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3699 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3701 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3704 #: gtk/gtkmisc.c:103
3708 #: gtk/gtkmisc.c:104
3710 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3712 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3720 msgid "The parent window"
3721 msgstr "La ventana padre"
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3725 msgstr "Está mostrando"
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3728 msgid "Are we showing a dialog"
3729 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3732 msgid "The screen where this window will be displayed."
3733 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3735 #: gtk/gtknotebook.c:577
3739 #: gtk/gtknotebook.c:578
3740 msgid "The index of the current page"
3741 msgstr "El índice de la página actual"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:586
3744 msgid "Tab Position"
3745 msgstr "Posición del tabulador"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:587
3748 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3749 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:594
3753 msgstr "Borde de la solapa"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:595
3756 msgid "Width of the border around the tab labels"
3757 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:603
3760 msgid "Horizontal Tab Border"
3761 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:604
3764 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3765 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:612
3768 msgid "Vertical Tab Border"
3769 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:613
3772 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3773 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:621
3777 msgstr "Mostrar solapas"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:622
3780 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3781 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:628
3785 msgstr "Mostrar borde"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:629
3788 msgid "Whether the border should be shown or not"
3789 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:635
3793 msgstr "Desplazable"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:636
3796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:642
3801 msgid "Enable Popup"
3802 msgstr "Activar emergente"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:643
3806 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3807 "you can use to go to a page"
3809 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3810 "menú que puede usar para ir a una página"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:650
3813 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3814 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:656
3818 msgstr "ID de grupo"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:657
3821 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3822 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3825 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3829 #: gtk/gtknotebook.c:674
3830 msgid "Group for tabs drag and drop"
3831 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:680
3835 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:681
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:687
3843 msgstr "Etiqueta de menú"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:688
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:701
3851 msgstr "Expansión de la solapa"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:702
3854 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3855 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:708
3859 msgstr "Relleno de la solapa"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:709
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3863 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:715
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:722
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Solapa reordenable"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:723
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3876 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
3879 #: gtk/gtknotebook.c:729
3880 msgid "Tab detachable"
3881 msgstr "Solapa desprendible"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:730
3884 msgid "Whether the tab is detachable"
3885 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3888 msgid "Secondary backward stepper"
3889 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:746
3893 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3898 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3899 msgid "Secondary forward stepper"
3900 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:762
3904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3906 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3909 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3910 msgid "Backward stepper"
3911 msgstr "Flecha de retroceso"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3914 msgid "Display the standard backward arrow button"
3915 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3918 msgid "Forward stepper"
3919 msgstr "Flecha de avance"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3922 msgid "Display the standard forward arrow button"
3923 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:806
3927 msgstr "Solapamiento de la solapa"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:807
3930 msgid "Size of tab overlap area"
3931 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:822
3934 msgid "Tab curvature"
3935 msgstr "Curvatura de la solapa"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:823
3938 msgid "Size of tab curvature"
3939 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:839
3942 msgid "Arrow spacing"
3943 msgstr "Espaciado de las flechas"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:840
3946 msgid "Scroll arrow spacing"
3947 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
3949 #: gtk/gtkobject.c:370
3951 msgstr "Datos del usuario"
3953 #: gtk/gtkobject.c:371
3954 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3955 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
3957 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3958 msgid "The menu of options"
3959 msgstr "El menú de opciones"
3961 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3962 msgid "Size of dropdown indicator"
3963 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
3965 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3966 msgid "Spacing around indicator"
3967 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3969 #: gtk/gtkorientable.c:75
3970 msgid "The orientation of the orientable"
3971 msgstr "La orientación del orientable"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:242
3975 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3977 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
3978 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
3980 #: gtk/gtkpaned.c:251
3981 msgid "Position Set"
3982 msgstr "Posición establecida"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:252
3985 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3986 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:258
3990 msgstr "Tamaño del tirador"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:259
3993 msgid "Width of handle"
3994 msgstr "Anchura del tirador"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:275
3997 msgid "Minimal Position"
3998 msgstr "Posición mínima"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:276
4001 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4002 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4004 #: gtk/gtkpaned.c:293
4005 msgid "Maximal Position"
4006 msgstr "Posición máxima"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:294
4009 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4010 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4012 #: gtk/gtkpaned.c:311
4014 msgstr "Redimensionar"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:312
4017 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4018 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:327
4024 #: gtk/gtkpaned.c:328
4025 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4026 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4028 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4032 #: gtk/gtkplug.c:151
4033 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4034 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4036 #: gtk/gtkplug.c:165
4037 msgid "Socket Window"
4038 msgstr "Ventana del socket"
4040 #: gtk/gtkplug.c:166
4041 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4042 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4044 #: gtk/gtkpreview.c:102
4046 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4048 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4051 #: gtk/gtkprinter.c:124
4052 msgid "Name of the printer"
4053 msgstr "Nombre de la impresora"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:130
4059 #: gtk/gtkprinter.c:131
4060 msgid "Backend for the printer"
4061 msgstr "Backend para la impresora"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:137
4067 #: gtk/gtkprinter.c:138
4068 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4069 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:144
4075 #: gtk/gtkprinter.c:145
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4077 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:151
4080 msgid "Accepts PostScript"
4081 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:152
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4085 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:158
4088 msgid "State Message"
4089 msgstr "Mensaje de estado"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:159
4092 msgid "String giving the current state of the printer"
4093 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:165
4099 #: gtk/gtkprinter.c:166
4100 msgid "The location of the printer"
4101 msgstr "La ubicación de la impresora"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:173
4104 msgid "The icon name to use for the printer"
4105 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:179
4109 msgstr "Cuenta de tareas"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:180
4112 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4113 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:198
4116 msgid "Paused Printer"
4117 msgstr "Impresora pausada"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:199
4120 msgid "TRUE if this printer is paused"
4121 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:212
4124 msgid "Accepting Jobs"
4125 msgstr "Aceptando trabajos"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:213
4128 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4129 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4132 msgid "Source option"
4133 msgstr "Opciones de origen"
4135 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4136 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4137 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4140 msgid "Title of the print job"
4141 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4148 msgid "Printer to print the job to"
4149 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4153 msgstr "Configuración"
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4156 msgid "Printer settings"
4157 msgstr "Configuración de la impresora"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4161 msgstr "Configuración de la página"
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4164 msgid "Track Print Status"
4165 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4169 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4170 "print data has been sent to the printer or print server."
4172 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4173 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4174 "o servidor de impresoras."
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4177 msgid "Default Page Setup"
4178 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4181 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4182 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4185 msgid "Print Settings"
4186 msgstr "Configuración de impresión"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4189 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4190 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4194 msgstr "Nombre de la tarea"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4197 msgid "A string used for identifying the print job."
4198 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4201 msgid "Number of Pages"
4202 msgstr "Número de páginas"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4205 msgid "The number of pages in the document."
4206 msgstr "El número de páginas en el documento."
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4209 msgid "Current Page"
4210 msgstr "Página actual"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4213 msgid "The current page in the document"
4214 msgstr "La página actual en el documento"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4217 msgid "Use full page"
4218 msgstr "Usar página completa"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4222 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4223 "not the corner of the imageable area"
4225 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4226 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4230 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4231 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4233 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4234 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4235 "de impresoras o a la impresora."
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4242 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4243 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4247 msgstr "Mostrar diálogo"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4250 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4251 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4255 msgstr "Permitir asíncrono"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4258 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4259 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4262 msgid "Export filename"
4263 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4270 msgid "The status of the print operation"
4271 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4274 msgid "Status String"
4275 msgstr "Cadena de estado"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4278 msgid "A human-readable description of the status"
4279 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4282 msgid "Custom tab label"
4283 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4286 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4287 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4289 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4290 msgid "The GtkPageSetup to use"
4291 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4293 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4294 msgid "Selected Printer"
4295 msgstr "Impresora seleccionada"
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4298 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4299 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4301 #: gtk/gtkprogress.c:102
4302 msgid "Activity mode"
4303 msgstr "Modo de actividad"
4305 #: gtk/gtkprogress.c:103
4307 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4308 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4309 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4311 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4312 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4313 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4316 #: gtk/gtkprogress.c:111
4318 msgstr "Mostrar texto"
4320 #: gtk/gtkprogress.c:112
4321 msgid "Whether the progress is shown as text."
4322 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4325 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4326 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4330 msgstr "Estilo de la barra"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4333 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4335 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4338 msgid "Activity Step"
4339 msgstr "Paso de actividad"
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4342 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4344 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4347 msgid "Activity Blocks"
4348 msgstr "Bloques de actividad"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4352 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4355 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4356 "el modo actividad (obsoleto)"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4359 msgid "Discrete Blocks"
4360 msgstr "Bloques discretos"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4364 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4367 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4368 "en el estilo discreto)"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4375 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4376 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4380 msgstr "Paso del pulso"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4383 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4385 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4388 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4389 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4393 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4394 "have enough room to display the entire string, if at all."
4396 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4397 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4404 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4405 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4412 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4413 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4416 msgid "Min horizontal bar width"
4417 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4420 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4421 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4424 msgid "Min horizontal bar height"
4425 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4428 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4429 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4432 msgid "Min vertical bar width"
4433 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4436 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4437 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4440 msgid "Min vertical bar height"
4441 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4444 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4445 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4451 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4453 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4454 "is the current action of its group."
4456 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4457 "acción es la acción actual de su grupo."
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4460 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4461 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4464 msgid "The current value"
4465 msgstr "El valor actual"
4467 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4469 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4472 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4475 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4476 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4477 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4479 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4480 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4481 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4483 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4484 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4485 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4487 #: gtk/gtkrange.c:358
4488 msgid "Update policy"
4489 msgstr "Política de actualización"
4491 #: gtk/gtkrange.c:359
4492 msgid "How the range should be updated on the screen"
4493 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4495 #: gtk/gtkrange.c:368
4496 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4497 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4499 #: gtk/gtkrange.c:375
4503 #: gtk/gtkrange.c:376
4504 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4506 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4509 #: gtk/gtkrange.c:383
4510 msgid "Lower stepper sensitivity"
4511 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4513 #: gtk/gtkrange.c:384
4515 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4518 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4519 "más bajo del ajuste"
4521 #: gtk/gtkrange.c:392
4522 msgid "Upper stepper sensitivity"
4523 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4525 #: gtk/gtkrange.c:393
4527 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4530 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4533 #: gtk/gtkrange.c:410
4534 msgid "Show Fill Level"
4535 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4537 #: gtk/gtkrange.c:411
4538 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4540 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4541 "mientras se llena."
4543 #: gtk/gtkrange.c:427
4544 msgid "Restrict to Fill Level"
4545 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4547 #: gtk/gtkrange.c:428
4548 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4549 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4551 #: gtk/gtkrange.c:443
4553 msgstr "Nivel de llenado"
4555 #: gtk/gtkrange.c:444
4556 msgid "The fill level."
4557 msgstr "El nivel de llenado."
4559 #: gtk/gtkrange.c:452
4560 msgid "Slider Width"
4561 msgstr "Anchura del deslizador"
4563 #: gtk/gtkrange.c:453
4564 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4565 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4567 #: gtk/gtkrange.c:460
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Borde del carril"
4571 #: gtk/gtkrange.c:461
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4574 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4577 #: gtk/gtkrange.c:468
4578 msgid "Stepper Size"
4579 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4581 #: gtk/gtkrange.c:469
4582 msgid "Length of step buttons at ends"
4583 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4585 #: gtk/gtkrange.c:484
4586 msgid "Stepper Spacing"
4587 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4589 #: gtk/gtkrange.c:485
4590 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4591 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4593 #: gtk/gtkrange.c:492
4594 msgid "Arrow X Displacement"
4595 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4597 #: gtk/gtkrange.c:493
4599 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4603 #: gtk/gtkrange.c:500
4604 msgid "Arrow Y Displacement"
4605 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4607 #: gtk/gtkrange.c:501
4609 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4611 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4613 #: gtk/gtkrange.c:509
4614 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4615 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4617 #: gtk/gtkrange.c:510
4619 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4620 "IN while they are dragged"
4622 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4623 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4625 #: gtk/gtkrange.c:524
4626 msgid "Trough Side Details"
4627 msgstr "Detalles del lado del carril"
4629 #: gtk/gtkrange.c:525
4631 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4632 "with different details"
4634 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4635 "dibujarán con detalles diferentes"
4637 #: gtk/gtkrange.c:541
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4641 #: gtk/gtkrange.c:542
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4646 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4647 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4649 #: gtk/gtkrange.c:555
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Escalado de flechas"
4653 #: gtk/gtkrange.c:556
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4656 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4659 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4660 msgid "Show Numbers"
4661 msgstr "Mostrar números"
4663 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4664 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4665 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4668 msgid "Recent Manager"
4669 msgstr "Gestor de recientes"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4672 msgid "The RecentManager object to use"
4673 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4676 msgid "Show Private"
4677 msgstr "Mostrar privados"
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4680 msgid "Whether the private items should be displayed"
4681 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4684 msgid "Show Tooltips"
4685 msgstr "Mostrar consejos"
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4688 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4689 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4693 msgstr "Mostrar iconos"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4696 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4697 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4700 msgid "Show Not Found"
4701 msgstr "Mostrar no encontrados"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4704 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4706 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4709 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4710 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4717 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4719 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4726 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4727 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4731 msgstr "Tipo de orden"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4734 msgid "The sorting order of the items displayed"
4735 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4738 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4739 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4742 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4743 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4747 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4749 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4752 msgid "The size of the recently used resources list"
4753 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4755 #: gtk/gtkruler.c:128
4759 #: gtk/gtkruler.c:129
4760 msgid "Lower limit of ruler"
4761 msgstr "Límite inferior de la regla"
4763 #: gtk/gtkruler.c:138
4767 #: gtk/gtkruler.c:139
4768 msgid "Upper limit of ruler"
4769 msgstr "Límite superior de la regla"
4771 #: gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Position of mark on the ruler"
4773 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4775 #: gtk/gtkruler.c:158
4777 msgstr "Tamaño máximo"
4779 #: gtk/gtkruler.c:159
4780 msgid "Maximum size of the ruler"
4781 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
4783 #: gtk/gtkruler.c:174
4787 #: gtk/gtkruler.c:175
4788 msgid "The metric used for the ruler"
4789 msgstr "La métrica de la regla"
4791 #: gtk/gtkscale.c:201
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
4795 #: gtk/gtkscale.c:210
4797 msgstr "Dibujar valor"
4799 #: gtk/gtkscale.c:211
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4802 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
4804 #: gtk/gtkscale.c:218
4805 msgid "Value Position"
4806 msgstr "Posición del valor"
4808 #: gtk/gtkscale.c:219
4809 msgid "The position in which the current value is displayed"
4810 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
4812 #: gtk/gtkscale.c:226
4813 msgid "Slider Length"
4814 msgstr "Longitud del deslizador"
4816 #: gtk/gtkscale.c:227
4817 msgid "Length of scale's slider"
4818 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
4820 #: gtk/gtkscale.c:235
4821 msgid "Value spacing"
4822 msgstr "Espaciado del valor"
4824 #: gtk/gtkscale.c:236
4825 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4826 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
4828 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4829 msgid "The value of the scale"
4830 msgstr "El valor de la escala"
4832 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4833 msgid "The icon size"
4834 msgstr "El tamaño del icono"
4836 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4838 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4840 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
4843 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4847 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4848 msgid "List of icon names"
4849 msgstr "Lista de nombres de iconos"
4851 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4852 msgid "Minimum Slider Length"
4853 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
4855 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4856 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4857 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
4859 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4860 msgid "Fixed slider size"
4861 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
4863 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4864 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4866 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4870 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4872 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
4873 "de la barra de desplazamiento"
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4879 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
4880 "barra de desplazamiento"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4883 msgid "Horizontal Adjustment"
4884 msgstr "Ajuste horizontal"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4887 msgid "Vertical Adjustment"
4888 msgstr "Ajuste vertical"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4891 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4892 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4895 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4896 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4899 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4900 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4903 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4904 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4907 msgid "Window Placement"
4908 msgstr "Colocación de la ventana"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4912 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4913 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4915 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
4916 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4919 msgid "Window Placement Set"
4920 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4924 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4925 "contents with respect to the scrollbars."
4927 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
4928 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4932 msgstr "Tipo de sombra"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4935 msgid "Style of bevel around the contents"
4936 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4939 msgid "Scrollbars within bevel"
4940 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4943 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4945 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4948 msgid "Scrollbar spacing"
4949 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4952 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4954 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4957 msgid "Scrolled Window Placement"
4958 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4962 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4963 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4965 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
4966 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
4967 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
4969 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4973 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4974 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4975 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
4977 #: gtk/gtksettings.c:215
4978 msgid "Double Click Time"
4979 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
4981 #: gtk/gtksettings.c:216
4983 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4984 "click (in milliseconds)"
4986 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
4987 "pulsación doble (en milisegundos)"
4989 #: gtk/gtksettings.c:223
4990 msgid "Double Click Distance"
4991 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
4993 #: gtk/gtksettings.c:224
4995 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4996 "double click (in pixels)"
4998 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
4999 "una pulsación doble (en píxeles)"
5001 #: gtk/gtksettings.c:240
5002 msgid "Cursor Blink"
5003 msgstr "Parpadeo del cursor"
5005 #: gtk/gtksettings.c:241
5006 msgid "Whether the cursor should blink"
5007 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5009 #: gtk/gtksettings.c:248
5010 msgid "Cursor Blink Time"
5011 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5013 #: gtk/gtksettings.c:249
5014 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5015 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5017 #: gtk/gtksettings.c:268
5018 msgid "Cursor Blink Timeout"
5019 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5021 #: gtk/gtksettings.c:269
5022 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5023 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5025 #: gtk/gtksettings.c:276
5026 msgid "Split Cursor"
5027 msgstr "Dividir cursor"
5029 #: gtk/gtksettings.c:277
5031 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5034 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5035 "derecha y derecha-a-izquierda"
5037 #: gtk/gtksettings.c:284
5039 msgstr "Nombre del tema"
5041 #: gtk/gtksettings.c:285
5042 msgid "Name of theme RC file to load"
5043 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5045 #: gtk/gtksettings.c:293
5046 msgid "Icon Theme Name"
5047 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5049 #: gtk/gtksettings.c:294
5050 msgid "Name of icon theme to use"
5051 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5053 #: gtk/gtksettings.c:302
5054 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5055 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5057 #: gtk/gtksettings.c:303
5058 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5059 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5061 #: gtk/gtksettings.c:311
5062 msgid "Key Theme Name"
5063 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5065 #: gtk/gtksettings.c:312
5066 msgid "Name of key theme RC file to load"
5067 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5069 #: gtk/gtksettings.c:320
5070 msgid "Menu bar accelerator"
5071 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5073 #: gtk/gtksettings.c:321
5074 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5075 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5077 #: gtk/gtksettings.c:329
5078 msgid "Drag threshold"
5079 msgstr "Umbral del arrastre"
5081 #: gtk/gtksettings.c:330
5082 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5084 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5086 #: gtk/gtksettings.c:338
5088 msgstr "Nombre de la tipografía"
5090 #: gtk/gtksettings.c:339
5091 msgid "Name of default font to use"
5092 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5094 #: gtk/gtksettings.c:361
5096 msgstr "Tamaños de los iconos"
5098 #: gtk/gtksettings.c:362
5099 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5100 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5102 #: gtk/gtksettings.c:370
5104 msgstr "Módulos GTK"
5106 #: gtk/gtksettings.c:371
5107 msgid "List of currently active GTK modules"
5108 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5110 #: gtk/gtksettings.c:380
5111 msgid "Xft Antialias"
5112 msgstr "Suavizado Xft"
5114 #: gtk/gtksettings.c:381
5115 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5117 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5120 #: gtk/gtksettings.c:390
5122 msgstr "Sugerencias Xft"
5124 #: gtk/gtksettings.c:391
5125 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5127 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5130 #: gtk/gtksettings.c:400
5131 msgid "Xft Hint Style"
5132 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5134 #: gtk/gtksettings.c:401
5136 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5137 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5139 #: gtk/gtksettings.c:410
5143 #: gtk/gtksettings.c:411
5144 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5145 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5147 #: gtk/gtksettings.c:420
5149 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5151 #: gtk/gtksettings.c:421
5152 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5154 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5157 #: gtk/gtksettings.c:430
5158 msgid "Cursor theme name"
5159 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5161 #: gtk/gtksettings.c:431
5162 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5164 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5167 #: gtk/gtksettings.c:439
5168 msgid "Cursor theme size"
5169 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5171 #: gtk/gtksettings.c:440
5172 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5174 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5177 #: gtk/gtksettings.c:450
5178 msgid "Alternative button order"
5179 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5181 #: gtk/gtksettings.c:451
5182 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5184 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5187 #: gtk/gtksettings.c:468
5188 msgid "Alternative sort indicator direction"
5189 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5191 #: gtk/gtksettings.c:469
5193 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5194 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5196 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5197 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5198 "abajo significa ascendente)"
5200 #: gtk/gtksettings.c:477
5201 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5202 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5204 #: gtk/gtksettings.c:478
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5209 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5210 "el método de entrada"
5212 #: gtk/gtksettings.c:486
5213 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5214 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5216 #: gtk/gtksettings.c:487
5218 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5219 "control characters"
5221 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5222 "ofrecer insertar caracteres de control"
5224 #: gtk/gtksettings.c:495
5225 msgid "Start timeout"
5226 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5228 #: gtk/gtksettings.c:496
5229 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5230 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5232 #: gtk/gtksettings.c:505
5233 msgid "Repeat timeout"
5234 msgstr "Expiración de repetición"
5236 #: gtk/gtksettings.c:506
5237 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5238 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5240 #: gtk/gtksettings.c:515
5241 msgid "Expand timeout"
5242 msgstr "Expiración del expansor"
5244 #: gtk/gtksettings.c:516
5245 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5247 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5250 #: gtk/gtksettings.c:551
5251 msgid "Color scheme"
5252 msgstr "Esquema de color"
5254 #: gtk/gtksettings.c:552
5255 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5256 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5258 #: gtk/gtksettings.c:561
5259 msgid "Enable Animations"
5260 msgstr "Activar animaciones"
5262 #: gtk/gtksettings.c:562
5263 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5264 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5266 #: gtk/gtksettings.c:580
5267 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5268 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5270 #: gtk/gtksettings.c:581
5271 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5273 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5276 #: gtk/gtksettings.c:598
5277 msgid "Tooltip timeout"
5278 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5280 #: gtk/gtksettings.c:599
5281 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5282 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5284 #: gtk/gtksettings.c:624
5285 msgid "Tooltip browse timeout"
5286 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5288 #: gtk/gtksettings.c:625
5289 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5291 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5292 "navegación está activado"
5294 #: gtk/gtksettings.c:646
5295 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5296 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5298 #: gtk/gtksettings.c:647
5299 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5301 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5303 #: gtk/gtksettings.c:666
5304 msgid "Keynav Cursor Only"
5305 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5307 #: gtk/gtksettings.c:667
5308 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5310 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5313 #: gtk/gtksettings.c:684
5314 msgid "Keynav Wrap Around"
5315 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5317 #: gtk/gtksettings.c:685
5318 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5320 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5323 #: gtk/gtksettings.c:705
5325 msgstr "Campana de error"
5327 #: gtk/gtksettings.c:706
5328 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5330 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5332 #: gtk/gtksettings.c:723
5334 msgstr "Hash del color"
5336 #: gtk/gtksettings.c:724
5337 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5338 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5340 #: gtk/gtksettings.c:732
5341 msgid "Default file chooser backend"
5342 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5344 #: gtk/gtksettings.c:733
5345 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5346 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5348 #: gtk/gtksettings.c:750
5349 msgid "Default print backend"
5350 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5352 #: gtk/gtksettings.c:751
5353 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5354 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5356 #: gtk/gtksettings.c:774
5357 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5359 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5361 #: gtk/gtksettings.c:775
5362 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5363 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5365 #: gtk/gtksettings.c:791
5366 msgid "Enable Mnemonics"
5367 msgstr "Activar mnemónicos"
5369 #: gtk/gtksettings.c:792
5370 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5371 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5373 #: gtk/gtksettings.c:808
5374 msgid "Enable Accelerators"
5375 msgstr "Activar aceleradores"
5377 #: gtk/gtksettings.c:809
5378 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5379 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5381 #: gtk/gtksettings.c:826
5382 msgid "Recent Files Limit"
5383 msgstr "Límite de archivos recientes"
5385 #: gtk/gtksettings.c:827
5386 msgid "Number of recently used files"
5387 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5389 #: gtk/gtksettings.c:845
5390 msgid "Default IM module"
5391 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5393 #: gtk/gtksettings.c:846
5394 msgid "Which IM module should be used by default"
5395 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5397 #: gtk/gtksettings.c:864
5398 msgid "Recent Files Max Age"
5399 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5401 #: gtk/gtksettings.c:865
5402 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5403 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5405 #: gtk/gtksettings.c:874
5406 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5407 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5409 #: gtk/gtksettings.c:875
5410 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5411 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5413 #: gtk/gtksettings.c:897
5414 msgid "Sound Theme Name"
5415 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5417 #: gtk/gtksettings.c:898
5418 msgid "XDG sound theme name"
5419 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5421 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5422 #: gtk/gtksettings.c:920
5423 msgid "Audible Input Feedback"
5424 msgstr "Contexto de entrada audible"
5426 #: gtk/gtksettings.c:921
5427 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5429 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5432 #: gtk/gtksettings.c:942
5433 msgid "Enable Event Sounds"
5434 msgstr "Activar eventos de sonido"
5436 #: gtk/gtksettings.c:943
5437 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5438 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5440 #: gtk/gtksettings.c:958
5441 msgid "Enable Tooltips"
5442 msgstr "Activar consejos"
5444 #: gtk/gtksettings.c:959
5445 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5446 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5452 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5454 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5457 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5458 "solicitados de sus widgets componentes"
5460 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5461 msgid "Ignore hidden"
5462 msgstr "Ignorar ocultas"
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5466 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5468 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5472 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5473 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5477 msgstr "Tasa de subida"
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5480 msgid "Snap to Ticks"
5481 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5485 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5486 "nearest step increment"
5488 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5489 "botón incrementable"
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5496 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5497 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5501 msgstr "Volver al inicio"
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5504 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5506 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5509 msgid "Update Policy"
5510 msgstr "Norma de actualización"
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5514 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5516 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5520 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5521 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5524 msgid "Style of bevel around the spin button"
5525 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5527 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5528 msgid "Has Resize Grip"
5529 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5532 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5534 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5537 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5538 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5539 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5542 msgid "The size of the icon"
5543 msgstr "El tamaño del icono"
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5546 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5547 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5554 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5555 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5558 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5559 msgstr "Indica si la acción es visible"
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5562 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5563 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5566 msgid "The orientation of the tray"
5567 msgstr "La orientación de la bandeja"
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5571 msgstr "Tiene consejo"
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5574 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5575 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5578 msgid "Tooltip Text"
5579 msgstr "Texto del consejo"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5582 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5583 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5586 msgid "Tooltip markup"
5587 msgstr "Marcado de consejos"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5590 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5591 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5593 #: gtk/gtktable.c:129
5597 #: gtk/gtktable.c:130
5598 msgid "The number of rows in the table"
5599 msgstr "El número de filas en la tabla"
5601 #: gtk/gtktable.c:138
5605 #: gtk/gtktable.c:139
5606 msgid "The number of columns in the table"
5607 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5609 #: gtk/gtktable.c:147
5611 msgstr "Espaciado entre filas"
5613 #: gtk/gtktable.c:148
5614 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5615 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5617 #: gtk/gtktable.c:156
5618 msgid "Column spacing"
5619 msgstr "Espaciado de la columna"
5621 #: gtk/gtktable.c:157
5622 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5623 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5625 #: gtk/gtktable.c:166
5626 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5628 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5630 #: gtk/gtktable.c:173
5631 msgid "Left attachment"
5632 msgstr "Acoplado izquierdo"
5634 #: gtk/gtktable.c:180
5635 msgid "Right attachment"
5636 msgstr "Acoplado derecho"
5638 #: gtk/gtktable.c:181
5639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5641 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5643 #: gtk/gtktable.c:187
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Acoplado superior"
5647 #: gtk/gtktable.c:188
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5651 #: gtk/gtktable.c:194
5652 msgid "Bottom attachment"
5653 msgstr "Acoplado inferior"
5655 #: gtk/gtktable.c:201
5656 msgid "Horizontal options"
5657 msgstr "Opciones horizontales"
5659 #: gtk/gtktable.c:202
5660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5661 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5663 #: gtk/gtktable.c:208
5664 msgid "Vertical options"
5665 msgstr "Opciones verticales"
5667 #: gtk/gtktable.c:209
5668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5669 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5671 #: gtk/gtktable.c:215
5672 msgid "Horizontal padding"
5673 msgstr "Relleno horizontal"
5675 #: gtk/gtktable.c:216
5677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5680 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5683 #: gtk/gtktable.c:222
5684 msgid "Vertical padding"
5685 msgstr "Relleno vertical"
5687 #: gtk/gtktable.c:223
5689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5692 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5695 #: gtk/gtktext.c:546
5696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5697 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5699 #: gtk/gtktext.c:554
5700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5701 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5703 #: gtk/gtktext.c:561
5705 msgstr "Ajuste de línea"
5707 #: gtk/gtktext.c:562
5708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5709 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5711 #: gtk/gtktext.c:569
5713 msgstr "Ajuste de palabra"
5715 #: gtk/gtktext.c:570
5716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5717 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5721 msgstr "Tabla de etiquetas"
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5724 msgid "Text Tag Table"
5725 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5728 msgid "Current text of the buffer"
5729 msgstr "Texto actual del búfer"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5732 msgid "Has selection"
5733 msgstr "Tiene selección"
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5736 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5737 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5740 msgid "Cursor position"
5741 msgstr "Posición del cursor"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5745 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5747 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
5748 "principio del búfer)"
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5751 msgid "Copy target list"
5752 msgstr "Lista de destinos de la copia"
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5756 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5758 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
5759 "portapapeles y el origen del DND"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5762 msgid "Paste target list"
5763 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5767 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5770 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
5771 "y el destino del DND"
5773 #: gtk/gtktextmark.c:90
5775 msgstr "Nombre de la marca"
5777 #: gtk/gtktextmark.c:97
5778 msgid "Left gravity"
5779 msgstr "Gravedad izquierda"
5781 #: gtk/gtktextmark.c:98
5782 msgid "Whether the mark has left gravity"
5783 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:173
5787 msgstr "Nombre de etiqueta"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:174
5790 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5792 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
5795 #: gtk/gtktexttag.c:192
5796 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5797 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:199
5800 msgid "Background full height"
5801 msgstr "Altura completa del fondo"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:200
5805 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5806 "of the tagged characters"
5808 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
5809 "ancho de los caracteres etiquetados"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:208
5812 msgid "Background stipple mask"
5813 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:209
5816 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5817 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:226
5820 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5821 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:234
5824 msgid "Foreground stipple mask"
5825 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:235
5828 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5830 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:242
5833 msgid "Text direction"
5834 msgstr "Dirección del texto"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:243
5837 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5839 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:292
5843 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5845 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:301
5848 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5850 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
5851 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:310
5855 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5856 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5858 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
5859 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:321
5862 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
5865 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:330
5868 msgid "Font size in Pango units"
5869 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:340
5873 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5874 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5875 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5877 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
5878 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
5879 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
5880 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5883 msgid "Left, right, or center justification"
5884 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:379
5888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5889 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5891 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
5892 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
5893 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
5895 #: gtk/gtktexttag.c:386
5897 msgstr "Margen izquierdo"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5900 msgid "Width of the left margin in pixels"
5901 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:396
5904 msgid "Right margin"
5905 msgstr "Margen derecho"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5908 msgid "Width of the right margin in pixels"
5909 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5915 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5916 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5917 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:419
5921 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5924 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
5925 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:428
5928 msgid "Pixels above lines"
5929 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5932 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5933 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:438
5936 msgid "Pixels below lines"
5937 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5940 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5941 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:448
5944 msgid "Pixels inside wrap"
5945 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5948 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5949 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5953 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5955 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
5956 "límites de los caracteres, o nunca"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5962 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5963 msgid "Custom tabs for this text"
5964 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:504
5970 #: gtk/gtktexttag.c:505
5971 msgid "Whether this text is hidden."
5972 msgstr "Indica si este texto está oculto."
5974 #: gtk/gtktexttag.c:519
5975 msgid "Paragraph background color name"
5976 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:520
5979 msgid "Paragraph background color as a string"
5980 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:535
5983 msgid "Paragraph background color"
5984 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:536
5987 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5989 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:554
5992 msgid "Margin Accumulates"
5993 msgstr "Acumulación de márgenes"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:555
5996 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5997 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
5999 #: gtk/gtktexttag.c:568
6000 msgid "Background full height set"
6001 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:569
6004 msgid "Whether this tag affects background height"
6005 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:572
6008 msgid "Background stipple set"
6009 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:573
6012 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6013 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:580
6016 msgid "Foreground stipple set"
6017 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:581
6020 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6021 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:616
6024 msgid "Justification set"
6025 msgstr "Justificación establecida"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:617
6028 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6029 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:624
6032 msgid "Left margin set"
6033 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:625
6036 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6037 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:628
6041 msgstr "Sangrado establecido"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:629
6044 msgid "Whether this tag affects indentation"
6045 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:636
6048 msgid "Pixels above lines set"
6049 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6053 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:640
6056 msgid "Pixels below lines set"
6057 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:644
6060 msgid "Pixels inside wrap set"
6061 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:645
6064 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6066 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6069 #: gtk/gtktexttag.c:652
6070 msgid "Right margin set"
6071 msgstr "Margen derecho establecido"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:653
6074 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6075 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:660
6078 msgid "Wrap mode set"
6079 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:661
6082 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6083 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:664
6087 msgstr "Tabuladores establecidos"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:665
6090 msgid "Whether this tag affects tabs"
6091 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:668
6094 msgid "Invisible set"
6095 msgstr "Invisibilidad establecida"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:669
6098 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6099 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:672
6102 msgid "Paragraph background set"
6103 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:673
6106 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6107 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6109 #: gtk/gtktextview.c:543
6110 msgid "Pixels Above Lines"
6111 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6113 #: gtk/gtktextview.c:553
6114 msgid "Pixels Below Lines"
6115 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6117 #: gtk/gtktextview.c:563
6118 msgid "Pixels Inside Wrap"
6119 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6121 #: gtk/gtktextview.c:581
6123 msgstr "Modo de ajuste"
6125 #: gtk/gtktextview.c:599
6127 msgstr "Margen izquierdo"
6129 #: gtk/gtktextview.c:609
6130 msgid "Right Margin"
6131 msgstr "Margen derecho"
6133 #: gtk/gtktextview.c:637
6134 msgid "Cursor Visible"
6135 msgstr "Cursor visible"
6137 #: gtk/gtktextview.c:638
6138 msgid "If the insertion cursor is shown"
6139 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6141 #: gtk/gtktextview.c:645
6145 #: gtk/gtktextview.c:646
6146 msgid "The buffer which is displayed"
6147 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6149 #: gtk/gtktextview.c:654
6150 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6151 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6153 #: gtk/gtktextview.c:661
6155 msgstr "Acepta tabuladores"
6157 #: gtk/gtktextview.c:662
6158 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6159 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6161 #: gtk/gtktextview.c:691
6162 msgid "Error underline color"
6163 msgstr "Color de subrayado de errores"
6165 #: gtk/gtktextview.c:692
6166 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6167 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6169 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6170 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6171 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6173 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6174 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6176 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6180 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6181 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6183 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6185 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6187 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6189 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6191 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6192 msgid "Draw Indicator"
6193 msgstr "Indicador de dibujo"
6195 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6197 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6200 msgid "Toolbar Style"
6201 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6204 msgid "How to draw the toolbar"
6205 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6209 msgstr "Mostrar flecha"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6212 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6214 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6221 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6222 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6225 msgid "Size of icons in this toolbar"
6226 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6229 msgid "Icon size set"
6230 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6233 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6234 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6237 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6239 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6242 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6244 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6249 msgstr "Tamaño del espaciador"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6252 msgid "Size of spacers"
6253 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6256 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6258 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6262 msgid "Maximum child expand"
6263 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6266 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6267 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6271 msgstr "Estilo del espacio"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6274 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6275 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6278 msgid "Button relief"
6279 msgstr "Borde del botón"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6282 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6283 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6286 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6287 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6297 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6298 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6301 msgid "Toolbar icon size"
6302 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6305 msgid "Size of icons in default toolbars"
6306 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6309 msgid "Text to show in the item."
6310 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6314 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6315 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6317 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6318 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6319 "teclas en el menú de sobrecarga"
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6322 msgid "Widget to use as the item label"
6323 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6327 msgstr "ID del inventario"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6330 msgid "The stock icon displayed on the item"
6331 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6335 msgstr "Nombre del icono"
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6338 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6339 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6343 msgstr "Icono del widget"
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6346 msgid "Icon widget to display in the item"
6347 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6350 msgid "Icon spacing"
6351 msgstr "Espaciado entre iconos"
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6354 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6355 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6357 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6359 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6360 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6362 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6363 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6364 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6367 msgid "TreeModelSort Model"
6368 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6370 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6372 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:570
6375 msgid "TreeView Model"
6376 msgstr "Modelo TreeView"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:571
6379 msgid "The model for the tree view"
6380 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:579
6383 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6384 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:587
6387 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6388 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:594
6391 msgid "Headers Visible"
6392 msgstr "Cabeceras visibles"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:595
6395 msgid "Show the column header buttons"
6396 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:602
6399 msgid "Headers Clickable"
6400 msgstr "Cabeceras pulsables"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:603
6403 msgid "Column headers respond to click events"
6404 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:610
6407 msgid "Expander Column"
6408 msgstr "Columna expansora"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:611
6411 msgid "Set the column for the expander column"
6412 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:626
6416 msgstr "Consejo de las reglas"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:627
6419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6421 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6424 #: gtk/gtktreeview.c:634
6425 msgid "Enable Search"
6426 msgstr "Habilitar búsqueda"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:635
6429 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6431 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6434 #: gtk/gtktreeview.c:642
6435 msgid "Search Column"
6436 msgstr "Columna de búsqueda"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:643
6439 msgid "Model column to search through during interactive search"
6441 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:663
6444 msgid "Fixed Height Mode"
6445 msgstr "Modo de altura fija"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:664
6448 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6450 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:684
6453 msgid "Hover Selection"
6454 msgstr "Selección al pasar por encima"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:685
6457 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6458 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:704
6461 msgid "Hover Expand"
6462 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:705
6466 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6468 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6471 #: gtk/gtktreeview.c:719
6472 msgid "Show Expanders"
6473 msgstr "Mostrar expansores"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:720
6476 msgid "View has expanders"
6477 msgstr "La vista tiene expansores"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:734
6480 msgid "Level Indentation"
6481 msgstr "Nivel de sangrado"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:735
6484 msgid "Extra indentation for each level"
6485 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:744
6488 msgid "Rubber Banding"
6489 msgstr "Bandas de goma"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:745
6493 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6495 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6498 #: gtk/gtktreeview.c:752
6499 msgid "Enable Grid Lines"
6500 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:753
6503 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6504 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:761
6507 msgid "Enable Tree Lines"
6508 msgstr "Activar líneas del árbol"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:762
6511 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:770
6515 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6517 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:792
6520 msgid "Vertical Separator Width"
6521 msgstr "Anchura del separador vertical"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:793
6524 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6525 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:801
6528 msgid "Horizontal Separator Width"
6529 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:802
6532 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6533 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:810
6537 msgstr "Permitir reglas"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:811
6540 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6541 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:817
6544 msgid "Indent Expanders"
6545 msgstr "Sangrar expansores"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:818
6548 msgid "Make the expanders indented"
6549 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:824
6552 msgid "Even Row Color"
6553 msgstr "Color de la fila par"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:825
6556 msgid "Color to use for even rows"
6557 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:831
6560 msgid "Odd Row Color"
6561 msgstr "Color de la fila impar"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:832
6564 msgid "Color to use for odd rows"
6565 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:838
6568 msgid "Row Ending details"
6569 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:839
6572 msgid "Enable extended row background theming"
6573 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:845
6576 msgid "Grid line width"
6577 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:846
6580 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6581 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:852
6584 msgid "Tree line width"
6585 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:853
6588 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6589 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:859
6592 msgid "Grid line pattern"
6593 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:860
6596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6598 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6601 #: gtk/gtktreeview.c:866
6602 msgid "Tree line pattern"
6603 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:867
6606 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6608 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6611 msgid "Whether to display the column"
6612 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6616 msgstr "Redimensionable"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6619 msgid "Column is user-resizable"
6620 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6623 msgid "Current width of the column"
6624 msgstr "Anchura actual de la columna"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6627 msgid "Space which is inserted between cells"
6628 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6632 msgstr "Dimensionar"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgid "Resize mode of the column"
6636 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6640 msgstr "Anchura fijo"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgid "Current fixed width of the column"
6644 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6647 msgid "Minimum Width"
6648 msgstr "Anchura mínimo"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum allowed width of the column"
6652 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6655 msgid "Maximum Width"
6656 msgstr "Anchura máximo"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum allowed width of the column"
6660 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6663 msgid "Title to appear in column header"
6664 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6667 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6669 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6676 msgid "Whether the header can be clicked"
6677 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6684 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6686 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
6687 "título de la columna"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Indicador de ordenación"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6707 msgstr "Orden de la ordenación"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Definición del IU combinado"
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
6725 #: gtk/gtkviewport.c:107
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6730 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
6731 "este puerto de visión"
6733 #: gtk/gtkviewport.c:115
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6738 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
6741 #: gtk/gtkviewport.c:123
6742 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6744 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:483
6748 msgstr "Nombre del widget"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:484
6751 msgid "The name of the widget"
6752 msgstr "El nombre del widget"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:490
6755 msgid "Parent widget"
6756 msgstr "Widget padre"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:491
6759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6760 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:498
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Petición de anchura"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:499
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6771 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
6774 #: gtk/gtkwidget.c:507
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Petición de altura"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:508
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6783 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
6784 "la solicitud natural"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:517
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Indica si el widget es visible"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:524
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:530
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Pintable por la aplicación"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:531
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:537
6804 msgstr "Puede enfocar"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:538
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:544
6814 #: gtk/gtkwidget.c:545
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:551
6820 msgstr "Tiene el foco"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:552
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:558
6828 msgstr "Puede por omisión"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:559
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:565
6836 msgstr "Tiene por omisión"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:566
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:572
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Recibe por omisión"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:573
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6849 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:579
6852 msgid "Composite child"
6853 msgstr "Hijo compuesto"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:580
6856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6857 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:586
6863 #: gtk/gtkwidget.c:587
6865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6868 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
6871 #: gtk/gtkwidget.c:593
6875 #: gtk/gtkwidget.c:594
6876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6878 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Extension events"
6882 msgstr "Eventos de extensión"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:602
6885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6887 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
6890 #: gtk/gtkwidget.c:609
6892 msgstr "No mostrar todo"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:610
6895 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6896 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:633
6899 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6900 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:689
6906 #: gtk/gtkwidget.c:690
6907 msgid "The widget's window if it is realized"
6908 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6911 msgid "Interior Focus"
6912 msgstr "Foco interior"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6915 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6916 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6919 msgid "Focus linewidth"
6920 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6923 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6924 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6927 msgid "Focus line dash pattern"
6928 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6931 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6932 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6935 msgid "Focus padding"
6936 msgstr "Relleno del foco"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6939 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6940 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6943 msgid "Cursor color"
6944 msgstr "Color del cursor"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6947 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6948 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6951 msgid "Secondary cursor color"
6952 msgstr "Color secundario del cursor"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6956 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6957 "right-to-left and left-to-right text"
6959 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
6960 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6963 msgid "Cursor line aspect ratio"
6964 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6967 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6968 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6972 msgstr "Dibujar borde"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6975 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6976 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6979 msgid "Unvisited Link Color"
6980 msgstr "Color del enlace no visitado"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6983 msgid "Color of unvisited links"
6984 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6987 msgid "Visited Link Color"
6988 msgstr "Color del enlace visitado"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6991 msgid "Color of visited links"
6992 msgstr "Color de los enlaces visitados"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6995 msgid "Wide Separators"
6996 msgstr "Separadores anchos"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7000 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7003 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7004 "usando una caja en lugar de una línea"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7007 msgid "Separator Width"
7008 msgstr "Anchura del separador"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7011 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7012 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7015 msgid "Separator Height"
7016 msgstr "Altura del separador"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7019 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7020 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:477
7040 msgstr "Tipo de ventana"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:478
7043 msgid "The type of the window"
7044 msgstr "El tipo de la ventana"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:486
7047 msgid "Window Title"
7048 msgstr "Título de la ventana"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:487
7051 msgid "The title of the window"
7052 msgstr "El título de la ventana"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:494
7056 msgstr "Rol de la ventana"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:495
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7061 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:511
7065 msgstr "ID de inicio"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:512
7068 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7070 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:519
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Permitir encoger"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:521
7079 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7082 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7083 "es una mala idea el 99% de las veces"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:528
7087 msgstr "Permitir crecer"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:529
7090 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7092 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7095 #: gtk/gtkwindow.c:537
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:544
7103 #: gtk/gtkwindow.c:545
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7108 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7109 "mientras ésta este encima)"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:552
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Posición de la ventana"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:553
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:561
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Anchura predeterminada"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:562
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7126 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7127 "inicialmente la ventana"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:571
7130 msgid "Default Height"
7131 msgstr "Altura predeterminada"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:572
7135 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7137 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7138 "inicialmente la ventana"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:581
7141 msgid "Destroy with Parent"
7142 msgstr "Destruir con el padre"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:582
7145 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7146 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:590
7149 msgid "Icon for this window"
7150 msgstr "Icono para esta ventana"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:606
7153 msgid "Name of the themed icon for this window"
7154 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:621
7158 msgstr "Está activo"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:622
7161 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7162 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:629
7165 msgid "Focus in Toplevel"
7166 msgstr "Foco en el nivel superior"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:630
7169 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7170 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:637
7174 msgstr "Pista de tipo"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:638
7178 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7179 "and how to treat it."
7181 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7182 "es ésta y cómo tratar con ella."
7184 #: gtk/gtkwindow.c:646
7185 msgid "Skip taskbar"
7186 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:647
7189 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7190 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7192 #: gtk/gtkwindow.c:654
7194 msgstr "Ignorar paginador"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:655
7197 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7198 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7200 #: gtk/gtkwindow.c:662
7204 #: gtk/gtkwindow.c:663
7205 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7206 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7208 #: gtk/gtkwindow.c:677
7209 msgid "Accept focus"
7210 msgstr "Aceptar foco"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:678
7213 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7214 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7216 #: gtk/gtkwindow.c:692
7217 msgid "Focus on map"
7218 msgstr "Foco en el mapa"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:693
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7222 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7224 #: gtk/gtkwindow.c:707
7228 #: gtk/gtkwindow.c:708
7229 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7230 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:722
7236 #: gtk/gtkwindow.c:723
7237 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7238 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:739
7244 #: gtk/gtkwindow.c:740
7245 msgid "The window gravity of the window"
7246 msgstr "La gravedad de la ventana"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:757
7249 msgid "Transient for Window"
7250 msgstr "Transitorio para la ventana"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:758
7253 msgid "The transient parent of the dialog"
7254 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:773
7257 msgid "Opacity for Window"
7258 msgstr "Opacidad para la ventana"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:774
7261 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7262 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7265 msgid "IM Preedit style"
7266 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7269 msgid "How to draw the input method preedit string"
7270 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7273 msgid "IM Status style"
7274 msgstr "Estilo del estado ME"
7276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7277 msgid "How to draw the input method statusbar"
7278 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7280 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7281 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"